1 00:02:03,280 --> 00:02:04,200 Tiểu Mãn! 2 00:02:04,400 --> 00:02:06,080 - Bác gái. - Sao không vào? 3 00:02:06,680 --> 00:02:09,240 Con muốn gặp Tiểu Long, nhưng sợ cậu ấy lờ con. 4 00:02:09,440 --> 00:02:10,640 Sao lờ con chứ? 5 00:02:10,760 --> 00:02:12,040 Vào đi. 6 00:02:12,760 --> 00:02:13,840 Vào đi mà. 7 00:02:19,880 --> 00:02:20,880 Uống trà đi. 8 00:02:21,800 --> 00:02:23,200 Không cần đâu bác. 9 00:02:23,440 --> 00:02:24,680 - Mới pha. - Tiểu Mãn. 10 00:02:24,800 --> 00:02:26,600 - Con chào bác. - Ngồi đi. 11 00:02:26,680 --> 00:02:27,880 - Của con. - Cảm ơn. 12 00:02:29,440 --> 00:02:32,480 Bác đừng khách sáo. Con muốn thưa chuyện với bác. 13 00:02:33,000 --> 00:02:34,200 Con nói đi. 14 00:02:34,560 --> 00:02:36,080 Con lo cho Tiểu Long. 15 00:02:36,520 --> 00:02:37,600 Nó làm sao? 16 00:02:38,080 --> 00:02:40,160 Con thấy dạo này cậu ấy khác. 17 00:02:41,760 --> 00:02:43,200 Sao? Nó xử tệ với con? 18 00:02:43,680 --> 00:02:45,160 Con không có ý đó. 19 00:02:45,640 --> 00:02:49,040 Bác trai, bác gái, con hiểu Tiểu Long. 20 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Con không lo cậu ấy xử tệ với con. 21 00:02:51,840 --> 00:02:56,040 Con chỉ thấy nếu tiếp tục luyện ở Vịnh Xuân, cậu ấy có thể bị thương. 22 00:02:58,400 --> 00:02:59,400 Tiểu Long, 23 00:02:59,960 --> 00:03:01,560 đúng là có hơi say mê. 24 00:03:05,080 --> 00:03:07,200 Bác gái, con nghe cậu ấy bị thương. 25 00:03:07,640 --> 00:03:09,120 Con muốn gặp cậu ấy. 26 00:03:15,120 --> 00:03:16,200 Cẩn thận. 27 00:03:18,640 --> 00:03:19,640 Con vào đi. 28 00:03:27,800 --> 00:03:29,080 Chuyện gì đây? 29 00:03:33,880 --> 00:03:34,920 Không có gì ạ. 30 00:03:35,520 --> 00:03:36,640 Cậu vừa làm gì? 31 00:03:38,840 --> 00:03:40,280 Trông như bị chuột rút ấy. 32 00:03:40,920 --> 00:03:42,640 Mẹ cũng thấy. 33 00:03:43,120 --> 00:03:44,440 Con không khoẻ sao? 34 00:03:44,760 --> 00:03:46,720 Cái gì? Con vừa bắt muỗi mà. 35 00:03:47,480 --> 00:03:49,640 Tối thế này sao bắt được? 36 00:03:49,800 --> 00:03:51,400 Con không thể cử động chân... 37 00:03:52,160 --> 00:03:53,600 đến khi bắt được nó. 38 00:03:54,160 --> 00:03:55,480 Con đang luyện phản xạ. 39 00:03:55,800 --> 00:03:57,400 Trời đất, thật là... 40 00:03:57,800 --> 00:03:59,080 Con làm mẹ hết hồn! 41 00:03:59,680 --> 00:04:00,680 Tiểu Long. 42 00:04:01,040 --> 00:04:02,880 Không thấy bạn sao? Chào bạn đi. 43 00:04:04,440 --> 00:04:05,560 Sao cậu tới đây? 44 00:04:06,760 --> 00:04:08,800 Sao con nói năng với bạn như thế? 45 00:04:09,040 --> 00:04:10,720 Tôi tới xem cậu thế nào. 46 00:04:10,840 --> 00:04:11,880 Còn đau không? 47 00:04:12,560 --> 00:04:15,200 Xem này! Tôi mua cho cậu găng đấm bốc từ Singapore. 48 00:04:15,640 --> 00:04:18,880 Tôi không muốn thấy cậu bị thương nữa. Đừng để bị nữa nhé? 49 00:04:28,280 --> 00:04:31,600 Tiểu Long, cảm ơn Tiểu Mãn đi. 50 00:04:31,840 --> 00:04:32,880 Nào. 51 00:04:34,240 --> 00:04:35,760 Cảm ơn vì đôi găng đi. 52 00:04:38,320 --> 00:04:41,440 Thôi nào, Tiểu Mãn. Bác đi lấy trà cho con. 53 00:05:00,840 --> 00:05:01,840 Đánh. 54 00:05:02,880 --> 00:05:06,600 Rồi, rồi. Đó. 55 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 Sư huynh. 56 00:05:10,560 --> 00:05:11,760 Tiểu Long đến à. 57 00:05:12,320 --> 00:05:13,360 Ngồi đi. 58 00:05:13,480 --> 00:05:14,920 Đệ ở nhà cũng chán... 59 00:05:15,520 --> 00:05:17,240 nên muốn học huynh vài chiêu. 60 00:05:17,560 --> 00:05:19,920 Luyện võ làm đệ khoẻ hơn. 61 00:05:20,520 --> 00:05:22,240 Nhưng chí ít đợi hồi phục đã. 62 00:05:22,480 --> 00:05:25,200 Ba đệ đã tới trường xin cho đệ nghỉ vài ngày. 63 00:05:25,560 --> 00:05:29,560 Vì không có việc gì làm, đệ muốn huynh dạy đệ cái gì đó. 64 00:05:29,960 --> 00:05:31,280 Tối qua ta không ngủ được. 65 00:05:31,760 --> 00:05:33,960 Vì sao? Vì muỗi ạ? 66 00:05:34,600 --> 00:05:36,160 - Không, vì đệ. - Đệ? 67 00:05:36,720 --> 00:05:38,160 Vì câu đệ nói với ta. 68 00:05:38,440 --> 00:05:39,400 Đệ đã nói gì? 69 00:05:40,160 --> 00:05:42,760 Đệ nói đi lĩnh cước để... 70 00:05:43,360 --> 00:05:45,080 thử sức mạnh của Vương Quyền. 71 00:05:45,520 --> 00:05:49,280 Đệ còn so sánh Vịnh Xuân Quyền với Vương Quyền. 72 00:05:51,320 --> 00:05:52,280 Sao vậy? 73 00:05:52,720 --> 00:05:53,960 Đệ nói gì sai sao? 74 00:05:54,280 --> 00:05:56,840 Tiểu Long, ta học võ từ lúc sáu tuổi. 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,520 Nhưng ta không giỏi bằng đệ. 76 00:05:59,880 --> 00:06:01,200 Sao huynh nói vậy? 77 00:06:01,520 --> 00:06:03,240 - Huynh không muốn dạy đệ? - Có. 78 00:06:03,680 --> 00:06:06,440 Khi đệ xuất quyền, ngoài nhìn tĩnh nhưng trong phải căng. 79 00:06:06,640 --> 00:06:08,440 Cơ giãn nhưng gân cốt phải chặt. 80 00:06:08,600 --> 00:06:10,320 Tay đệ phải như roi. 81 00:06:11,520 --> 00:06:12,760 Có vậy, khi đánh... 82 00:06:13,560 --> 00:06:15,000 mới mạnh được. 83 00:06:16,360 --> 00:06:17,760 - Như vậy? - Thử đi. 84 00:06:22,360 --> 00:06:23,280 Khi xuất quyền, 85 00:06:23,400 --> 00:06:24,840 tay đệ có cứng quá không? 