1 00:01:59,920 --> 00:02:02,040 Tối ngày 20 tháng Bảy năm 1973, 2 00:02:02,480 --> 00:02:05,760 Lý Tiểu Long bị ngất trong căn hộ ở Beacon Hill, Hồng Kông. 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,400 Anh không được đưa tới Bệnh viện Elizabeth ngay. 4 00:02:08,880 --> 00:02:12,960 Vào 11 giờ 30 phút đêm hôm đó, bác sĩ tuyên bố anh đã qua đời. 5 00:02:13,240 --> 00:02:15,000 Tin tức lan truyền sáng hôm sau 6 00:02:15,120 --> 00:02:17,920 đã khiến người Hồng Kông và cả thế giới sửng sốt. 7 00:02:18,480 --> 00:02:19,760 Khi Lý Tiểu Long mất, 8 00:02:19,880 --> 00:02:21,880 phỏng đoán về nguyên nhân cái chết 9 00:02:21,960 --> 00:02:25,480 gây hoang mang và thậm chí gây chấn động. 10 00:02:26,000 --> 00:02:30,880 Với đóng góp của Lý Tiểu Long vào phim võ thuật và ảnh hưởng toàn cầu của anh, 11 00:02:31,000 --> 00:02:35,880 chính quyền Hồng Kông quyết định mở cuộc điều tra công khai. 12 00:02:36,160 --> 00:02:39,480 Từ ngày Ba tháng Chín đến 24 tháng Chín năm 1973, 13 00:02:39,600 --> 00:02:43,400 nhân viên tòa án đã dành bảy ngày điều tra cái chết của anh 14 00:02:43,520 --> 00:02:45,960 tại phiên toàn thứ hai ở Thuyên Loan, Cửu Long. 15 00:02:46,480 --> 00:02:49,000 Vào mười giờ sáng ngày 24 tháng Chín năm 1973, 16 00:02:49,200 --> 00:02:54,280 thẩm phán đã đưa ra bảy khả năng dẫn tới cái chết của Lý Tiểu Long 17 00:02:54,400 --> 00:02:57,200 cho bồi thẩm đoàn, và lý luận từng khả năng. 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,000 Một: Mưu sát. 19 00:02:59,560 --> 00:03:03,120 Không có bằng chứng Lý Tiểu Long bị giết, khả năng này bị loại. 20 00:03:03,680 --> 00:03:05,000 Hai: Ngộ sát. 21 00:03:05,520 --> 00:03:08,840 Tử thi không có dấu hiệu tổn thương, nguyên nhân này bị loại. 22 00:03:09,600 --> 00:03:11,080 Ba: Giết người do tự vệ. 23 00:03:11,840 --> 00:03:13,520 Không gây nên chết đột ngột, 24 00:03:13,600 --> 00:03:15,160 nên cũng bị loại bỏ. 25 00:03:15,560 --> 00:03:16,640 Bốn: Tự tử. 26 00:03:16,960 --> 00:03:20,000 Không có động cơ hay ý định tự tử, nên bị loại. 27 00:03:20,280 --> 00:03:21,560 Năm: Chết tự nhiên. 28 00:03:21,840 --> 00:03:25,720 Khám nghiệm không thấy dấu hiệu bệnh chết người, khả năng này bị loại bỏ. 29 00:03:25,880 --> 00:03:28,480 Sáu: Chết do tai nạn. 30 00:03:28,800 --> 00:03:31,600 Có thể chết do dị ứng thuốc aspirin. 31 00:03:31,920 --> 00:03:33,320 Bảy: Không rõ nguyên nhân. 32 00:03:33,520 --> 00:03:37,800 Nghi vấn của bồi thẩm đoàn và phân tích chuyên gia đều được xem xét. 33 00:03:38,080 --> 00:03:41,120 Tóm lại, bồi thẩm đoàn cuối cùng đã đưa ra phán quyết. 34 00:03:41,520 --> 00:03:44,480 Lý Tiểu Long chết vì phù não do làm việc quá sức. 35 00:03:44,640 --> 00:03:45,840 Kết luận, đột tử. 36 00:03:46,040 --> 00:03:49,120 Tên khai sinh của Lý Tiểu Long là Lý Chấn Phiên. 37 00:03:49,240 --> 00:03:51,280 Quê quán ở Thuận Đức, Quảng Đông. 38 00:03:51,600 --> 00:03:54,280 Anh sinh ra ở San Francisco năm 1940, 39 00:03:54,640 --> 00:03:59,800 mất ở Hồng Kông năm 1973, hưởng thọ 32 tuổi. 40 00:04:00,360 --> 00:04:04,240 Lý Tiểu Long thực hiện nhiều ngón võ điêu luyện trong quãng đời ngắn ngủi. 41 00:04:04,440 --> 00:04:08,120 Anh kết hợp Vịnh Xuân Quyền và Đạo Giáo 42 00:04:08,240 --> 00:04:12,000 để sáng tạo ra Triệt Quyền Đạo, một hình thức võ thuật mới. 43 00:04:12,120 --> 00:04:14,320 Anh mang đến thế giới võ thuật Trung Hoa, 44 00:04:14,560 --> 00:04:17,600 một hiện tượng văn hóa vĩ đại nhất thế kỷ 20. 45 00:04:18,280 --> 00:04:21,480 Anh không những truyền bá khái niệm "công phu", 46 00:04:22,120 --> 00:04:26,120 mà còn đưa một thể loại phim mới tới Hollywood: phim võ thuật. 47 00:04:26,480 --> 00:04:31,320 Do đó, Lý Tiểu Long được xem là người khổng lồ đứng trên hai đỉnh của 48 00:04:31,400 --> 00:04:32,640 võ thuật và điện ảnh. 49 00:04:32,920 --> 00:04:37,280 Chúng ta nên tìm hiểu về Lý Tiểu Long, và hiểu rõ con người anh ấy. 50 00:04:45,280 --> 00:04:46,200 Tiểu Long. 51 00:04:50,720 --> 00:04:52,600 - Tiểu Long? - Đây ạ! 52 00:04:52,960 --> 00:04:54,400 Xuống đi! Ăn sáng thôi. 53 00:04:55,200 --> 00:04:56,480 Được ạ. Đợi con lát. 54 00:05:10,720 --> 00:05:12,000 Trang phục "Tiểu Long." 55 00:05:14,200 --> 00:05:15,520 Cha thấy sao? Đẹp không? 56 00:05:16,720 --> 00:05:18,040 Trông đẹp lắm. 57 00:05:19,280 --> 00:05:22,240 Cho mẹ và anh chị xem đi. 58 00:05:22,360 --> 00:05:23,280 Được ạ. 59 00:05:26,360 --> 00:05:28,280 - Nào. Nhanh! - Cho ngạc nhiên luôn. 60 00:05:32,320 --> 00:05:33,840 - Đẹp quá! - Ngầu quá! 61 00:05:33,960 --> 00:05:34,840 Trông đẹp đấy. 62 00:05:34,960 --> 00:05:37,240 Tiểu Long, con tự tin sẽ chiến thắng chứ? 63 00:05:37,360 --> 00:05:39,920 Không vấn đề. Con hứa con sẽ thắng. 64 00:05:41,320 --> 00:05:43,520 - Anh ơi! - Anh tới đây. 65 00:05:44,080 --> 00:05:46,200 Nhìn này! Trang phục của em thế nào? 66 00:05:51,320 --> 00:05:52,240 Chị. 67 00:05:52,880 --> 00:05:54,840 Bộ y phục này đẹp đấy. 68 00:05:55,400 --> 00:05:56,920 Hôm nay em đại diện trong 69 00:05:57,000 --> 00:05:58,880 Cuộc thi Cha-Cha Trung học Hồng Kông. 70 00:05:59,000 --> 00:06:02,360 Cả nhà sẽ đến xem chứ? 71 00:06:02,480 --> 00:06:03,560 Em biết không? 