1 00:01:58,600 --> 00:02:00,760 Sao lại đưa tay thuận ra trước? 2 00:02:01,080 --> 00:02:03,040 Tôi học Vịnh Xuân. Tôi quen thế rồi. 3 00:02:03,120 --> 00:02:05,640 Đây là quyền Anh, không phải Vịnh Xuân. 4 00:02:06,280 --> 00:02:07,320 Làm theo tôi. 5 00:02:07,440 --> 00:02:09,240 Tay trái, mắt trái thành đường thẳng, 6 00:02:09,720 --> 00:02:11,120 tay phải hạ xuống. 7 00:02:11,560 --> 00:02:12,600 Vậy đấy. 8 00:02:14,120 --> 00:02:15,480 Nhìn cậu ta xem. 9 00:02:17,960 --> 00:02:19,040 Có gì đáng cười? 10 00:02:20,040 --> 00:02:21,080 Coi chừng tôi đấy! 11 00:02:22,480 --> 00:02:25,520 Tiểu Long, ở đây cậu không thể thích gì làm nấy đâu. 12 00:02:26,480 --> 00:02:28,120 Cậu nói gì? Tôi... 13 00:02:29,240 --> 00:02:31,240 Blair, ra ngoài đi! 14 00:02:38,680 --> 00:02:40,720 Tiếp tục thôi. Nào. 15 00:02:41,240 --> 00:02:42,520 Giờ tôi rất lo. 16 00:02:42,920 --> 00:02:43,840 Lo gì chứ? 17 00:02:44,400 --> 00:02:46,120 Trông cậu không vui. 18 00:02:46,480 --> 00:02:49,280 Nhưng tôi không muốn hai người gây chiến thế này mãi. 19 00:02:49,480 --> 00:02:51,720 Không sớm thì muộn cũng có người bị thương. 20 00:02:52,320 --> 00:02:54,280 Tôi chỉ muốn dạy dỗ tên khốn đó. 21 00:02:54,560 --> 00:02:57,600 Không. Lý Tiểu Long không phải tên khốn. Tin tôi đi nhé? 22 00:02:58,760 --> 00:03:02,320 Tôi mời hai người ăn tối nhé? Sau đó ta có thể trò chuyện. 23 00:03:02,520 --> 00:03:04,480 Hiểu lầm giữa hai người quá lớn rồi. 24 00:03:05,560 --> 00:03:07,680 Hai người chỉ muốn đánh nhau thôi. 25 00:03:07,920 --> 00:03:10,040 Cậu muốn mời chúng tôi ăn tối? 26 00:03:10,720 --> 00:03:12,480 Tôi nghĩ không cần đâu. 27 00:03:13,320 --> 00:03:14,960 Hay đi chỗ nào khác nhé? 28 00:03:15,320 --> 00:03:17,880 Cà phê, sàn nhảy, đâu cũng được. 29 00:03:18,040 --> 00:03:19,320 Tôi sẽ gọi cả Jones. 30 00:03:19,640 --> 00:03:21,800 Tôi thấy ta không nên cứ thế này mãi. 31 00:03:24,400 --> 00:03:27,600 Được, Tiểu Mãn. Coi như tôi vì cậu. 32 00:03:27,920 --> 00:03:30,120 - Được, vậy tối nay nhé. - Được. 33 00:03:30,600 --> 00:03:33,400 Báo Jones và Lý Tiểu Long đi. Tôi sẽ đón cậu. 34 00:03:38,040 --> 00:03:40,160 Tiểu Long. Tiểu Long! 35 00:03:40,880 --> 00:03:42,000 Đợi đã, Tiểu Long. 36 00:03:43,040 --> 00:03:44,080 Đợi đã! 37 00:03:47,600 --> 00:03:49,760 Tiểu Long, đợi đã. 38 00:03:50,720 --> 00:03:51,760 Muốn gì vậy? 39 00:03:53,400 --> 00:03:55,320 Muốn mời anh đi chơi. 40 00:03:56,240 --> 00:03:58,360 Tôi nghĩ chắc có hiểu lầm rồi. 41 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 Không muốn thấy anh thế này. 42 00:04:00,640 --> 00:04:03,720 Cứ như cả ngày anh chỉ biết nghĩ đến đánh nhau. 43 00:04:03,880 --> 00:04:05,080 Tôi thích đánh nhau đấy! 44 00:04:06,120 --> 00:04:07,760 Nhất là khi thấy Blair. 45 00:04:08,440 --> 00:04:10,400 Tiểu Long, anh không hiểu Blair rồi. 46 00:04:10,680 --> 00:04:12,320 Cậu ấy không xấu như anh nghĩ. 47 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 Cả em nữa. 48 00:04:14,200 --> 00:04:16,600 Em chỉ tham gia vài chương trình với cậu ấy. 49 00:04:16,960 --> 00:04:19,880 Thật ra, trong lòng em chỉ có anh. 50 00:04:21,000 --> 00:04:22,320 Muốn nói thế thôi à? 51 00:04:23,000 --> 00:04:26,280 Em muốn mời anh, Blair và Jones đi chơi. 52 00:04:27,000 --> 00:04:29,400 Blair nói muốn đến sàn nhảy cha-cha với anh. 53 00:04:29,520 --> 00:04:32,120 Tôi không thích. Bảo hắn tôi sẽ không đi, 54 00:04:32,800 --> 00:04:34,080 trừ khi hắn cầu xin. 55 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 Tần Tiểu Mãn. 56 00:04:36,840 --> 00:04:38,440 Đừng nhắc đến Blair trước tôi. 57 00:04:38,720 --> 00:04:39,640 Đừng bao giờ! 58 00:04:40,520 --> 00:04:43,920 Tôi sẽ đánh gục hắn trước mặt cô, khiến hắn không đứng dậy nổi. 59 00:04:44,920 --> 00:04:47,080 Dù có đếm đến mười đi nữa. 60 00:04:47,600 --> 00:04:48,640 Tạm biệt. 61 00:05:02,120 --> 00:05:03,280 Đi chơi nhé? 62 00:05:03,760 --> 00:05:05,680 Blair nhờ cậu đến mời tôi à? 63 00:05:06,000 --> 00:05:07,160 Cậu điên rồi. 64 00:05:07,280 --> 00:05:08,880 Blair nghĩ gì về tôi chứ? 65 00:05:09,000 --> 00:05:10,440 Là tôi mời thôi. 66 00:05:10,960 --> 00:05:12,200 Cậu không tin à? 67 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 Thật sao? 68 00:05:14,200 --> 00:05:15,200 Đương nhiên. 69 00:05:15,320 --> 00:05:16,400 Vậy được. 70 00:05:18,720 --> 00:05:20,600 CỬA HÀNG TRANG SỨC CÔNG CHÚA 71 00:05:22,200 --> 00:05:23,240 Tiểu Mãn! 72 00:05:24,800 --> 00:05:26,040 Con đi đâu vậy? 73 00:05:27,880 --> 00:05:29,280 Khuya rồi mà. 74 00:05:29,720 --> 00:05:30,920 Có ai đưa về không? 75 00:05:31,080 --> 00:05:33,160 Đừng lo. Bạn con sẽ đưa về. 76 00:05:35,200 --> 00:05:36,960 HOA QUẢ TƯƠI 77 00:05:50,400 --> 00:05:52,680 Trông cậu tuyệt quá. 78 00:05:53,480 --> 00:05:55,440 Quên hết những chuyện không vui đi nhé. 79 00:05:55,920 --> 00:05:57,000 Nào. Lên xe đi. 80 00:05:57,240 --> 00:05:58,280 Được. 81 00:05:58,520 --> 00:06:01,240 Tối nay phải thật vui vẻ. 82 00:06:25,000 --> 00:06:28,720 Sau tối nay, chắc cậu sẽ thích nơi này hơn. 83 00:06:28,840 --> 00:06:31,000 Được. Vào nhảy thôi. 84 00:06:31,120 --> 00:06:32,160 Được. 85 00:06:32,520 --> 00:06:34,760 Còn nhiều điều hay mà cậu chưa biết đâu. 86 00:06:35,160 --> 00:06:36,400 Này, Blair! 87 00:06:36,960 --> 00:06:40,440 - Cậu ta đến rồi. - Joe, không ngờ cậu tới trước. 