86 00:06:25,120 --> 00:06:26,000 Một chút. 87 00:06:26,160 --> 00:06:29,240 Do bị thương nên có thể đang vô thức bảo vệ mình. 88 00:06:29,400 --> 00:06:30,360 Hãy nhớ, 89 00:06:30,560 --> 00:06:33,800 tâm thả lỏng thì tay mới thả lỏng 90 00:06:34,000 --> 00:06:36,280 và ngược lại. 91 00:06:36,520 --> 00:06:39,440 "Tâm thả lỏng thì tay mới thả lỏng 92 00:06:40,520 --> 00:06:43,400 và ngược lại." 93 00:06:44,160 --> 00:06:50,160 Đệ phải nhớ, chỉ có vậy, khối óc và cơ thể mới thành một thể thống nhất. 94 00:06:55,680 --> 00:06:56,720 Thêm nữa, 95 00:06:57,200 --> 00:06:59,640 khi giao đấu, đệ phải xuất quyền liên tục, 96 00:07:00,560 --> 00:07:02,640 ngay cả khi cảm thấy không thể nữa. 97 00:07:02,920 --> 00:07:05,560 Nếu không giữ được, đệ sẽ trông như kẻ thua cuộc. 98 00:07:06,080 --> 00:07:07,800 Khi luyện võ hãy tránh điều này. 99 00:07:07,960 --> 00:07:11,720 Người ra chiêu cuối sẽ thắng. 100 00:07:12,080 --> 00:07:13,040 Nữa, hãy nhớ... 101 00:07:13,480 --> 00:07:15,920 đệ tiêu hao sức thì đối thủ cũng vậy. 102 00:07:16,480 --> 00:07:17,880 Khi không thể đấm nữa, 103 00:07:18,240 --> 00:07:20,840 đối thủ của đệ cũng sẽ vậy. 104 00:07:21,680 --> 00:07:24,640 Nên ngay cả khi không còn đủ mạnh, 105 00:07:24,800 --> 00:07:26,120 đệ vẫn hạ được hắn. 106 00:07:26,520 --> 00:07:27,480 Đệ hiểu. 107 00:07:28,040 --> 00:07:29,600 - Rồi, thử đi. - Vâng. 108 00:07:32,680 --> 00:07:34,800 THƯỢNG VÕ 109 00:07:55,080 --> 00:07:56,720 Chậm lại. Đừng kéo tôi. 110 00:07:57,320 --> 00:07:58,280 Mau lên! 111 00:07:58,880 --> 00:08:00,640 Sao đưa tôi đến đây sớm vậy? 112 00:08:00,880 --> 00:08:02,920 - Muốn ăn đòn nữa? - Vào đi. 113 00:08:03,320 --> 00:08:07,200 Cậu vào sẽ không vi phạm luật. Nghĩ cách dụ tên hoàng bì đó ra đây. 114 00:08:07,680 --> 00:08:10,240 Tiểu Long, tôi thực sự không thể giúp cậu. 115 00:08:10,880 --> 00:08:12,160 Cậu chỉ mới bình phục. 116 00:08:12,680 --> 00:08:14,040 Không thể làm việc gì... 117 00:08:14,800 --> 00:08:16,280 ngoài đánh nhau mỗi ngày sao? 118 00:08:17,120 --> 00:08:18,880 Hôm nay thi Vật lý đấy. 119 00:08:19,520 --> 00:08:20,600 Cậu vào hay không? 120 00:08:20,840 --> 00:08:21,680 Tôi không vào. 121 00:08:21,760 --> 00:08:22,720 Chắc không? 122 00:08:23,800 --> 00:08:24,720 Tôi chắc. 123 00:08:25,640 --> 00:08:27,320 Thế tôi sẽ đánh cậu ngay đây. 124 00:08:28,480 --> 00:08:30,440 Không, tôi đâu phải bao cát của cậu! 125 00:08:31,840 --> 00:08:33,720 - Vào đi! - Được rồi. 126 00:08:39,360 --> 00:08:40,320 Vào đi. 127 00:08:41,400 --> 00:08:42,280 Đang vào đây. 128 00:08:43,680 --> 00:08:44,640 Tôi nên nói gì? 129 00:08:45,120 --> 00:08:47,680 Cứ nói với hắn khắc tinh đã tới. 130 00:08:50,360 --> 00:08:52,560 VÕ QUÁN VƯƠNG VÂN SINH 131 00:08:54,320 --> 00:08:55,480 Mày vừa nói gì? 132 00:08:57,360 --> 00:08:58,520 Khắc tinh của ai? 133 00:08:59,360 --> 00:09:00,520 Tất nhiên của mày. 134 00:09:02,080 --> 00:09:03,160 Của tao? 135 00:09:03,560 --> 00:09:05,240 Tao muốn học mày vài chiêu. 136 00:09:12,000 --> 00:09:14,840 Có vẻ lần trước tao đá mày chưa đủ mạnh. 137 00:09:16,520 --> 00:09:19,160 Hôm nay mày muốn tao đánh gãy cái gì của mày? 138 00:09:19,400 --> 00:09:20,600 Xương sườn hay chân? 139 00:09:23,120 --> 00:09:25,440 Nếu tao làm được vậy thì sao? 140 00:09:25,600 --> 00:09:26,760 Thì sao? 141 00:09:31,960 --> 00:09:33,480 Thì tao sẽ nói mày tài! 142 00:09:35,600 --> 00:09:36,640 Lại đây! 143 00:09:45,400 --> 00:09:47,120 Tiểu Long, cậu muốn chết à? 144 00:09:47,400 --> 00:09:48,560 Tránh ra cho tôi! 145 00:11:00,680 --> 00:11:03,480 Đá tao đi! 146 00:11:36,360 --> 00:11:39,600 Sao vậy? Còn sớm mà đã đánh nhau rồi. 147 00:11:41,280 --> 00:11:42,200 Dừng! 148 00:11:46,480 --> 00:11:49,320 Vương sư phụ, tôi muốn học đồ đệ người vài chiêu. 149 00:11:57,440 --> 00:11:58,480 Dừng! 150 00:11:59,080 --> 00:12:01,320 Lại là cậu! Cậu muốn học gì ở đây? 151 00:12:01,520 --> 00:12:04,160 Nếu người không ngăn, tôi đã có thể hạ hắn. 152 00:12:04,480 --> 00:12:07,760 Cậu là Lý Tiểu Long, con trai Lý Hải Tuyền? 153 00:12:07,920 --> 00:12:08,800 Vâng. 154 00:12:09,000 --> 00:12:11,200 Lần trước sư huynh cậu đã tới xin lỗi. 155 00:12:12,080 --> 00:12:14,640 - Sao còn quay lại gây rối? - Đâu có. 156 00:12:15,480 --> 00:12:17,720 - Tôi...tôi tới để... - Trả thù? 157 00:12:18,240 --> 00:12:19,480 Trà thủ vì cước đó? 158 00:12:19,720 --> 00:12:22,520 Nhưng tôi không vào võ quán của người. 159 00:12:23,160 --> 00:12:24,360 Tôi không phạm luật gì. 160 00:12:25,080 --> 00:12:26,760 Chỉ là tên tiểu tử cả gan. 161 00:12:27,640 --> 00:12:28,800 Nếu chưa phục, 162 00:12:29,240 --> 00:12:32,000 ta có thể sắp xếp tỉ thí giữa Vương Cước Pháp 163 00:12:32,240 --> 00:12:35,200 và Vịnh Xuân Quyền khi sư phụ cậu về. 164 00:12:35,960 --> 00:12:38,440 Hôm nay ta không thời gian cho cậu. 165 00:12:39,600 --> 00:12:41,280 Không biết hôm nay ngày gì sao? 166 00:12:41,960 --> 00:12:43,040 Vào chuẩn bị đi! 167 00:12:59,400 --> 00:13:02,680 Chán thật! Giá như hạ được hắn tôi đã thấy vui hơn. 168 00:13:03,160 --> 00:13:04,360 Tôi lo cho cậu. 169 00:13:04,440 --> 00:13:05,440 Vì sao? 170 00:13:05,920 --> 00:13:07,600 Nếu Vương Vân Sinh không ngăn, 171 00:13:07,840 --> 00:13:10,120 có khi cậu đã chết trước tôi hôm nay. 172 00:13:14,040 --> 00:13:15,080 Tôi mệt rồi. 173 00:13:15,440 --> 00:13:17,840 - Kìa! Cậu hết hơi rồi. - Chậm lại đi? 174 00:13:19,440 --> 00:13:21,360 Dù tôi không khoẻ như cậu, 175 00:13:21,600 --> 00:13:24,000 nhưng cậu vẫn cần