72 00:06:04,080 --> 00:06:05,400 Cả nhà bàn rồi. 73 00:06:06,160 --> 00:06:10,480 Nhưng sợ làm em lo lắng mà ảnh hưởng. Như thế xấu hổ lắm. 74 00:06:11,600 --> 00:06:13,080 Sao lại xem thường em vậy? 75 00:06:13,560 --> 00:06:16,840 Thôi nào, Tiểu Long. Đừng giận. Cả nhà đã quyết định 76 00:06:16,960 --> 00:06:18,840 chiều nay sẽ không làm gì, 77 00:06:18,960 --> 00:06:20,960 nên cả nhà sẽ tới xem. 78 00:06:21,080 --> 00:06:21,960 - Đi hết. - Phải. 79 00:06:22,080 --> 00:06:24,400 - Cha phải thu xếp đấy. - Thật sao? 80 00:06:24,760 --> 00:06:25,800 Tuyệt quá! 81 00:06:25,920 --> 00:06:27,680 - Ăn trứng này. - Con xin. 82 00:06:28,280 --> 00:06:29,200 Của em đây. 83 00:06:29,480 --> 00:06:32,080 Chị cả, em có một thỉnh cầu nhỏ. 84 00:06:33,240 --> 00:06:34,520 Là gì vậy? 85 00:06:35,080 --> 00:06:38,000 Em mượn xe đạp của chị được không? 86 00:06:38,800 --> 00:06:41,120 Học sinh Anh quốc ở trường đi xe hơi. 87 00:06:41,200 --> 00:06:44,480 Nhiều đứa có xe máy. Ít ra em cũng phải có xe đạp. 88 00:06:44,960 --> 00:06:46,600 Sẽ rất ngầu, phải không? 89 00:06:47,520 --> 00:06:49,200 Chưa biết liệu em có thắng không, 90 00:06:49,320 --> 00:06:52,560 - mà đã đòi hỏi rồi hả? - Đừng làm khó chị con. 91 00:06:54,720 --> 00:06:55,720 Con đấy... 92 00:06:59,000 --> 00:07:00,360 Nếu con được điểm cao, 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,160 cha sẽ mua cho con. 94 00:07:02,280 --> 00:07:03,440 - Thật ạ? - Thật. 95 00:07:03,520 --> 00:07:04,720 - Nhớ nhé? - Được! 96 00:07:04,920 --> 00:07:05,840 Thích quá! 97 00:07:09,000 --> 00:07:09,920 Tiểu Long. 98 00:07:10,560 --> 00:07:12,040 Con vẫn là học sinh. 99 00:07:13,000 --> 00:07:14,960 Học sinh nên tập trung học hành. 100 00:07:15,320 --> 00:07:17,000 Đừng đòi hỏi quá. 101 00:07:18,200 --> 00:07:19,560 Hôm nay muốn cái này, 102 00:07:19,880 --> 00:07:21,200 ngày mai muốn cái khác... 103 00:07:23,280 --> 00:07:26,080 chỉ để đua đòi với khoe khoang. 104 00:07:26,400 --> 00:07:27,840 Điểm số thì vẫn vậy. 105 00:07:28,520 --> 00:07:29,960 Vậy con nghỉ học thì sao? 106 00:07:31,360 --> 00:07:32,440 Được rồi, Tiểu Long. 107 00:07:32,560 --> 00:07:34,960 Nếu em ngoan, không đánh lộn hay gây rối, 108 00:07:35,040 --> 00:07:36,960 - chị sẽ cho xe. - Thật ạ? 109 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 - Một điều kiện. - Dạ? 110 00:07:38,720 --> 00:07:39,960 Em phải giữ gìn nó. 111 00:07:40,040 --> 00:07:41,480 Phải đấy. Em nên thế. 112 00:07:41,600 --> 00:07:43,920 Em sẽ làm thế. Cảm ơn chị. 113 00:08:09,800 --> 00:08:11,560 Coi chừng! Xin lỗi. 114 00:08:20,320 --> 00:08:21,240 A Lâm! 115 00:08:22,240 --> 00:08:25,240 Tuyệt! Giống hệt một chiếc của Jones phải không? 116 00:08:25,360 --> 00:08:27,520 Phải, tôi chỉ muốn trêu tức cô ta. 117 00:08:28,080 --> 00:08:31,640 Cô ta ra vẻ như quý tộc. Tôi sẽ chở cậu tới trường. 118 00:08:38,680 --> 00:08:39,560 Cẩn thận! 119 00:08:44,200 --> 00:08:47,040 - Chậm lại. Cẩn thận. - Nơi này thật đẹp. 120 00:08:52,840 --> 00:08:54,560 - Chậm lại. - Chậm lại. 121 00:08:55,960 --> 00:08:58,400 Không biết cha của Tiểu Long làm gì, 122 00:08:58,520 --> 00:09:00,760 nhưng sao cậu ta lại có xe đạp BSA? 123 00:09:01,760 --> 00:09:04,960 Nghe nói cha cậu ấy là diễn viên. 124 00:09:05,480 --> 00:09:06,400 Blair à. 125 00:09:06,680 --> 00:09:09,880 Mai mang xe hơi đi. Tôi sẽ cùng cậu đi một vòng. 126 00:09:10,320 --> 00:09:12,640 Được. Chiều tôi chở cậu đến sân vận động. 127 00:09:12,840 --> 00:09:15,560 Tiểu Mãn. Đây, giữ lấy. 128 00:09:15,920 --> 00:09:16,840 Thế nào? 129 00:09:17,160 --> 00:09:20,080 Chiều tôi sẽ đưa cậu đến sân vận động. 130 00:09:20,200 --> 00:09:21,120 Được. 131 00:09:21,360 --> 00:09:23,040 Xe đẹp đấy! Của cậu à? 132 00:09:23,400 --> 00:09:24,480 Tất nhiên. 133 00:09:24,760 --> 00:09:26,800 A Lâm, cậu có thể lái một lát. 134 00:09:26,920 --> 00:09:29,120 Tôi phải luyện nhảy cha-cha với Tiểu Mãn. 135 00:09:29,440 --> 00:09:31,720 Chiều nay tôi sẽ đoạt quán quân. 136 00:09:31,840 --> 00:09:33,600 - Tuyệt lắm. - Tuyệt lăm. 137 00:09:34,000 --> 00:09:35,080 Này, Lý Tiểu Long. 138 00:09:35,720 --> 00:09:38,280 Người như mày mà thắng được sao? Ở đây ư? 139 00:09:38,560 --> 00:09:39,480 Blair? 140 00:09:39,840 --> 00:09:42,160 Mày là thằng Đông Á bệnh phu khoe khoang. 141 00:09:44,800 --> 00:09:45,760 Mày nói cái gì? 142 00:09:46,880 --> 00:09:48,840 Xem ra cũng giỏi tiếng Anh đấy. 143 00:09:49,200 --> 00:09:52,880 Nói cho mà nghe, Blair. Đây là Trung Quốc. Cút về Anh quốc đi. 144 00:09:53,880 --> 00:09:55,720 - Dừng lại! - Chuyện gì vậy? 145 00:09:55,840 --> 00:09:59,000 - Thôi! Không được đánh nhau! - Tất cả, cư xử cho đúng! 146 00:10:01,520 --> 00:10:05,640 Bọn Trung Quốc này không biết điều. Tiểu Long! Muốn ăn đấm thử không? 147 00:10:05,760 --> 00:10:06,800 - Được! - Tiểu Long. 148 00:10:07,560 --> 00:10:09,040 Dừng tay! 149 00:10:10,200 --> 00:10:12,080 Cậu sẽ phải chịu trách nhiệm. 150 00:10:12,480 --> 00:10:14,000 Ở đây không được thế. 151 00:10:14,520 --> 00:10:16,600 Hắn chửi tôi và xúc phạm người Trung. 152 00:10:18,640 --> 00:10:19,560 Được rồi. 153 00:10:23,000 --> 00:10:28,080 Blair thân mến, một quý ông không nên làm tổn thương người khác. 154 00:10:28,200 --> 00:10:30,880 Cậu biết trường ta phản đối phân biệt chủng tộc. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,920 Cậu phải xin lỗi Tiểu Long vì điều cậu đã nói. 156 00:10:36,320 --> 00:10:38,000 Được rồi. Tôi sẽ xin lỗi. 157 00:10:39,880 --> 00:10:43,280 Tiểu Long, cậu không phải thằng Đông Á bệnh phu. 158 00:10:47,440 --> 00:10:50,280 Cô Ingrid, "Đông Á bệnh phu" là gì vậy? 159 00:10:51,520 --> 00:10:52,680 À... 160 00:10:53,520 --> 00:10:55,240 Được rồi. Tiểu Long. 161 00:10:55,960 --> 00:10:57,720 Cuộc thi sắp diễn ra rồi. 162 00:11:03,800 --> 00:11:07,400 Cặp đôi tiếp theo là Blair và Jones. 