88 00:06:40,640 --> 00:06:41,880 - Mời. - Vào đi. 89 00:06:42,720 --> 00:06:45,040 - Mời vào. - Vào đi. 90 00:06:45,320 --> 00:06:47,640 Lý Tiểu Long, có vẻ cậu đổi ý rồi. 91 00:06:48,160 --> 00:06:49,640 Rất vui khi được mời cậu. 92 00:06:50,000 --> 00:06:51,280 Đương nhiên cả Jones nữa. 93 00:06:51,400 --> 00:06:52,960 Tôi đã định mời cậu nhưng... 94 00:06:53,440 --> 00:06:55,080 Anh nói không đến mà? 95 00:06:56,640 --> 00:06:58,520 Còn tuỳ thuộc ai mời nữa. 96 00:07:01,960 --> 00:07:02,960 Mời. 97 00:07:04,600 --> 00:07:05,640 Ta vào đi. 98 00:07:28,000 --> 00:07:29,040 Tiểu Mãn, đợi đã. 99 00:07:29,960 --> 00:07:32,360 Tôi không hiểu, Tiểu Mãn. Tôi đã làm gì sai? 100 00:07:32,480 --> 00:07:33,680 Tôi có ý tốt mà. 101 00:07:33,840 --> 00:07:35,760 Cậu đã muốn tôi gặp Tiểu Long. 102 00:07:35,840 --> 00:07:37,280 Sao giờ lại thế này? 103 00:07:37,400 --> 00:07:39,320 Sao cậu không vào phòng nhảy? 104 00:07:39,520 --> 00:07:40,720 Tôi muốn về nhà. 105 00:07:41,000 --> 00:07:42,200 Ta sợ hắn à? 106 00:07:43,480 --> 00:07:45,840 Tôi không có ác ý gì cả. 107 00:07:45,960 --> 00:07:47,880 Sao cậu làm tôi thất vọng thế này? 108 00:07:50,080 --> 00:07:52,240 Blair, không phải lỗi của cậu. 109 00:07:52,840 --> 00:07:55,240 Nhưng tôi không muốn cậu và Tiểu Long đánh nhau. 110 00:07:55,880 --> 00:07:57,760 Sao phải đánh nhau? 111 00:07:58,040 --> 00:08:00,480 Lý Tiểu Long thích Jones. Cứ để họ với nhau. 112 00:08:00,600 --> 00:08:01,720 Tôi không ghen đâu. 113 00:08:01,960 --> 00:08:04,800 Tôi không vui, nhưng họ có thể làm gì họ thích. 114 00:08:05,040 --> 00:08:06,720 Tôi không muốn đánh nhau với hắn. 115 00:08:06,840 --> 00:08:08,600 Tôi làm tất cả vì cậu mà. 116 00:08:08,720 --> 00:08:10,000 Tôi có ý tốt mà. 117 00:08:10,440 --> 00:08:13,720 Nhưng tôi biết nếu ta vào đó, hai người chắc chắn đánh nhau. 118 00:08:14,120 --> 00:08:16,840 Tôi thực sự không hiểu sao cậu lại nghĩ vậy. 119 00:08:35,320 --> 00:08:37,120 Còn đợi gì nữa? Lại nhảy đi. 120 00:08:37,640 --> 00:08:39,160 Bỏ hết mọi thứ đi. 121 00:08:39,280 --> 00:08:41,080 Đây là thế giới của riêng ta. 122 00:08:41,400 --> 00:08:43,080 Không Blair, không Tần Tiểu Mãn. 123 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 Chỉ có cậu và tôi. 124 00:08:45,000 --> 00:08:46,600 Nào. Lại nhảy đi. 125 00:08:47,080 --> 00:08:48,120 Nào. 126 00:08:49,800 --> 00:08:50,800 Chán lắm. 127 00:09:12,080 --> 00:09:15,320 TIỆM Y PHỤC TẦN GIA 128 00:09:15,760 --> 00:09:17,120 Bố, con về rồi. 129 00:09:18,280 --> 00:09:19,280 Tiểu Mãn. 130 00:09:19,600 --> 00:09:21,680 Không phải con bảo sẽ về muộn à? 131 00:09:26,200 --> 00:09:27,120 Đợi đã. 132 00:09:27,520 --> 00:09:28,720 Trông con không ổn lắm. 133 00:09:29,080 --> 00:09:30,320 Có chuyện gì vậy? 134 00:09:31,240 --> 00:09:32,320 Không có gì. 135 00:09:33,600 --> 00:09:36,120 Người lái xe đưa đón con là ai vậy? 136 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Bạn học của con. 137 00:09:39,560 --> 00:09:41,440 Bố, con về phòng đây. 138 00:09:55,000 --> 00:09:57,280 Lý Tiểu Long, sao hôm nay cậu không nhảy? 139 00:09:57,480 --> 00:09:59,720 Hứa rồi mà. Để tôi nhảy một mình à? 140 00:09:59,920 --> 00:10:03,240 Không phải tôi đã nói ở đây rất chán à? 141 00:10:03,840 --> 00:10:05,480 Vẫn còn đợi Tiểu Mãn à? 142 00:10:06,160 --> 00:10:09,240 Có thể cô ấy đang vui vẻ trong vòng tay Blair rồi. 143 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Im đi! Cô say rồi. 144 00:10:11,080 --> 00:10:12,160 Tôi không say. 145 00:10:12,280 --> 00:10:14,720 Tôi rất tỉnh táo. Tôi không say. 146 00:10:15,200 --> 00:10:17,640 Đi nào. Tôi đưa cô về. Đi thôi. 147 00:10:17,840 --> 00:10:20,360 Lý Tiểu Long, đêm nay cậu chưa nhảy với tôi. 148 00:10:20,520 --> 00:10:24,200 Cậu chưa dạy tôi điệu cha-cha cậu từng nhảy với Tiểu Mãn. 149 00:10:24,920 --> 00:10:26,000 Tôi nói lại nhé. 150 00:10:26,320 --> 00:10:29,160 Đừng nhắc đến Tiểu Mãn và Blair trước mặt tôi! 151 00:10:29,520 --> 00:10:30,680 Đừng bao giờ! 152 00:10:30,800 --> 00:10:31,800 Đi thôi! 153 00:10:36,160 --> 00:10:37,280 Tôi không đi! 154 00:10:43,600 --> 00:10:45,960 Được. Luyện tập "tấn công tốc độ nhanh" nào. 155 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 Nhanh hơn nữa! 156 00:10:47,400 --> 00:10:49,400 Tiến lên phía trước! 157 00:10:52,360 --> 00:10:54,880 Chú ý bước đi và động tác. Ăn khớp vào. 158 00:11:00,840 --> 00:11:02,920 Tiểu Long, cậu làm không đúng rồi. 159 00:11:04,000 --> 00:11:05,040 Nghỉ chút đi. 160 00:11:05,640 --> 00:11:06,640 Thả lỏng nào. 161 00:11:06,800 --> 00:11:09,040 Được rồi. Tập bước nhảy theo tôi nào. 162 00:11:09,920 --> 00:11:11,040 Như thế này. 163 00:11:12,360 --> 00:11:14,640 Không phải. Ngắn thôi. Ngắn hơn nữa. 164 00:11:14,760 --> 00:11:15,800 Lại nào. 165 00:11:17,040 --> 00:11:18,120 Như thế này. 166 00:11:18,960 --> 00:11:20,720 Nhanh hơn. Nhanh hơn nữa! 167 00:11:21,720 --> 00:11:22,640 Nhanh hơn nữa! 168 00:11:23,000 --> 00:11:24,920 Được rồi. Dừng lại. Để tôi xem nào. 169 00:11:26,080 --> 00:11:28,800 Chân phải linh hoạt. Sao cậu có vẻ khó chịu thế? 170 00:11:29,360 --> 00:11:30,840 Trước tôi dùng bộ pháp khác. 171 00:11:32,120 --> 00:11:34,840 Cậu quen với lối cũ quá rồi. Thật khó thay đổi. 172 00:11:35,040 --> 00:11:36,600 Cậu cần tập chăm hơn nữa. 173 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 Tôi dùng bộ pháp của Vịnh Xuân được không? 