1 00:01:59,200 --> 00:02:00,160 Vào đi, Tiểu Long. 2 00:02:04,640 --> 00:02:06,280 Tiểu Long, lại đây. Ngồi đi. 3 00:02:08,640 --> 00:02:09,640 Cứ tự nhiên. 4 00:02:14,240 --> 00:02:16,680 Đây là lý do tôi mời cậu tới. 5 00:02:18,400 --> 00:02:21,800 Đây là trận Harrison đánh bại Vua Quyền Anh Mexico 6 00:02:22,240 --> 00:02:25,240 và giành Đai vàng tại Giải vô địch Hạng nặng Thế giới. 7 00:02:27,320 --> 00:02:28,280 Nó rất phi thường. 8 00:02:28,640 --> 00:02:30,800 Tôi tin cậu có thể học nhiều từ nó. 9 00:02:30,880 --> 00:02:32,040 - Của cậu. - Cảm ơn. 10 00:02:36,160 --> 00:02:37,440 Ông ấy thật dữ dội. 11 00:02:38,440 --> 00:02:39,560 Phải. 12 00:02:40,480 --> 00:02:42,080 Bước đi cũng lạ. Nhìn xem. 13 00:02:43,960 --> 00:02:45,680 Tổ hợp đấm của Harrison thật tuyệt. 14 00:02:47,920 --> 00:02:51,000 Nhìn xem. Một cú thọc thẳng, rồi đánh vòng trái phải. 15 00:02:52,640 --> 00:02:55,880 Khi đối thủ mất cảnh giác, ông ấy ra đòn quyết định. 16 00:02:58,640 --> 00:03:00,560 Lẽ ra trận này dài 12 hiệp... 17 00:03:01,960 --> 00:03:03,840 nhưng ông ấy thắng trong hai hiệp. 18 00:03:05,120 --> 00:03:06,240 Harrison rất tàn bạo. 19 00:03:08,560 --> 00:03:09,560 Lý Tiểu Long... 20 00:03:11,560 --> 00:03:13,600 tôi công nhận cậu nhanh nhẹn. 21 00:03:14,160 --> 00:03:16,160 Ra đấm cũng rất uy lực. 22 00:03:17,320 --> 00:03:20,280 Nhưng cậu không biết nhiều về những trận đấu thực. 23 00:03:20,800 --> 00:03:23,960 Quan trọng hơn, cậu chưa từng 24 00:03:24,840 --> 00:03:27,760 đấu thật với một võ sĩ tài ba. 25 00:03:28,200 --> 00:03:29,120 Nhìn xem. 26 00:03:29,240 --> 00:03:32,920 Đến vô địch Giải Hạng nặng Thế giới như Harrison cũng cần HLV. 27 00:03:34,080 --> 00:03:35,200 Tôi luôn mơ... 28 00:03:36,840 --> 00:03:40,880 được như Harrison, thi đấu trên trường thế giới. 29 00:03:42,680 --> 00:03:43,800 Nhưng... 30 00:03:45,960 --> 00:03:50,160 Blair, tôi nghe Jones nói cậu có vấn đề về sức khỏe. 31 00:03:51,120 --> 00:03:53,440 - Có vẻ đúng. - Tôi đoán vậy. 32 00:03:55,640 --> 00:03:57,080 Nhưng đừng nói chuyện đó. 33 00:03:57,800 --> 00:04:00,520 Hồi tôi còn nhỏ, ba tôi đóng quân tại Philippines. 34 00:04:01,080 --> 00:04:04,280 Ở đó, tôi học quyền Anh từ một HLV nổi tiếng. 35 00:04:04,600 --> 00:04:06,360 Ông ấy rất hiểu biết. 36 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 Giờ ông ấy sống ở Mỹ. 37 00:04:09,120 --> 00:04:13,560 Nhiều võ sĩ nổi danh ở Mỹ đều được Inosanto dạy. 38 00:04:13,840 --> 00:04:15,400 Như Jepson, Harry Walter, 39 00:04:15,760 --> 00:04:18,840 và Bossman Jones. Nhiều người khác nữa. 40 00:04:20,000 --> 00:04:21,600 - Inosanto? - Phải. 41 00:04:21,880 --> 00:04:23,480 Cậu giới thiệu tôi được không? 42 00:04:23,840 --> 00:04:26,120 Tôi muốn gặp ông ấy. 43 00:04:26,720 --> 00:04:27,600 Nhất định rồi. 44 00:04:27,720 --> 00:04:29,720 Bao giờ tới Mỹ, cậu có thể gặp. 45 00:04:30,680 --> 00:04:32,120 Mẹ tôi sống ở đó. 46 00:04:32,560 --> 00:04:34,400 Thật sao? Tuyệt quá! 47 00:04:35,120 --> 00:04:37,120 - Inosanto. - Cậu biết không? 48 00:04:37,680 --> 00:04:41,600 Nhà Inosanto có rất nhiều sách, 49 00:04:41,840 --> 00:04:43,400 cả ghi chép và phim nữa. 50 00:04:43,680 --> 00:04:46,000 Ông ấy cũng nghiên cứu judo, quyền thuật Hàn, 51 00:04:46,080 --> 00:04:49,360 và nhiều loại hình võ thuật. Tôi có vài cuốn ở đây. 52 00:04:49,480 --> 00:04:51,560 Ông ấy đưa lần trước tôi ở Mỹ. 53 00:04:51,640 --> 00:04:55,440 Cậu có thể đọc. Tôi nghĩ chúng sẽ giúp cậu nhiều. 54 00:04:59,880 --> 00:05:00,760 Nhìn xem. 55 00:05:01,720 --> 00:05:05,120 Nhiều kỹ thuật đấm bốc được mô tả chi tiết trong đây. 56 00:05:06,480 --> 00:05:09,560 Cậu có thể mang chúng về nhà đọc. 57 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 Cậu nói sao? 58 00:05:13,200 --> 00:05:14,680 Cậu có thể mang chúng về. 59 00:05:14,800 --> 00:05:17,160 - Mang về? - Phải. Giờ là của cậu. 60 00:05:20,040 --> 00:05:21,040 Tôi không hiểu. 61 00:05:23,200 --> 00:05:25,880 Tôi tặng cậu đó. 62 00:05:26,000 --> 00:05:26,880 Thật sao? 63 00:05:27,240 --> 00:05:28,120 Nhận đi. 64 00:05:31,400 --> 00:05:33,200 Từ giờ, cậu là HLV của tôi. 65 00:05:33,880 --> 00:05:36,320 Tôi đoán cậu là người tốt. 66 00:05:36,840 --> 00:05:40,200 Có vẻ cậu không đáng ghét như lúc ta đánh nhau. 67 00:05:40,840 --> 00:05:42,840 Xem ai đang nói kìa. Được rồi. 68 00:05:43,160 --> 00:05:44,560 Bỏ qua đi. 69 00:05:44,680 --> 00:05:45,600 - Được. - Đi. 70 00:05:49,360 --> 00:05:50,840 Tiểu Mãn. 71 00:05:51,080 --> 00:05:52,880 Cậu mặc áo này rất đẹp. 72 00:05:53,560 --> 00:05:56,960 Nhưng sao tôi mặc trông kỳ vậy? 73 00:06:00,080 --> 00:06:03,040 Có lẽ vì nó hợp dáng tôi. 74 00:06:04,640 --> 00:06:07,360 Không, vì cậu đẹp. Và cậu biết cách ăn mặc. 75 00:06:07,440 --> 00:06:09,880 Tiểu Mãn, cậu nhờ ai tư vấn y phục? 76 00:06:09,960 --> 00:06:13,160 Y phục tôi đều do ba thiết kế, còn mẹ tôi may chúng. 77 00:06:13,360 --> 00:06:14,400 Để tôi chỉ cho. 78 00:06:16,360 --> 00:06:18,360 Lại đây. Thấy không? 79 00:06:19,480 --> 00:06:20,760 TIỆM Y PHỤC TẦN GIA 80 00:06:21,720 --> 00:06:24,160 Tôi hiểu. Nhà cậu sở hữu tiệm y phục này. 81 00:06:25,880 --> 00:06:28,440 Nhà tôi sở hữu tiệm này nhiều đời rồi. 82 00:06:28,560 --> 00:06:31,400 Nhiều người nổi tiếng Hồng Kông dùng thiết kế ở đây. 83 00:06:32,000 --> 00:06:34,680 Tôi hiểu. Thảo nào trông cậu rất khác với mọi người. 