tôi giúp cậu học. 176 00:13:24,480 --> 00:13:25,520 Cậu nói phải. 177 00:13:25,800 --> 00:13:27,640 Vậy tôi sẽ dạy cậu võ, 178 00:13:28,000 --> 00:13:29,440 còn cậu giúp tôi học. 179 00:13:29,800 --> 00:13:32,040 Chiều nay cậu phải cho tôi mượn vở. 180 00:13:33,400 --> 00:13:36,040 Nhưng Tiểu Mãn gần cậu hơn. Sao nhờ tôi? 181 00:13:37,160 --> 00:13:38,600 Tôi sẽ không nhờ cậu ấy. 182 00:13:39,560 --> 00:13:41,040 Cậu sao vậy? 183 00:13:41,320 --> 00:13:42,960 Tiểu Mãn luôn tốt với cậu. 184 00:13:43,200 --> 00:13:44,480 Nếu tôi cho cậu mượn 185 00:13:44,600 --> 00:13:45,600 và bị bắt, 186 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 hai ta sẽ bị đuổi học. 187 00:13:48,040 --> 00:13:49,240 Cậu không muốn giúp tôi? 188 00:13:49,400 --> 00:13:52,640 Vậy tôi sẽ đá cậu một trận. Tôi vẫn đang hứng. Lại đây! 189 00:13:56,120 --> 00:13:57,400 Cậu là đồ bắt nạt. 190 00:13:58,600 --> 00:13:59,680 Thế nào? 191 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 Rồi, tôi sẽ giúp cậu. 192 00:14:02,720 --> 00:14:03,760 Có thế chứ. 193 00:14:04,120 --> 00:14:07,120 Cậu cũng phải giúp tôi làm bài cho tiết chiều nay. 194 00:14:07,320 --> 00:14:08,480 Cậu đi đâu vậy? 195 00:14:09,280 --> 00:14:10,320 Cậu đi đánh nhau? 196 00:14:12,800 --> 00:14:13,880 Đừng! 197 00:14:15,480 --> 00:14:17,560 - Cầm lấy. - Cái gì đây? 198 00:14:18,120 --> 00:14:19,560 Không sao. 199 00:14:20,720 --> 00:14:21,800 Nói cho huynh biết. 200 00:14:23,160 --> 00:14:25,320 Thời buổi này nếu muốn sống tốt 201 00:14:25,680 --> 00:14:27,360 thì huynh cần có tiền. 202 00:14:29,000 --> 00:14:31,440 Không có tiền, sao huynh duy trì nổi võ quán? 203 00:14:33,120 --> 00:14:35,560 Đệ biết huynh đã làm nhiều việc tốt bên ngoài... 204 00:14:38,280 --> 00:14:40,280 nhưng huynh làm sao hỗ trợ đồ đệ 205 00:14:40,520 --> 00:14:41,840 tại võ quán này? 206 00:14:44,280 --> 00:14:45,960 Huynh hãy nhận lấy. 207 00:14:46,600 --> 00:14:48,160 Thành ý thôi mà. 208 00:14:48,960 --> 00:14:51,400 Đệ tốt quá. 209 00:14:51,800 --> 00:14:52,960 Đừng ngại. 210 00:14:53,200 --> 00:14:54,320 Lại đây. 211 00:14:56,080 --> 00:14:58,040 Khi theo Vương sư phụ, 212 00:14:58,680 --> 00:15:00,320 con sẽ là "tay chân" của ông. 213 00:15:01,280 --> 00:15:03,680 Tay chân có thể gãy, 214 00:15:04,080 --> 00:15:06,920 nhưng con phải bảo vệ Vương sư phụ bằng mọi giá. 215 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 Con hiểu không? 216 00:15:08,880 --> 00:15:09,920 Con hiểu. 217 00:15:11,280 --> 00:15:13,960 Tiểu tử này tên gì? 218 00:15:14,520 --> 00:15:15,600 Xin lỗi đệ, 219 00:15:15,800 --> 00:15:18,880 nó xanh xao, gầy guộc từ hồi ta nhận nuôi. 220 00:15:19,600 --> 00:15:20,960 Nó không có tên. 221 00:15:21,320 --> 00:15:22,760 Ta cứ gọi là Hoàng Bì. 222 00:15:23,320 --> 00:15:24,360 Hoàng Bì? 223 00:15:26,040 --> 00:15:28,040 Lực Chiều, nếu đệ thấy không hợp, 224 00:15:28,560 --> 00:15:30,160 cứ đặt tên mới cho nó. 225 00:15:30,360 --> 00:15:32,000 Không, không. Không sao. 226 00:15:33,680 --> 00:15:35,920 Nó là Hoàng Bì. Được chứ? 227 00:15:38,640 --> 00:15:39,760 Lại đây! 228 00:15:40,240 --> 00:15:43,240 - Lực Chiều, đệ... - Đệ nói cho huynh. 229 00:15:43,960 --> 00:15:46,080 Đám đầu đường xó chợ này 230 00:15:46,360 --> 00:15:48,920 đem về nhiều lợi lộc lắm. 231 00:15:49,120 --> 00:15:51,960 Đệ mang cho huynh ít gạo, bột mì, dầu và vải. 232 00:15:52,280 --> 00:15:53,320 Huynh có thể giữ 233 00:15:53,880 --> 00:15:56,440 cho đồ đệ dùng. 234 00:15:57,360 --> 00:16:00,000 Thay mặt các đồ đệ, huynh cảm ơn. 235 00:16:01,280 --> 00:16:02,520 Đệ đi đây. 236 00:16:13,480 --> 00:16:16,120 Tiểu Long, nhìn đi. 237 00:16:17,520 --> 00:16:18,680 Làm phiền Blair đi. 238 00:16:55,280 --> 00:16:56,680 Em nên tôn trọng. 239 00:17:20,040 --> 00:17:21,880 - Lâu không gặp. - Sư phụ về! 240 00:17:22,080 --> 00:17:24,080 Tất cả đều đến, như tiểu đội ấy. 241 00:17:24,200 --> 00:17:25,640 Chúng con mong người về. 242 00:17:27,680 --> 00:17:28,720 Phải ạ. 243 00:17:29,280 --> 00:17:30,320 Sư phụ. 244 00:17:30,600 --> 00:17:33,080 Tiểu Long nghe tin người về. Đệ ấy bỏ học... 245 00:17:33,680 --> 00:17:35,360 tới đây sớm đón người đó. 246 00:17:38,240 --> 00:17:39,520 Con đúng là bốc đồng. 247 00:17:40,440 --> 00:17:41,480 Ta hỏi hai câu. 248 00:17:41,600 --> 00:17:46,000 Một, con có gặp rắc rối gì từ khi ta đi không? 249 00:17:46,960 --> 00:17:48,800 Hai, học hành thế nào? 250 00:17:49,560 --> 00:17:53,560 Con có gặp chút rắc rối, còn ở trường con chưa bao giờ giỏi. 251 00:17:53,920 --> 00:17:54,880 TINH THẦN THƯỢNG VÕ 252 00:17:54,960 --> 00:17:59,000 Lần giao lưu và diễn giảng này của chúng ta tại Đài Loan 253 00:18:01,080 --> 00:18:03,280 rất được việc. 254 00:18:04,240 --> 00:18:06,200 Không chỉ giới thiệu Vịnh Xuân Quyền 255 00:18:06,360 --> 00:18:08,680 tới bạn hữu trong giới võ tại Đài Loan, 256 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 ta còn thu được kiến thức sẽ giúp nâng cao võ công của tất cả. 257 00:18:14,640 --> 00:18:18,880 Để chia sẻ kiến thức mới này với những ai không đi Đài Loan, 258 00:18:19,880 --> 00:18:22,680 các con sẽ luyện 259 00:18:23,200 --> 00:18:24,640 với những ai đã đi. 260 00:18:25,360 --> 00:18:27,280 Hãy xem các con học được gì. 261 00:18:28,560 --> 00:18:31,120 Rồi. Ai trước nào? 262 00:18:31,840 --> 00:18:34,400 Sư phụ, con. 263 00:18:34,720 --> 00:18:37,280 Tâm Lực, ra luyện với nó. 264 00:18:37,880 --> 00:18:38,880 Vâng. 265 00:18:53,680 --> 00:18:56,280 Có vẻ Tiểu Long đã thay đổi một chút. 266 00:19:21,520 --> 00:19:22,560 Nào. 267 00:19:28,280 --> 00:19:29,840 Tâm Lực, đệ có sao không? 