1 00:02:08,200 --> 00:02:09,080 Sư phụ. 2 00:02:09,600 --> 00:02:11,200 Chăm sức khỏe Tiểu Long chưa? 3 00:02:12,080 --> 00:02:14,080 Vâng, con xoa bóp cho. Khá hơn rồi. 4 00:02:14,360 --> 00:02:15,440 Ổn mà, sư phụ. 5 00:02:16,400 --> 00:02:19,240 Ta đã không bình tĩnh. 6 00:02:19,440 --> 00:02:21,120 Cho cậu ấy bài học cũng tốt. 7 00:02:21,800 --> 00:02:24,880 Dù có cho bài học nó cũng không chịu nghe ta đâu. 8 00:02:25,600 --> 00:02:27,640 Nó rất cứng đầu. Không nghe ai cả. 9 00:02:27,760 --> 00:02:29,480 Chỉ nghe điều mình tin là phải. 10 00:02:30,240 --> 00:02:33,880 Tên nhóc này, sẽ biến thành hoặc là anh hùng, hoặc là kẻ côn đồ. 11 00:02:34,000 --> 00:02:37,440 Dù sao thì cũng sẽ thành một ai đó. 12 00:02:39,160 --> 00:02:44,120 Trung Lương, làm sao để ngăn nó vướng thêm vào rắc rối? 13 00:02:45,280 --> 00:02:47,280 Sáng nay con đã tới nhà Tiểu Long. 14 00:02:47,680 --> 00:02:51,560 Bố mẹ cậu ấy đang bàn việc cho cậu ấy ra nước ngoài. 15 00:02:52,160 --> 00:02:54,160 Tiểu Long sinh ra ở Mỹ. 16 00:02:54,480 --> 00:02:57,280 Bố mẹ muốn đưa cậu ấy về San Francisco. 17 00:02:58,720 --> 00:03:00,040 Ý hay đấy. 18 00:03:00,640 --> 00:03:03,040 Thiệu sư phụ đã sống ở Mỹ nhiều năm. 19 00:03:03,640 --> 00:03:05,040 Giờ ông ấy đã về. 20 00:03:05,320 --> 00:03:07,720 Con có thể ghé thăm ông ấy bàn chuyện đó. 21 00:03:09,240 --> 00:03:11,480 Nhưng, sư phụ, Thiệu sư phụ ở đâu? 22 00:03:11,760 --> 00:03:13,280 Ông ấy vẫn ở nhà cũ. 23 00:03:14,000 --> 00:03:15,680 Không phải ông ấy bán rồi ư? 24 00:03:16,800 --> 00:03:19,240 Ta đã giúp ông ấy bán nó. 25 00:03:19,360 --> 00:03:21,640 Hiện giờ giấy tờ chuyển nhượng chưa xong, 26 00:03:22,040 --> 00:03:23,440 không muốn ở khách sạn. 27 00:03:23,560 --> 00:03:25,480 Nên ông ấy ở đó. Con đi đi. 28 00:03:25,680 --> 00:03:27,600 Vâng. Con đi đây. 29 00:04:10,600 --> 00:04:12,160 Tới đây. 30 00:04:12,720 --> 00:04:13,880 Tôi sẽ đợi. 31 00:04:16,080 --> 00:04:16,920 Tiểu Mãn. 32 00:04:17,000 --> 00:04:17,840 XƯỞNG PHIM YUNG HWA 33 00:04:17,920 --> 00:04:19,960 Tiểu Long, anh đợi lâu chưa? 34 00:04:20,160 --> 00:04:21,200 Chưa lâu lắm. 35 00:04:27,440 --> 00:04:29,840 Diễn viên vào vai Châu Bình đúng là ngốc. 36 00:04:29,960 --> 00:04:31,840 Chẳng bao giờ nhớ lời thoại. 37 00:04:32,200 --> 00:04:34,640 Đạo diễn sẽ vừa ý nếu anh thử vai. 38 00:04:34,880 --> 00:04:35,920 Tôi biết mà. 39 00:04:36,080 --> 00:04:38,120 Ép tôi bỏ theo võ thuật đi diễn? 40 00:04:38,240 --> 00:04:41,600 Để vào vai lãng mạn làm chồng cô? 41 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Đương nhiên rồi. 42 00:04:44,280 --> 00:04:47,960 Tiểu Mãn. Bố tôi và sư phụ không muốn tôi làm vệ sĩ cho họ. 43 00:04:48,080 --> 00:04:51,160 Vậy tôi làm cho cô, tối đưa cô về, được không? 