84 00:06:34,800 --> 00:06:38,000 Cậu không chỉ ăn mặc đẹp, mà còn có khi chất quý phái. 85 00:06:38,120 --> 00:06:40,480 Thảo nào Lý Tiểu Long thích cậu như vậy. 86 00:06:48,560 --> 00:06:50,080 Tôi chọn một món cho cậu. 87 00:06:56,280 --> 00:06:57,640 Tôi nghĩ nó sẽ vừa. 88 00:06:57,760 --> 00:06:59,440 - Vào thử đi. - Được không? 89 00:06:59,640 --> 00:07:00,640 Tất nhiên rồi. Nào. 90 00:07:06,200 --> 00:07:08,600 Cậu nghĩ sao? Cậu luôn ngẩng cao đầu 91 00:07:08,720 --> 00:07:10,360 và đánh hông khi bước. 92 00:07:10,440 --> 00:07:11,360 Cậu mặc sẽ đẹp. 93 00:07:11,480 --> 00:07:12,880 Tiểu Mãn, cậu phóng đại. 94 00:07:13,040 --> 00:07:15,200 Tôi nói thật. Thử đi. Hãy tin tôi. 95 00:07:30,680 --> 00:07:33,800 Rồi, Tiểu Long. Tôi sẽ dạy cậu cơ bản của quyền Anh. 96 00:07:34,200 --> 00:07:35,200 - Được. - Đầu tiên, 97 00:07:35,840 --> 00:07:38,800 đưa chân này ra trước. 98 00:07:38,920 --> 00:07:40,360 Như vậy. Nhìn này. 99 00:07:40,480 --> 00:07:42,000 Chân trước phải thẳng. 100 00:07:42,120 --> 00:07:44,560 Chân sau phải như lò xo. 101 00:07:44,880 --> 00:07:46,200 Rồi. Giữ đúng tư thế. 102 00:07:47,960 --> 00:07:49,560 Giờ ta sẽ thử vài bước. 103 00:07:50,200 --> 00:07:51,880 Làm theo tôi. Chân trước đi trước. 104 00:07:52,000 --> 00:07:53,240 Rồi. Theo tôi. 105 00:07:55,400 --> 00:07:56,280 Một. 106 00:07:57,280 --> 00:07:58,240 Một. 107 00:07:58,720 --> 00:07:59,640 Giờ lùi lại. 108 00:07:59,760 --> 00:08:00,640 Một. 109 00:08:00,960 --> 00:08:01,880 Một. 110 00:08:03,280 --> 00:08:04,200 Làm lại. 111 00:08:04,720 --> 00:08:05,760 Một. 112 00:08:06,360 --> 00:08:07,400 Một. 113 00:08:07,880 --> 00:08:09,000 Lùi. Một. 114 00:08:09,840 --> 00:08:10,880 Một. 115 00:08:11,960 --> 00:08:13,120 Được rồi. Không tệ. 116 00:08:13,240 --> 00:08:14,600 Giờ chúng ta sẽ luyện 117 00:08:14,920 --> 00:08:15,880 cú đấm Một-Hai. 118 00:08:16,160 --> 00:08:17,360 Tốt. 119 00:08:17,480 --> 00:08:18,560 Chuẩn bị. Tiến. 120 00:08:21,280 --> 00:08:22,200 Tốt. 121 00:08:25,000 --> 00:08:25,880 Giờ thì lùi. 122 00:08:28,400 --> 00:08:29,360 Lùi. 123 00:08:31,360 --> 00:08:33,240 Được rồi. Không tệ. Làm tốt lắm. 124 00:08:34,600 --> 00:08:35,760 Và giờ? 125 00:08:36,200 --> 00:08:37,320 Ta sẽ tập đấm. 126 00:08:37,440 --> 00:08:38,640 Để tôi lấy găng. 127 00:09:02,000 --> 00:09:04,200 Tốt. Rất tốt. 128 00:09:04,320 --> 00:09:05,280 Tốt. 129 00:09:05,880 --> 00:09:06,800 Đấm mạnh nữa. 130 00:09:11,360 --> 00:09:12,800 Cậu mặc váy này đẹp lắm. 131 00:09:13,240 --> 00:09:14,880 Cảm ơn cậu đã tư vấn. 132 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 Hôm nay tôi mời. 133 00:09:18,360 --> 00:09:19,200 Cảm ơn cậu. 134 00:09:19,680 --> 00:09:20,520 Xin chào. 135 00:09:20,880 --> 00:09:21,880 Cho hai cà phê. 136 00:09:22,000 --> 00:09:22,880 Vâng. 137 00:09:24,760 --> 00:09:26,760 Tôi muốn nói về Blair. 138 00:09:26,880 --> 00:09:29,200 Nói về Blair? Vì sao? 139 00:09:29,320 --> 00:09:31,080 Vậy hãy nói về Lý Tiểu Long. 140 00:09:32,240 --> 00:09:33,400 Đừng. 141 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 Nhưng cậu ấy rất thích cậu. 142 00:09:37,280 --> 00:09:40,480 Nếu vậy, cậu ấy không nên tiếp tục làm tôi tổn thương. 143 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 Có lẽ cậu ấy vẫn giận cậu. 144 00:09:42,720 --> 00:09:44,400 Không có lý gì để giận cả. 145 00:09:44,640 --> 00:09:45,720 Là cậu ấy chọn. 146 00:09:45,800 --> 00:09:47,840 Tôi đã xin. Cậu ấy không muốn đi. 147 00:09:47,960 --> 00:09:49,120 Có lẽ cậu đúng. 148 00:09:49,480 --> 00:09:50,320 Cảm ơn. 149 00:09:50,440 --> 00:09:51,680 Nhìn tôi đi. 150 00:09:52,080 --> 00:09:53,520 Cậu nghĩ gì về Blair? 151 00:09:54,000 --> 00:09:58,320 Blair? Cậu ấy không tệ như tôi nghĩ. 152 00:09:58,440 --> 00:09:59,880 Blair không chỉ "không tệ." 153 00:10:00,280 --> 00:10:02,040 Cậu ấy thực ra rất đàn ông. 154 00:10:02,160 --> 00:10:04,680 Cậu biết không? Cậu ấy từng là kẻ bắt nạt. 155 00:10:04,800 --> 00:10:06,040 Nhưng giờ... 156 00:10:07,000 --> 00:10:09,400 Ta nói chuyện khác được không? 157 00:10:09,520 --> 00:10:11,280 Về thời trang, đồ ăn, vui chơi? 158 00:10:11,360 --> 00:10:13,520 Nhưng tôi muốn nghe cậu nói về Blair. 159 00:10:15,120 --> 00:10:18,000 Từ khi bọn tôi cùng đi chuyến đó, tôi thấy... 160 00:10:19,120 --> 00:10:20,360 cậu ấy rất đàn ông. 161 00:10:21,280 --> 00:10:22,960 Cậu ấy không tệ. 162 00:10:23,520 --> 00:10:26,840 Cậu...cậu có yêu cậu ấy không? 163 00:10:27,360 --> 00:10:28,360 Cái gì? 164 00:10:28,720 --> 00:10:29,600 Yêu? 165 00:10:30,960 --> 00:10:32,520 Không dễ như vậy. 166 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Thật ngưỡng mộ người Hoa. Các cậu thường không bộc lộ. 167 00:10:36,520 --> 00:10:39,040 Nhưng khi yêu là thật. 168 00:10:39,160 --> 00:10:42,480 Nhưng hai người không cần ngủ với nhau. 169 00:10:43,200 --> 00:10:45,120 Thú thật, tôi rất quý cậu. 170 00:10:45,680 --> 00:10:47,400 Nhưng cậu nên nhớ điều này. 171 00:10:47,840 --> 00:10:50,600 Tốt nhất là hãy chia tay Blair. 172 00:10:51,080 --> 00:10:53,160 Tôi không thích cách cậu nói với tôi. 173 00:10:53,240 --> 00:10:55,400 Nhưng cậu không thể ghét tôi vì nói sự thật. 174 00:10:55,760 --> 00:10:57,240 Tiểu Mãn, nghe này. 175 00:10:57,360 --> 00:11:02,280 Cách đây không lâu, tôi mời Tiểu Long đi cà phê ở đây. 176 00:11:03,160 --> 00:11:05,240 Cậu cà phê với cậu ấy ở đây? 177 00:11:05,360 --> 00:11:06,360 Thư giãn đi. 178 00:11:06,480 --> 00:11:10,040 Không có gì thay đổi. Cậu ấy vẫn không thích tôi. 179 00:11:10,160 --> 00:11:12,440 Tôi có thể thấy cậu ấy vẫn yêu cậu. 180 00:11:12,840 --> 00:11:14,600 Nhưng cậu đã khác từ khi về. 181 00:11:14,680 --> 00:11:17,000 Ngày hôm đó, khi Tiểu Long đánh bại Blair... 