268 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 Đệ ổn. 269 00:19:32,440 --> 00:19:34,040 - Sư phụ. - Không tệ. 270 00:19:34,880 --> 00:19:36,800 Vậy là con đã chăm chỉ luyện tập 271 00:19:36,920 --> 00:19:38,160 khi chúng ta vắng nhà. 272 00:19:39,120 --> 00:19:41,040 Tiểu Long, kể ta nghe. 273 00:19:42,000 --> 00:19:45,960 Con luyện tập thế nào từ khi chúng ta đi? 274 00:19:48,480 --> 00:19:51,440 Sư phụ, con xin lỗi. Con đã gây hoạ cho người. 275 00:19:52,200 --> 00:19:53,560 Con đã tới Vương võ quán. 276 00:19:53,640 --> 00:19:54,760 - Sao? - Sao? 277 00:19:55,160 --> 00:19:56,960 Biết ngay cước đó có gì lạ! 278 00:19:57,120 --> 00:19:59,920 Đệ vào võ quán của người khác! Sao đệ dám! 279 00:20:01,440 --> 00:20:04,600 Nói ta nghe. Sao con tới đó? 280 00:20:05,920 --> 00:20:08,520 Sau khi mọi người đi, 281 00:20:08,800 --> 00:20:11,880 con bắt gặp tên Hoàng Bì này trên phố. 282 00:20:12,360 --> 00:20:13,600 Con đánh với hắn 283 00:20:13,960 --> 00:20:14,960 và lãnh cước. 284 00:20:15,240 --> 00:20:16,680 Do đó con muốn tìm hắn. 285 00:20:17,000 --> 00:20:18,800 Cuối cùng thấy ở Vương võ quán. 286 00:20:19,040 --> 00:20:21,440 Con tới đó để đấu và học hỏi hắn. 287 00:20:21,800 --> 00:20:24,640 Chả trách cước của con ta thấy hơi lạ. 288 00:20:25,560 --> 00:20:27,600 Vậy con đã vào võ quán người khác. 289 00:20:27,880 --> 00:20:30,720 Con có vẻ rất tự mãn, phải không? 290 00:20:32,160 --> 00:20:35,200 May mắn thay, Vương sư phụ đã nhân từ để con đi. 291 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Nhưng con đã quá tự phụ. 292 00:20:39,040 --> 00:20:42,040 Sư phụ, con chỉ muốn học thêm vài chiêu. 293 00:20:42,560 --> 00:20:44,480 Sư phụ, con dạy bảo đệ ấy rồi. 294 00:20:46,160 --> 00:20:47,160 Đứng lên. 295 00:20:49,480 --> 00:20:50,680 Sao không đứng lên? 296 00:20:56,040 --> 00:20:59,240 Có vẻ như con đã học được nhiều từ nó. 297 00:21:00,520 --> 00:21:01,840 Nhìn con đánh là biết. 298 00:21:02,040 --> 00:21:05,600 Công thủ của con ngắn gọn và thực tế hơn. 299 00:21:07,960 --> 00:21:09,960 Xin sư phụ và sư huynh trách phạt. 300 00:21:10,600 --> 00:21:12,280 Tiểu Long. Nghe đây. 301 00:21:13,600 --> 00:21:14,640 Hãy đi... 302 00:21:15,520 --> 00:21:17,960 chia sẻ với các đồ đệ khác 303 00:21:18,320 --> 00:21:20,800 những gì con học được từ Vương võ quán. 304 00:21:21,520 --> 00:21:24,720 Đối thủ đã dùng kỹ thuật gì để đá con? 305 00:21:25,440 --> 00:21:27,320 Nói với mọi người điều con biết. 306 00:21:28,880 --> 00:21:30,680 Đó là cách để con chuộc lỗi. 307 00:21:31,040 --> 00:21:32,760 Vâng, thưa Sư phụ. Người đừng lo. 308 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 Tâm Lực... 309 00:21:37,160 --> 00:21:39,080 hãy dạy Tiểu Long và mọi người 310 00:21:39,720 --> 00:21:42,280 những gì con học được trong chuyến đi. 311 00:21:44,720 --> 00:21:46,320 Tất cả, được chứ? 312 00:21:47,600 --> 00:21:48,640 Đi đi. 313 00:21:49,320 --> 00:21:50,880 - Tiếp tục đi. - Vâng. 314 00:21:52,400 --> 00:21:53,600 Đi với ta. Cặp tiếp. 315 00:21:55,480 --> 00:21:57,600 Tâm Lực huynh! Sư huynh? 316 00:21:58,160 --> 00:22:00,200 - Sao thế? - Lại đây! 317 00:22:01,920 --> 00:22:02,920 Tâm Lực huynh, 318 00:22:03,240 --> 00:22:05,840 Đệ sẽ nói với huynh về trải nghiệm vừa qua. 319 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 Nào. 320 00:22:21,800 --> 00:22:23,640 Tâm Lực, sao đệ còn ở đây? 321 00:22:24,120 --> 00:22:26,120 Đại sư huynh, đệ muốn nói chuyện. 322 00:22:26,960 --> 00:22:28,960 Chuyện gì? Sao nãy không nói? 323 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 Đệ chỉ có thể nói với huynh. 324 00:22:32,160 --> 00:22:35,600 Sao Sư phụ luôn bảo vệ Tiểu Long vậy? 325 00:22:36,120 --> 00:22:40,160 Sư huynh, hai ta là đồ đệ của Sư phụ nhiều năm rồi. 326 00:22:40,680 --> 00:22:42,760 Nhưng Tiểu Long thì còn mới. 327 00:22:43,080 --> 00:22:45,440 Nó luôn khoa trương trước Sư phụ. 328 00:22:45,840 --> 00:22:47,280 Đệ thấy... 329 00:22:47,840 --> 00:22:50,200 võ quán này sẽ thành sân chơi của nó. 330 00:22:50,400 --> 00:22:53,040 Tâm Lực, thế này là sao? 331 00:22:54,040 --> 00:22:55,240 Nếu đệ có khúc mắc, 332 00:22:55,600 --> 00:22:57,000 hãy nói với Sư phụ. 333 00:22:57,520 --> 00:23:00,240 Sư phụ không thích người ta nói sau lưng mình. 334 00:23:00,640 --> 00:23:03,400 Hơn nữa, võ quán ta cấm chuyện này. 335 00:23:03,960 --> 00:23:05,760 Đệ biết là không nên. 336 00:23:06,080 --> 00:23:08,640 Nhưng đệ nghĩ, Tiểu Long có ý xấu. 337 00:23:10,000 --> 00:23:13,240 Nếu Sư phụ và huynh không phạt nó tội vào võ quán khác, 338 00:23:13,600 --> 00:23:15,600 có thể đem lại xui xẻo sau này. 339 00:23:15,920 --> 00:23:18,880 Huynh là Đại sư huynh. Vì thế đệ mới nói với huynh. 340 00:23:19,520 --> 00:23:21,600 Tâm Lực, đệ cần hiểu Tiểu Long. 341 00:23:21,840 --> 00:23:22,920 Không, đệ không hiểu. 342 00:24:11,360 --> 00:24:13,240 Đây, sư huynh. 