163 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 NHẢY CHA-CHA 164 00:11:44,440 --> 00:11:47,680 Hay quá! 165 00:12:08,080 --> 00:12:11,200 Hay quá! 166 00:12:18,360 --> 00:12:22,320 Đôi tiếp theo là Lý Tiểu Long và Tần Tiểu Mãn. 167 00:12:22,720 --> 00:12:24,760 Hãy cho họ một tràng pháo tay lớn. 168 00:13:09,880 --> 00:13:11,360 - Hay! - Trình diễn hay! 169 00:13:13,240 --> 00:13:16,440 Cậu Lý và cô Tần biểu diễn tốt hơn hẳn Blair và Jones. 170 00:13:16,560 --> 00:13:18,080 Họ xứng đáng chiến thắng. 171 00:14:11,720 --> 00:14:14,960 Cặp tiếp theo là Steven và Annie. 172 00:14:15,360 --> 00:14:17,320 Hãy cho họ một tràng pháo tay lớn. 173 00:14:17,560 --> 00:14:18,480 Tiểu Long. 174 00:14:18,920 --> 00:14:20,400 Tiểu Long, cậu nhảy đẹp lắm. 175 00:14:20,880 --> 00:14:23,320 Bọn tôi đã nhất trí nếu cậu thắng, 176 00:14:23,840 --> 00:14:27,480 - các bạn gái trong lớp sẽ hôn cậu. - Jones sẽ hôn tôi ư? 177 00:14:28,040 --> 00:14:31,520 Chắc thế. Ý tôi là, các bạn gái Trung Quốc trong lớp sẽ thế. 178 00:14:31,600 --> 00:14:32,560 Ý tôi đâu thế. 179 00:14:33,040 --> 00:14:34,720 Nhưng nếu Jones muốn hôn tôi, 180 00:14:35,240 --> 00:14:36,400 tôi sẽ rất vui. 181 00:14:40,520 --> 00:14:42,480 Tiểu Mãn. Tôi không có ý đó. 182 00:14:42,920 --> 00:14:46,080 Không phải do cậu. Jones cặp với Blair mà, phải không? 183 00:14:46,840 --> 00:14:48,720 Cô ta coi thường ta, phải không? 184 00:14:49,680 --> 00:14:51,120 Tôi chỉ muốn hạ cô ta. 185 00:14:51,240 --> 00:14:53,880 Tôi muốn bọn ngoại quốc thấy tôi có thể hạ họ. 186 00:14:55,920 --> 00:14:56,840 Yên lặng! 187 00:14:58,920 --> 00:15:02,520 Yên lặng. Cuộc thi chưa kết thúc. Cô cậu thật vô ý thức. 188 00:15:04,440 --> 00:15:05,400 Cô Ingrid, 189 00:15:05,760 --> 00:15:07,920 với tôi, cuộc thi kết thúc rồi. 190 00:15:08,760 --> 00:15:10,800 Miễn là tôi đánh bại Blair và Jones, 191 00:15:11,880 --> 00:15:13,160 thì cuộc thi kết thúc. 192 00:15:15,600 --> 00:15:16,520 Tạm biệt. 193 00:15:22,560 --> 00:15:23,480 Kệ cô ta. 194 00:15:26,000 --> 00:15:28,920 Và các nhà vô địch là... 195 00:15:29,960 --> 00:15:33,120 Lý Tiểu Long và Tần Tiểu Mãn. 196 00:15:34,160 --> 00:15:37,000 - Vui lòng hãy lên bục nhận giải. - Tuyệt quá! 197 00:15:37,720 --> 00:15:40,280 Cha à, con không biết Tiểu Long lại giỏi vậy. 198 00:15:41,600 --> 00:15:43,600 Phải, nó nhảy khá lắm. 199 00:15:44,280 --> 00:15:45,280 Trung Sâm à. 200 00:15:45,640 --> 00:15:48,280 Bảo em con về nhà sớm. 201 00:15:48,400 --> 00:15:50,080 Chúng ta sẽ ăn mừng. 202 00:15:50,960 --> 00:15:54,240 Cha nhận ra nếu Tiểu Long thực sự muốn làm gì, 203 00:15:54,360 --> 00:15:56,120 nó sẽ làm được. Phải không? 204 00:15:56,480 --> 00:15:58,680 Có điều con nên nói với Tiểu Long. 205 00:15:58,960 --> 00:16:01,840 Hôm nay, A Lâm và mọi người rất vui vẻ. 206 00:16:01,920 --> 00:16:03,600 Đừng vì thế mà kiêu ngạo. 207 00:16:06,480 --> 00:16:07,400 Tuyệt quá! 208 00:16:08,120 --> 00:16:09,640 Đừng lo, tôi mời. 209 00:16:10,680 --> 00:16:11,800 Chúc mừng. 210 00:16:13,560 --> 00:16:15,360 "Chúc mừng" thôi à? Còn gì không? 211 00:16:15,480 --> 00:16:19,080 Nếu cậu dạy tôi và Blair điệu nhảy của cậu với Tiểu Mãn, 212 00:16:19,200 --> 00:16:20,760 tôi sẽ giúp cậu làm bài. 213 00:16:22,320 --> 00:16:23,280 Dạy cậu thì được, 214 00:16:23,600 --> 00:16:25,240 nhưng muốn tôi dạy Blair ư? 215 00:16:25,360 --> 00:16:26,560 Lượn đi cho nước trong. 216 00:16:31,600 --> 00:16:35,240 Tiểu thư Jones, nếu không cặp với Blair, thực ra cậu cũng đáng yêu. 217 00:16:35,640 --> 00:16:36,480 Tạm biệt. 218 00:16:38,560 --> 00:16:39,680 Đi thôi. 219 00:16:41,040 --> 00:16:42,600 - Tiểu Long, đợi. - Đi. 220 00:16:42,720 --> 00:16:43,600 Đi thôi. 221 00:16:46,920 --> 00:16:48,440 Sao muốn nó dạy chứ? 222 00:16:49,000 --> 00:16:50,320 Cậu ta biên đạo giỏi. 223 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Thôi, tôi đưa cậu đi chơi. 224 00:16:52,920 --> 00:16:54,120 Định đưa tôi đi đâu? 225 00:16:54,480 --> 00:16:55,680 Xem chương trình hay. 226 00:16:55,960 --> 00:16:56,920 Chương trình gì hay? 227 00:16:57,760 --> 00:16:58,920 Cứ đi với tôi. 228 00:16:59,280 --> 00:17:00,480 Tôi không có hứng. 229 00:17:04,120 --> 00:17:06,800 Tiểu Long, tôi thấy cả trường nên tung hô cậu. 230 00:17:07,280 --> 00:17:09,440 Cậu là quán quân nhảy cha-cha. 231 00:17:09,560 --> 00:17:11,160 Tốt nghiệp sẽ không vấn đề. 232 00:17:11,720 --> 00:17:14,080 Trường ta coi trọng các thành tích như thế. 233 00:17:14,200 --> 00:17:17,280 Giải thưởng duy nhất trường chưa có là Quyền Anh Trung học. 234 00:17:17,400 --> 00:17:19,800 Ta giành được gần hết các giải vô địch khác. 235 00:17:20,480 --> 00:17:22,160 Vậy tôi sẽ thắng giải quyền Anh. 236 00:17:22,320 --> 00:17:23,280 Không dễ thế đâu! 237 00:17:23,600 --> 00:17:26,360 Thầy Smith là huấn luyện viên quyền Anh. 238 00:17:26,680 --> 00:17:30,400 Thầy đã huấn luyện nhiều lứa, nhưng không ai hạ được David Cafeld. 239 00:17:30,760 --> 00:17:33,400 Nếu hạ được cậu ta, họ sẽ xây tượng đài cậu. 240 00:17:34,400 --> 00:17:37,360 - Tôi phải nghĩ đã. - Đừng bận tâm. Không được đâu. 241 00:17:37,480 --> 00:17:39,840 Thêm nữa, cậu cần tập trung vào việc học. 242 00:17:40,320 --> 00:17:44,560 Cô Ingrid, bà giáo lạnh lùng đó sẽ để mắt đến kết quả học tập của cậu. 243 00:17:44,720 --> 00:17:46,080 Mụ Tây đó ư? 244 00:17:46,480 --> 00:17:48,240 Cô ta chỉ lo học sinh Tây. 245 00:17:48,320 --> 00:17:49,600 Cô ta sẽ phục tôi. 246 00:17:50,720 --> 00:17:52,480 Phải, sau cuộc thi cha-cha hôm nay, 247 00:17:52,640 --> 00:17:54,440 chắc cô ta nhìn cậu khác rồi. 248 00:17:54,560 --> 00:17:56,320 Cậu nên tập trung vào điểm số. 249 00:17:56,920 --> 00:17:57,840 Nghe không đấy? 250 00:17:58,280 --> 00:17:59,360 Xin lỗi. 251 00:18:02,640 --> 00:18:03,560 Xuống xe đi. 252 00:18:06,960 --> 00:18:09,160 Tiểu Long, đến chỗ tôi uống bia không? 