182 00:11:18,040 --> 00:11:19,120 cậu có vẻ buồn. 183 00:11:19,240 --> 00:11:20,520 Cậu buồn về Blair. 184 00:11:20,640 --> 00:11:22,560 Là vì cậu ấy bị ốm. 185 00:11:22,680 --> 00:11:23,840 Đừng nói dối tôi. 186 00:11:24,320 --> 00:11:26,880 Cậu buồn trước cả khi biết cậu ấy bị ốm. 187 00:11:27,000 --> 00:11:29,600 Tôi là người kể với cậu về bệnh của Blair. 188 00:11:30,080 --> 00:11:33,400 Tiểu Mãn, tôi không muốn cầu xin nhưng... 189 00:11:34,160 --> 00:11:38,040 tôi và Blair. Tôi thích cậu ấy. Tôi yêu cậu ấy. 190 00:11:38,440 --> 00:11:41,840 Tôi không...Tôi không muốn mất cậu ấy vào tay cậu. 191 00:11:42,720 --> 00:11:44,200 Nhất là thời điểm này. 192 00:11:53,080 --> 00:11:54,680 Ít ra, ta vẫn cùng lớp. 193 00:11:55,440 --> 00:11:57,400 Ta phải lo cho Blair. 194 00:12:00,720 --> 00:12:01,720 Blair, cảm ơn cậu. 195 00:12:02,760 --> 00:12:04,200 Tôi sẽ trân trọng chỗ sách. 196 00:12:05,160 --> 00:12:07,600 Không có gì. Tôi biết cậu sẽ trân trọng mà. 197 00:12:11,320 --> 00:12:12,400 Ngồi đi, Tiểu Long. 198 00:12:12,520 --> 00:12:13,560 Ừ. 199 00:12:14,680 --> 00:12:17,840 Giờ ta nói chuyện khác được không? 200 00:12:18,640 --> 00:12:19,600 Tất nhiên rồi. 201 00:12:20,800 --> 00:12:22,720 Không biết cậu thấy sao về Tiểu Mãn. 202 00:12:23,400 --> 00:12:24,680 Tôi chưa từng nghĩ tới. 203 00:12:25,840 --> 00:12:26,800 Đó là sự thật. 204 00:12:28,480 --> 00:12:30,640 Lý Tiểu Long, cậu muốn nghe sự thật không? 205 00:12:30,760 --> 00:12:32,440 Tôi biết cậu thích cô ấy. 206 00:12:32,560 --> 00:12:34,040 Phức tạp lắm. 207 00:12:34,520 --> 00:12:36,600 - Sau này... - Blair, tôi không hiểu. 208 00:12:36,720 --> 00:12:40,680 Sao bỗng dưng cậu tốt với tôi? Cậu cho tôi sách, dạy tôi quyền Anh. 209 00:12:41,200 --> 00:12:42,480 Sao cậu làm vậy? 210 00:12:42,600 --> 00:12:45,640 Cậu đánh bại tôi ở võ đài. Thế là chưa đủ sao? 211 00:12:45,920 --> 00:12:47,920 Nhưng sao cậu lại nhắc đến Tiểu Mãn? 212 00:12:48,440 --> 00:12:51,600 Vì cô ấy kể cho tôi quá khứ của cậu, 213 00:12:52,200 --> 00:12:55,320 từ bé đến giờ. 214 00:12:55,440 --> 00:12:58,520 Tôi thấy hiểu cậu. Nói sao nhỉ? Cậu khác những người Hoa khác. 215 00:12:58,600 --> 00:13:00,440 Ý là sao? Tôi là người Hoa. 216 00:13:00,560 --> 00:13:01,640 - Nghe. - Rồi. 217 00:13:01,920 --> 00:13:03,160 Đừng như vậy, Tiểu Long. 218 00:13:03,480 --> 00:13:05,560 Đôi lúc, cậu thực sự là tên khốn. 219 00:13:05,680 --> 00:13:06,960 - Chửi tôi? - Phải. 220 00:13:07,480 --> 00:13:11,120 Ví dụ, cậu xem người khác màu da với cậu như kẻ thù. 221 00:13:11,200 --> 00:13:13,280 Blair, tôi không xem cậu là kẻ thù. 222 00:13:13,400 --> 00:13:16,200 Là cậu đối xử với người Hoa chúng tôi như rác. 223 00:13:16,760 --> 00:13:18,240 Nhớ cậu xúc phạm tôi chứ? 224 00:13:18,720 --> 00:13:22,040 Ý cậu là lúc tôi gọi cậu "da vàng"? 225 00:13:22,160 --> 00:13:24,320 Tôi không nghĩ cậu nhớ chuyện đó. 226 00:13:24,440 --> 00:13:26,520 - Ổn mà Blair. - Vơ đũa cả nắm. 227 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 Thôi cái vơ đũa cả nắm chết tiệt đó đi. 228 00:13:29,680 --> 00:13:32,440 Blair, nghe tôi nói. 229 00:13:32,560 --> 00:13:38,960 Ngày nào đó, tôi sẽ cho người Anh các cậu biết thế nào là người da "vàng." 230 00:13:39,080 --> 00:13:40,200 Phải, Tiểu Long. 231 00:13:41,520 --> 00:13:43,680 Tôi thực sự thấy cậu khác biệt. 232 00:13:44,280 --> 00:13:46,240 Giờ tôi thành Bệnh nhân người Anh rồi. 233 00:13:46,600 --> 00:13:47,800 Thế chưa đủ sao? 234 00:13:48,160 --> 00:13:49,760 Đừng giận nữa. 235 00:13:50,800 --> 00:13:53,400 Tiểu Long, ta không nên thù ghét nhau nữa. 236 00:13:54,640 --> 00:13:56,360 Nên thử tha thứ và quên đi. 237 00:13:57,920 --> 00:14:00,560 Hơn nữa, cậu đối xử với Tiểu Mãn không lịch sự. 238 00:14:01,560 --> 00:14:02,640 Tiểu Mãn... 239 00:14:03,280 --> 00:14:04,640 khi còn ở Singapore, 240 00:14:04,760 --> 00:14:06,440 đã tìm mua quà tặng cậu. 241 00:14:06,920 --> 00:14:09,960 Tôi giúp cô ấy chọn găng quyền Anh. Sao cậu không đeo? 242 00:14:10,080 --> 00:14:11,560 Tôi không muốn. 243 00:14:12,000 --> 00:14:13,440 Tôi không muốn nói chuyện đó. 244 00:14:13,680 --> 00:14:16,120 Tôi biết cậu đang theo đuổi Tiểu Mãn. 245 00:14:16,240 --> 00:14:17,400 Thật hoang đường. 246 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 Chẳng phải cậu thân với Jones sao? 247 00:14:19,440 --> 00:14:21,160 Vì cậu là người thẳng thắn, 248 00:14:21,840 --> 00:14:23,280 hãy nói điều cậu nghĩ đi. 249 00:14:23,760 --> 00:14:26,400 Tôi thích sự thẳng thắn của Jones. 250 00:14:27,080 --> 00:14:30,440 Nhưng tôi thích Tiểu Mãn hơn nhiều. 