343 00:24:14,720 --> 00:24:16,480 Đệ đã học được nhiều 344 00:24:18,040 --> 00:24:20,800 Và đệ đã dạy huynh những gì đệ biết. 345 00:24:21,480 --> 00:24:24,400 Huynh đã luyện với nhiều người. Họ dùng chiêu gì ạ? 346 00:24:24,640 --> 00:24:26,080 Huynh phản công thế nào? 347 00:24:26,400 --> 00:24:27,520 Hãy nói cho đệ. 348 00:24:27,760 --> 00:24:31,120 Tiểu Long. Chiêu của họ không có gì đặc biệt. 349 00:24:31,720 --> 00:24:33,440 Ta chẳng học được nhiều tại đó. 350 00:24:33,800 --> 00:24:36,000 Cái đệ học từ cước đó còn quý hơn. 351 00:24:36,200 --> 00:24:38,520 Nhưng đệ đã nói với huynh hết. 352 00:24:38,680 --> 00:24:42,360 Chẳng phải đệ đã nói cước pháp của Vịnh Xuân Quyền nhanh nhưng tầm ngắn. 353 00:24:42,760 --> 00:24:45,080 Giống như cầm búa đánh. 354 00:24:45,400 --> 00:24:46,840 Nhưng Vương Quyền thì khác. 355 00:24:46,960 --> 00:24:48,800 Cước mạnh, các bước chuyển rộng. 356 00:24:49,240 --> 00:24:51,600 Giống như cầm đại trượng đánh. 357 00:24:53,400 --> 00:24:54,840 Ta phải nghiền ngẫm vụ này. 358 00:24:55,480 --> 00:24:58,880 Nhưng huynh phải dạy cho đệ những gì huynh học được. 359 00:24:59,120 --> 00:25:01,480 Tiểu Long, nếu có, lẽ nào ta không nói? 360 00:25:01,640 --> 00:25:02,680 Uống đi. 361 00:25:19,760 --> 00:25:20,800 Trung Lương. 362 00:25:22,760 --> 00:25:25,040 - Sư phụ. - Bảo tất cả lại đây. 363 00:25:25,640 --> 00:25:26,960 Tất cả lại đây! 364 00:25:36,680 --> 00:25:38,120 Tiểu Long, Tâm Lực. 365 00:25:39,400 --> 00:25:42,800 Hai con đã học nhau được một tuần. 366 00:25:44,440 --> 00:25:49,240 Ta muốn xem các con đã học được gì từ nhau. 367 00:25:49,520 --> 00:25:52,760 Hôm nay, ta muốn xem hai con tỉ thí. 368 00:25:53,720 --> 00:25:54,760 Một trận thực thụ. 369 00:25:55,680 --> 00:25:57,160 Vâng, thưa Sư phụ. 370 00:26:18,600 --> 00:26:20,400 Hay! 371 00:26:34,720 --> 00:26:37,360 Tiểu Long, ta thấy có vẻ 372 00:26:38,040 --> 00:26:40,400 tuần qua võ công con chưa cải thiện nhiều. 373 00:26:41,240 --> 00:26:42,840 Rồi. Một hiệp nữa. 374 00:26:43,240 --> 00:26:44,280 Vâng. 375 00:26:55,240 --> 00:26:57,360 Sư huynh, cước pháp hay quá! 376 00:26:57,920 --> 00:26:59,440 Đệ chưa từng thấy huynh dùng. 377 00:26:59,640 --> 00:27:01,760 Nào. Làm lại đi! 378 00:27:02,000 --> 00:27:03,560 Để xem huynh học được gì. 379 00:27:03,840 --> 00:27:05,960 Có gì đâu. Chắc đệ chưa chuẩn bị. 380 00:27:06,200 --> 00:27:07,280 Nào! 381 00:27:39,320 --> 00:27:43,440 Tiểu Long, có cách để phá chiêu đó. 382 00:27:43,800 --> 00:27:45,000 Sao con không dùng? 383 00:27:45,280 --> 00:27:46,280 Phá chiêu? 384 00:27:47,240 --> 00:27:48,560 Là sao? Con không hiểu. 385 00:27:49,080 --> 00:27:51,720 Nói xem. Ai thắng? 386 00:27:53,040 --> 00:27:55,240 Ta hỏi các con. Ai thắng? 387 00:27:55,680 --> 00:27:56,760 Tâm Lực! 388 00:27:59,400 --> 00:28:01,960 Không. Ta sẽ nói... 389 00:28:02,880 --> 00:28:04,000 Tiểu Long thắng. 390 00:28:05,560 --> 00:28:08,360 Nhìn từ ngoài thì Tâm Lực thắng. 391 00:28:08,720 --> 00:28:12,640 Nhưng về võ đức, nó thua! 392 00:28:13,160 --> 00:28:14,520 Tất cả đều thấy rằng... 393 00:28:15,320 --> 00:28:16,920 cước của Tâm Lực dựa vào 394 00:28:17,440 --> 00:28:20,360 những gì Tiểu Long đã học từ đồ đệ Vương sư phụ. 395 00:28:21,320 --> 00:28:23,160 Tiểu Long dạy hết cho Tâm Lực. 396 00:28:23,800 --> 00:28:25,280 Nhưng Tâm Lực... 397 00:28:26,360 --> 00:28:29,200 con theo ta và tỉ thí với Nam Quyền đại sư. 398 00:28:29,560 --> 00:28:31,040 Con đã học được nhiều. 399 00:28:31,480 --> 00:28:33,080 Lúc còn ở Đài Loan, 400 00:28:33,480 --> 00:28:36,840 ta nhớ con nói cho ta cảm nghĩ và trải nghiệm của mình. 401 00:28:37,360 --> 00:28:39,760 Ta cũng giúp con học cách phá chiêu đó. 402 00:28:39,960 --> 00:28:41,680 - Phải không? - Phải ạ. 403 00:28:42,640 --> 00:28:46,400 Nhưng con không dạy Tiểu Long tí nào. 404 00:28:46,640 --> 00:28:48,640 Con cũng không dạy các huynh đệ khác. 405 00:28:49,680 --> 00:28:53,040 Chúng ta chia sẻ kiến thức là để tất cả cùng tiến bộ. 406 00:28:53,160 --> 00:28:54,680 Nếu ai cũng giữ cho mình... 407 00:28:55,720 --> 00:28:58,440 thì sao chúng ta tiến bộ được? 408 00:28:59,120 --> 00:29:00,040 Tâm Lực, 409 00:29:00,160 --> 00:29:04,120 có vẻ như con không cần ở lại võ quán này nữa. 410 00:29:04,560 --> 00:29:06,080 Nếu tiếp tục thế này... 411 00:29:07,360 --> 00:29:09,360 con sẽ không bao giờ thành công. 412 00:29:10,480 --> 00:29:11,520 Sư phụ. 413 00:29:11,760 --> 00:29:13,480 Sư phụ, xin đừng đuổi con đi. 414 00:29:13,680 --> 00:29:16,280 Con đã ở đây nhiều năm rồi. 415 00:29:16,520 --> 00:29:20,080 Con vốn phải biết rõ võ đạo. 416 00:29:20,640 --> 00:29:22,040 Ta thấy... 417 00:29:23,880 --> 00:29:25,200 con nên đi. 418 00:29:25,680 --> 00:29:29,160 Ít ra, đây cũng là lời cảnh tỉnh cho các đồ đệ khác. 419 00:29:29,880 --> 00:29:34,480 Tất cả sẽ biết võ đức là thế nào 420 00:29:35,440 --> 00:29:36,960 và phải xử sự ra sao! 421 00:29:38,000 --> 00:29:40,440 Quách Tâm Lực. Nếu ở lại... 422 00:29:41,520 --> 00:29:43,760 sẽ không ích gì cho võ quán Vịnh Xuân. 423 00:29:46,000 --> 00:29:47,040 Sư phụ! 424 00:29:49,520 --> 00:29:54,960 Sư phụ! 425 00:29:56,720 --> 00:29:57,960 Của đệ đây, Tiểu Long. 426 00:30:01,120 --> 00:30:03,120 Ta mời huynh đệ tới đây hôm nay 427 00:30:03,320 --> 00:30:04,760 là để giúp ta. 428 00:30:05,600 --> 00:30:06,600 Tâm Lực. 429 00:30:07,680 --> 00:30:09,600 Đệ đã đi quá giới hạn. 430 00:30:10,720 --> 00:30:13,480 Sư phụ không thể làm ngơ trước chuyện này. 431 00:30:13,800 --> 00:30:16,520 Sư phụ đi lại trông có vẻ điềm tĩnh... 432 00:30:17,720 --> 00:30:20,240 nhưng người biết hết. 433 00:30:20,680 --> 00:30:25,000 Những ngày qua đệ bận học Tiểu Long, quá chú tâm học Vương Cước Pháp. 434 00:30:25,200 --> 00:30:28,400 Không phải đệ không muốn dạy đệ ấy. Chỉ là đệ không kịp. 435 00:30:28,800 --> 00:30:31,200 Tiểu Long, thứ lỗi cho huynh. 