253 00:18:09,600 --> 00:18:11,200 Tôi sẽ nấu cá cho cậu. 254 00:18:11,840 --> 00:18:14,080 Cảm ơn, nhưng tôi hứa sẽ về sớm rồi. 255 00:18:14,240 --> 00:18:16,880 Tiểu Long, hôm nay tôi thực sự muốn uống với cậu. 256 00:18:17,480 --> 00:18:18,880 Lần sau ta sẽ uống. 257 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 Tôi phải về nhà đây. 258 00:18:23,840 --> 00:18:24,760 Tiểu Long. 259 00:18:26,160 --> 00:18:28,160 Hôm nay mày đắc ý lắm, phải không? 260 00:18:28,360 --> 00:18:30,040 Sao? Mày muốn đánh nhau à? 261 00:18:30,160 --> 00:18:32,800 Phải! Lạy tao đi, thằng Đông Á bệnh phu. 262 00:18:36,520 --> 00:18:37,480 Đừng làm loạn. 263 00:18:37,880 --> 00:18:38,840 Tóm lấy nó! 264 00:18:51,040 --> 00:18:52,080 - Biến. - Biến. 265 00:18:57,160 --> 00:18:59,920 - Thằng Đông Á bệnh phu yếu quá. - Phải rồi. 266 00:19:01,240 --> 00:19:04,880 - Tối nay đi uống. Cậu mời. - Được, hôm nay tôi mời. 267 00:19:07,240 --> 00:19:09,240 Blair, cứ đợi đấy. 268 00:19:09,600 --> 00:19:11,200 Sao Tiểu Long vẫn chưa về? 269 00:19:13,400 --> 00:19:14,680 Trung Sâm! 270 00:19:17,360 --> 00:19:18,320 Sao vậy cha? 271 00:19:18,800 --> 00:19:20,120 Con không bảo em 272 00:19:20,960 --> 00:19:22,160 về nhà sớm à? 273 00:19:22,880 --> 00:19:23,800 Con bảo rồi. 274 00:19:24,120 --> 00:19:25,720 Nó nói sẽ về mà. 275 00:19:35,800 --> 00:19:36,800 Ta đợi đi. 276 00:19:44,960 --> 00:19:46,440 Tiểu Long. 277 00:19:46,880 --> 00:19:49,000 Lại đây. Đưa nó cho anh. 278 00:19:49,120 --> 00:19:50,000 Sao lại... 279 00:19:51,680 --> 00:19:53,640 - Trời! - Quần áo! Bẩn hết rồi. 280 00:19:55,200 --> 00:19:57,000 - Sao vậy? - Đánh nhau à? 281 00:19:57,120 --> 00:19:59,280 - Chắc rồi. - Xe bị sao vậy? 282 00:19:59,680 --> 00:20:01,680 Tiểu Long, có chuyện gì vậy? 283 00:20:02,440 --> 00:20:03,400 Em đâm xe à? 284 00:20:07,640 --> 00:20:09,920 Nói xem. Con đánh nhau với ai? 285 00:20:11,400 --> 00:20:13,040 Đây không giống ngã xe. 286 00:20:13,160 --> 00:20:15,320 Chắc chắn con đánh lộn. Nói thật đi. 287 00:20:15,640 --> 00:20:17,760 Nói xem. Phải không? 288 00:20:19,160 --> 00:20:20,960 Tiểu Long, chuẩn bị ăn tối rồi. 289 00:20:21,040 --> 00:20:22,240 Cả nhà đang chờ con. 290 00:20:22,320 --> 00:20:24,600 - Tiểu Long! - Đừng gọi nữa. 291 00:20:25,640 --> 00:20:27,040 Chắc chắn nó đánh nhau rồi. 292 00:20:27,120 --> 00:20:30,000 Thằng ranh. Thật không biết nghĩ cho người khác. 293 00:20:31,000 --> 00:20:32,440 Suốt ngày đánh nhau. 294 00:20:36,400 --> 00:20:37,320 A-lô? 295 00:20:38,600 --> 00:20:40,040 A Lâm à. 296 00:20:40,920 --> 00:20:44,240 VÕ THUẬT 297 00:20:46,280 --> 00:20:48,000 Tiểu Long, ra ăn tối đi. 298 00:20:54,120 --> 00:20:55,240 Sao con không ăn? 299 00:20:56,640 --> 00:20:59,880 Mẹ, sao mẹ phiền vậy? Con không muốn ăn. Con có việc. 300 00:21:00,640 --> 00:21:01,720 Lại đây. Ăn đã. 301 00:21:07,840 --> 00:21:09,920 Mẹ à, con không muốn ăn. 302 00:21:10,600 --> 00:21:12,040 Con thực sự có việc mà. 303 00:21:17,040 --> 00:21:18,280 A Lâm gọi. 304 00:21:19,560 --> 00:21:20,560 Mẹ biết chuyện rồi. 305 00:21:20,880 --> 00:21:23,520 Mẹ biết gì nào? Đừng nghe cậu ấy. 306 00:21:23,920 --> 00:21:25,040 Nhìn xem... 307 00:21:25,520 --> 00:21:28,360 Cha đã tốn bao nhiêu tiền cho con vào trường tư. 308 00:21:29,160 --> 00:21:30,320 Mẹ chỉ lo lắng... 309 00:21:31,440 --> 00:21:32,640 về tính tình của con. 310 00:21:35,160 --> 00:21:36,560 Hôm nay lại đánh nhau? 311 00:21:39,400 --> 00:21:40,320 Phải không? 312 00:21:42,520 --> 00:21:43,760 Con không đánh nhau mà. 313 00:21:44,840 --> 00:21:45,800 Đừng nói dối mẹ. 314 00:21:47,080 --> 00:21:49,000 A Lâm đã kể qua điện thoại rồi. 315 00:21:49,360 --> 00:21:50,280 Mẹ biết. 316 00:21:51,720 --> 00:21:55,360 Từ nhỏ con đã chẳng tôn trọng ai. 317 00:21:55,720 --> 00:21:56,920 Con thiếu kỷ luật. 318 00:21:58,240 --> 00:21:59,920 Con chỉ làm những gì con muốn. 319 00:22:01,280 --> 00:22:04,120 Rồi vào trường này, nơi đây họ nghiêm khắc với con. 320 00:22:05,120 --> 00:22:08,160 Sao con không cư xử tốt và học chăm chỉ? 321 00:22:08,280 --> 00:22:11,840 Mẹ ơi. Đừng nói nữa. Con không hứng nghe. 322 00:22:12,600 --> 00:22:13,800 Con còn có việc. 323 00:22:15,680 --> 00:22:16,640 Tiểu Long. 324 00:22:18,760 --> 00:22:20,520 Được rồi, không nói nữa. Ăn đi. 325 00:22:21,080 --> 00:22:22,000 Ăn đi con. 326 00:22:24,720 --> 00:22:27,160 Hứa với mẹ sẽ không đánh nhau nữa. 327 00:22:29,640 --> 00:22:30,840 Con có nghe không? 328 00:22:34,600 --> 00:22:36,560 Khi con đánh nhau, mẹ lo lắm. 329 00:22:37,400 --> 00:22:39,560 Khi con bị đánh, mẹ đau lắm. 330 00:22:41,320 --> 00:22:42,320 Con có biết không? 