251 00:14:30,920 --> 00:14:32,520 Cậu ấy dịu dàng, thấu hiểu. 252 00:14:33,760 --> 00:14:34,720 Chúa ơi! 253 00:14:35,160 --> 00:14:36,920 Nếu không vì quá xui xẻo, 254 00:14:37,040 --> 00:14:39,520 tôi có lẽ đã tranh giành cậu ấy với cậu. 255 00:14:41,680 --> 00:14:42,640 Tiểu Long. 256 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 Rồi. Lúc khác nói chuyện này đi. 257 00:14:46,280 --> 00:14:49,160 Tôi mong từ tuần sau, 258 00:14:50,360 --> 00:14:52,320 cậu có thể tới đây khi rảnh. 259 00:14:52,800 --> 00:14:55,160 Ta sẽ không nói chuyện gì khác, được chứ? 260 00:14:56,800 --> 00:14:57,800 Gặp cậu tuần sau. 261 00:15:01,400 --> 00:15:03,280 Blair, ba cậu gọi. 262 00:15:03,400 --> 00:15:04,680 Ông ấy có vẻ lo. 263 00:15:04,800 --> 00:15:05,720 Vâng. 264 00:15:09,880 --> 00:15:12,800 Ba, con xin lỗi, ta nói về nó sau nhé? 265 00:15:12,920 --> 00:15:14,600 Con đang có bạn ở đây. 266 00:15:14,680 --> 00:15:16,640 Đợi con chút. Vâng. 267 00:15:21,640 --> 00:15:22,600 Được rồi. 268 00:15:22,720 --> 00:15:24,160 Nếu tuần sau cậu rảnh... 269 00:15:24,440 --> 00:15:26,080 - cứ tới đây. - Ừ. 270 00:15:26,360 --> 00:15:28,240 Tôi sẽ giúp cậu hạ David Cafeld. 271 00:15:29,000 --> 00:15:29,920 Hãy tin tôi. 272 00:15:31,240 --> 00:15:34,160 - Tôi gọi tài xế đưa cậu về. - Không cần. Đưa tôi cặp. 273 00:15:35,920 --> 00:15:38,320 Tôi phải tập thể dục bù cho hôm nay. 274 00:15:38,880 --> 00:15:41,080 Nên tôi sẽ chạy về nhà. Tạm biệt. 275 00:15:41,200 --> 00:15:42,240 Rồi. 276 00:15:42,760 --> 00:15:45,160 - Joanna. Tiễn khách giúp tôi. - Vâng. 277 00:15:50,280 --> 00:15:52,200 Ba, có chuyện gì vậy? 278 00:15:52,320 --> 00:15:54,920 Nghe này, Blair. Ba đã đặt vé tới Mỹ. 279 00:15:55,040 --> 00:15:56,960 Ông tìm được cho con viện tốt nhất ở đó. 280 00:15:57,080 --> 00:15:58,120 - Sao? - Mai ta đi. 281 00:15:58,240 --> 00:16:00,240 Mai? Ba, con không thể. 282 00:16:01,160 --> 00:16:03,840 Con không muốn đi trước giải quyền Anh. 283 00:16:03,960 --> 00:16:06,520 Blair, ba biết con yêu quyền Anh. 284 00:16:07,160 --> 00:16:10,960 Nhưng mạng con quan trọng hơn nhiều kết quả một trận quyền Anh. 285 00:16:11,080 --> 00:16:13,080 Ba đã đặt vé. Không đổi được đâu. 286 00:16:13,160 --> 00:16:16,640 Không! Không! Con phải thấy kết quả. Con chưa thể đi. 287 00:16:16,760 --> 00:16:17,800 Blair. 288 00:16:18,200 --> 00:16:20,640 Ba đã nhận kết quả xét nghiệm máu. 289 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 Con không biết tệ thế nào đâu. 290 00:16:23,360 --> 00:16:25,440 Nó là gì ạ? Hãy nói cho con. 291 00:16:25,560 --> 00:16:26,880 Con chuẩn bị rồi. 292 00:16:28,200 --> 00:16:31,600 Blair. Ba biết con là người mạnh mẽ. 293 00:16:32,720 --> 00:16:36,560 Là triệu chứng thiếu máu bất sản. 294 00:16:38,640 --> 00:16:41,320 Thiếu máu bất sản? 295 00:16:42,160 --> 00:16:44,160 Nó là gì? Có phải hiểm nghèo không? 296 00:16:45,480 --> 00:16:46,600 Ba xin lỗi, Blair. 297 00:16:48,320 --> 00:16:50,000 Ba muốn con về Mỹ ngay. 298 00:18:13,120 --> 00:18:15,000 Trung Lương. Bắt đầu! 299 00:18:15,320 --> 00:18:16,400 Vâng, thưa Sư phụ. 300 00:18:16,840 --> 00:18:18,680 Tâm Lực, hôm nay con sẽ thủ. 301 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Vâng. 302 00:18:20,400 --> 00:18:21,280 Tiểu Long. 303 00:18:22,320 --> 00:18:25,000 Sư phụ! 304 00:18:27,320 --> 00:18:29,080 Rồi. Hai đứa chuẩn bị đi. 305 00:18:30,920 --> 00:18:32,840 Đánh tới đòn cuối cùng, hiểu chưa? 306 00:18:33,720 --> 00:18:35,320 Chuẩn bị. Bắt đầu! 307 00:18:40,800 --> 00:18:42,880 Tiểu Long, khi đánh bằng Vịnh Xuân Quyền, 308 00:18:43,400 --> 00:18:45,080 đừng chỉ tuân theo quy tắc. 309 00:18:46,120 --> 00:18:47,520 Thấy gì đúng cứ làm. 310 00:19:07,760 --> 00:19:08,760 Tâm Lực, tiếp tục. 311 00:19:37,160 --> 00:19:38,760 Tốt lắm! 312 00:19:43,560 --> 00:19:44,800 Sư huynh, có sao không? 313 00:19:44,920 --> 00:19:47,000 Ta ổn. Tiểu Long, đệ đã dùng Nhất Thốn Quyền! 314 00:19:48,120 --> 00:19:49,280 Ta đã lo. 315 00:19:49,400 --> 00:19:52,040 Ta không biết đệ đã có thể dùng Nhất Thốn Quyền. 316 00:19:52,760 --> 00:19:54,000 Giỏi lắm, Tiểu Long! 317 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Tiểu Long, được đó. 318 00:19:57,320 --> 00:19:58,240 Lại đi. 319 00:19:59,560 --> 00:20:00,400 Tiểu Long. 320 00:20:01,760 --> 00:20:05,240 Dù vừa dùng Nhất Thốn Quyền 321 00:20:05,920 --> 00:20:09,200 con làm vẫn chưa tới. 322 00:20:09,320 --> 00:20:11,760 Có lẽ sư huynh con không ngờ 323 00:20:12,480 --> 00:20:15,200 con có thể dùng Nhất Thốn Quyền sớm đến vậy. 324 00:20:16,120 --> 00:20:17,320 Nó đã mất cảnh giác. 325 00:20:17,560 --> 00:20:19,760 Chỉ là ăn may thôi. 326 00:20:20,160 --> 00:20:22,320 Sư phụ nói phải. Con cũng không ngờ. 327 00:20:22,840 --> 00:20:25,840 Con nghĩ quyền pháp đệ ấy đã mạnh hơn rồi. 328 00:20:26,080 --> 00:20:27,280 Tiểu Long, 329 00:20:27,400 --> 00:20:31,160 giờ con mới chỉ nắm sơ quyền thuật này. 330 00:20:31,880 --> 00:20:33,920 Sư huynh đã dạy con bài bản. 331 00:20:34,520 --> 00:20:37,080 Nhưng nếu con thực sự muốn thuần thục, 332 00:20:38,000 --> 00:20:39,440 con phải tiếp tục tôi luyện. 333 00:20:39,920 --> 00:20:42,080 Chiêu này cần rất nhiều thời gian. 334 00:20:44,000 --> 00:20:44,880 Mang ván ra. 335 00:20:46,960 --> 00:20:47,920 Thử đi. 336 00:20:54,200 --> 00:20:55,120 Mạnh hơn. 337 00:21:00,720 --> 00:21:04,520 Thấy chưa, con mới chỉ nắm sơ Nhất Thốn Quyền. 338 00:21:05,560 --> 00:21:08,200 Nhưng nếu muốn làm vỡ ván với một đấm, 339 00:21:08,720 --> 00:21:12,160 không phải một sớm một chiều mà được. 340 00:21:12,280 --> 00:21:13,160 Vì thế... 341 00:21:13,840 --> 00:21:16,000 Ngày con đấu với Blair, 342 00:21:16,440 --> 00:21:18,120 con muốn dùng Nhất Thốn Quyền, 343 00:21:18,520 --> 00:21:21,120 nhưng con không thể làm đúng. 344 00:21:21,240 --> 00:21:22,480 Huynh có thấy. 345 00:21:23,160 --> 00:21:24,640 Đệ muốn đấm thẳng, 346 00:21:25,520 --> 00:21:27,680 nhưng đệ chưa đủ mạnh. 347 00:21:28,560 --> 00:21:30,080 Đệ không dùng Nhất Thốn Quyền. 