436 00:30:31,600 --> 00:30:34,840 Không sao đâu. Đệ sẽ nói với Sư phụ. Huynh đừng lo. 437 00:30:50,480 --> 00:30:53,840 - Sư phụ. - Chuyện gì thế, Tiểu Long? 438 00:30:57,240 --> 00:30:59,360 Sao? Con lại gặp rắc rối à? 439 00:30:59,920 --> 00:31:03,640 Sư phụ, con tới đây để xin lỗi. 440 00:31:04,440 --> 00:31:05,480 Tuần này, 441 00:31:05,760 --> 00:31:07,480 Tâm Lực huynh đã dạy con nhiều. 442 00:31:07,920 --> 00:31:09,560 Nhiều bài quyền hữu dụng. 443 00:31:10,200 --> 00:31:12,480 Huynh ấy hạ con trong trận tỉ thí, và... 444 00:31:13,840 --> 00:31:15,280 con xấu hổ vì thua 445 00:31:15,720 --> 00:31:19,120 nên đã nói huynh ấy chưa dạy con cách phá chiêu. 446 00:31:20,160 --> 00:31:22,200 Sư phụ đừng đuổi huynh ấy đi. 447 00:31:23,040 --> 00:31:26,320 Tiểu Long. Nhìn vào mắt ta. 448 00:31:29,320 --> 00:31:31,960 Tiểu Long, không bao giờ được uống rượu nữa. 449 00:31:32,720 --> 00:31:35,240 Rượu là kẻ thù số một của võ thuật. 450 00:31:36,520 --> 00:31:38,240 Và...không được nói dối. 451 00:31:39,440 --> 00:31:40,640 Không bao giờ bịa chuyện. 452 00:31:41,680 --> 00:31:43,160 Sư phụ, con không nói dối. 453 00:31:43,640 --> 00:31:46,080 Con chỉ không muốn Tâm Lực huynh phải đi 454 00:31:46,720 --> 00:31:48,680 vì con. 455 00:31:49,520 --> 00:31:53,280 Ta hiểu ý con. Đứng lên đi. 456 00:31:57,480 --> 00:31:59,960 Tiểu Long, hãy nhớ... 457 00:32:00,560 --> 00:32:02,040 không bao giờ được nói dối. 458 00:32:03,160 --> 00:32:04,640 Nếu con nói dối... 459 00:32:05,600 --> 00:32:08,080 con sẽ phải trả giá. 460 00:32:09,200 --> 00:32:10,280 Con thấy đấy, 461 00:32:10,840 --> 00:32:13,680 dù con nói dối ta là vì ý tốt... 462 00:32:14,720 --> 00:32:17,480 nhưng con sẽ phải nói dối thêm nữa 463 00:32:17,840 --> 00:32:20,240 để duy trì nó. 464 00:32:20,840 --> 00:32:22,440 Con hiểu chứ? 465 00:32:24,080 --> 00:32:25,120 Con hiểu. 466 00:32:26,200 --> 00:32:29,880 Tiểu tử giỏi. Ta quý con... 467 00:32:31,000 --> 00:32:33,080 vì con không bao giờ nói dối. 468 00:32:34,000 --> 00:32:37,080 Nhưng hôm nay có vài chuyện ta không vui. 469 00:32:37,400 --> 00:32:39,640 Sư phụ, xin đừng như vậy. 470 00:32:40,480 --> 00:32:44,200 Con thực sự không muốn người đuổi huynh ấy đi. 471 00:32:44,400 --> 00:32:45,480 Con thực sự không. 472 00:32:46,200 --> 00:32:49,280 Được. Coi chừng! 473 00:32:50,360 --> 00:32:53,600 Tung cước! Tung cước khi cần. Coi chừng quyền pháp của ta! 474 00:32:57,760 --> 00:32:59,240 Đây là điều Tâm Lực học... 475 00:33:00,280 --> 00:33:02,400 từ Nam Quyền đại sư ở Đài Loan. 476 00:33:03,360 --> 00:33:06,040 Hôm nay, ta sẽ dạy con cách phá chiêu này. 477 00:33:07,080 --> 00:33:08,160 Cảm ơn Sư phụ. 478 00:33:20,400 --> 00:33:23,760 Có phải hôm qua con mời Tiểu Long uống rượu? 479 00:33:25,440 --> 00:33:27,680 Vâng, Sư phụ. Con không muốn rời Sư phụ. 480 00:33:28,200 --> 00:33:31,280 Con đã phạm lỗi khi không dạy Tiểu Long chiêu đó. 481 00:33:32,400 --> 00:33:33,480 Hơn nữa... 482 00:33:34,600 --> 00:33:37,400 lỗi nữa là nhờ Tiểu Long nói dối cho con. 483 00:33:38,880 --> 00:33:42,720 Là sư phụ con, ta có thể tha thứ cho sự ngờ nghệch, 484 00:33:43,160 --> 00:33:45,240 ta còn có thể tha thứ vì gây rối. 485 00:33:45,400 --> 00:33:47,120 Nhưng điều ta không thể chấp nhận. 486 00:33:47,240 --> 00:33:49,400 Đó là sự dối trá, thiếu trung thực. 487 00:33:49,640 --> 00:33:53,560 Sư phụ, con đã phạm lỗi. Nhưng đừng đuổi con đi. Con sẽ chuộc lỗi. 488 00:33:53,680 --> 00:33:57,680 Vậy ta sẽ xem sắp tới con làm gì. 489 00:34:22,480 --> 00:34:24,760 Tiểu Long, hai ta vừa tự luyện. 490 00:34:25,040 --> 00:34:26,480 Giờ hãy luyện đối đầu. 491 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Vâng. 492 00:34:43,600 --> 00:34:45,920 Tiểu Long, cước pháp của đệ đã tiến bộ. 493 00:34:48,760 --> 00:34:50,680 Quyền thuật của sư huynh cũng vậy. 494 00:34:51,280 --> 00:34:52,920 - Hãy luyện cùng nhau. - Vâng. 495 00:34:56,760 --> 00:34:57,800 Một! 496 00:34:58,400 --> 00:34:59,400 Hai! 497 00:34:59,960 --> 00:35:01,000 Ba! 498 00:35:01,440 --> 00:35:02,320 Bốn! 499 00:35:02,880 --> 00:35:03,920 Năm! 500 00:35:04,440 --> 00:35:05,480 Sáu! 501 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 Một! 502 00:35:09,120 --> 00:35:10,040 Hai! 503 00:35:10,520 --> 00:35:11,520 Ba! 504 00:35:12,000 --> 00:35:13,120 Bốn! 505 00:35:13,680 --> 00:35:14,720 Năm! 506 00:35:15,200 --> 00:35:16,280 Sáu! 507 00:35:16,520 --> 00:35:17,560 Bảy! 508 00:35:18,320 --> 00:35:20,400 Lại đây! 509 00:35:20,720 --> 00:35:21,720 Mọi người. 