331 00:22:43,640 --> 00:22:44,680 Vì con, 332 00:22:46,320 --> 00:22:48,280 đêm mẹ ngủ không ngon. 333 00:22:52,040 --> 00:22:53,520 Lúc nào cũng gặp ác mộng. 334 00:22:58,640 --> 00:23:00,720 Hứa với mẹ con không đánh nhau nữa. 335 00:23:02,960 --> 00:23:05,280 Được rồi. Con hứa. Con ăn đây. 336 00:23:07,600 --> 00:23:10,680 Con phải hứa sẽ không bao giờ đánh nhau nữa. 337 00:23:12,400 --> 00:23:13,640 Hứa ngay hôm nay! 338 00:23:16,680 --> 00:23:18,960 - Mẹ! - Cha ngày càng lớn tuổi. 339 00:23:20,920 --> 00:23:22,840 Kiếm tiền thật không dễ dàng. 340 00:23:23,440 --> 00:23:25,840 Ông ấy lên xuống sân khấu, cũng mệt mỏi lắm. 341 00:23:26,480 --> 00:23:29,280 Con không thể nghe lời cha mẹ sao? 342 00:23:31,120 --> 00:23:33,840 Con muốn dành cả đời để đánh nhau sao? 343 00:23:35,840 --> 00:23:38,600 Con muốn dành phần đời còn lại để đánh nhau sao? 344 00:23:41,360 --> 00:23:42,960 Con cần phải học hành. 345 00:23:44,040 --> 00:23:47,160 Chỉ có học mới có tương lai. 346 00:23:48,440 --> 00:23:49,560 Hứa với mẹ đi. 347 00:23:50,760 --> 00:23:53,960 Hứa con sẽ không đánh nhau nữa. Không bao giờ. 348 00:23:54,480 --> 00:23:55,400 Hứa đi. 349 00:23:58,080 --> 00:23:59,000 Mẹ. 350 00:23:59,640 --> 00:24:00,560 Mẹ. 351 00:24:01,640 --> 00:24:04,640 Mẹ, con hứa với mẹ. 352 00:24:06,600 --> 00:24:07,720 Con không đánh nữa. 353 00:24:08,480 --> 00:24:09,440 Con hứa chứ? 354 00:24:10,240 --> 00:24:11,600 Con hứa sẽ không đánh, 355 00:24:12,000 --> 00:24:14,640 nhưng sẽ không đứng đó và bị sỉ nhục. Không đâu! 356 00:24:18,680 --> 00:24:19,560 Lại đây. 357 00:24:20,160 --> 00:24:21,120 Ông làm gì vậy? 358 00:24:23,560 --> 00:24:24,760 Tiểu Long đã hứa rồi. 359 00:24:26,720 --> 00:24:27,920 Nhưng tôi vẫn lo lắm. 360 00:24:29,480 --> 00:24:30,360 Tôi... 361 00:24:32,680 --> 00:24:35,680 thấy trong mắt nó. Nó thay đổi rồi. 362 00:24:39,520 --> 00:24:41,720 Tiểu Long không phải đứa thấu đáo. 363 00:24:43,240 --> 00:24:45,880 Chúng ta có thể làm gì chứ? Tôi vẫn lo lắm. 364 00:24:46,720 --> 00:24:48,880 Tôi có thể làm gì với nó bây giờ? 365 00:24:49,760 --> 00:24:50,800 Khi nó còn nhỏ, 366 00:24:51,200 --> 00:24:53,120 mỗi khi nó đánh nhau ờ ngoài, 367 00:24:53,200 --> 00:24:55,480 tôi bảo nó nằm xuống và đánh nó. 368 00:24:56,440 --> 00:24:57,600 Nhưng giờ khác rồi. 369 00:24:58,360 --> 00:25:01,120 Nó đã lớn. Nó còn cao hơn tôi nữa. 370 00:25:02,160 --> 00:25:03,880 Tôi đã nói hết lời rồi. 371 00:25:04,640 --> 00:25:07,400 Bà xem tôi còn làm được gì. 372 00:25:07,520 --> 00:25:10,800 Lần này, nó về nhà, bị đánh tơi bời. 373 00:25:11,160 --> 00:25:12,600 Sao tôi nỡ đánh nó nữa? 374 00:25:12,960 --> 00:25:14,640 Sao tôi làm thế được? 375 00:25:17,200 --> 00:25:19,080 Tiểu Long là đứa trẻ rối loạn. 376 00:25:19,200 --> 00:25:20,600 Thằng bé luôn gây rối. 377 00:25:22,240 --> 00:25:24,360 Sao nó lại thành thế này chứ? 378 00:25:24,920 --> 00:25:26,480 Nào, ăn thôi. 379 00:25:28,920 --> 00:25:29,880 Nào. 380 00:25:34,320 --> 00:25:37,400 Tiểu Long, con đã nghĩ về chuyện tối qua chưa? 381 00:25:40,960 --> 00:25:43,640 Con đã hứa với mẹ rồi. 382 00:25:45,920 --> 00:25:48,520 Con thực sự phải nghĩ thông suốt đấy. 383 00:25:50,160 --> 00:25:53,320 Từ giờ, nếu con ra ngoài và gây rối hay đánh lộn, 384 00:25:53,400 --> 00:25:54,520 cha buộc phải... 385 00:25:55,640 --> 00:25:56,840 đánh gãy chân con. 386 00:26:03,960 --> 00:26:04,840 Tiểu Long. 387 00:26:05,200 --> 00:26:06,080 Tiểu Long! 388 00:26:07,160 --> 00:26:09,240 Nếu đi, thì đừng về nhà nữa. 389 00:26:27,320 --> 00:26:28,160 Cầm lấy. 390 00:26:30,360 --> 00:26:31,280 Sao thế? 391 00:26:31,600 --> 00:26:35,000 Mày tới đây để báo thù, hay muốn ăn đấm? Nói cho mày biết... 392 00:26:35,520 --> 00:26:37,520 nắm đấm này được rèn luyện khá lắm. 393 00:26:38,040 --> 00:26:39,520 Hôm nay dạy mày một bài. 394 00:26:40,720 --> 00:26:41,640 Một bài ư? 395 00:26:43,320 --> 00:26:44,960 Tìm địa điểm đi. 396 00:26:45,760 --> 00:26:46,680 Ngay tại đây. 397 00:26:47,360 --> 00:26:49,520 Blair, nếu mày lạy tao ở đây, 398 00:26:49,880 --> 00:26:51,280 tao sẽ tự sửa xe. 399 00:26:52,320 --> 00:26:53,160 Khẩu khí lớn! 400 00:26:53,280 --> 00:26:57,040 Xem ra tao cần dạy mày một bài học khác. 401 00:26:58,000 --> 00:26:58,880 Đến đây. 402 00:27:00,440 --> 00:27:02,640 Tao sẽ cho giáo viên và học sinh thấy 403 00:27:02,760 --> 00:27:04,880 thằng Tây như mày bị đánh gục. 404 00:27:06,280 --> 00:27:07,640 Blair, cho hắn thấy đi! 405 00:27:14,040 --> 00:27:16,960 A Lâm, sao không ngăn họ lại? Ngăn họ lại đi! 406 00:27:17,920 --> 00:27:19,520 - Tiểu Long, thôi. - Biến. 407 00:27:20,640 --> 00:27:22,680 Đánh đi! 408 00:27:26,360 --> 00:27:28,000 - Tiểu Long! - Thấy chưa? 409 00:27:28,280 --> 00:27:31,240 Tao sẽ đánh gục nó, và để bọn mày giẫm lên nó. 410 00:27:31,560 --> 00:27:32,840 Nhưng đừng tè lên nó. 411 00:27:35,000 --> 00:27:35,920 Lại đây. 412 00:27:36,485 --> 00:27:37,547 - Tiểu Long. - TIểu Long! 413 00:27:49,040 --> 00:27:54,200 Tiểu Long! 414 00:27:54,280 --> 00:27:55,640 Phục tao chưa? 415 00:27:56,160 --> 00:27:57,640 Hay tao nên đá chết mày? 416 00:27:59,960 --> 00:28:01,000 Xảy ra chuyện gì? 417 00:28:02,120 --> 00:28:03,560 Tiểu Long, cậu đã làm gì? 418 00:28:04,240 --> 00:28:06,560 Nó điên rồi. Đá vào hạ bộ của tôi. 419 00:28:07,760 --> 00:28:09,080 Tiểu Long! Sao cậu dám? 420 00:28:10,040 --> 00:28:11,000 Tiểu Long! 421 00:28:13,320 --> 00:28:14,240 Đồ hạ nhân. 422 00:28:14,800 --> 00:28:16,240 Cậu phải chịu trách nhiệm. 423 00:28:17,320 --> 00:28:18,360 Cậu làm gì vậy? 424 00:28:19,240 --> 00:28:22,040 Cậu biết cậu đang ở đâu không? 425 00:28:22,440 --> 00:28:23,440 Đồ rác rưởi. 426 00:28:26,000 --> 00:28:26,960 Cô nói gì? 427 00:28:28,600 --> 00:28:30,280 - Ai rác rưởi? - Cậu đó. 428 00:28:30,840 --> 00:28:32,240 Cậu đả thương bạn học. 429 00:28:32,760 --> 00:28:34,440 Điều đó nói lên tất cả. 430 00:28:35,160 --> 00:28:37,760 Cô nên hỏi chuyện ở Phố Chợ Cá hôm qua. 431 00:28:40,240 --> 00:28:41,560 Cô Ingrid, chuyện gì thế? 432 00:28:43,320 --> 00:28:44,520 Đã xảy ra chuyện gì? 433 00:28:45,360 --> 00:28:46,240 Bà Burley, 434 00:28:46,800 --> 00:28:49,440 Lý Tiểu Long đã đánh Blair. 