44 00:04:51,280 --> 00:04:52,760 - Được. - Đi nào. 45 00:05:06,160 --> 00:05:07,200 Tiểu Long, mau lên. 46 00:05:07,760 --> 00:05:08,640 Rồi. 47 00:05:15,880 --> 00:05:17,560 Đứng lại! 48 00:05:19,320 --> 00:05:20,280 Tiểu Long! 49 00:05:21,760 --> 00:05:22,800 Tiểu Long! 50 00:05:25,440 --> 00:05:27,280 Tiểu Long! Tỉnh dậy đi! 51 00:05:27,760 --> 00:05:28,600 Tiểu Long! 52 00:05:29,480 --> 00:05:30,360 Dậy! Tiểu Long! 53 00:05:30,880 --> 00:05:32,920 Nào! Nhanh lên! 54 00:05:33,360 --> 00:05:34,280 Giúp tôi với! 55 00:05:47,640 --> 00:05:49,360 Bố mẹ, anh về rồi. 56 00:05:49,480 --> 00:05:50,920 - Mau lên. - Về rồi. 57 00:05:52,040 --> 00:05:53,080 - Mẹ. - Tiểu Long đâu? 58 00:05:53,200 --> 00:05:56,280 Bố, Tiểu Long gặp tai nạn rồi. 59 00:05:58,400 --> 00:05:59,440 Giờ nó ở đâu? 60 00:05:59,560 --> 00:06:01,200 Trong bệnh viện ạ. 61 00:06:01,440 --> 00:06:02,400 Bệnh viện. 62 00:06:02,520 --> 00:06:04,120 Vào viện ngay thôi. 63 00:06:04,240 --> 00:06:05,440 Được rồi. Đi nào. 64 00:06:05,840 --> 00:06:07,200 - Con ở đây. - Nhưng-- 65 00:06:07,320 --> 00:06:08,440 - Ở lại. - Cầm lấy. 66 00:06:08,520 --> 00:06:09,360 Con-- 67 00:06:09,920 --> 00:06:10,840 Sư phụ. 68 00:06:13,320 --> 00:06:14,200 Sao, Trung Lương? 69 00:06:14,320 --> 00:06:16,640 Sư phụ! Sư phụ! 70 00:06:17,840 --> 00:06:19,440 Trung Lương, sao con về rồi? 71 00:06:19,600 --> 00:06:21,000 Thiệu sư phụ vào viện. 72 00:06:21,120 --> 00:06:22,160 Có chuyện gì thế? 73 00:06:22,280 --> 00:06:23,720 Tiểu Long bị xe tông. 74 00:06:24,920 --> 00:06:27,840 Vào viện ngay. Cho ta biết có chuyện gì. 75 00:06:28,280 --> 00:06:29,480 Ta chuẩn bị tiền. Mau. 76 00:06:29,600 --> 00:06:30,880 - Vâng. - Được ạ. 77 00:06:43,720 --> 00:06:46,720 Sư phụ. Con xử xong tên Tiểu Long rồi. 78 00:06:47,040 --> 00:06:48,240 Giỏi lắm. 79 00:06:52,320 --> 00:06:53,160 Tốt rồi. 80 00:06:58,400 --> 00:06:59,320 Mũ đâu rồi? 81 00:07:00,120 --> 00:07:01,160 Con làm mất rồi. 82 00:07:01,720 --> 00:07:03,120 Làm mất rồi ư? 83 00:07:20,520 --> 00:07:23,880 A Lương. Con đã làm được một việc tốt. 84 00:07:25,600 --> 00:07:28,360 Con làm thế vì anh em ta. 85 00:07:28,560 --> 00:07:29,480 Con biết ạ. 86 00:07:29,880 --> 00:07:30,960 Nhưng chuyện này. 87 00:07:31,560 --> 00:07:34,920 Đừng có nói với bất kỳ ai. 88 00:07:41,600 --> 00:07:42,480 A Lương, 89 00:07:42,600 --> 00:07:45,520 con nên ăn diện hơn. 90 00:07:45,880 --> 00:07:47,520 Đừng có lôi thôi quá. 91 00:07:47,680 --> 00:07:49,720 Nếu ta tìm cho con một phụ nữ, 92 00:07:49,840 --> 00:07:51,280 cô ấy thích nổi con không? 93 00:07:55,520 --> 00:07:56,720 Con dọn dẹp phòng chưa? 94 00:07:57,000 --> 00:07:58,480 Sư phụ, con chưa kịp dọn. 95 00:07:58,920 --> 00:08:00,640 Đấy, nhắc hoài vô ích. 96 00:08:00,880 --> 00:08:02,240 Sư phụ, con dọn ngay. 97 00:08:02,360 --> 00:08:03,240 Khoan đã. 98 00:08:05,680 --> 00:08:09,440 Ta sẽ nhờ ai đó mua cho con một bộ đồ mới. 99 00:08:13,560 --> 00:08:15,040 Con đi đây, sư phụ. 100 00:08:43,360 --> 00:08:44,200 Mẹ. 101 00:09:05,840 --> 00:09:07,240 Tôi đã hỏi bác sĩ. 102 00:09:07,720 --> 00:09:08,840 Bác sĩ nói 103 00:09:09,600 --> 00:09:11,960 