510 00:35:24,200 --> 00:35:25,960 - Tuyệt vời. - Khác với võ. 511 00:35:26,120 --> 00:35:27,400 - Lại đây! - Không chân! 512 00:35:27,640 --> 00:35:30,200 Tiểu Long, tên quỷ Blair đó rất giỏi quyền Anh. 513 00:35:30,680 --> 00:35:33,000 Tôi đã đếm. Hắn hạ đối thủ bốn lần rồi. 514 00:35:34,240 --> 00:35:35,280 Có vẻ như... 515 00:35:36,040 --> 00:35:37,880 hắn đã được cao thủ chỉ dẫn. 516 00:35:39,160 --> 00:35:42,480 Nếu không sao là Á quân Giải cao trung được chứ? 517 00:35:43,000 --> 00:35:46,640 Tôi nghe nói trường ta sẽ cử hắn đi đấu với David Cafeld. 518 00:35:47,320 --> 00:35:50,600 Trường ta luôn muốn vô địch Giải quyền Anh cao trung. 519 00:35:52,440 --> 00:35:54,840 Tôi cần tìm cách gia nhập đội quyền Anh. 520 00:35:55,640 --> 00:35:56,760 Họ có nhận không? 521 00:35:57,080 --> 00:35:58,840 Nhìn xem, toàn là học sinh Tây. 522 00:35:59,840 --> 00:36:03,480 Chuyện đó tuỳ vào việc họ có muốn vô địch hay không. 523 00:36:04,080 --> 00:36:06,920 Tôi phải là người đấu với David Cafeld, 524 00:36:07,400 --> 00:36:08,400 không phải hắn! 525 00:36:08,640 --> 00:36:09,800 Nói về đánh nhau, 526 00:36:10,280 --> 00:36:11,800 hắn không giỏi bằng cậu. 527 00:36:12,080 --> 00:36:14,600 Nhưng đây là quyền Anh. Hắn khá giỏi đó. 528 00:36:14,840 --> 00:36:15,840 Giỏi? 529 00:36:16,040 --> 00:36:19,040 Nhìn những yếu điểm của hắn khi phòng thủ kìa. 530 00:36:19,840 --> 00:36:20,840 Dù sao, 531 00:36:21,000 --> 00:36:23,400 cậu cũng phải giúp tôi gia nhập đội quyền Anh. 532 00:36:24,000 --> 00:36:25,680 Tiểu Long, đừng có ngốc như vậy. 533 00:36:26,080 --> 00:36:27,440 Lần trước tôi ở đó. 534 00:36:27,640 --> 00:36:29,640 Blair hạ gục cậu sau có vài đấm. 535 00:36:30,000 --> 00:36:32,520 Tôi không muốn cậu mất mặt nữa. 536 00:36:33,280 --> 00:36:34,600 Quyền Anh không phải võ. 537 00:36:35,280 --> 00:36:39,120 Cậu dùng loại võ công nào cũng được. nhưng quyền Anh có nhiều luật. 538 00:36:39,520 --> 00:36:42,480 Nói về luật, cậu không thể học hết trong thời gian ngắn. 539 00:36:43,120 --> 00:36:44,040 Đi thôi. 540 00:36:44,200 --> 00:36:46,840 Nếu không về lớp, cô Ingrid sẽ mắng đấy. 541 00:36:47,880 --> 00:36:49,800 Tôi vẫn muốn đấu với hắn. Đi đi. 542 00:36:50,400 --> 00:36:52,120 Tiểu Long. Tiểu Long! 543 00:36:52,640 --> 00:36:53,720 Vào đi. 544 00:36:56,280 --> 00:36:59,320 Thầy Smith, em muốn gia nhập đội quyền Anh. 545 00:36:59,480 --> 00:37:00,480 Em? 546 00:37:00,680 --> 00:37:02,240 Muốn gia nhập đội quyền Anh? 547 00:37:02,480 --> 00:37:04,560 - Ai bảo em tới? - Tự em. 548 00:37:04,760 --> 00:37:05,880 Người Trung như em... 549 00:37:07,040 --> 00:37:08,800 thể lực không hợp với quyền Anh. 550 00:37:08,920 --> 00:37:10,760 Thầy tôn trọng nhiệt huyết của em, 551 00:37:11,520 --> 00:37:14,520 nhưng quyền Anh không phải đánh lộn. Phải mất nhiều năm luyện. 552 00:37:14,680 --> 00:37:17,120 Còn chưa kể điều kiện thể chất và tinh thần. 553 00:37:17,280 --> 00:37:19,760 Lý Tiểu Long, em về lớp đi. Tôi dạy tiếp. 554 00:37:19,920 --> 00:37:22,720 Thầy Smith, thầy có thể coi thường em. 555 00:37:22,960 --> 00:37:25,880 Thầy có thể tin người châu Á không hợp với quyền Anh. 556 00:37:26,040 --> 00:37:28,960 Nhưng em biết thầy muốn trường ta giành chức vô địch. 557 00:37:29,240 --> 00:37:32,320 Nếu em có thể thắng cho trường ta, 558 00:37:32,520 --> 00:37:33,640 thầy nhận em chứ? 559 00:37:34,440 --> 00:37:36,760 Em không thấy nghe hơi vô lý sao? 560 00:37:36,960 --> 00:37:38,200 Em chỉ nói sự thật. 561 00:37:39,800 --> 00:37:42,480 Tôi sẽ nói lại, quyền Anh không phải đánh lộn. 562 00:37:42,680 --> 00:37:44,840 Tôi biết em luôn muốn đánh nhau. 563 00:37:45,000 --> 00:37:47,240 Thầy, em không tới để đánh nhau. 564 00:37:47,800 --> 00:37:49,600 Xin đừng xúc phạm em như vậy. 565 00:37:50,400 --> 00:37:52,600 Em có quyền gia nhập đội. 566 00:37:52,880 --> 00:37:56,320 Rồi. Để xem có phải em chỉ khoác lác không. 567 00:37:56,840 --> 00:37:57,960 Lại đây. 568 00:37:59,520 --> 00:38:00,960 Hạ gục em ấy. 569 00:38:02,600 --> 00:38:04,840 Nhớ là không được dùng chân. 570 00:38:05,160 --> 00:38:06,160 Vâng. 571 00:38:07,480 --> 00:38:08,520 Lại đây. 572 00:38:20,760 --> 00:38:21,800 Chúa ơi! 573 00:38:22,800 --> 00:38:23,880 Thật tuyệt vời! 574 00:38:28,760 --> 00:38:30,240 Dây. Dậy đi. 575 00:38:30,520 --> 00:38:31,960 - Dậy. - Rồi. Để em. 576 00:38:33,560 --> 00:38:34,600 Cố lên Blair! 577 00:38:34,760 --> 00:38:36,560 - Đợi mày mãi. - Đánh, Blair! 578 00:38:36,840 --> 00:38:38,960 - Blair! - Đánh nó! Đánh nó! 579 00:38:39,880 --> 00:38:43,120 - Cố lên Blair! - Bình tĩnh. Đây không phải đánh nhau. 580 00:38:43,600 --> 00:38:44,800 Tao không dùng chân đâu. 581 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Nào. 582 00:38:47,160 --> 00:38:49,720 Tao sẽ hạ gục mày trước mọi người. 583 00:38:49,960 --> 00:38:51,240 Đừng khoe khoang. 584 00:38:51,480 --> 00:38:53,240 Tao sẽ cho mày một bài học. 585 00:38:53,560 --> 00:38:54,600 Đấm tao đi! 586 00:38:55,240 --> 00:38:56,240 Nào. 587 00:39:00,240 --> 00:39:01,400 Không dùng chân! 588 00:39:05,720 --> 00:39:07,760 Tiểu Mãn, cậu đi đâu vậy? 589 00:39:08,320 --> 00:39:12,560 Jones, tôi nghe rằng Blair và Tiểu Long đang đấu ở CLB quyền Anh. 590 00:39:12,760 --> 00:39:14,200 Tôi muốn tới xem. 591 00:39:16,640 --> 00:39:18,400 - Đánh nó. - Cố lên Blair! 592 00:39:18,560 --> 00:39:19,760 Cố lên Blair! 