435 00:28:50,000 --> 00:28:51,320 Bà biết Blair đấy. 436 00:28:51,440 --> 00:28:54,360 Cậu ta là con sĩ quan quân đội ở Dinh Thống đốc 437 00:28:54,480 --> 00:28:57,960 Tôi biết. Việc này thì liên quan gì đến vị sĩ quan quân đội? 438 00:28:58,520 --> 00:28:59,840 Ý tôi là... 439 00:29:00,320 --> 00:29:02,280 Lý Tiểu Long đã đánh Blair. 440 00:29:02,400 --> 00:29:04,120 - Rất nghiêm trọng... - Thôi nào. 441 00:29:04,720 --> 00:29:05,880 Ngồi xuống đây. 442 00:29:07,680 --> 00:29:08,640 Đừng xúc động quá. 443 00:29:09,520 --> 00:29:10,560 Chuyện xảy ra sao? 444 00:29:11,960 --> 00:29:14,400 Cậu ta...đá vào hạ bộ của Blair. 445 00:29:16,280 --> 00:29:17,280 Hạ bộ... 446 00:29:21,440 --> 00:29:26,680 Nhưng cô có biết tại sao Tiểu Long đánh vào đó không? 447 00:29:29,000 --> 00:29:32,600 - Đây là vấn đềm nghiêm trọng. - Hạ bộ đúng là nghiêm trọng. 448 00:29:33,600 --> 00:29:35,840 Tại sao? Họ đang luyện tập quyền Anh à? 449 00:29:36,160 --> 00:29:37,320 Không phải. 450 00:29:37,840 --> 00:29:40,120 Lý Tiểu Long và Blair đã đánh nhau. 451 00:29:40,440 --> 00:29:43,760 Blair. Cậu ta rất khỏe mạnh. 452 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 Không phải Blair lớn hơn Tiểu Long một lớp sao? 453 00:29:49,200 --> 00:29:50,720 Sao Tiểu Long đánh Blair được? 454 00:29:51,440 --> 00:29:52,840 Ý tôi là, 455 00:29:52,960 --> 00:29:56,000 Lý Tiểu Long, quán quân Cuộc thi Cha-Cha Hồng Kông à? 456 00:29:56,600 --> 00:29:57,560 Phải, là cậu ta. 457 00:29:58,760 --> 00:30:01,040 Lý Tiểu Long không thể khỏe như Blair. 458 00:30:03,560 --> 00:30:04,840 Bà Burley thân mến, 459 00:30:05,720 --> 00:30:09,080 nhà trường phải báo với phụ huynh của Lý Tiểu Long 460 00:30:09,840 --> 00:30:13,680 rằng hành vi cư xử như vậy là không được phép ở trường ta. 461 00:30:14,640 --> 00:30:16,800 Nhưng cô vẫn chưa nói sao họ đánh nhau. 462 00:30:17,280 --> 00:30:20,640 Cô nghĩ bây giờ thích hợp để báo với phụ huynh cậu ấy ư? 463 00:30:20,760 --> 00:30:23,000 Tôi có thể nói tại sao chúng đánh nhau. 464 00:30:23,680 --> 00:30:25,760 Tiểu Mãn, lẽ ra không nên cản tôi. 465 00:30:26,120 --> 00:30:27,480 Cho hắn một bài thôi. 466 00:30:27,560 --> 00:30:29,240 Và tôi biết mình đang làm gì. 467 00:30:30,000 --> 00:30:31,600 Phải vậy không, A Lâm? 468 00:30:33,480 --> 00:30:34,400 Tiểu Long. 469 00:30:35,160 --> 00:30:37,680 Sao cậu biết cách hạ gục hắn? 470 00:30:39,480 --> 00:30:40,520 Đơn giản thôi. 471 00:30:41,520 --> 00:30:42,440 Blair... 472 00:30:43,040 --> 00:30:46,400 Lý Tiểu Long không phải là học sinh tốt. 473 00:30:47,200 --> 00:30:50,080 Cậu ta đánh nhau với các học sinh Trung Quốc khác 474 00:30:50,840 --> 00:30:51,720 suốt ngày. 475 00:30:52,400 --> 00:30:53,800 Tôi muốn mời phụ huynh. 476 00:30:54,880 --> 00:30:57,360 Được rồi. Cô làm đi. 477 00:30:58,040 --> 00:30:59,560 Hắn biết một chút quyền Anh. 478 00:30:59,640 --> 00:31:01,960 Nếu đánh trực diện, chắc chắn tôi thua. 479 00:31:02,200 --> 00:31:04,120 Vì vậy tôi nghĩ ra một cách. 480 00:31:04,880 --> 00:31:06,600 Người luyện võ có câu: 481 00:31:06,800 --> 00:31:11,000 Lợn dùng đầu, gà dùng cánh. Chúng luôn biết cách tìm thức ăn. 482 00:31:11,440 --> 00:31:13,120 Chưa nghe bao giờ. Nói xem. 483 00:31:14,200 --> 00:31:17,480 Tôi đã dành cả tối đọc sách, và học được điều này: 484 00:31:18,240 --> 00:31:20,800 Nếu cậu tự vệ, cậu phải học từ con lợn. 485 00:31:20,880 --> 00:31:22,400 Vặn mông và tiến lên. 486 00:31:22,920 --> 00:31:25,240 Nhưng nếu muốn tấn công, hãy như con gà. 487 00:31:25,320 --> 00:31:26,360 Như gà sao? 488 00:31:27,000 --> 00:31:28,080 Như thế nào ? 489 00:31:28,360 --> 00:31:29,360 Cậu không hiểu sao? 490 00:31:29,760 --> 00:31:31,440 Gà tấn công thế nào? 491 00:31:31,760 --> 00:31:33,080 Gà dùng mỏ của chúng. 492 00:31:34,680 --> 00:31:36,720 Nhưng cậu không dùng miệng của cậu. 493 00:31:37,880 --> 00:31:38,840 Nói đi, Tiểu Long. 494 00:31:39,480 --> 00:31:42,400 Thực ra, gà không tấn công bằng mỏ của chúng. 495 00:31:42,760 --> 00:31:45,400 Chúng liên tục đập cánh... 496 00:31:46,520 --> 00:31:48,200 và mổ đối thủ bằng mỏ. 497 00:31:48,280 --> 00:31:50,800 Nhưng, thực ra, tất cả để đối thủ phân tâm. 498 00:31:50,880 --> 00:31:53,480 Đòn thực sự là dùng móng đánh vào yết hầu. 499 00:31:53,600 --> 00:31:56,360 Nên chúng tấn công bằng móng. Tôi học được điều đó. 500 00:31:56,760 --> 00:31:58,040 Khi đánh nhau với Blair, 501 00:31:58,120 --> 00:32:01,280 hắn có nắm đấm mạnh nhưng lại để hạ bộ thành điểm yếu. 502 00:32:02,360 --> 00:32:04,080 Tôi tấn công hắn như con gà. 503 00:32:04,760 --> 00:32:07,080 Tôi di chuyển tay để làm hắn phân tâm, 504 00:32:07,880 --> 00:32:09,320 nhưng đánh hắn bằng chân. 505 00:32:09,800 --> 00:32:11,000 Và sau đó hắn gục. 506 00:32:11,400 --> 00:32:12,840 Tôi đánh thẳng vào hạ bộ. 507 00:32:17,320 --> 00:32:18,240 Biết không? 508 00:32:18,720 --> 00:32:21,880 Blair ỷ vào các bài tập quyền Anh 509 00:32:23,000 --> 00:32:24,280 và cơ thể lực lưỡng, 510 00:32:25,000 --> 00:32:27,280 nhưng thực sự hắn ngu như lợn. 511 00:32:28,000 --> 00:32:31,120 Tôi chỉ muốn hạ gục hắn trước mặt tất cả học sinh. 512 00:32:31,920 --> 00:32:34,760 Hắn còn dám coi thường ta nữa không? 513 00:32:34,880 --> 00:32:36,720 Tôi nói phải không? 514 00:32:36,840 --> 00:32:38,280 - Phải! - Đúng lắm! 515 00:32:39,120 --> 00:32:40,120 Phải đó! 516 00:32:43,520 --> 00:32:45,880 Cho tôi hỏi phòng Hiệu trưởng ở đâu? 517 00:32:46,000 --> 00:32:46,880 Đằng kia. 518 00:32:52,040 --> 00:32:54,080 Cậu đã thực sự hạ Blair ư? 519 00:32:54,960 --> 00:32:56,160 Tôi làm, tôi sẽ nhận. 520 00:32:57,040 --> 00:32:58,000 Hắn sỉ nhục tôi. 521 00:32:58,920 --> 00:32:59,800 Cùng lắm, 522 00:33:00,720 --> 00:33:02,520 tôi sẽ bị đuổi khỏi trường này. 523 00:33:03,200 --> 00:33:04,200 Lý tiên sinh, 524 00:33:04,640 --> 00:33:06,120 Nếu là lần đầu đánh nhau, 525 00:33:06,240 --> 00:33:08,200 tôi sẽ không gọi cho ông. 526 00:33:08,320 --> 00:33:10,880 Nhưng con trai ông, Lý Tiểu Long, 527 00:33:11,240 --> 00:33:14,120 đây là lần thứ hai cậu ta đánh nhau trong tuần này. 528 00:33:14,520 --> 00:33:16,840 Cậu ta đã vi phạm quy tắc của trường. 