Tiểu Long có thể bị tổn thương não. 104 00:09:16,720 --> 00:09:17,840 Tiểu Long. 105 00:09:19,200 --> 00:09:20,080 Mẹ. 106 00:09:35,440 --> 00:09:36,320 Tiểu Mãn, 107 00:09:37,360 --> 00:09:40,440 Lại đây, bác hỏi cháu điều này. 108 00:09:51,600 --> 00:09:53,760 Tối qua, chỉ có cháu và Tiểu Long hả? 109 00:09:55,160 --> 00:09:58,040 Sao hai người lại tới nơi vắng vẻ như vậy? 110 00:09:59,080 --> 00:10:01,920 Cháu nhận vai trong một vở kịch. Tiểu Long biết. 111 00:10:02,360 --> 00:10:05,040 Anh ấy lo là cháu về muộn quá, 112 00:10:05,160 --> 00:10:06,360 nên anh ấy đón cháu. 113 00:10:06,800 --> 00:10:08,880 Cháu không biết sẽ xảy ra chuyện này. 114 00:10:09,000 --> 00:10:10,040 Cháu xin lỗi. 115 00:10:12,040 --> 00:10:14,560 Được rồi. Đây không phải là tai nạn. 116 00:10:15,920 --> 00:10:17,200 Không phải tại cháu. 117 00:10:18,640 --> 00:10:20,200 Chuyện thật sự rất phức tạp. 118 00:10:20,400 --> 00:10:22,920 Hẳn có ai đó đã gây ra tai nạn này. 119 00:10:24,320 --> 00:10:26,040 Ai ạ? 120 00:10:27,080 --> 00:10:29,880 Ta đoán cháu nghe rồi. Tiểu Long giúp vài thương hộ 121 00:10:30,000 --> 00:10:31,600 chống việc thu tiền bảo kê. 122 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 Chắc cháu còn nhớ ông Lý, hàng xóm cửa tiệm bố cháu. 123 00:10:37,320 --> 00:10:40,840 Ông ấy chết một cách bí ẩn vì không nộp phí bảo kê. 124 00:10:40,960 --> 00:10:43,840 Vậy là đám xã hội đen muốn giết Tiểu Long? 125 00:10:46,520 --> 00:10:49,680 Cảnh sát sẽ tới để điều tra. 126 00:10:50,160 --> 00:10:52,840 Nhờ cháu nhớ lại tất cả những gì đã thấy 127 00:10:53,040 --> 00:10:54,360 và tường trình với họ. 128 00:10:54,920 --> 00:10:59,160 Hy vọng họ sẽ bắt được tên khốn đó. 129 00:11:09,120 --> 00:11:10,000 Thưa cô. 130 00:11:10,200 --> 00:11:11,760 Nếu gặp lại tên lái mô-tô 131 00:11:11,880 --> 00:11:13,560 đã đâm Tiểu Long, 132 00:11:13,680 --> 00:11:14,800 cô nhận ra không? 133 00:11:15,880 --> 00:11:18,440 Lúc đó tôi quá lo cho Tiểu Long 134 00:11:19,440 --> 00:11:20,800 nên không nhìn rõ mặt. 135 00:11:22,000 --> 00:11:22,840 Hắn-- 136 00:11:23,720 --> 00:11:25,480 Mũ hắn văng ra do cú đâm. 137 00:11:25,800 --> 00:11:26,920 Hắn trọc đầu, 138 00:11:27,560 --> 00:11:29,320 chắc là có một vết sẹo. 139 00:11:32,360 --> 00:11:33,480 Tôi hiểu rồi. 140 00:11:46,920 --> 00:11:49,640 Sư phụ, Tiểu Long được đưa vào viện rồi. 141 00:11:49,920 --> 00:11:51,000 Con nhìn thấy sao? 142 00:11:51,200 --> 00:11:52,520 Con vừa từ viện về. 143 00:11:53,920 --> 00:11:54,960 Hắn thế nào? 144 00:11:55,080 --> 00:11:56,760 Tính mạng đang nguy kịch. 145 00:11:59,560 --> 00:12:01,080 Dù cho có qua khỏi, 146 00:12:01,200 --> 00:12:02,440 hắn cũng sẽ bị liệt. 147 00:12:03,080 --> 00:12:06,160 Sư phụ, mối de dọa lớn nhất của người, 148 00:12:06,280 --> 00:12:07,760 giờ được dẹp bỏ rồi. 149 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 Sao có thể nói thế? 150 00:12:10,920 --> 00:12:13,280 Thật ra là của