174 00:11:39,760 --> 00:11:42,640 Ta đang tập quyền Anh mà. Dùng cái đó không hợp lý. 175 00:11:44,800 --> 00:11:46,240 Tập lê chân tiếp đi. 176 00:11:46,800 --> 00:11:48,640 Được rồi. Kerr, lại đây. 177 00:11:56,520 --> 00:11:58,000 Khi tập tấn công... 178 00:11:59,760 --> 00:12:01,080 hãy chú ý tốc độ... 179 00:12:04,280 --> 00:12:05,640 và cân bằng lực. 180 00:12:19,280 --> 00:12:20,360 Im đi! 181 00:12:21,560 --> 00:12:23,480 Ai còn cười tôi sẽ đánh người đó. 182 00:12:51,040 --> 00:12:52,800 Đại ca, kì cục quá. 183 00:12:53,280 --> 00:12:54,600 Đặt tay thuận phía sau... 184 00:12:55,920 --> 00:12:59,120 đã đủ kì cục rồi. 185 00:12:59,760 --> 00:13:01,680 Giờ còn phải dùng bộ pháp lê chân. 186 00:13:01,880 --> 00:13:03,000 Không xuất quyền nổi. 187 00:13:03,160 --> 00:13:05,120 Bộ pháp nào tốt cho xuất quyền hơn? 188 00:13:05,320 --> 00:13:06,480 Bộ pháp Vịnh Xuân. 189 00:13:07,240 --> 00:13:08,480 - Vịnh Xuân. - Đây. 190 00:13:13,200 --> 00:13:17,240 Giờ trông cậu uyển chuyển hơn, nhưng dùng bộ pháp Vịnh Xuân thì lạ lắm. 191 00:13:17,680 --> 00:13:19,960 Tôi đã thấy cậu nhảy vài bước 192 00:13:20,040 --> 00:13:22,160 khi dùng bộ pháp Vịnh Xuân. Rất nhanh. 193 00:13:22,560 --> 00:13:23,560 Thật sao? 194 00:13:26,440 --> 00:13:27,600 Là vũ điệu cha-cha. 195 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 - Cha-cha? - Vâng. 196 00:13:32,200 --> 00:13:34,600 Vừa rồi khi đổi bước chân, 197 00:13:35,160 --> 00:13:37,640 tôi có nhảy một chút. Nhưng đó là điệu cha-cha. 198 00:13:37,840 --> 00:13:40,560 Tôi thấy cậu rất uyển chuyển khi dùng bước nhảy cha-cha. 199 00:13:40,800 --> 00:13:42,080 Quyền cũng rất mạnh. 200 00:13:42,800 --> 00:13:43,840 Thử đi. 201 00:13:44,880 --> 00:13:45,920 Được. 202 00:13:52,320 --> 00:13:53,960 Được. Được lắm. 203 00:14:00,360 --> 00:14:02,840 Hay lắm, hay lắm! 204 00:14:06,760 --> 00:14:08,440 Rất hay. Cứ làm vậy đi. 205 00:14:09,720 --> 00:14:13,200 Sư phụ dạy ta phải học từ mọi thứ, từ bất cứ thứ gì. 206 00:14:14,120 --> 00:14:17,200 Ta nên tiếp nhận những gì có ích cho công phu. 207 00:14:17,520 --> 00:14:20,640 Có vẻ việc học cha-cha cũng có lợi cho công phu đấy. 208 00:14:20,880 --> 00:14:23,640 Được. Vậy tôi sẽ dùng bước nhảy cha-cha. 209 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 Cậu có thể dùng bước nhảy cha-cha khi thi nhảy. 210 00:14:26,440 --> 00:14:29,520 Nhưng khi học quyền Anh, cậu phải theo luật của nó. 211 00:14:30,080 --> 00:14:32,960 Cậu chỉ hiểu được đối thủ khi tập đúng kiểu quyền Anh. 212 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 Quyền Anh. 213 00:14:34,400 --> 00:14:36,880 Nó sẽ hỗ trợ cậu trong cả công và thủ. 214 00:14:37,480 --> 00:14:38,800 Tân Lịch, ta tập đi. 215 00:14:38,920 --> 00:14:40,440 - Làm mẫu. - Vâng. 216 00:14:41,480 --> 00:14:44,200 Tân Lịch, không ngờ cậu cũng biết quyền Anh. 217 00:14:44,320 --> 00:14:45,720 Đại ca từng dạy tôi. 218 00:14:45,920 --> 00:14:48,280 Tiểu Long, tôi sẽ tập với Đại ca trước. 219 00:14:48,520 --> 00:14:50,960 Quan sát kĩ bộ pháp của anh ấy, 220 00:14:51,200 --> 00:14:52,560 và cách xuất quyền. 221 00:14:52,720 --> 00:14:53,760 Được. 222 00:15:03,000 --> 00:15:04,600 Tiểu Long, dừng lại một chút. 223 00:15:08,520 --> 00:15:10,720 Được rồi. Mọi người chú ý! 224 00:15:11,320 --> 00:15:13,080 Mọi người, ta vừa được thông báo 225 00:15:13,560 --> 00:15:16,480 cuộc thi quyền Anh sẽ tổ chức vào ngày 18 tháng sau. 226 00:15:16,680 --> 00:15:20,000 Từ hôm nay, ta sẽ tập trung luyện thực chiến. 227 00:15:20,640 --> 00:15:23,520 Trong một tuần, ta sẽ thi đấu 228 00:15:23,720 --> 00:15:26,000 để chọn người đấu với David Cafeld. 229 00:15:26,120 --> 00:15:28,560 Ai tham gia? Tùy thuộc kỹ năng của mọi người. 230 00:15:29,440 --> 00:15:31,680 Được rồi. Từ giờ luyện tập chăm chỉ nhé. 231 00:15:33,520 --> 00:15:34,720 Tiểu Long, chăm tập nhé. 232 00:15:57,320 --> 00:15:58,240 Đại ca. 233 00:15:59,240 --> 00:16:03,200 Tôi cảm thấy khó đánh bại Blair. 234 00:16:03,320 --> 00:16:04,440 Sợ rồi à? 235 00:16:04,840 --> 00:16:05,760 Đương nhiên không. 236 00:16:05,880 --> 00:16:07,560 Tôi chỉ đang nghĩ cách thắng hắn. 237 00:16:08,600 --> 00:16:11,400 Nhưng tôi mới chỉ tập quyền Anh một thời gian ngắn. 238 00:16:11,840 --> 00:16:13,760 Lại còn phải theo quy tắc quyền Anh. 239 00:16:14,960 --> 00:16:17,240 Đôi khi tôi thấy không đạt hết khả năng. 240 00:16:17,640 --> 00:16:21,120 Cứ đợi xem. Mai tôi sẽ đến trường cậu 241 00:16:21,520 --> 00:16:23,440 xem cậu và Blair giao đấu. 242 00:16:24,280 --> 00:16:25,720 Tuyệt! Cảm ơn Đại ca. 243 00:16:26,680 --> 00:16:27,760 Tôi rất cảm kích. 244 00:16:31,040 --> 00:16:37,160 Cố lên, Blair! 245 00:16:37,280 --> 00:16:43,280 Cố lên, Tiểu Long! 246 00:16:43,400 --> 00:16:44,320 Tiếp tục đi! 247 00:16:44,520 --> 00:16:49,320 Cố lên! Cố lên! 248 00:16:49,640 --> 00:16:53,440 Cố lên, Tiểu Long! 249 00:16:53,800 --> 00:16:57,440 Cố lên, Tiểu Long! 250 00:17:01,960 --> 00:17:08,720 Cố lên, Tiểu Long! Cố lên, Tiểu Long! 251 00:17:24,400 --> 00:17:25,800 Blair, nghe này. 252 00:17:26,560 --> 00:17:27,760 Tỉ lệ trúng quá thấp. 253 00:17:27,880 --> 00:17:30,320 Lực cũng không đủ mạnh. Còn phạm luật nữa. 254 00:17:30,440 --> 00:17:32,200 Không ổn chút nào. Phải sửa đi. 255 00:17:32,320 --> 00:17:33,520 Tôi không biết tại sao, 256 00:17:33,800 --> 00:17:35,000 nhưng tôi luôn thấy lạ 257 00:17:35,640 --> 00:17:37,520 khi đánh với Tiểu Long. 258 00:17:37,640 --> 00:17:38,560 Lạ? 259 00:17:39,480 --> 00:17:40,440 Nhớ này, Blair. 