529 00:33:19,440 --> 00:33:22,040 Và hôm nay, ngay trước cổng trường, 530 00:33:22,160 --> 00:33:24,440 cậu ta đá bạn học lớp 11 tên Blair. 531 00:33:26,080 --> 00:33:30,360 Hành vi này không thể tha thứ được. Ông hiểu chứ? 532 00:33:31,040 --> 00:33:32,440 Con trai tôi đá ai? 533 00:33:32,920 --> 00:33:35,720 - Đá vào đâu? - Đá vào hạ bộ người ta. 534 00:33:38,360 --> 00:33:39,320 Nghiêm trọng không? 535 00:33:40,960 --> 00:33:44,680 Ông sẽ sớm biết thôi. Lý tiên sinh, tôi phải nhắc ông 536 00:33:44,880 --> 00:33:48,480 rằng con sâu làm rầu nồi canh. 537 00:33:48,880 --> 00:33:49,760 Cô Ingrid! 538 00:33:50,720 --> 00:33:53,440 Một quả trứng ung giống con trai ông 539 00:33:53,720 --> 00:33:57,880 đáng ra không nên được chấp nhận vào trường chúng tôi. 540 00:34:01,080 --> 00:34:04,040 Trứng ung? Con sâu? Sao cô ta có thể nói vậy? 541 00:34:04,760 --> 00:34:06,680 Lý tiên sinh, thôi nào. Ngồi đi đã. 542 00:34:07,120 --> 00:34:10,600 Thưa bà, con trai tôi đã gây rối tại trường. 543 00:34:11,240 --> 00:34:12,840 Đánh người ta đi bác sĩ. 544 00:34:12,960 --> 00:34:16,320 Là phụ huynh, tôi phải chịu trách nhiệm này. 545 00:34:16,760 --> 00:34:17,960 Nếu trường đuổi học nó 546 00:34:18,400 --> 00:34:20,720 chỉ vì chuyện này, 547 00:34:21,160 --> 00:34:22,600 tôi sẽ không nói gì. 548 00:34:22,880 --> 00:34:25,000 Nhưng không thể nói con trai tôi 549 00:34:25,440 --> 00:34:27,040 là trứng ung hay sâu bọ. 550 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 Hải Tuyền. 551 00:34:50,440 --> 00:34:51,320 Sao vậy? 552 00:34:52,760 --> 00:34:54,680 Tiểu Long có chuyện gì? 553 00:34:54,800 --> 00:34:56,360 Nó đánh ai à? 554 00:35:05,320 --> 00:35:07,120 Bỏ xuống. 555 00:35:09,440 --> 00:35:10,360 Bỏ xuống. 556 00:35:10,480 --> 00:35:12,240 Sao? Ông muốn giết nó mà? 557 00:35:12,560 --> 00:35:15,000 Dù nặng thế nào, ta sẽ chăm học sinh đó. 558 00:35:15,120 --> 00:35:17,960 Ta sẽ đưa đi viện tử tế. Nhưng đừng đánh con. 559 00:35:18,520 --> 00:35:20,840 Sáng nay tôi đã cảnh cáo nó. 560 00:35:20,920 --> 00:35:22,120 Nó không bao giờ nghe. 561 00:35:23,720 --> 00:35:26,760 Dạy nó một bài học là được, nhưng không được đánh nó. 562 00:35:31,200 --> 00:35:33,360 Bà! Đưa tôi cái roi. Lấy cái khác đi. 563 00:35:34,080 --> 00:35:38,120 Tiểu Long, hay để tôi qua nhà cậu đã, xem cha cậu thế nào? 564 00:35:38,400 --> 00:35:39,760 Tôi lo cậu bị đánh. 565 00:35:40,040 --> 00:35:41,640 Không sao. Đằng nào cũng bị. 566 00:35:42,560 --> 00:35:44,000 Đừng lo. Tôi lo liệu được. 567 00:35:45,000 --> 00:35:46,400 Tôi thực sự lo đấy. 568 00:35:46,680 --> 00:35:48,960 Bình tĩnh đi. Hôm nay tôi rất vui. 569 00:35:49,720 --> 00:35:52,600 Kể cả bố đánh tôi chết, tôi cũng không buồn. 570 00:35:52,840 --> 00:35:53,760 Nói cậu biết, 571 00:35:54,520 --> 00:35:57,000 tôi không chịu để bọn Tây bắt nạt đâu. 572 00:35:58,360 --> 00:36:00,040 Nên dù cha có giết tôi, 573 00:36:01,480 --> 00:36:02,480 tôi cũng không buồn. 574 00:36:04,960 --> 00:36:05,920 Cậu nên về đi. 575 00:36:06,240 --> 00:36:08,360 Nhưng Tiểu Long, để tôi giúp cậu. 576 00:36:08,760 --> 00:36:09,960 Cậu giúp thế nào? 577 00:36:10,400 --> 00:36:11,840 Đánh nhau với cha tôi à? 578 00:36:12,520 --> 00:36:13,440 Về nhà đi. 579 00:36:25,720 --> 00:36:27,600 - Con về rồi. - Tiểu Long. 580 00:36:27,960 --> 00:36:31,200 Tiểu Long. Nhận lỗi trước cha đi. Ngay bây giờ. 581 00:36:31,800 --> 00:36:33,880 Cha, khoan hãy đánh. Để con giải thích. 582 00:36:33,960 --> 00:36:34,920 Không cần nói. 583 00:36:35,400 --> 00:36:36,360 Cha biết rồi. 584 00:36:36,840 --> 00:36:39,200 Cha đã nói trước khi con đi sáng nay, 585 00:36:39,320 --> 00:36:41,440 còn đánh nhau cha sẽ đánh què chân. 586 00:36:41,520 --> 00:36:42,440 Con nghe rồi. 587 00:36:43,400 --> 00:36:45,280 Có hứa không đánh hôm nay đâu. 588 00:36:45,400 --> 00:36:46,240 Con! 589 00:36:46,397 --> 00:36:47,400 - Đồ khốn! - Đừng! 590 00:36:47,480 --> 00:36:50,240 Tiểu Long, chạy đi! 591 00:36:50,360 --> 00:36:51,280 Tiểu Long, mau! 592 00:36:51,600 --> 00:36:52,760 - Chỉ đánh nhau. - Cha. 593 00:36:52,840 --> 00:36:56,200 - Cha! - Chỉ biết đánh nhau. 594 00:36:56,320 --> 00:36:57,720 - Cha! - Cha! 595 00:36:57,840 --> 00:36:59,560 Cha! Cha sao vậy? 596 00:37:00,160 --> 00:37:02,960 Cha không được đánh mẹ. Không được. 597 00:37:03,200 --> 00:37:04,800 Mẹ không sao, Tiểu Long. 598 00:37:05,080 --> 00:37:07,560 Con sẽ không chạy, kể cả cha có giết con. 599 00:37:08,760 --> 00:37:09,680 Con vẫn vui. 600 00:37:10,560 --> 00:37:11,480 Con vui ư? 601 00:37:12,200 --> 00:37:15,200 Đã gây rắc rối, còn vui được sao? 602 00:37:15,320 --> 00:37:16,240 - Cha! - Tiểu Long. 603 00:37:16,442 --> 00:37:17,800 - Hứa rồi. - Muốn giết nó? 604 00:37:17,920 --> 00:37:20,280 Con đã thề không đánh nhau. Có nghe không? 605 00:37:20,360 --> 00:37:22,040 - Giữ cha. Thôi. - Được, cha. 606 00:37:22,360 --> 00:37:23,320 Con có thể hứa... 607 00:37:25,080 --> 00:37:26,400 sẽ không đánh nhau nữa. 608 00:37:27,080 --> 00:37:28,280 Nhưng cha phải cấm con 609 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 phản kháng khi con bị sỉ nhục sao? 610 00:37:33,880 --> 00:37:38,120 Con đã khiêu chiến với Blair ngoài cổng trường hôm nay. 611 00:37:38,760 --> 00:37:42,000 Nhưng nó sỉ nhục con tại Phố Chợ Cá hôm qua. 612 00:37:43,440 --> 00:37:45,600 Cha biết con bị làm nhục thế nào không? 