các con chứ. 151 00:12:14,400 --> 00:12:15,800 Vâng ạ. 152 00:12:15,920 --> 00:12:16,920 Con nói sai. 153 00:12:17,040 --> 00:12:18,720 Là mối đe dọa của chúng con. 154 00:12:21,120 --> 00:12:22,200 Nhân tiện, 155 00:12:23,320 --> 00:12:25,760 A Lương đã tìm thấy mũ bảo hiểm chưa? 156 00:12:28,200 --> 00:12:29,280 Chưa ạ. 157 00:12:30,800 --> 00:12:33,160 Nhưng nếu Tiểu Long bị liệt, 158 00:12:33,280 --> 00:12:35,240 thì sẽ không ai chống lại chúng ta. 159 00:12:35,360 --> 00:12:37,400 Có công mài sắt có ngày nên kim. 160 00:12:40,960 --> 00:12:44,880 Nếu cảnh sát tìm được chứng cớ, chuyện sẽ không có gì to tát cả. 161 00:12:46,840 --> 00:12:50,080 Nhưng nếu Diệp sư phụ tìm được, 162 00:12:50,240 --> 00:12:53,400 đệ tử hắn sẽ không tha cho A Lương đâu. 163 00:12:55,640 --> 00:12:58,600 Nếu A Lương bị bắt, 164 00:13:00,200 --> 00:13:02,360 thì chúng ta phải xem nó nói gì rồi. 165 00:13:05,000 --> 00:13:06,200 A Minh. 166 00:13:07,960 --> 00:13:10,120 Chuyện này chúng ta phải làm sao? 167 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 Sư phụ, con sẽ nghe theo lời người. 168 00:13:17,320 --> 00:13:19,640 Ta muốn biết suy nghĩ của con. 169 00:13:24,840 --> 00:13:26,680 Nếu ta để A Lương bỏ trốn, 170 00:13:28,240 --> 00:13:29,960 khác nào tự tố cáo mình. 171 00:13:30,480 --> 00:13:32,040 Nếu nó không bỏ trốn, 172 00:13:32,320 --> 00:13:33,360 Nói tiếp đi. 173 00:13:35,600 --> 00:13:37,160 …con không biết phải làm gì. 174 00:13:39,040 --> 00:13:40,320 A Minh. 175 00:13:42,120 --> 00:13:45,280 Ta đã nghĩ tới việc để con kế nghiệp ta. 176 00:13:47,640 --> 00:13:49,120 Nhưng con quá do dự, 177 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 cả chuyện nhỏ này. 178 00:13:50,360 --> 00:13:52,520 Sao ta có thể cho con nối nghiệp? 179 00:13:57,400 --> 00:13:58,840 Nếu ta giết A Lương, 180 00:14:00,440 --> 00:14:04,000 không phải có chút quá nhẫn tâm sao ạ? 181 00:14:06,960 --> 00:14:09,040 Còn tùy thuộc cách con nhìn nhận. 182 00:14:12,960 --> 00:14:14,000 Nếu... 183 00:14:16,720 --> 00:14:19,120 lợi ích của ta bị đe dọa... 184 00:14:21,440 --> 00:14:24,760 và chúng ta không hy sinh nó. Đó mới là nhẫn tâm. 185 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 A Minh. 186 00:14:27,840 --> 00:14:29,920 Con thiếu quyết đoán quá. 187 00:14:30,040 --> 00:14:33,160 Sao ta để con đảm đương vị trí của ta sau này được? 188 00:14:39,160 --> 00:14:43,080 Sư phụ, ý người là chúng ta nên giết A Lương? 189 00:14:55,360 --> 00:14:57,120 Không còn cách nào khác sao? 190 00:15:06,520 --> 00:15:08,520 Cứ làm điều con cho là thích hợp. 191 00:15:10,360 --> 00:15:12,400 Làm như con nói đi. 192 00:15:41,680 --> 00:15:44,000 Tiểu tử, giờ đến lượt mày. 193 00:15:46,600 --> 00:15:49,200 Tôi nghe anh đây. 194 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 Trong tương lai... 195 00:15:56,960 --> 00:15:58,720 chắc mày sẽ phải nghe lời tao. 196 00:16:01,840 --> 00:16:03,440 Tôi sẽ nghe theo 197 00:16:05,040 --> 00:16:06,520 bất cứ ai sư phụ bảo. 198 00:16:10,760 --> 00:16:11,800 Mang đồ cho A Lương. 