260 00:17:40,560 --> 00:17:43,360 Không đối thủ nào khiến cậu thoải mái trên sàn đấu. 261 00:17:43,440 --> 00:17:47,480 Bằng cách này hay cách khác, họ sẽ làm cậu thấy khó chịu. 262 00:17:48,200 --> 00:17:51,320 Cậu phải để đối thủ không theo kịp nhịp ra đòn của cậu. 263 00:17:51,440 --> 00:17:54,440 Đừng cho hắn cơ hội được thở. Như vậy mới thắng được. 264 00:17:54,720 --> 00:17:56,120 Hắn là đồ khốn. 265 00:17:56,440 --> 00:17:58,920 Hắn không bao giờ theo luật. 266 00:17:59,040 --> 00:18:00,560 Mỗi lần giao đấu, 267 00:18:01,080 --> 00:18:03,000 hắn đều như muốn đánh tôi tơi tả. 268 00:18:03,440 --> 00:18:05,080 Cậu thay đổi thái độ đi. 269 00:18:05,200 --> 00:18:07,120 Chú ý đòn phản công của Tiểu Long. 270 00:18:07,800 --> 00:18:10,600 Đừng cho hắn cơ hội phản công. 271 00:18:10,720 --> 00:18:12,840 Phải nhanh! Thật nhanh! Hiểu không? 272 00:18:13,280 --> 00:18:15,800 Quyền Anh là môn võ của phương Tây. 273 00:18:15,920 --> 00:18:19,160 Cậu không thể để Tiểu Long qua mặt. 274 00:18:19,280 --> 00:18:20,800 Nếu không tôi cũng mất mặt. 275 00:18:20,880 --> 00:18:23,120 Cậu phải đánh bại cậu ta trên sàn đấu. 276 00:18:23,720 --> 00:18:25,080 Đánh bại Lý Tiểu Long! 277 00:18:45,560 --> 00:18:47,960 Hôm nay, cậu không bằng Blair ở nhiều mặt. 278 00:18:49,560 --> 00:18:52,040 Bộ pháp và quyền đều có vấn đề. 279 00:18:52,160 --> 00:18:54,840 Bộ pháp không nhịp nhàng, quyền xuất quá rộng. 280 00:18:55,880 --> 00:18:58,760 Hắn đâu đấu theo luật. Còn lấy đầu đâm tôi nữa. 281 00:18:59,200 --> 00:19:01,600 Như vậy không thắng được đâu, Coi nào. Đánh đi! 282 00:19:05,760 --> 00:19:07,680 Hôm nay, cậu không hề gây ấn tượng. 283 00:19:08,840 --> 00:19:09,760 So với hắn, 284 00:19:09,880 --> 00:19:13,040 cậu chưa làm tốt đòn liên hoàn hay đòn đấm vòng tả, hữu. 285 00:19:13,160 --> 00:19:14,960 Ưu điểm của cậu là linh hoạt. 286 00:19:16,040 --> 00:19:18,280 Cậu mới chỉ học quyền Anh được vài ngày. 287 00:19:18,520 --> 00:19:22,080 Tốt nhất nên dùng quyền Vịnh Xuân cự ly gần để hạ hắn. 288 00:19:22,160 --> 00:19:23,760 Nhìn đây. Như thế này! 289 00:19:24,280 --> 00:19:25,360 Vậy sẽ thắng được. 290 00:19:26,120 --> 00:19:27,240 - Được. - Thử đi. 291 00:19:27,400 --> 00:19:28,520 - Tốt. - Tiếp. 292 00:19:29,640 --> 00:19:30,560 Tiếp đi nào. 293 00:19:32,560 --> 00:19:35,280 Đừng rụt rè thế. Mạnh mẽ lên. Coi tôi là Blair. 294 00:19:36,840 --> 00:19:38,320 Mạnh lên. Đòn liên hoàn. 295 00:19:38,760 --> 00:19:39,680 Tốt lắm. 296 00:19:40,000 --> 00:19:41,040 Đấm vòng tả, hữu. 297 00:19:42,480 --> 00:19:44,000 Được lắm! Mạnh lên! 298 00:19:44,640 --> 00:19:45,920 Hay lắm. Hay lắm. 299 00:19:51,640 --> 00:19:52,560 Đừng tránh. 300 00:19:53,040 --> 00:19:54,400 Đừng tránh quyền của tôi! 301 00:19:55,320 --> 00:19:56,800 Cậu phải đánh bại tôi. 302 00:20:02,440 --> 00:20:05,280 Khi tôi xuất trường quyền, hãy đánh vào sườn tôi. 303 00:20:06,080 --> 00:20:08,160 Tốt. Tiếp tục đánh vào sườn bên này. 304 00:20:08,880 --> 00:20:10,800 Tốt! Tốt lắm. 305 00:20:11,360 --> 00:20:12,280 Lại nào! 306 00:20:15,080 --> 00:20:17,760 Hãy nhớ, khi tôi còn đang phòng thủ ở vùng sườn, 307 00:20:17,920 --> 00:20:20,080 dùng liên hoàn quyền đánh vào đầu tôi. 308 00:20:22,760 --> 00:20:24,760 - Thế này ư? - Phải Thử lại đi. 309 00:20:26,400 --> 00:20:27,280 Lại đi! 310 00:20:28,560 --> 00:20:30,160 Làm tốt lắm, tốt lắm. 311 00:20:31,200 --> 00:20:33,560 - Anh không sao chứ? - Không sao. 312 00:20:33,680 --> 00:20:34,560 Tiểu Long. 313 00:20:36,720 --> 00:20:37,920 Tiến bộ rất nhanh. 314 00:20:38,000 --> 00:20:38,840 Sư phụ. 315 00:20:40,360 --> 00:20:42,560 Con làm bao cát được đấy. 316 00:20:45,360 --> 00:20:46,200 Tiểu Long. 317 00:20:47,040 --> 00:20:49,080 Đòn cuối cùng của con 318 00:20:49,680 --> 00:20:50,920 vẫn hơn yếu. 319 00:20:51,640 --> 00:20:53,920 Nhưng con không muốn làm Đại ca bị thương. 320 00:20:54,000 --> 00:20:56,280 Nếu con có thể đánh bại Đại ca, 321 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 nó sẽ mừng cho con. 322 00:20:57,920 --> 00:20:58,920 Vâng, Sư phụ. 323 00:20:59,400 --> 00:21:01,960 Con rất vui trước tiến bộ của Tiểu Long. 324 00:21:02,560 --> 00:21:04,760 Tiểu Long, sao con không dùng Nhất Thốn Quyền? 325 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 Nhất Thốn Quyền? Con không biết. 326 00:21:08,040 --> 00:21:09,840 Phải, Sư phụ nói đúng. 327 00:21:10,520 --> 00:21:12,880 Sao con có thể quên Nhất Thốn Quyền nhỉ? 328 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 Để Sư phụ làm mẫu. 329 00:21:15,840 --> 00:21:17,920 Được. Mang ván gỗ tới đây. 330 00:21:24,120 --> 00:21:25,080 Đây. 331 00:21:26,880 --> 00:21:27,840 Mời Sư phụ. 332 00:21:30,520 --> 00:21:32,720 Hay lắm! 333 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 Trung Lương, con có thể dạy nó Nhất Thốn Quyền. 334 00:21:36,000 --> 00:21:37,680 Sư phụ nhắc rất kịp thời. 335 00:21:37,960 --> 00:21:40,520 Con quá tập trung vào quyền Anh của Tây phương. 336 00:21:41,080 --> 00:21:42,400 Quên mất Nhất Thốn Quyền. 337 00:21:42,800 --> 00:21:44,800 Có thể hạ hắn bằng Nhất Thốn Quyền. 338 00:22:17,720 --> 00:22:19,120 Tốt. Mạnh hơn đi. 339 00:22:20,000 --> 00:22:21,680 Cố ra đòn liên tiếp. 340 00:22:22,120 --> 00:22:23,080 Tiếp tục đi. 341 00:22:24,080 --> 00:22:26,040 Lần này cậu có thể vô địch. 342 00:22:27,200 --> 00:22:30,520 Nhưng đừng vội mừng. Còn phải đánh bại Lý Tiểu Long trước đã. 343 00:22:30,960 --> 00:22:33,360 Sau đó cậu sẽ được đại diện cho trường. 