348 00:21:30,560 --> 00:21:33,960 Đệ đánh vào sườn hắn bằng cú móc ngang. Đó là cách đệ thắng. 349 00:21:34,240 --> 00:21:37,080 Sư phụ, hôm đó con thấy Blair như sắp gục. 350 00:21:37,200 --> 00:21:39,160 Sau đó con nghe cậu ấy bị ốm. 351 00:21:40,200 --> 00:21:42,640 Giải quyền Anh trường con 352 00:21:42,760 --> 00:21:44,480 chỉ để cho vui. 353 00:21:44,600 --> 00:21:46,520 Chỉ hơn cuộc chơi một chút. 354 00:21:47,520 --> 00:21:48,720 Nó không quan trọng. 355 00:21:49,200 --> 00:21:50,600 Tiểu Long, hãy nhớ. 356 00:21:51,400 --> 00:21:54,080 Giờ thứ con muốn học là võ thuật thực thụ. 357 00:21:54,880 --> 00:21:56,840 Khi con đạt trình độ nhất định, 358 00:21:56,960 --> 00:21:59,440 việc di chuyển, quy tắc về quyền cước, 359 00:21:59,520 --> 00:22:01,120 sẽ ít quan trọng hơn. 360 00:22:01,600 --> 00:22:04,520 Dành thời gian tôi luyện, ai cũng có thể học nó. 361 00:22:05,440 --> 00:22:07,280 Cốt lõi thực sự của võ thuật... 362 00:22:08,040 --> 00:22:08,880 là công. 363 00:22:09,160 --> 00:22:12,480 Có thể dồn hết sức trong người 364 00:22:13,520 --> 00:22:15,480 vào một đòn quyền pháp đột ngột. 365 00:22:16,000 --> 00:22:16,920 Là thủ. 366 00:22:17,640 --> 00:22:20,400 Có thể né đòn đối phương trong tích tắc. 367 00:22:20,480 --> 00:22:24,240 Từ thủ thành công 368 00:22:26,160 --> 00:22:27,400 nhanh như chớp. 369 00:22:28,720 --> 00:22:31,040 Rồi, lại nhanh như chớp, 370 00:22:31,960 --> 00:22:33,760 vô hiệu hóa sức mạnh đối thủ 371 00:22:33,880 --> 00:22:35,800 cùng lúc tấn công hắn. 372 00:22:37,800 --> 00:22:41,640 Con phải kết hợp thủ với công, đỡ với đánh. 373 00:22:42,240 --> 00:22:44,880 Đó là cảnh giới con muốn đạt ở Vịnh Xuân Quyền. 374 00:22:46,200 --> 00:22:50,000 Là thủ mà công, 375 00:22:50,520 --> 00:22:52,760 công mà thủ. 376 00:22:54,160 --> 00:22:56,440 Tốc độ và cách chuyển giao công thủ 377 00:22:56,960 --> 00:23:00,560 là thứ con nên thuần thục với tư cách võ sư. 378 00:23:01,480 --> 00:23:03,840 Sư phụ, giờ còn càng không hiểu. 379 00:23:03,960 --> 00:23:06,400 Ngày nào đó con sẽ hiểu. 380 00:23:07,000 --> 00:23:08,400 Ta tin con có năng khiếu. 381 00:23:09,880 --> 00:23:12,680 Lời ta đơn giản là thế này: 382 00:23:13,320 --> 00:23:16,720 Thu lực từ chân, tung quyền từ tim. 383 00:23:17,520 --> 00:23:23,840 Công khi có thể, thủ từng tấc một. 384 00:23:25,280 --> 00:23:28,360 "Thu lực từ chân, tung quyền từ tim. 385 00:23:29,040 --> 00:23:32,520 Công khi có thể, thủ từng tấc một." 386 00:23:32,640 --> 00:23:34,280 Như một đứa trẻ... 387 00:23:34,760 --> 00:23:36,800 lấy thấu kính lồi để đốt... 388 00:23:37,200 --> 00:23:38,520 một mảnh giấy. 389 00:23:39,480 --> 00:23:43,560 Thấu kính lồi hội tụ tia mặt trời tại một điểm, 390 00:23:43,960 --> 00:23:45,440 có thể gây cháy đồ vật. 391 00:23:46,080 --> 00:23:47,200 Sư phụ, con hiểu. 392 00:23:47,320 --> 00:23:49,960 Hơn nữa, con có thể tận dụng sức đối phương. 393 00:23:50,080 --> 00:23:51,360 Sư phụ, con biết. 394 00:23:51,480 --> 00:23:54,120 Ý người là con có thể lợi dụng sức đối phương 395 00:23:54,240 --> 00:23:57,080 và trong nháy mắt, dùng nó chống lại hắn? 396 00:23:57,200 --> 00:23:59,400 Như vậy chúng ta có thể giữ sức. 397 00:23:59,560 --> 00:24:01,520 - Phải không ạ? - Thông minh lắm. 398 00:24:02,680 --> 00:24:03,720 Sư phụ. 399 00:24:07,400 --> 00:24:08,280 Sư phụ. 400 00:24:08,480 --> 00:24:11,240 Người có thể cho con xem lại Nhất Thốn Quyền không? 401 00:24:12,440 --> 00:24:15,960 Con mang tấm ván Sư phụ đập nát lần trước về. 402 00:24:16,080 --> 00:24:17,680 Con nghĩ về nó hàng ngày. 403 00:24:17,800 --> 00:24:19,560 Nhưng con vẫn không hiểu. 404 00:24:20,680 --> 00:24:23,800 Con muốn biết cách dồn sức. 405 00:24:24,880 --> 00:24:27,120 Đi mà Sư phụ. Cứ đánh con. 406 00:24:27,560 --> 00:24:30,960 Con muốn nếm sức mạnh của nó. 407 00:24:32,880 --> 00:24:36,000 Đệ muốn nếm quyền pháp của Sư phụ? Đệ muốn chết rồi. 408 00:24:37,240 --> 00:24:39,000 Sư phụ, chỉ có bị đánh 409 00:24:39,120 --> 00:24:41,520 con mới cảm được sức mạnh quyền pháp của người. 410 00:24:42,880 --> 00:24:46,120 Đi mà. Sư phụ, đánh con đi. 411 00:24:52,640 --> 00:24:53,520 Được rồi. 412 00:24:57,120 --> 00:24:59,480 Đứng thẳng. Sẵn sàng. 413 00:25:03,360 --> 00:25:04,480 Con cảm được không? 414 00:25:06,320 --> 00:25:07,440 Không dễ đâu. 415 00:25:07,800 --> 00:25:09,760 Con có tinh thần võ đạo. 416 00:25:10,280 --> 00:25:11,480 Ta thích điều đó. 417 00:25:16,840 --> 00:25:18,520 Cốt lõi thực sự của võ thuật... 418 00:25:19,320 --> 00:25:20,160 là công. 419 00:25:20,280 --> 00:25:23,320 Có thể dồn hết sức 420 00:25:23,840 --> 00:25:25,800 vào một đòn quyền pháp đột ngột. 421 00:25:26,640 --> 00:25:27,600 Là thủ. 422 00:25:27,880 --> 00:25:30,680 Vô hiệu hóa sức mạnh đối phương nhanh như chớp. 423 00:25:31,160 --> 00:25:34,840 Và, lại nhanh như chớp, từ thủ 424 00:25:36,000 --> 00:25:37,320 sang công. 425 00:26:21,040 --> 00:26:24,560 Tiểu Long, sao thế? Đã quá nửa đêm mà vẫn thức. 426 00:26:24,680 --> 00:26:26,240 Em làm cái quái gì vậy? 427 00:26:27,440 --> 00:26:28,400 Đấm tấm ván. 428 00:26:28,520 --> 00:26:30,160 Đấm...cái gì? Em điên rồi. 429 00:26:30,280 --> 00:26:32,480 Đi ngủ. Mau! 430 00:26:32,600 --> 00:26:35,640 Anh. Giữ cho em. 431 00:26:36,240 --> 00:26:37,720 Trời, đi ngủ đi! 432 00:26:37,960 --> 00:26:39,360 Giúp em. Giữ nó đi. 433 00:26:40,000 --> 00:26:41,600 - Em... - Giúp em. 434 00:26:42,160 --> 00:26:44,600 - Thế nào? - Giữ yên nó. 435 00:26:45,200 --> 00:26:46,080 Đứng thẳng. 