199 00:16:15,440 --> 00:16:18,080 Sư phụ nói người chết không biết nói chuyện. 200 00:16:21,560 --> 00:16:22,600 Hiểu rồi. 201 00:16:33,080 --> 00:16:34,800 Ta đã quá đề cao mình. 202 00:16:35,520 --> 00:16:38,440 Ta cứ tưởng Vương Lực Triều dù có gan mấy, 203 00:16:38,960 --> 00:16:40,680 cũng không ra tay nhanh vậy. 204 00:16:41,960 --> 00:16:45,800 Nhưng ta quên mất bằng việc chạm đến kế sinh nhai của hắn, 205 00:16:46,240 --> 00:16:47,800 Tiểu Long đang dồn hắn... 206 00:16:49,560 --> 00:16:50,920 vào chân tường. 207 00:16:51,040 --> 00:16:53,520 Sư phụ, con sẽ dẫn theo vài anh em 208 00:16:53,640 --> 00:16:55,560 lôi lão khốn họ Vương tới. 209 00:16:56,240 --> 00:16:57,640 Nếu không có chứng cớ, 210 00:16:57,920 --> 00:16:59,960 ta hay cảnh sát, chẳng thể làm gì. 211 00:17:00,080 --> 00:17:02,880 Sư phụ. Vậy là ta sẽ để lão khốn thoát sao? 212 00:17:03,400 --> 00:17:06,480 Không phải cô gái đó, Tần Tiểu Mãn, 213 00:17:06,960 --> 00:17:10,000 đã thấy tên lái mô-tô sao? 214 00:17:10,480 --> 00:17:13,000 Ta tin hắn hẳn là người của tên họ Vương, 215 00:17:13,320 --> 00:17:15,160 A Lương Đầu Trọc. 216 00:17:15,480 --> 00:17:17,520 Tên họ Vương thật độc ác. 217 00:17:17,640 --> 00:17:19,920 Cử đám xã hội đen ám sát Tiểu Long. 218 00:17:20,280 --> 00:17:23,640 Việc này cho thấy tên khốn này ác độc chừng nào. 219 00:17:24,360 --> 00:17:28,120 Con nhớ Tiểu Long từng nhắc tới A Lương Đầu Trọc này. 220 00:17:28,240 --> 00:17:30,600 Bởi hắn đã phá gánh hát của bác Lý, 221 00:17:30,720 --> 00:17:32,880 khi tên họ Vương xin lỗi Tiểu Long, 222 00:17:33,520 --> 00:17:36,080 hắn đã dội nước sôi lên người A Lương. 223 00:17:36,200 --> 00:17:37,080 Vậy, 224 00:17:38,360 --> 00:17:41,160 phải là tên A Lương Đầu Trọc đó rồi. 225 00:17:41,280 --> 00:17:42,160 Hẳn là thế. 226 00:17:44,040 --> 00:17:44,920 Nếu đã vậy, 227 00:17:45,400 --> 00:17:46,640 con dẫn vài anh em. 228 00:17:46,760 --> 00:17:48,320 Bắt A Lương tới đâu đó 229 00:17:48,440 --> 00:17:49,760 và tra hỏi hắn. 230 00:17:49,880 --> 00:17:52,680 Biết đâu hắn sẽ nhân tội. 231 00:17:53,360 --> 00:17:54,640 - Đi đi. - Vâng. 232 00:18:05,320 --> 00:18:06,200 Là mày à? 233 00:18:12,680 --> 00:18:14,240 Sư phụ muốn mày mặc đồ mới này. 234 00:18:14,360 --> 00:18:16,160 Sư phụ quả thật nói là làm. 235 00:18:17,360 --> 00:18:18,240 Mặc vào đi. 236 00:18:18,480 --> 00:18:19,720 Sao lo lắng quá vậy? 237 00:18:22,240 --> 00:18:23,280 Nào, A Lương. 