344 00:22:34,720 --> 00:22:36,520 Tôi sẽ không cho hắn cơ hội. 345 00:22:36,640 --> 00:22:37,560 Tốt lắm. 346 00:22:39,640 --> 00:22:41,360 Mạnh lên. 347 00:22:42,720 --> 00:22:45,200 Xuất quyền phải mạnh, nhưng cũng phải bình tĩnh. 348 00:22:46,560 --> 00:22:47,880 Đừng với xa quá. 349 00:22:58,880 --> 00:22:59,840 Thay đổi nhé. 350 00:23:01,080 --> 00:23:03,960 Tôi sẽ dạy cậu Nhất Thốn Quyền. 351 00:23:04,880 --> 00:23:05,800 Hãy nhớ, 352 00:23:06,600 --> 00:23:09,400 eo, lưng, hông và chân phải phối hợp như một. 353 00:23:09,520 --> 00:23:11,200 Giải phóng hết năng lượng cùng lúc. 354 00:23:11,800 --> 00:23:14,680 Hãy tập trung toàn bộ sức lực 355 00:23:15,440 --> 00:23:16,960 và để nó bùng nổ. 356 00:23:18,280 --> 00:23:20,720 - Như thế này. Nhìn đây. - Được. 357 00:23:31,480 --> 00:23:32,680 Thấy rõ chưa? 358 00:23:34,440 --> 00:23:36,680 Hãy tập như tôi đã dạy. 359 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Đánh tôi đi. 360 00:23:38,000 --> 00:23:38,960 Đấm đi. 361 00:23:40,200 --> 00:23:41,480 Chưa đủ mạnh. Thử lại. 362 00:23:43,280 --> 00:23:44,200 Tốt. 363 00:23:56,040 --> 00:23:57,040 - Tiểu Long hả? - Dạ. 364 00:23:57,600 --> 00:23:59,000 Sao con về sớm vậy? 365 00:23:59,120 --> 00:24:02,680 - Chưa từng thấy em mệt mỏi thế. - Dạo này em bận. 366 00:24:04,680 --> 00:24:06,600 Chắc con lại đi đánh nhau nữa rồi. 367 00:24:07,040 --> 00:24:09,040 Sao có thể vậy được? 368 00:24:09,960 --> 00:24:11,760 Bố ạ, chiều mai 369 00:24:12,120 --> 00:24:15,000 trường con chọn người tham gia Giải Quyền Anh Trung học. 370 00:24:15,120 --> 00:24:17,120 Sao mọi người không đến xem nhỉ? 371 00:24:17,840 --> 00:24:19,080 Cỗ vũ cho con! 372 00:24:19,400 --> 00:24:20,360 Ngày mai sao? 373 00:24:21,120 --> 00:24:22,720 Được, bố sẽ đi. 374 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Mọi người nên đi. 375 00:24:24,360 --> 00:24:25,800 - Xem thế nào. - Được. 376 00:24:26,120 --> 00:24:27,120 Chúng ta sẽ đi. 377 00:24:28,040 --> 00:24:30,480 Sao mọi người đều hào hứng xem đánh lộn vậy? 378 00:24:32,760 --> 00:24:33,960 Con đấu với ai? 379 00:24:34,400 --> 00:24:35,480 Ai? 380 00:24:36,320 --> 00:24:37,600 Nghe nói là Blair. 381 00:24:38,760 --> 00:24:41,240 Tên người Anh từng bị Tiểu Long đá. 382 00:24:42,040 --> 00:24:44,200 Là võ sĩ quyền Anh giỏi nhất trường hả? 383 00:24:45,480 --> 00:24:46,640 Em không sợ hắn. 384 00:24:46,720 --> 00:24:49,360 Ai biết được ai thắng ai thua chứ. 385 00:24:50,600 --> 00:24:51,560 - Tiểu Long! - Trời. 386 00:24:51,680 --> 00:24:54,720 Suốt ngày nói chuyện đánh nhau. Không có chuyện gì khác à? 387 00:24:56,480 --> 00:24:58,520 Hải Tuyền. Hải Tuyền? 388 00:24:59,680 --> 00:25:00,600 Hải Tuyền! 389 00:25:01,520 --> 00:25:05,400 Nếu con trai ta bị thương, tôi không để ông yên đâu. 390 00:25:06,200 --> 00:25:07,280 Ông nghe không hả? 391 00:25:09,360 --> 00:25:10,320 Được rồi, các em. 392 00:25:10,880 --> 00:25:12,320 Khi kết thúc lớp học, 393 00:25:12,440 --> 00:25:16,080 chúng ta sẽ tới sàn đấu xem giải đấu quyền Anh của trường. 394 00:25:16,200 --> 00:25:17,200 Lý Tiểu Long 395 00:25:17,320 --> 00:25:19,720 và Blair, á quân giải hạng nhẹ năm ngoái 396 00:25:19,840 --> 00:25:22,320 sẽ thi đấu để giành quyền đại diện trường. 397 00:25:23,240 --> 00:25:24,160 Cô nghĩ 398 00:25:24,560 --> 00:25:26,800 đây sẽ là một trận đấu rất gay cấn. 399 00:25:27,680 --> 00:25:30,880 Các em, hãy cùng cổ vũ cho họ. 400 00:25:41,480 --> 00:25:42,400 Lý Tiểu Long, 401 00:25:42,880 --> 00:25:45,600 quyền Anh không được dùng chân đá đâu. 402 00:25:45,720 --> 00:25:47,680 Nếu không sẽ có người không vừa ý. 403 00:25:49,360 --> 00:25:52,560 - Ai không vừa ý? - Còn không biết sao? 404 00:25:53,000 --> 00:25:56,600 Yên tâm đi, Jones. Tôi sẽ không dùng chân đá. Tôi vẫn sẽ thắng. 405 00:25:57,680 --> 00:25:58,800 Nếu cậu thắng, 406 00:25:58,920 --> 00:26:01,560 tôi sẽ đứng trước lớp hôn cậu. 407 00:26:05,520 --> 00:26:07,440 Thật sao, Jones? 408 00:26:07,920 --> 00:26:08,920 Đương nhiên. 409 00:26:09,040 --> 00:26:10,960 Jones, nếu Lý Tiểu Long thắng, 410 00:26:11,080 --> 00:26:13,400 sao không lấy cậu ấy luôn đi? 411 00:26:14,560 --> 00:26:16,360 Sao cậu dám nói thế? 412 00:26:16,600 --> 00:26:19,920 Tiểu Mãn treo cổ tự tử mất. 413 00:26:26,560 --> 00:26:27,400 Nhìn xem. 414 00:26:28,640 --> 00:26:29,920 - Đi thôi. - Đi. 415 00:26:45,160 --> 00:26:46,080 Lại đây. 416 00:26:50,400 --> 00:26:51,320 Nào. 417 00:26:56,960 --> 00:26:57,880 Tiểu Long! 418 00:27:00,240 --> 00:27:01,480 Cẩn thận cái đầu đấy! 419 00:27:03,240 --> 00:27:04,320 Cẩn thận hạ bộ! 420 00:27:09,560 --> 00:27:10,440 Blair, tiếp đi. 421 00:27:15,720 --> 00:27:16,800 Ở đâu? A Lâm! 422 00:27:18,960 --> 00:27:20,200 - A Lâm. - A Lâm. 423 00:27:30,080 --> 00:27:32,760 - Tiểu Mãn, tới rồi à? - Bị muộn rồi. 424 00:27:32,880 --> 00:27:36,360 Hãy cùng hoan nghênh hiệu trưởng Burley 425 00:27:36,480 --> 00:27:39,480 có vài lời dành cho các chàng trai trong trận hôm nay. 426 00:27:53,680 --> 00:27:54,760 Trật tự nào. 427 00:27:58,120 --> 00:27:59,280 Thưa quý vị, 428 00:27:59,800 --> 00:28:02,800 và các em học sinh yêu quý, chào mừng mọi người. 429 00:28:04,400 --> 00:28:06,160 Hôm nay chúng ta sẽ chọn ra 430 00:28:06,280 --> 00:28:08,720 võ sĩ đại diện cho trường. 