593 00:39:21,000 --> 00:39:23,520 - Mau lên! - Cố lên Blair! 594 00:39:24,440 --> 00:39:27,320 - Cho nó một bài học, Blair! - Cố lên Blair! 595 00:39:29,320 --> 00:39:31,200 - Đánh nó! - Cố lên! 596 00:39:32,640 --> 00:39:33,720 Không dùng chân! 597 00:39:39,800 --> 00:39:40,800 Dừng! 598 00:39:41,080 --> 00:39:42,160 Vì sao? 599 00:39:42,400 --> 00:39:44,680 Tiểu Long, em không phải đấu với ai nữa. 600 00:39:44,960 --> 00:39:46,720 Em đủ điều kiện gia nhập đội. 601 00:39:49,360 --> 00:39:51,040 Blair, sao thế? 602 00:39:51,840 --> 00:39:53,760 Bạn tôi thật tuyệt, phải không? 603 00:40:04,000 --> 00:40:05,880 Blair! 604 00:40:06,120 --> 00:40:08,000 Giờ ta có thể thắng giải đó. 605 00:40:08,160 --> 00:40:11,640 Lý Tiểu Long đâu biết đấm bốc. Nó là một đấu sĩ rác rưởi. 606 00:40:11,800 --> 00:40:13,520 Nó không hiểu luật quyền Anh. 607 00:40:13,640 --> 00:40:16,600 Có lẽ em đúng. Nhưng em ấy có thể giành danh hiệu cho trường. 608 00:40:16,800 --> 00:40:18,520 Thầy nói gì? Thật xấu hổ! 609 00:40:23,200 --> 00:40:24,960 Con không muốn giấu gì sư phụ. 610 00:40:25,280 --> 00:40:27,040 HLV thể dục trường con, thầy Smith... 611 00:40:27,960 --> 00:40:29,760 đã cho con vào đội quyền Anh. 612 00:40:29,960 --> 00:40:32,160 Sao con lại muốn vào đội quyền Anh? 613 00:40:32,280 --> 00:40:36,040 Con muốn đánh bại David Cafeld, người được gọi là "Vua Quyền Anh Nhỏ." 614 00:40:36,840 --> 00:40:41,040 Quyền Anh và võ thuật khá khác nhau. 615 00:40:41,480 --> 00:40:43,360 - Biết chứ? - Con biết, Sư phụ. 616 00:40:43,680 --> 00:40:46,160 Đó là lý do con không muốn giấu người. 617 00:40:46,880 --> 00:40:47,920 Tiểu Long. 618 00:40:48,160 --> 00:40:52,320 Ta thực sự ái mộ tinh thần chiến thắng của con. 619 00:40:53,080 --> 00:40:54,040 Nhưng ta lo... 620 00:40:54,160 --> 00:40:56,800 Sư phụ, nếu người thấy không hợp, con sẽ không làm. 621 00:40:56,920 --> 00:40:59,160 Không, ta không có ý đó. 622 00:41:00,120 --> 00:41:03,200 Ý ta là học quyền Anh sẽ có lợi 623 00:41:03,440 --> 00:41:05,200 cho việc luyện võ của con. 624 00:41:06,080 --> 00:41:09,880 Vịnh Xuân Quyền khuyến khích học hỏi sức mạnh của người khác. 625 00:41:11,280 --> 00:41:14,200 Quyền Anh có thể là một dạng đấu vật của phương Tây 626 00:41:14,600 --> 00:41:15,880 nhưng nó cũng có ích. 627 00:41:16,960 --> 00:41:19,480 Ta chỉ muốn nhắc con rằng 628 00:41:19,920 --> 00:41:22,840 một khi đã vào võ đài, con không được tung cước. 629 00:41:24,360 --> 00:41:25,400 Con biết không? 630 00:41:26,200 --> 00:41:27,920 Sau khi học võ, 631 00:41:28,520 --> 00:41:31,040 nhất là Vịnh Xuân Quyền, tới một mức nhất định, 632 00:41:31,680 --> 00:41:32,960 phản ứng của người con 633 00:41:33,360 --> 00:41:35,280 thực chất sẽ nhanh hơn trí não. 634 00:41:36,000 --> 00:41:37,520 Khi bị tấn công, 635 00:41:37,960 --> 00:41:40,680 con sẽ phản công bằng tay và chân theo bản năng. 636 00:41:40,920 --> 00:41:45,200 Ở giờ phút đó, không còn quy luật gì nữa. 637 00:41:46,200 --> 00:41:47,640 Con sẽ lưu tâm điều này. 638 00:41:48,160 --> 00:41:49,080 Con... 639 00:41:49,840 --> 00:41:53,480 luyện tập chăm chỉ, nhưng đừng để ảnh hưởng tới việc học. 640 00:41:54,000 --> 00:41:56,840 Nhưng nếu hết giờ học con đi luyện quyền Anh, 641 00:41:57,320 --> 00:41:59,400 con sẽ không có nhiều thời gian tới đây. 642 00:42:00,000 --> 00:42:03,480 Không sao, miễn là có lợi cho việc luyện võ của con. 643 00:42:04,240 --> 00:42:07,080 Tiểu Long, Đại sư huynh là tay đấm bốc tài ba. 644 00:42:07,960 --> 00:42:09,440 Nếu có câu hỏi gì... 645 00:42:09,600 --> 00:42:11,360 - hãy hỏi nó. - Vâng. 646 00:42:13,440 --> 00:42:15,080 Thế mà huynh cứ giấu. 647 00:42:15,240 --> 00:42:17,600 Được rồi. 648 00:42:18,960 --> 00:42:20,120 Tiểu Long, lại đây. 649 00:42:21,840 --> 00:42:24,560 Nghe này. Quyền Anh không phải đánh lộn. 650 00:42:25,480 --> 00:42:28,160 Thứ nhất, em phải giữ đúng tư thế. 651 00:42:29,600 --> 00:42:31,640 Nếu buông lỏng tay, 652 00:42:31,880 --> 00:42:34,680 người giỏi sẽ hạ gục em với chỉ một đấm. 653 00:42:34,880 --> 00:42:36,560 Nên em cần học tư thế này. 654 00:42:36,960 --> 00:42:38,280 Vì sao ạ? 655 00:42:38,840 --> 00:42:40,320 Tay phải em luôn ở trước. 656 00:42:40,520 --> 00:42:42,000 Rồi, tay nào mạnh hơn? 657 00:42:42,960 --> 00:42:44,800 - Tay phải. - Vậy đưa ra sau. 658 00:42:44,920 --> 00:42:45,920 Như thế này. 659 00:42:46,240 --> 00:42:48,560 - Vì sao ạ? - Sao hỏi nhiều vậy? 660 00:42:48,880 --> 00:42:51,040 Sao em lại đưa tay mạnh ra trước? 661 00:42:52,080 --> 00:42:54,280 Em đang học Vịnh Xuân Quyền nên quen vậy. 662 00:42:54,440 --> 00:42:56,760 Đây là quyền Anh, không phải Vịnh Xuân Quyền. 663 00:42:57,360 --> 00:42:58,400 Làm theo tôi. 664 00:42:58,600 --> 00:43:00,480 Giữ tay trái và mắt trái thẳng, 665 00:43:00,680 --> 00:43:02,000 tay phải hạ xuống. 666 00:43:02,880 --> 00:43:05,720 Đó. Thân trái đối diện với đối thủ 667 00:43:06,080 --> 00:43:08,360 và chân dang rộng bằng vai. 668 00:43:08,560 --> 00:43:10,200 Tiến. 669 00:43:10,560 --> 00:43:12,040 Lùi. 670 00:43:15,200 --> 00:43:16,560 Nhìn thằng này xem. 671 00:43:19,280 --> 00:43:20,520 Có gì buồn cười vậy? 672 00:43:21,200 --> 00:43:22,400 Coi chừng đấm của tao! 673 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Tung Le