238 00:18:24,000 --> 00:18:25,760 Nhìn quần áo mới của mày đi. 239 00:18:29,480 --> 00:18:30,480 Khá lắm. 240 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 - Nhìn sao? - Đẹp. 241 00:18:36,200 --> 00:18:39,000 Mặc đồ mới nhìn mày ra dáng lắm. 242 00:19:00,760 --> 00:19:03,880 Giờ cách tốt nhất là 243 00:19:04,480 --> 00:19:07,640 để Tiểu Long rời Hồng Kông sớm nhất có thể. 244 00:19:09,280 --> 00:19:12,320 Đúng vậy. Tôi đồng ý. 245 00:19:12,760 --> 00:19:14,560 Tôi đã bàn với vợ. 246 00:19:15,160 --> 00:19:16,360 Nên đưa Tiểu Long 247 00:19:16,720 --> 00:19:18,800 tới nơi khác sớm. 248 00:19:19,760 --> 00:19:22,520 Vậy thì làm thôi. 249 00:19:22,640 --> 00:19:23,480 Phải đó. 250 00:19:26,080 --> 00:19:27,040 Sư phụ. 251 00:19:28,400 --> 00:19:29,280 Sư phụ. 252 00:19:33,360 --> 00:19:36,040 A Lương Đầu Trọc chết rồi. 253 00:19:37,240 --> 00:19:39,440 Sao? Chết rồi ư? 254 00:19:49,640 --> 00:19:51,080 Đây là tiền công A Lương. 255 00:19:51,200 --> 00:19:52,840 Đưa cho bố mẹ nó đi. 256 00:20:00,720 --> 00:20:03,520 Ta không bao giờ nợ nần ai. 257 00:20:06,000 --> 00:20:08,960 A Lương đã hy sinh vì các con, 258 00:20:11,440 --> 00:20:12,920 không phải ta. 259 00:20:13,440 --> 00:20:15,760 Hãy nói rõ với bố mẹ nó. 260 00:20:20,440 --> 00:20:25,040 Kể từ giờ, tất cả phải ghi nhớ 261 00:20:26,480 --> 00:20:28,800 ta, Vương Lực Triều, không bao giờ nợ ai. 262 00:20:29,920 --> 00:20:31,520 Bất kể các con làm gì, 263 00:20:33,760 --> 00:20:35,360 cũng tự mình giải quyết lấy. 264 00:21:20,160 --> 00:21:22,320 Sư phụ, người mệt rồi. 265 00:21:22,600 --> 00:21:24,200 Xin hãy nghỉ ngơi đi. 266 00:21:25,720 --> 00:21:27,240 Trí óc ta kiệt sức rồi. 267 00:21:30,080 --> 00:21:34,000 Ta sẽ đi Đài Loan chơi một chuyến. 268 00:21:36,960 --> 00:21:39,560 Tình cờ ta cũng có việc phải làm ở đó. 269 00:21:40,680 --> 00:21:44,600 Ta sẽ để con lo công việc ở đây. 270 00:21:45,840 --> 00:21:48,600 Sư phụ muốn con thu xếp mọi chuyện cho người không? 271 00:21:49,360 --> 00:21:50,920 Dẫn vài anh em theo. 272 00:21:55,360 --> 00:21:56,920 Ta-- sẽ dẫn nó. 273 00:22:00,480 --> 00:22:04,400 Chắc con biết cách xử lý mọi chuyện ở đây rồi. 274 00:22:04,520 --> 00:22:05,400 Vâng, sư phụ. 275 00:22:05,520 --> 00:22:06,760 Sư phụ nghỉ cho khỏe. 276 00:22:47,040 --> 00:22:48,000 Tiểu Long. 277 00:22:48,320 --> 00:22:49,520 Thắng bé tỉnh rồi! 278 00:22:49,680 --> 00:22:50,560 - Tiểu Long. - Mẹ. 279 00:22:50,680 --> 00:22:53,680 - Tiểu Long. - Mẹ. Sao con lại ở đây? 280 00:22:54,440 --> 00:22:56,080 Đã có chuyện gì vậy? 281 00:22:57,760 --> 00:23:01,600 Mẹ đừng lo. Con chỉ ngủ thôi mà. 282 00:23:01,880 --> 00:23:03,720 Con bị mô-tô đâm phải không? 283 00:23:06,320 --> 00:23:07,400 Mẹ. 284 00:23:07,800 --> 00:23:09,320 Đầu con còn đau không? 285 00:23:10,680 --> 00:23:11,920 Một chút ạ. 286 00:23:14,400 --> 00:23:16,000 Con ổn mà. Chỉ ngủ thôi. 287 00:23:16,720 --> 00:23:17,600 Khá hơn rồi. 288 00:23:18,480 --> 00:23:20,000 Đừng cử động. 289 00:23:20,440 --> 00:23:21,640 Giờ con cảm thấy sao? 290 00:23:22,280 --> 00:23:24,400 Tay chân con hơi cứng. 291 00:23:25,480 --> 00:23:26,880 Chỉ vậy thôi. Nhìn này. 292 00:23:28,440 --> 00:23:30,720 - Tiểu Long, nằm đi. - Đừng cử động. 293 00:23:30,840 --> 00:23:32,240 Giờ không sao. Con khỏe. 294 00:23:33,120 --> 00:23:35,600 Lại đây. Nằm xuống đi. 295 