431 00:28:09,120 --> 00:28:11,800 Là hiệu trưởng, tôi đã đợi suốt ba năm qua. 432 00:28:12,440 --> 00:28:15,960 Tôi tin đội tuyển quyền Anh trường ta sẽ mang danh dự cho trường 433 00:28:16,080 --> 00:28:19,640 và cúp cho Hiệp hội Quyền Anh Trung học Hồng Kông. 434 00:28:19,760 --> 00:28:24,120 Tôi có thể sẽ hôn người hùng của chúng ta khi cậu ta chiến thắng trở về. 435 00:28:32,000 --> 00:28:32,840 Mời lại đây. 436 00:28:34,160 --> 00:28:35,320 Được rồi, nghe này. 437 00:28:35,440 --> 00:28:38,000 Không gây chấn thương. Giữ sức cho trận cuối. 438 00:28:38,160 --> 00:28:39,040 Cậu cũng vậy. 439 00:28:39,520 --> 00:28:40,520 Hiểu chưa? 440 00:28:41,040 --> 00:28:42,120 Được rồi. Chạm găng. 441 00:28:43,120 --> 00:28:44,120 Về góc. 442 00:28:45,600 --> 00:28:47,280 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 443 00:28:47,560 --> 00:28:48,400 Cậu thì sao? 444 00:28:49,120 --> 00:28:50,000 Bắt đầu! 445 00:28:51,040 --> 00:28:56,280 - Cố lên, Blair! - Cố lên! 446 00:29:01,280 --> 00:29:03,040 Cố lên, Tiểu Long! 447 00:29:06,840 --> 00:29:07,920 Hạ hắn, Tiểu Long! 448 00:29:23,920 --> 00:29:26,640 Cố lên, Blair! Cố lên, Blair! 449 00:30:03,960 --> 00:30:05,400 Cố lên, cố lên! 450 00:30:05,760 --> 00:30:06,680 Cố lên! 451 00:30:25,440 --> 00:30:26,360 Một, 452 00:30:27,840 --> 00:30:28,760 hai, 453 00:30:28,960 --> 00:30:29,880 ba, 454 00:30:30,640 --> 00:30:31,600 bốn, 455 00:30:32,720 --> 00:30:33,640 năm, 456 00:30:34,560 --> 00:30:35,600 sáu, 457 00:30:35,720 --> 00:30:36,640 bảy, 458 00:30:36,760 --> 00:30:37,960 tám, 459 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 chín, 460 00:30:39,560 --> 00:30:40,440 mười! 461 00:30:43,960 --> 00:30:44,880 Đo ván! 462 00:31:15,840 --> 00:31:17,720 Mọi người ngồi xuống đi. 463 00:31:19,760 --> 00:31:22,000 - Ai muốn hôn tôi nào? - Tôi! 464 00:31:36,200 --> 00:31:37,080 Sao? 465 00:31:37,200 --> 00:31:38,120 Không vui à? 466 00:31:39,840 --> 00:31:41,440 Tiểu Mãn giận rồi. 467 00:31:42,880 --> 00:31:43,840 Tiểu Mãn. 468 00:31:44,560 --> 00:31:46,000 Định đến gặp Blair à? 469 00:31:46,520 --> 00:31:47,680 Tên khốn đó sao? 470 00:31:48,560 --> 00:31:50,120 Tiểu Long, anh làm gì vậy? 471 00:31:56,840 --> 00:31:58,760 Không ngờ anh lại thành ra như vậy. 472 00:31:59,680 --> 00:32:00,600 Nói anh biết. 473 00:32:01,240 --> 00:32:02,720 Dù đánh bại David Cafeld, 474 00:32:03,440 --> 00:32:04,520 tôi vẫn khinh. 475 00:32:07,080 --> 00:32:08,440 Không sao đâu, Tiểu Long. 476 00:32:09,440 --> 00:32:11,600 Tiểu Mãn đi rồi thì còn Jones mà. 477 00:32:14,520 --> 00:32:15,440 Yên lặng nào. 478 00:32:15,560 --> 00:32:16,720 Jones đâu rồi? 479 00:32:16,840 --> 00:32:19,600 Cô ấy bảo sẽ hôn Tiểu Long trước cả lớp mà? 480 00:32:19,680 --> 00:32:21,160 Phải, cô ấy đâu rồi? 481 00:32:22,520 --> 00:32:23,840 - Đến rồi. - Đâu? 482 00:32:25,840 --> 00:32:26,840 Cậu đấy! 483 00:32:30,000 --> 00:32:31,440 Định hôn tôi thế nào đây? 484 00:32:32,560 --> 00:32:33,600 Nói thử xem. 485 00:32:35,800 --> 00:32:38,440 Đúng vậy. Jones đã sẵn sàng để hôn tôi. 486 00:32:38,920 --> 00:32:40,360 Khoá môi đi! 487 00:32:44,560 --> 00:32:46,520 Có vẻ như Jones định nuốt lời. 488 00:32:48,200 --> 00:32:50,240 Tiểu Long, vậy cậu hôn cô ấy đi. 489 00:32:50,360 --> 00:32:51,480 Đúng đấy! 490 00:32:53,400 --> 00:32:54,440 Cậu thấy sao? 491 00:32:54,880 --> 00:32:55,920 Jones. 492 00:32:56,320 --> 00:32:58,320 Tôi không có thời gian đùa đâu. 493 00:32:58,640 --> 00:33:01,560 Cậu có thể không hôn tôi. Nhưng cậu phải hứa 494 00:33:02,280 --> 00:33:03,800 cậu sẽ làm bài giúp tôi. 495 00:33:04,080 --> 00:33:05,720 Được. Tôi sẽ giúp cậu. 496 00:33:05,840 --> 00:33:09,080 Hãy nhớ, Lý Tiểu Long. Tôi làm vậy chỉ để giữ lời hứa. 497 00:33:09,200 --> 00:33:12,080 Hôm nay cậu không phải người thắng. Là Blair. 498 00:33:13,160 --> 00:33:15,400 - Tại sao? - Vì Blair bị bệnh. 499 00:33:16,280 --> 00:33:17,720 Vì vậy anh ấy mới thua. 500 00:33:17,840 --> 00:33:19,160 Sao? Blair bị bệnh sao? 501 00:33:19,640 --> 00:33:20,560 Bệnh rất nặng. 502 00:33:24,160 --> 00:33:25,840 Tôi đánh bại người bệnh à? 503 00:33:26,760 --> 00:33:27,800 Thật mất hứng. 504 00:33:29,680 --> 00:33:30,560 Hắn bị bệnh. 505 00:33:31,720 --> 00:33:32,640 Tiểu Mãn. 506 00:33:33,880 --> 00:33:35,360 Tôi muốn đến thăm Blair. 507 00:33:36,120 --> 00:33:37,040 Tôi cũng vậy. 508 00:33:37,160 --> 00:33:39,800 Ta nên cùng đi thăm anh ấy. Để an ủi. 509 00:33:40,600 --> 00:33:43,040 Tiểu Mãn, có lẽ cậu hiểu rõ hơn tôi 510 00:33:43,160 --> 00:33:44,760 Blair có tình cảm với cậu. 511 00:33:44,880 --> 00:33:47,480 Anh ấy chưa từng giả vờ, chưa từng giấu giếm. 512 00:33:50,040 --> 00:33:51,000 Tôi biết. 513 00:33:52,800 --> 00:33:53,680 Tôi hiểu. 514 00:33:53,800 --> 00:33:55,720 Cậu cùng tôi đi thăm anh ấy. 515 00:33:55,840 --> 00:33:57,280 Tôi sẽ không bị khó xử. 516 00:33:59,960 --> 00:34:00,880 Ta cùng đi. 517 00:34:02,160 --> 00:34:04,360 Jones, anh ấy bệnh nặng lắm à? 518 00:34:05,000 --> 00:34:05,920 Tôi nghĩ vậy. 519 00:34:06,800 --> 00:34:07,960 Sao cậu biết? 520 00:34:08,080 --> 00:34:11,160 Bố tôi nói vậy. Ông ấy đưa Blair đi khám bệnh. 521 00:34:11,280 --> 00:34:13,880 Bố tôi là trợ lý của bố Blair. 522 00:34:15,360 --> 00:34:16,760 Ta đi luôn nhé? 523 00:34:21,520 --> 00:34:24,720 Cô Jones. Lâu rồi không gặp. 524 00:34:24,840 --> 00:34:26,040 Đây là... 525 00:34:26,840 --> 00:34:29,120 Cô ấy là bạn học của tôi, Tiểu Mãn. 526 00:34:29,480 --> 00:34:30,600 Xin chào. Mời vào. 527 00:34:33,040 --> 00:34:34,000 Cô Jones. 528 00:34:34,120 --> 00:34:36,680 Chăm sóc cô Tần giúp tôi. 529 00:34:36,800 --> 00:34:38,240 Tôi sẽ lên tầng gọi Blair. 