613 00:37:46,600 --> 00:37:48,120 Nó còn phá xe của chị. 614 00:37:49,640 --> 00:37:51,760 Nó cố tình. Con không khiêu chiến. 615 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 Xe đạp hỏng. Cha có thể sửa. 616 00:37:56,280 --> 00:37:57,960 Con không dừng gây rối được à? 617 00:37:58,880 --> 00:38:01,160 - Chắc con xúc phạm nó. - Không hề. 618 00:38:02,720 --> 00:38:03,920 Con làm sai gì chứ? 619 00:38:04,600 --> 00:38:07,360 Sai lầm duy nhất của con là thắng cuộc thi cha-cha. 620 00:38:08,560 --> 00:38:10,440 Nó người Anh. Con người Trung Quốc. 621 00:38:11,360 --> 00:38:14,040 Con không xứng. Con không xứng làm nhà vô địch. 622 00:38:14,880 --> 00:38:16,360 Tiểu Long, đủ rồi. 623 00:38:17,880 --> 00:38:18,840 Đừng nói nữa. 624 00:38:30,880 --> 00:38:33,560 Tiểu Long, con biết đấy... 625 00:38:34,800 --> 00:38:38,600 con đến trường là để học, không phải để đánh nhau. 626 00:38:40,440 --> 00:38:44,600 Phải. Con có thể đánh thắng một lần. 627 00:38:45,640 --> 00:38:47,000 Có thể hạ ai đó. 628 00:38:47,960 --> 00:38:49,960 Nhưng đánh nhau thì sao có tương lai? 629 00:38:52,960 --> 00:38:56,040 Thật lòng, cha không muốn đánh con. 630 00:38:57,680 --> 00:38:59,080 Giờ con đã trưởng thành. 631 00:39:00,480 --> 00:39:02,760 Nhưng cha không muốn mất mặt. 632 00:39:03,440 --> 00:39:06,040 Cha không muốn nghe họ chỉ trích con. 633 00:39:06,440 --> 00:39:07,360 Ai chỉ trích? 634 00:39:09,560 --> 00:39:11,000 Con biết cô Ingrid nói sao? 635 00:39:12,520 --> 00:39:14,600 Cô ta nói con là quả trứng ung, 636 00:39:15,600 --> 00:39:19,080 rằng con là con sâu làm rầu nồi canh. 637 00:39:19,760 --> 00:39:22,760 Sao cha có thể nghe điều đó? Cha không chịu được. 638 00:39:24,440 --> 00:39:25,520 Ta là người Trung. 639 00:39:26,280 --> 00:39:27,720 Ta tôn trọng lễ nghĩa! 640 00:39:28,520 --> 00:39:30,760 Con không phản kháng không được sao? 641 00:39:32,600 --> 00:39:36,080 Cha. Hắn nói con là Đông Á bệnh phu. 642 00:39:38,080 --> 00:39:39,760 Thằng Đông Á bệnh phu! 643 00:40:28,800 --> 00:40:30,320 Lấy đồ ăn cho nó đi. 644 00:40:31,960 --> 00:40:33,520 Nó chưa ăn gì từ sáng. 645 00:40:55,520 --> 00:40:56,480 Tiểu Long! 646 00:41:00,440 --> 00:41:01,360 Tiểu Long. 647 00:41:01,920 --> 00:41:04,320 A Lâm nói với tôi tối qua cậu bị đánh. 648 00:41:06,040 --> 00:41:07,720 Không sao chứ? Có đau không? 649 00:41:08,520 --> 00:41:09,440 Tôi rất vui. 650 00:41:10,320 --> 00:41:11,720 Không bị đánh vô ích. 651 00:41:12,600 --> 00:41:14,760 Tôi sẽ trả đủ cho Blair. 652 00:41:15,320 --> 00:41:17,640 Blair ư? Nó chỉ giả bộ thôi. 653 00:41:17,960 --> 00:41:20,800 Tôi nghe bệnh xá nói nó chẳng sao cả. 654 00:41:22,200 --> 00:41:23,480 Tôi không quan tâm. 655 00:41:24,000 --> 00:41:26,560 Tôi sẽ đánh đến khi nó biết tôn trọng người khác. 656 00:41:26,640 --> 00:41:28,440 Cậu chỉ nghĩ đến đánh nhau. 657 00:41:28,680 --> 00:41:30,240 Không muốn học? Nhảy cha-cha? 658 00:41:30,320 --> 00:41:31,560 Không muốn thi thì sao? 659 00:41:33,000 --> 00:41:35,920 Tiểu Long, nghe tôi đi. Đừng đánh nhau nữa, được chứ? 660 00:41:37,280 --> 00:41:38,280 Được chứ? 661 00:41:39,280 --> 00:41:40,800 Miễn không ai xúc phạm tôi. 662 00:41:41,480 --> 00:41:42,400 Nếu không... 663 00:41:49,280 --> 00:41:50,800 Tiểu Long, đưa tôi đi đâu? 664 00:41:51,600 --> 00:41:52,840 Không phải ta sẽ đấu 665 00:41:52,920 --> 00:41:56,040 trong cuộc thi cha-cha Hội Sinh viên Trung học Hồng Kông sao? 666 00:41:56,120 --> 00:41:57,040 Phải rồi. 667 00:41:57,400 --> 00:41:58,360 Luyện tập thôi. 668 00:41:59,040 --> 00:42:01,280 Tiểu Long, chúng ta sẽ luyện tập ở đâu? 669 00:42:02,880 --> 00:42:05,080 Khi cha-cha trở nên phổ biến ở Hồng Kông, 670 00:42:05,560 --> 00:42:07,480 rất nhiều phòng khiêu vũ được mở. 671 00:42:08,080 --> 00:42:09,880 Cẩn thận! Cậu đang đi đâu thế? 672 00:42:10,800 --> 00:42:12,600 Đưa cậu đến phòng khiêu vũ mới. 673 00:42:14,840 --> 00:42:18,600 Người ngoại quốc nói đó là nơi sang trọng nhất Hồng Kông. 674 00:42:19,200 --> 00:42:20,360 Tới phô diễn thôi. 675 00:42:20,960 --> 00:42:22,200 Hãy làm họ kinh ngạc. 676 00:42:23,400 --> 00:42:26,080 Tôi nghĩ khi ta bước vào, tất cả sẽ ngừng nhảy. 677 00:42:26,240 --> 00:42:27,200 Đúng rồi! 678 00:42:30,280 --> 00:42:31,240 Mời vào. 679 00:42:31,440 --> 00:42:33,280 PHÒNG KHIÊU VŨ CHA-CHA 680 00:42:33,480 --> 00:42:34,360 Vào trong thôi. 681 00:42:35,200 --> 00:42:37,240 Xin lỗi. Người Trung Quốc không được vào. 682 00:42:37,320 --> 00:42:38,600 Tại sao? Có vé không? 683 00:42:39,720 --> 00:42:41,880 Chúng tôi vô địch Cha-Cha Trung học Hồng Kông. 684 00:42:42,080 --> 00:42:43,880 Cậu có phải người Anh không? 685 00:42:45,800 --> 00:42:48,480 Xem đi. Tôi là người Trung Quốc da vàng. 686 00:42:48,800 --> 00:42:51,920 Xin lỗi. Ở đây không cho người Trung vào. Mời đi cho. 687 00:42:52,040 --> 00:42:53,960 Xin chào! Mày là người Anh sao? 688 00:42:54,360 --> 00:42:56,760 Mày có thể để Tần tiểu thư nhảy với tao. 689 00:42:57,120 --> 00:43:00,200 Tao có thể xin quản lý cho mày vào. 690 00:43:00,520 --> 00:43:04,840 Và mày sẽ thấy phòng nhảy cha-cha lộng lẫy nhất Hồng Kông. 691 00:43:05,080 --> 00:43:06,000 Tiểu Long. 692 00:43:07,800 --> 00:43:09,720 Các cậu đánh nhau, tôi gọi cảnh sát. 693 00:43:11,120 --> 00:43:14,080 Mày muốn vào sao? Vậy cùng chơi đi. 694 00:44:58,240 --> 00:45:00,240 Chuyển ngữ phụ đề bởi Linh Dinh