00:23:36,360 --> 00:23:38,360 Đừng cử động. Bác sĩ dặn vậy rồi. 296 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 Không sao mà. 297 00:23:41,320 --> 00:23:42,920 Ảnh hưởng tới cả đời đấy. 298 00:23:44,040 --> 00:23:45,360 Nằm xuống đi. 299 00:23:45,840 --> 00:23:46,960 Con không sao mà. 300 00:24:01,400 --> 00:24:03,800 Hải Tuyền vẫn chưa quay về. Có chuyện gì nhỉ? 301 00:24:04,000 --> 00:24:05,200 - Bố. - Về rồi. 302 00:24:05,320 --> 00:24:07,360 - Bố. - Tìm thấy được gì không? 303 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 - Bố. - Có, thấy được rồi. 304 00:24:11,040 --> 00:24:13,160 Nói tóm lại là, 305 00:24:13,840 --> 00:24:15,720 người lão Vương đâm Tiểu Long. 306 00:24:15,840 --> 00:24:18,400 Ta nên tố cáo với cảnh sát! 307 00:24:18,520 --> 00:24:21,680 - Phải. - Báo thế nào? Giờ thì không được. 308 00:24:23,360 --> 00:24:26,080 Tên A Lương Đầu Trọc đâm Tiểu Long 309 00:24:26,360 --> 00:24:27,800 đã chết một cách bí ẩn. 310 00:24:28,560 --> 00:24:31,280 Tôi nghĩ chúng muốn giết người diệt khẩu. 311 00:24:31,880 --> 00:24:33,160 Trời đất ơi! 312 00:24:34,240 --> 00:24:36,120 Vậy ta làm gì đây? 313 00:24:36,240 --> 00:24:38,640 - Đừng lo lắng. Nhẫn nại. - Làm gì đây? 314 00:24:38,760 --> 00:24:40,960 Đã bàn với bác Thiệu và Diệp sư phụ. 315 00:24:41,080 --> 00:24:43,640 Bởi chúng bị mất đi một người, 316 00:24:43,760 --> 00:24:45,800 đám xã hội đen không dễ bỏ qua. 317 00:24:46,360 --> 00:24:48,560 Nên tôi đã quyết định 318 00:24:49,440 --> 00:24:51,760 cho Tiểu Long về Mỹ ngay lập tức. 319 00:24:52,840 --> 00:24:53,920 Ngay lập tức? 320 00:24:54,040 --> 00:24:54,960 Phải. 321 00:24:56,040 --> 00:24:57,440 Nhưng bằng cách nào? 322 00:24:58,520 --> 00:25:00,080 Tôi đã bàn với bác Thiệu. 323 00:25:00,200 --> 00:25:02,840 Bác ấy sẽ lên tàu cùng Tiểu Long. 324 00:25:03,240 --> 00:25:04,920 Đợi Tiểu Long hồi phục, 325 00:25:05,040 --> 00:25:06,240 sẽ lập tức lên đường, 326 00:25:07,680 --> 00:25:10,600 Đột ngột quá. Chúng ta cứ vậy để thằng bé đi ư? 327 00:25:13,360 --> 00:25:14,920 Có thể tìm cách khác không? 328 00:25:15,040 --> 00:25:16,520 Cách khác. 329 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 Mẹ. 330 00:25:19,360 --> 00:25:20,360 Mẹ. 331 00:25:21,040 --> 00:25:23,240 Vào lúc thế này, xin bà đừng khóc. 332 00:25:24,280 --> 00:25:26,520 Đây là cách tốt nhất để cứu Tiểu Long. 333 00:25:28,960 --> 00:25:30,080 Nghe này. 334 00:25:31,680 --> 00:25:33,480 Tôi biết bà thương con trai. 335 00:25:33,760 --> 00:25:34,920 Tôi cũng biết, 336 00:25:35,400 --> 00:25:38,520 bà không muốn nó chịu khổ ở nước ngoài. 