530 00:34:38,640 --> 00:34:40,600 Mời ngồi. Cứ tự nhiên nhé. 531 00:34:50,840 --> 00:34:52,840 Jones, thật vui khi cô đến đây. 532 00:34:54,440 --> 00:34:55,640 Tiểu Mãn nữa. 533 00:34:55,920 --> 00:34:58,240 Nghe nói cậu bị bệnh nên tôi đến thăm. 534 00:34:58,320 --> 00:35:00,360 Chào mừng hai người đến đây. Cảm ơn. 535 00:35:01,240 --> 00:35:02,240 Tôi kể hết rồi. 536 00:35:04,480 --> 00:35:05,360 Vậy à. 537 00:35:06,000 --> 00:35:06,960 Tặng cho cậu này. 538 00:35:08,120 --> 00:35:10,920 Cảm ơn. Mời vào. Vào phòng tôi ngồi đi. 539 00:35:11,240 --> 00:35:12,120 Xin mời. 540 00:35:13,920 --> 00:35:14,880 Vào đi! 541 00:35:20,160 --> 00:35:21,240 Từ hôm nay, 542 00:35:22,120 --> 00:35:24,920 phòng tập này là của tôi. 543 00:35:26,560 --> 00:35:29,360 Ai muốn vào tập thì cứ vào. 544 00:35:30,800 --> 00:35:34,040 Tiểu Long, nhỡ thầy Smith đuổi bọn tôi đi thì sao? 545 00:35:34,160 --> 00:35:36,440 Ông ấy đuổi các cậu đi, tôi cũng đi. 546 00:35:36,560 --> 00:35:39,440 Cho ông ấy đối phó David Cafeld. 547 00:35:40,280 --> 00:35:42,280 Ông ấy không dám đắc tội cậu rồi. 548 00:35:43,040 --> 00:35:44,000 Đương nhiên. 549 00:35:44,600 --> 00:35:47,960 Hiệu trưởng còn cho tôi vào phòng đọc của giáo viên cơ. 550 00:35:48,600 --> 00:35:52,160 Nếu muốn mượn sách gì cứ nói, tôi sẽ lấy cho. 551 00:35:52,240 --> 00:35:55,120 Thật sao? Cậu còn vào được phòng đọc của giáo viên sao? 552 00:35:55,240 --> 00:35:58,240 Ừ. Chính Hiệu trưởng nói vậy mà. 553 00:36:01,680 --> 00:36:02,960 Tận hưởng đi nhé. 554 00:36:03,320 --> 00:36:05,480 Dụng cụ đều từ Anh đưa đến đấy. 555 00:36:12,240 --> 00:36:14,280 Lý Tiểu Long! Đừng làm thế! 556 00:36:14,920 --> 00:36:16,520 Tôi thích thế. Thì sao? 557 00:36:16,640 --> 00:36:18,440 Họ không phải thành viên của đội. 558 00:36:18,560 --> 00:36:22,600 Họ là bạn tôi. Tôi bảo họ tới đấy. Liên quan gì đến cậu? 559 00:36:22,840 --> 00:36:25,240 Họ dùng trang thiết bị. Chúng tôi tập bằng gì? 560 00:36:25,600 --> 00:36:26,800 Các cậu đâu cần tập. 561 00:36:27,280 --> 00:36:29,720 Mình tôi là đủ để đấu với David Cafeld rồi. 562 00:36:29,920 --> 00:36:30,800 Thật thừa thãi. 563 00:36:31,360 --> 00:36:33,320 Thật quá đáng. Ta tập thế nào đây? 564 00:36:33,400 --> 00:36:34,840 Đi tìm thầy Smith thôi. 565 00:36:34,960 --> 00:36:35,880 Được. 566 00:36:37,680 --> 00:36:40,800 Blair đến rồi kìa. 567 00:36:41,640 --> 00:36:42,880 - Blair. - Xem kìa. 568 00:36:43,080 --> 00:36:44,840 - Họ thật quá đáng. - Phải. 569 00:36:45,520 --> 00:36:46,720 - Ừ. - Sao tập đây? 570 00:36:46,840 --> 00:36:48,800 Tôi sẽ đợi các người tìm Hiệu trưởng. 571 00:36:57,680 --> 00:37:00,160 Muốn đánh nhau hay muốn luyện tập? 572 00:37:00,280 --> 00:37:01,880 Tôi đưa tay ra rồi đấy. 573 00:37:02,000 --> 00:37:02,960 Ý là sao? 574 00:37:03,080 --> 00:37:06,600 Chúng ta chỉ có thể đánh nhau thôi sao? Không còn gì nữa à? 575 00:37:06,720 --> 00:37:07,600 Không còn sao? 576 00:37:07,720 --> 00:37:11,280 Tôi không có thời gian cho cậu đâu. 577 00:37:11,400 --> 00:37:13,520 Tôi phải nhanh chóng luyện tập. 578 00:37:13,640 --> 00:37:14,760 Tốt. 579 00:37:14,880 --> 00:37:16,720 Chúc mừng, Lý Tiểu Long. 580 00:37:16,840 --> 00:37:18,320 Bắt đầu lại, làm hoà đi. 581 00:37:18,800 --> 00:37:20,800 Làm hoà? Blair, nghe này. 582 00:37:20,920 --> 00:37:22,680 Tôi không làm hoà với cậu. 583 00:37:23,280 --> 00:37:24,960 Được, vậy tôi chúc mừng anh 584 00:37:25,240 --> 00:37:26,640 vì được đại diện trường 585 00:37:27,440 --> 00:37:29,080 trong trận đấu với David Cafeld. 586 00:37:29,200 --> 00:37:30,840 Cậu không cần chúc mừng tôi. 587 00:37:31,280 --> 00:37:34,360 Từ ngày tôi vào đội, trận đấu đó đã là của tôi. 588 00:37:35,640 --> 00:37:38,920 Lý Tiểu Long, có vẻ cậu vẫn ghét tôi. 589 00:37:39,640 --> 00:37:41,960 Thật ra, nếu hôm đó tôi không bị bệnh, 590 00:37:42,080 --> 00:37:43,600 có thể cậu đã không thắng. 591 00:37:44,240 --> 00:37:45,520 Đừng biện hộ. 592 00:37:46,760 --> 00:37:49,720 Cậu có thể đánh bại tôi, nhưng David Cafeld thì không đâu. 593 00:37:50,800 --> 00:37:53,120 - Tại sao? - Cậu may mắn mới thắng. 594 00:37:54,280 --> 00:37:57,160 Cậu không hiểu rõ luật quyền Anh. 595 00:37:57,280 --> 00:37:59,680 Cậu không cần phải dạy. Quy tắc gì chứ? 596 00:37:59,800 --> 00:38:02,720 Tôi chỉ cần biết thắng thua, không cần biết quy tắc. 597 00:38:03,120 --> 00:38:05,520 Nhưng nếu muốn thế chỗ tôi 598 00:38:06,040 --> 00:38:07,480 để đấu với David Cafeld, 599 00:38:07,720 --> 00:38:10,520 cậu cần biết quy tắc. Trận chiến thực sự đấy. 600 00:38:10,920 --> 00:38:13,240 Cho cậu biết, cậu thắng do may mắn thôi. 601 00:38:13,360 --> 00:38:14,280 May mắn? 602 00:38:15,240 --> 00:38:18,240 Nếu không phục, ta có thể đấu lại. 603 00:38:18,360 --> 00:38:20,320 Biết không? Cậu mới là người gặp may. 604 00:38:20,440 --> 00:38:23,800 Tôi còn chưa dùng quyền pháp Vịnh Xuân thì cậu đã gục rồi. 605 00:38:24,040 --> 00:38:24,960 Vịnh Xuân? 606 00:38:25,520 --> 00:38:27,200 Phải, Vịnh Xuân. 607 00:38:27,640 --> 00:38:29,960 Tiểu Long, cho cậu biết. 608 00:38:30,640 --> 00:38:33,640 Cậu cần có một huấn luyện viên quyền Anh thực sự. 609 00:38:34,920 --> 00:38:35,880 Tôi có rồi. 610 00:38:36,400 --> 00:38:38,600 Hãy quên quá khứ đi, đừng hiềm khích nữa. 611 00:38:38,720 --> 00:38:39,680 Tôi nói thật đấy. 612 00:38:40,720 --> 00:38:41,840 Tôi luôn muốn 613 00:38:42,040 --> 00:38:44,960 đánh bật vị trí "Tiểu Hoàng đế quyền Anh" của David Cafeld. 