436 00:26:49,040 --> 00:26:50,080 Cao hơn chút. 437 00:26:50,200 --> 00:26:52,840 - Mau lên. Anh muốn đi ngủ. - Rồi. Giữ nó. 438 00:27:03,880 --> 00:27:07,240 Tiểu Long, em muốn đập vỡ tấm ván? 439 00:27:07,640 --> 00:27:09,600 Có mà tự làm mình bị thương ấy. 440 00:27:11,400 --> 00:27:14,120 Đi ngủ đi, đồ phá phách. Ngay! 441 00:27:51,680 --> 00:27:54,800 - Làm được rồi! Làm được rồi. - Ông nghe xem. 442 00:27:58,960 --> 00:27:59,920 Ra xem sao đi. 443 00:28:04,400 --> 00:28:06,680 - Tiểu Long, em tuyệt quá! - Tiểu Long. 444 00:28:06,800 --> 00:28:08,520 Tiểu Long, đi ngủ đi. 445 00:28:08,640 --> 00:28:10,760 Không thì ai mà ngủ được. 446 00:28:11,640 --> 00:28:13,440 Xin lỗi, con đi ngủ ngay. 447 00:28:14,360 --> 00:28:15,560 Cho mẹ xem tay nào. 448 00:28:15,680 --> 00:28:17,720 Không sao. Mẹ đi ngủ đi. 449 00:28:18,000 --> 00:28:19,360 Ba đi ngủ đi. 450 00:28:24,560 --> 00:28:25,480 Làm được rồi! 451 00:28:26,000 --> 00:28:27,760 Tiểu Long, vào đi. 452 00:28:27,880 --> 00:28:29,200 Blair đi rồi. 453 00:28:29,640 --> 00:28:30,800 Cậu ấy đi đâu? 454 00:28:30,920 --> 00:28:32,680 Tới Mỹ. 455 00:28:33,720 --> 00:28:34,760 Sao? Tới Mỹ? 456 00:28:34,880 --> 00:28:35,920 Phải. 457 00:28:36,360 --> 00:28:37,600 Sao lại tới đó? 458 00:28:38,160 --> 00:28:39,320 Cậu vào đi. 459 00:28:40,120 --> 00:28:42,040 Blair để lại những thứ này cho cậu. 460 00:28:42,520 --> 00:28:45,400 Nói cậu có thể tới mượn hay đọc bất cứ lúc nào. 461 00:28:50,040 --> 00:28:53,680 Kết quả khám của cậu ấy cho thấy một căn bệnh nghiêm trọng. 462 00:28:53,800 --> 00:28:56,400 Tôi cầu nguyện cho cậu ấy suốt. 463 00:28:56,520 --> 00:28:58,680 Nhưng không rõ Chúa có nghe được không. 464 00:28:58,880 --> 00:29:02,280 - Cậu ấy đi khi nào? - Chưa được lâu đâu. 465 00:29:02,400 --> 00:29:03,600 Mấy giờ cậu ấy bay? 466 00:29:03,840 --> 00:29:06,040 Khoảng nửa tiếng nữa. 467 00:29:06,480 --> 00:29:07,680 Tôi vẫn bắt kịp được. 468 00:29:45,840 --> 00:29:46,800 Blair! 469 00:29:47,440 --> 00:29:48,360 Tiểu Long. 470 00:29:48,480 --> 00:29:50,960 Sao đi mà không nói với tôi? 471 00:29:51,840 --> 00:29:53,280 Tôi không muốn phiền cậu. 472 00:29:54,800 --> 00:29:55,760 Cậu mang chúng theo! 473 00:29:56,440 --> 00:29:58,400 Tôi tới nhà cậu để luyện quyền Anh. 474 00:29:58,480 --> 00:30:01,480 Cô quản gia nói cậu ở đây. Nên tôi chạy tới. 475 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 Bệnh của cậu nghiêm trọng vậy sao? 476 00:30:06,960 --> 00:30:09,560 Ừ, tôi đoán vậy. 477 00:30:10,360 --> 00:30:12,280 Nói đi. Tôi có thể làm gì cho cậu? 478 00:30:12,920 --> 00:30:14,960 - Blair! - Đánh bại David Cafeld. 479 00:30:15,480 --> 00:30:18,400 - Tôi sẽ làm được. Nhất định. - Blair. Chúng tôi tới tiễn cậu. 480 00:30:21,440 --> 00:30:23,200 Cậu có tới xem trận đấu không? 481 00:30:28,760 --> 00:30:31,920 Tiểu Long, hứa với tôi. 482 00:30:32,600 --> 00:30:36,840 Chăm sóc Tiểu Mãn cho tốt. Đừng làm cậu ấy tổn thương nữa. 483 00:30:37,920 --> 00:30:39,080 Tôi thề với Chúa, 484 00:30:39,440 --> 00:30:41,120 không có gì giữa chúng tôi cả. 485 00:30:45,120 --> 00:30:46,080 Tạm biệt. 486 00:30:49,760 --> 00:30:51,880 Tạm biệt. 487 00:31:07,120 --> 00:31:08,200 Xin đưa hộ chiếu. 488 00:31:09,560 --> 00:31:10,520 Thủ tục xong rồi. 489 00:31:30,840 --> 00:31:33,080 Blair, tôi sẽ giành chức vô địch cho cậu! 490 00:31:38,920 --> 00:31:41,080 Blair, tôi sẽ giành chức vô địch cho cậu! 491 00:32:01,000 --> 00:32:02,520 Đưa Tiểu Long đồ bảo hộ. 492 00:32:14,800 --> 00:32:16,000 Nào, Tiểu Long. 493 00:32:24,360 --> 00:32:25,840 Tốt. Phản công. Đấm gọn vào! 494 00:32:25,920 --> 00:32:26,840 Đấm gọn vào! 495 00:32:27,440 --> 00:32:28,720 Tấn công! Cẩn thận! 496 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Chú ý phòng thủ. 497 00:32:37,560 --> 00:32:38,760 Nào! Tấn công. 498 00:32:39,320 --> 00:32:41,360 Dậy! Đánh trả! 499 00:32:41,480 --> 00:32:43,000 Dậy! Đánh trả đi! 500 00:32:45,600 --> 00:32:49,280 Lại đây. 501 00:32:50,760 --> 00:32:51,640 Nào. 502 00:32:53,600 --> 00:32:54,560 Tốt. Tuyệt! 503 00:32:55,400 --> 00:32:56,560 Tốt. 504 00:32:56,680 --> 00:32:58,400 Dậy. Dậy, đồ hèn. 505 00:32:58,920 --> 00:32:59,920 Đứng lên. 506 00:33:03,680 --> 00:33:05,360 Đánh! 507 00:33:06,400 --> 00:33:07,280 Dậy. 508 00:33:07,720 --> 00:33:09,800 - Dậy, đồ hèn. - Đánh. Đánh. 509 00:33:09,920 --> 00:33:12,400 - Đánh. - Đánh trả đi! 510 00:33:16,080 --> 00:33:18,240 Dậy, đồ hèn! Tôi muốn em dậy 511 00:33:18,480 --> 00:33:19,320 và đánh tôi! 512 00:33:19,400 --> 00:33:21,040 - Dậy! - Mau! Dậy! 513 00:33:21,280 --> 00:33:23,240 Thầy đánh hay dạy em vậy? 514 00:33:23,800 --> 00:33:25,080 Em nói sao cũng được. 515 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 Em có biết rằng, 516 00:33:28,400 --> 00:33:29,480 Blair... 517 00:33:30,360 --> 00:33:33,200 có thể sẽ không bao giờ quay lại võ đài không? 