614 00:38:45,280 --> 00:38:48,400 Nhưng chắc tôi không làm được rồi. 615 00:38:48,520 --> 00:38:49,960 Hy vọng cậu sẽ làm được. 616 00:38:53,560 --> 00:38:55,240 Đừng lo. Tôi không đánh cậu đâu. 617 00:38:55,680 --> 00:38:57,480 Hôm nay tan học đi theo tôi. 618 00:38:58,000 --> 00:38:58,960 Làm gì? 619 00:39:02,040 --> 00:39:03,040 Rồi cậu sẽ biết. 620 00:39:04,200 --> 00:39:06,280 Nếu thực sự muốn đấu với David Cafeld, 621 00:39:06,400 --> 00:39:07,560 không còn cách khác. 622 00:39:07,960 --> 00:39:11,040 - Blair, cậu biết mình đang làm gì không? - Có chứ. 623 00:39:11,240 --> 00:39:12,160 Lý Tiểu Long, 624 00:39:12,280 --> 00:39:14,200 tôi sẽ đợi cậu ở cổng trường. 625 00:39:19,760 --> 00:39:21,280 - Làm gì vậy? - Sao thế? 626 00:39:22,000 --> 00:39:23,440 - Đi thôi. - Đi thôi. 627 00:39:24,800 --> 00:39:27,040 Tiểu Long, đừng để bị lừa. 628 00:39:28,720 --> 00:39:31,360 Cậu đã đánh bại hắn. Chắc hắn muốn giữ thể diện. 629 00:39:31,680 --> 00:39:32,720 Mặc kệ hắn đi. 630 00:39:33,800 --> 00:39:35,920 Hắn định làm gì tôi cũng không sợ. 631 00:39:36,480 --> 00:39:38,000 Blair, sao lại như vậy? 632 00:39:38,120 --> 00:39:39,360 Cậu làm gì thế? 633 00:39:40,120 --> 00:39:41,400 Trông cậu rất nghiêm túc. 634 00:39:41,520 --> 00:39:43,040 Chúng tôi muốn biết lí do. 635 00:39:43,560 --> 00:39:44,560 Các cậu thấy rồi. 636 00:39:45,720 --> 00:39:48,320 Tôi... không phải đối thủ của Tiểu Long. 637 00:39:48,840 --> 00:39:49,840 Vậy chưa đủ sao? 638 00:39:50,600 --> 00:39:52,400 Ta không thể chấp nhận điều đó. 639 00:39:52,520 --> 00:39:55,160 Vậy mà cậu còn định huấn luyện cho hắn! 640 00:39:55,280 --> 00:39:56,840 Sao phải như vậy? 641 00:39:57,040 --> 00:39:58,720 Tôi muốn thấy David Cafeld bị hạ. 642 00:39:58,840 --> 00:40:00,480 Nhưng cũng không nên làm thế. 643 00:40:00,600 --> 00:40:02,360 Sao phải huấn luyện cho hắn? 644 00:40:02,480 --> 00:40:05,600 Tôi chỉ có thể cho cậu ấy biết những gì tôi biết thôi. 645 00:40:05,800 --> 00:40:08,800 - Cậu ấy chưa từng đấu với David Cafeld. - Blair. 646 00:40:08,920 --> 00:40:11,080 - Cậu điên à? - Có thể. 647 00:40:11,200 --> 00:40:13,840 - Tôi nghĩ cậu có vấn đề rồi. - Phải. 648 00:40:13,960 --> 00:40:16,360 Blair, ý cậu là sao? 649 00:40:16,960 --> 00:40:18,440 Tôi nói rất rõ rồi. 650 00:40:18,960 --> 00:40:21,200 Tôi muốn đảm bảo ta hạ được David Cafeld 651 00:40:21,320 --> 00:40:23,520 và mang cúp về cho trường. 652 00:40:23,680 --> 00:40:24,640 Lạy Chúa, Blair! 653 00:40:24,760 --> 00:40:26,920 Làm vậy là sỉ nhục bọn tôi. 654 00:40:27,200 --> 00:40:29,960 Bọn tôi luôn coi anh là thần tượng, anh biết không? 655 00:40:30,080 --> 00:40:31,640 Anh chỉ là thằng hèn! 656 00:40:31,760 --> 00:40:33,440 Đây là quyết định của tôi. 657 00:40:33,680 --> 00:40:36,760 Các người coi tôi là thần tượng hay thằng hèn 658 00:40:36,880 --> 00:40:38,760 tuỳ các người. Tôi không quan tâm. 659 00:40:39,320 --> 00:40:40,360 Không một chút nào. 660 00:40:40,960 --> 00:40:42,720 Quên đi. Đừng nói chuyện với hắn. 661 00:40:42,840 --> 00:40:46,000 Cậu không chỉ mất người hâm mộ mà còn mất bạn đấy. 662 00:40:46,800 --> 00:40:48,920 - Đúng vậy. - Thật mất hứng. 663 00:40:49,040 --> 00:40:50,000 - Đi. - Đi. 664 00:40:53,120 --> 00:40:54,800 Jones làm bài tập cho anh à? 665 00:40:54,960 --> 00:40:57,120 Ừ, vì em không giúp anh. 666 00:40:59,520 --> 00:41:01,200 Anh thực sự muốn gặp Blair à? 667 00:41:01,880 --> 00:41:03,320 Em nghĩ anh sợ hắn à? 668 00:41:04,520 --> 00:41:06,880 Em nghĩ anh đang làm đúng đấy. 669 00:41:08,040 --> 00:41:08,920 Tiểu Long. 670 00:41:09,240 --> 00:41:10,920 Cậu gặp Blair thật à? 671 00:41:11,280 --> 00:41:12,280 Phải. 672 00:41:13,000 --> 00:41:15,720 Cậu đâu biết hắn định làm gì. Hắn mưu mô lắm. 673 00:41:16,480 --> 00:41:17,600 Đừng đi. 674 00:41:18,400 --> 00:41:19,280 Tôi sẽ đi. 675 00:41:29,600 --> 00:41:30,480 Này, Tiểu Long. 676 00:41:31,840 --> 00:41:33,360 - Vào đi. - Đi đâu? 677 00:41:33,480 --> 00:41:34,600 Tôi nói rồi mà. 678 00:41:35,080 --> 00:41:36,320 Cậu nghiêm túc à? 679 00:41:36,760 --> 00:41:38,920 - Đương nhiên. - Vậy theo ý cậu. 680 00:41:39,320 --> 00:41:41,360 Tiểu Long, đừng đi. 681 00:41:42,400 --> 00:41:43,440 Không sao đâu. 682 00:41:44,040 --> 00:41:45,000 Đi thôi. 683 00:41:53,120 --> 00:41:54,320 Sao không ngăn cậu ta? 684 00:41:54,520 --> 00:41:55,960 Đây không thể là chuyện tốt. 685 00:41:57,800 --> 00:41:59,200 Blair không tệ thế đâu. 686 00:41:59,640 --> 00:42:00,520 Bình tĩnh đi. 687 00:42:25,880 --> 00:42:27,200 - Nhà cậu à? - Phải. 688 00:42:27,800 --> 00:42:29,480 Sao lại đưa tôi về nhà cậu? 689 00:42:29,840 --> 00:42:32,000 Được rồi, Tiểu Long. Thân thiện chút nào. 690 00:42:32,640 --> 00:42:35,240 Cậu muốn tôi đến làm khách. 691 00:42:35,360 --> 00:42:37,280 Tôi còn tưởng cậu muốn đánh nhau. 692 00:42:37,800 --> 00:42:41,080 Tiểu Long. Nhà tôi có nhiều phòng rộng lắm. 693 00:42:41,480 --> 00:42:43,760 Có rất nhiều phòng để đánh nhau. Vào đi. 694 00:42:45,360 --> 00:42:46,760 Được. Đi thôi. 695 00:42:51,360 --> 00:42:53,200 - Tôi cởi giày nhé? - Không. 696 00:42:53,400 --> 00:42:54,440 Vào đi. 697 00:42:54,880 --> 00:42:56,040 Ngồi đi. 698 00:42:58,240 --> 00:42:59,280 Cứ tự nhiên nhé. 699 00:43:05,760 --> 00:43:07,080 Chúng ta có khách. 700 00:43:07,200 --> 00:43:08,360 Xin lỗi cậu. 701 00:43:08,480 --> 00:43:10,320 Blair, cậu lại đây được không? 702 00:43:10,440 --> 00:43:12,200 Tôi có việc cần nói. 703 00:43:12,320 --> 00:43:13,280 Được. 704 00:43:16,440 --> 00:43:18,840 Blair, bố cậu đang trên đường ra sân bay. 705 00:43:19,640 --> 00:43:21,320 Sao bố tôi lại ra đó? 706 00:44:57,080 --> 00:44:59,080 Chuyển ngữ phụ đề bởi Phuong Nguyen