518 00:33:34,120 --> 00:33:35,880 Blair có thể sẽ không về nữa. 519 00:33:36,440 --> 00:33:40,160 Không, em không thể thua! 520 00:33:41,320 --> 00:33:42,440 Vậy tấn công đi. 521 00:33:43,360 --> 00:33:44,680 Mau. Dậy! 522 00:33:45,920 --> 00:33:48,720 Chỉ Blair mới đánh bại được David Cafeld. Em không thể. 523 00:33:48,840 --> 00:33:50,320 Không, em không thể thua! 524 00:33:50,440 --> 00:33:52,480 Em sẽ cần hạ tôi trước. Đánh đi! 525 00:33:52,600 --> 00:33:53,440 Em sẽ không thua! 526 00:33:57,920 --> 00:34:00,240 Dậy. Dậy! 527 00:34:01,200 --> 00:34:04,520 "Thu lực từ chân, tung quyền từ tim. 528 00:34:05,240 --> 00:34:11,840 Công khi có thể, thủ từng tấc một." 529 00:34:13,000 --> 00:34:14,880 Hai! Một! 530 00:34:15,000 --> 00:34:16,440 Dậy, đồ hèn! 531 00:34:16,560 --> 00:34:17,800 Dậy ngay! 532 00:34:18,120 --> 00:34:20,160 Nói đi. Tôi làm được gì cho cậu? 533 00:34:21,080 --> 00:34:22,200 Đánh bại David Cafeld. 534 00:34:23,080 --> 00:34:25,480 Còn mỗi em là người thách đấu Cafeld. 535 00:34:27,040 --> 00:34:28,600 Dậy! Nào! 536 00:34:28,720 --> 00:34:30,880 Đánh tôi! Mau lên! 537 00:34:33,520 --> 00:34:34,760 Đánh bại David Cafeld. 538 00:34:36,440 --> 00:34:37,840 - Đánh David Cafeld. - Đánh! 539 00:34:38,240 --> 00:34:39,600 Tôi sẽ làm được. Nhất định. 540 00:34:44,120 --> 00:34:46,360 - Quyền thuật gì vậy? - Thật khủng khiếp! 541 00:34:46,480 --> 00:34:48,920 - Thầy có sao không? - HLV, dậy đi. 542 00:34:49,040 --> 00:34:49,920 Huấn luyện viên. 543 00:34:50,920 --> 00:34:52,600 - HLV. - Thầy có sao không? 544 00:34:53,200 --> 00:34:54,360 Thầy bị thương không? 545 00:34:54,480 --> 00:34:56,520 Tôi không sao. Các cậu làm gì vậy? 546 00:34:56,640 --> 00:34:59,040 Cho Tiểu Long...một tràng pháo tay đi. 547 00:34:59,160 --> 00:35:00,280 Một tràng pháo tay. 548 00:35:02,160 --> 00:35:03,680 Tuyệt! 549 00:35:05,440 --> 00:35:06,840 Tuyệt! 550 00:35:21,840 --> 00:35:23,000 Đánh bại David Cafeld. 551 00:35:24,760 --> 00:35:25,880 Đánh bại David Cafeld. 552 00:35:27,520 --> 00:35:28,800 Tôi muốn cảm ơn em. 553 00:35:29,160 --> 00:35:30,040 Vì sao ạ? 554 00:35:30,160 --> 00:35:31,360 Em có thể hạ tôi, 555 00:35:32,040 --> 00:35:33,240 nên cơ hội thắng... 556 00:35:33,800 --> 00:35:35,800 vừa được nhân lên. 557 00:35:36,720 --> 00:35:37,680 Thầy có đau không? 558 00:35:37,800 --> 00:35:39,080 Một chút. 559 00:35:40,120 --> 00:35:41,720 Em dùng kỹ thuật gì vậy? 560 00:35:42,600 --> 00:35:44,840 Nhất Thốn Quyền, mạnh nhất của Vịnh Xuân Quyền. 561 00:35:44,920 --> 00:35:47,280 Nhất Thốn Quyền? Nó là cái gì? 562 00:35:47,400 --> 00:35:49,320 Nó là kỹ thuật cận chiến 563 00:35:49,440 --> 00:35:51,240 dùng trong Vịnh Xuân Quyền. 564 00:35:52,320 --> 00:35:54,000 Thật phi thường. 565 00:35:54,120 --> 00:35:56,800 Cự ly gần vậy mà đấm của em vẫn rất mạnh. 566 00:35:57,080 --> 00:35:59,080 Nếu lần nào cũng như vậy thì tốt. 567 00:35:59,160 --> 00:36:01,080 Ôi không, em chỉ mới học nó. 568 00:36:01,760 --> 00:36:03,880 Em chưa thuần thục đâu. 569 00:36:05,360 --> 00:36:06,200 Tôi hiểu. 570 00:36:06,320 --> 00:36:08,240 Tới phòng học đi. 571 00:36:08,360 --> 00:36:11,960 Trước khi đi Mỹ, Blair để lại ít phim từ bộ sưu tập. 572 00:36:12,080 --> 00:36:13,360 Đi xem đi. 573 00:36:13,480 --> 00:36:15,880 Tôi sẽ giúp em học cho trận với Cafeld. 574 00:36:17,200 --> 00:36:18,400 Thầy chu đáo quá. 575 00:36:19,440 --> 00:36:22,320 Đây là các trận giữa Cafeld và Blair năm ngoái. 576 00:36:22,400 --> 00:36:24,160 Học phong cách thi đấu của hắn. 577 00:36:28,400 --> 00:36:30,160 Gã này rất tàn bạo. 578 00:36:31,480 --> 00:36:34,040 Thấy chưa? Hạ Blair đã khó với em rồi. 579 00:36:34,160 --> 00:36:37,360 Nhưng David Cafeld hạ Blair gần như không tốn sức. 580 00:36:37,480 --> 00:36:40,280 Tôi nghĩ hắn không kém võ sĩ chuyên nghiệp nào. 581 00:36:42,320 --> 00:36:45,920 Em không tin mình không thể đánh bại hắn. 582 00:36:47,760 --> 00:36:49,280 Sẽ rất khó đấy. 583 00:36:49,400 --> 00:36:53,040 Trường ta đã nhiều năm mong giành cúp Giải quyền Anh cao trung. 584 00:36:53,160 --> 00:36:54,640 Là mong ước của Hiệu trưởng 585 00:36:54,760 --> 00:36:57,240 nhưng cũng là của bố Blair, ngài Harry. 586 00:36:57,640 --> 00:36:59,560 Ngài Harry yêu quyền Anh. 587 00:37:00,760 --> 00:37:03,160 Ông ấy huấn luyện Blair từ khi nó còn bé. 588 00:37:05,520 --> 00:37:08,520 Blair đã từng rất hy vọng sẽ giành cúp cho trường. 589 00:37:09,320 --> 00:37:12,680 - Giờ em là hy vọng duy nhất. - Em nghĩ còn thời gian. 590 00:37:13,120 --> 00:37:15,600 Thầy Smith, em nghĩ em có thể thắng. 591 00:37:17,440 --> 00:37:19,200 Tôi cũng mong vậy. 592 00:37:19,960 --> 00:37:21,880 Những ngày này, em có thể bỏ tiết. 593 00:37:21,960 --> 00:37:24,240 Không cần làm bài tập. Thi cử cũng vậy. 594 00:37:25,000 --> 00:37:27,280 Tôi sẽ nói với cô Ingrid và Hiệu trưởng. 595 00:37:27,960 --> 00:37:31,960 Mong em sẽ chuẩn bị thật tốt cho trận này. Đừng làm chúng tôi thất vọng. 596 00:37:32,840 --> 00:37:34,760 Em không phải làm bài tập? 597 00:37:35,000 --> 00:37:36,040 Chính xác. 598 00:37:37,160 --> 00:37:38,200 Em vui quá. 599 00:37:38,840 --> 00:37:40,720 Em sẽ hết mình. 600 00:37:42,560 --> 00:37:44,640 Lý Tiểu Long, Vịnh Xuân Quyền của em... 601 00:37:44,760 --> 00:37:47,920 Ý tôi là Nhất Thốn Quyền, là một quyền thuật lạ. 602 00:37:48,040 --> 00:37:50,200 Lần nào em cũng đấm như vậy được không? 603 00:37:51,480 --> 00:37:53,120 Em chỉ mới luyện nó. 604 00:37:53,920 --> 00:37:55,040 Em chưa biết nữa. 605 00:37:57,280 --> 00:38:01,000 Rồi. Tôi mong em sẽ học từ Sư phụ và bạn bè. 606 00:38:01,120 --> 00:38:03,680 Nếu thuần thục được, ta có thể có cơ hội. 607 00:38:06,040 --> 00:38:07,200 Em sẽ dốc sức. 608 00:38:36,640 --> 00:38:37,560 Tiến. 609 00:38:37,800 --> 00:38:39,720 Lùi. 610 00:38:40,640 --> 00:38:45,080 Lùi. 611 00:38:45,560 --> 00:38:46,480 Rất tốt. 612 00:38:51,080 --> 00:38:52,080 Nào. 613 00:38:54,000 --> 00:38:55,120 Để ý chân. 614 00:38:58,520 --> 00:38:59,400 Vâng. 615 00:39:01,280 --> 00:39:02,200 Nhanh hơn. 616 00:39:03,560 --> 00:39:04,440 Mạnh hơn. 617 00:39:07,720 --> 00:39:08,640 Lại. 618 00:39:33,840 --> 00:39:34,720 Sư phụ. 619 00:39:38,680 --> 00:39:41,720 Tiểu Long đang chuẩn bị cho trận với David Cafeld. 620 00:39:42,240 --> 00:39:45,520 Gần đây, báo chí đã bắt đầu đưa tin. 621 00:39:47,760 --> 00:39:51,560 Sư phụ, con đọc báo hàng ngày. Chúng ta rất tự hào về đệ ấy. 622 00:39:52,000 --> 00:39:54,360 Nhiều người Hoa đã cược cho Tiểu Long. 623 00:40:00,160 --> 00:40:01,000 Sư phụ. 624 00:40:01,080 --> 00:40:02,840 Người lo Tiểu Long sẽ thua? 625 00:40:04,400 --> 00:40:08,280 Báo chí tiếng Hoa đang nói rằng 626 00:40:09,040 --> 00:40:12,000 Tiểu Long là người Hoa đầu tiên 627 00:40:12,560 --> 00:40:14,720 đủ điều kiện thách đấu người Tây. 628 00:40:15,480 --> 00:40:16,520 Họ viết rằng... 629 00:40:17,240 --> 00:40:20,240 Tiểu Long theo học võ quán Vịnh Xuân và rất tài giỏi. 630 00:40:22,720 --> 00:40:24,400 Họ chẳng giúp ích gì... 631 00:40:25,480 --> 00:40:28,160 khi gọi Tiểu Long là anh hùng trước cuộc thi. 632 00:40:29,480 --> 00:40:32,040 Đó là điều ta lo. 633 00:40:33,360 --> 00:40:35,520 - Tiểu Long! Tiểu Long! - Sư huynh. 634 00:40:44,080 --> 00:40:45,680 Sư phụ tìm con? 635 00:40:46,160 --> 00:40:48,040 - Đọc báo chưa? - Có ạ. 636 00:40:48,200 --> 00:40:50,400 Con đang học phòng thủ với thầy Smith 637 00:40:50,640 --> 00:40:52,760 và xem phim về quyền Anh. 638 00:40:53,200 --> 00:40:54,400 Những thứ đó vô dụng. 639 00:40:55,280 --> 00:40:56,320 Con biết không... 640 00:40:56,720 --> 00:40:59,600 ta vui khi con có cơ hội nhận thử thách này. 641 00:40:59,800 --> 00:41:01,200 Nhưng ta cũng lo. 642 00:41:02,320 --> 00:41:05,680 Con nghĩ con có bao nhiều phần thắng? 643 00:41:05,800 --> 00:41:08,720 Con sẽ cố hết sức, Sư phụ. Tất cả nhìn vào con. 644 00:41:09,600 --> 00:41:13,480 Bạn bè, thầy cô, huynh đệ. Họ đều muốn con thắng. 645 00:41:13,600 --> 00:41:16,120 - Con không thể thua. - Thế ta mới lo. 646 00:41:16,800 --> 00:41:17,800 Sư phụ đừng lo. 647 00:41:18,240 --> 00:41:21,320 Con sẽ ra hết sức để hạ hắn. Thắng con mới dừng. 648 00:41:21,400 --> 00:41:22,760 Đúng như ta nghĩ. 649 00:41:24,360 --> 00:41:26,080 Con chỉ nghĩ về hạ người khác. 650 00:41:26,360 --> 00:41:27,440 Ngược lại thì sao? 651 00:41:27,520 --> 00:41:28,520 Bị hạ? 652 00:41:31,320 --> 00:41:32,840 Hồng Kông là nơi nhỏ bé. 653 00:41:33,480 --> 00:41:37,200 Ta lưu tâm tới tất cả các vấn đề về võ thuật và tranh đấu. 654 00:41:38,160 --> 00:41:42,280 Gã David Cafeld này. Ta đã thấy hắn đánh. 655 00:41:43,000 --> 00:41:46,520 Ta không nghĩ lúc này con có thể đánh bại hắn. 656 00:41:47,200 --> 00:41:48,480 Sư phụ, tại sao không? 657 00:41:48,760 --> 00:41:49,600 Sự thật đấy. 658 00:41:49,680 --> 00:41:53,920 Con công nhận mình hơi yếu hơn hắn. 659 00:41:54,040 --> 00:41:55,880 Không chỉ hơi. Rất nhiều. 660 00:41:56,000 --> 00:41:57,760 Vậy sao con đánh bại hắn? 661 00:41:57,880 --> 00:41:59,680 - Hãy chịu đòn. - Chịu đòn? 662 00:42:01,080 --> 00:42:04,240 Phải. Ít nhất là trong ba hiệp đầu. 663 00:42:04,360 --> 00:42:07,880 Nếu thua ba hiệp, con sẽ thua hẳn. 664 00:42:08,000 --> 00:42:09,440 Không có hiệp thứ tư ạ. 665 00:42:09,880 --> 00:42:11,920 Có lẽ con sẽ thắng với một đấm may mắn... 666 00:42:13,240 --> 00:42:15,000 ở nửa phút cuối của hiệp ba. 667 00:42:15,280 --> 00:42:16,120 Con không hiểu. 668 00:42:16,200 --> 00:42:18,480 Hãy nhớ. Hiệp một chịu đòn. 669 00:42:19,600 --> 00:42:20,640 Chịu đòn? 670 00:42:22,160 --> 00:42:23,360 Con không thể đánh? 671 00:42:24,280 --> 00:42:27,720 Đánh khi nào có cơ hội, không thì con sẽ trông như kẻ ngốc. 672 00:42:28,360 --> 00:42:30,400 Nhưng cố giữ sức. 673 00:42:31,520 --> 00:42:35,000 Có khi con còn chẳng có cơ hội đánh. 674 00:42:35,120 --> 00:42:37,440 - Và hiệp hai? - Tiếp tục chịu đòn. 675 00:42:37,560 --> 00:42:39,320 - Tiếp tục? - Phải. 676 00:42:39,440 --> 00:42:43,440 Chừng nào hắn chưa hạ gục con, con vẫn có cơ hội thắng. 677 00:42:43,840 --> 00:42:45,040 Con vẫn không hiểu. 678 00:42:45,720 --> 00:42:48,280 - Vậy còn hiệp ba? - Tiếp tục chịu đòn. 679 00:42:48,680 --> 00:42:50,880 Ít nhất là hai phút đầu. 680 00:42:51,240 --> 00:42:54,080 Thế có khi hắn quyết chí hơn. Hắn sẽ phát điên. 681 00:42:54,400 --> 00:42:55,760 Tiểu Long, hãy nhớ. 682 00:42:57,400 --> 00:43:00,160 Người Tây không dương Đông kích Tây hay nghĩ về việc 683 00:43:00,400 --> 00:43:02,320 dùng sức đối thủ để đánh lại. 684 00:43:02,440 --> 00:43:04,560 Họ chỉ có tiến và tiến. 685 00:43:05,440 --> 00:43:06,680 Đó là chiến thuật của họ. 686 00:43:07,360 --> 00:43:10,520 Họ chỉ đánh trống và đem quân ra trận. 687 00:43:11,000 --> 00:43:12,920 Thật ngu ngốc. 688 00:43:13,320 --> 00:43:15,280 Họ không hiểu rằng tinh thần chiến đấu 689 00:43:15,480 --> 00:43:17,640 mỗi lúc một phai mờ. 690 00:43:18,720 --> 00:43:20,800 Sư phụ, giờ con lại càng không hiểu. 691 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Tung Le