337 00:25:38,720 --> 00:25:40,560 Nhưng bà phải hiểu 338 00:25:41,400 --> 00:25:43,280 rằng đây là lựa chọn duy nhất 339 00:25:43,560 --> 00:25:47,000 để giữ mạng thằng bé. 340 00:25:52,520 --> 00:25:53,560 Nước Mỹ. 341 00:25:53,680 --> 00:25:55,880 Nước Mỹ xa xôi quá. 342 00:25:56,000 --> 00:25:57,560 Đừng có khóc. 343 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 Trung Sâm. 344 00:25:58,800 --> 00:26:01,160 Vào phòng bố. Mang cái hộp nhỏ ra đây. 345 00:26:03,120 --> 00:26:04,280 Nghe này. 346 00:26:04,520 --> 00:26:08,760 Tôi đã nghĩ tới việc cho Tiểu Long đi Mỹ. 347 00:26:08,880 --> 00:26:10,760 Mặc dù tôi không nói gì. 348 00:26:11,160 --> 00:26:13,120 Nhưng tôi đã nghĩ tới chuyện đó. 349 00:26:13,400 --> 00:26:15,360 Tôi thấy lo cho Tiểu Long. 350 00:26:16,440 --> 00:26:17,640 Thằng bé cứng đầu. 351 00:26:17,840 --> 00:26:19,880 Không thể sửa tính hung hăng. 352 00:26:20,080 --> 00:26:21,720 Nó luôn gây rắc rối. 353 00:26:22,320 --> 00:26:23,520 Nếu cứ như vậy, 354 00:26:23,640 --> 00:26:25,840 sẽ chẳng có lợi gì cho thằng bé. 355 00:26:26,080 --> 00:26:27,320 Nên tôi đã suy nghĩ. 356 00:26:27,440 --> 00:26:30,600 Có thể tìm cách khác cho con trai chúng ta không? 357 00:26:33,560 --> 00:26:37,520 Tôi đoán cách tốt nhất là cho thằng bé đi Mỹ. 358 00:26:38,120 --> 00:26:40,040 Vì bác Thiệu đã trở về, 359 00:26:40,920 --> 00:26:42,680 tôi đã bàn với bác ấy. 360 00:26:44,480 --> 00:26:45,440 Đừng lo lắng. 361 00:26:45,560 --> 00:26:46,640 Dù sao thì 362 00:26:47,480 --> 00:26:49,400 bác Thiệu sẽ chăm sóc Tiểu Long. 363 00:26:50,680 --> 00:26:52,640 Nên ta có thể không cần lo lắng. 364 00:26:54,000 --> 00:26:55,080 Phải rồi. 365 00:26:55,800 --> 00:26:58,080 Bác Thiệu sẽ ở bên thằng bé. 366 00:26:59,120 --> 00:27:00,920 Tôi không cần lo. 367 00:27:02,480 --> 00:27:04,120 Nhưng vẫn là chuyến đi dài. 368 00:27:05,640 --> 00:27:07,760 Khi nào thằng bé mới trở về? 369 00:27:11,480 --> 00:27:12,840 Tôi đâu còn cách nào. 370 00:27:13,960 --> 00:27:16,440 Mấy tên khốn đó không cho tôi lựa chọn nào. 371 00:27:17,160 --> 00:27:18,040 Bố. 372 00:27:18,560 --> 00:27:19,760 Của bố đây ạ. 373 00:27:20,600 --> 00:27:21,600 Nào. 374 00:27:22,280 --> 00:27:23,720 Cái gì đây? 375 00:27:28,920 --> 00:27:30,880 - Đây... - Đây là-- 376 00:27:32,040 --> 00:27:33,360 là tiền Tiểu Long kiếm 377 00:27:33,480 --> 00:27:36,960 khi đóng phim hồi nhỏ. 378 00:27:37,280 --> 00:27:39,480 Sau đó tôi đổi tiền... 379 00:27:39,880 --> 00:27:41,480 sang đô-la Mỹ. 380 00:27:41,760 --> 00:27:43,000 Tôi đã nghĩ, 381 00:27:43,400 --> 00:27:46,520 nếu một ngày thằng bé sang Mỹ du học, 382 00:27:46,640 --> 00:27:47,960 có thể tiêu tới. 383 00:27:48,280 --> 00:27:50,760 Tục ngữ nói rồi, tiết kiệm ở nhà nhưng du lịch phải tiêu pha. 384 00:27:51,240 --> 00:27:52,960 Giao cho Tiểu Long đi. 385 00:27:53,920 --> 00:27:56,080 Tôi sẽ đi gặp Diệp sư phụ. Đi đây. 386 00:27:58,640 --> 00:28:01,360 Khoan đã. Ông đi ngay ư? 387 00:28:01,480 --> 00:28:03,640 Tôi còn chưa thu dọn đồ cho con đi. 388 00:28:04,040 --> 00:28:05,160 Thì làm đi. 389 00:28:07,520 --> 00:28:08,480 Vậy... 390 00:28:11,160 --> 00:28:12,120 Anh Như Hải! 391 00:28:14,400 --> 00:28:16,680 Anh Như Hải, thật biết ơn anh quá. 392 00:28:17,520 --> 00:28:20,760 Anh và Diệp sư phụ đã làm quá nhiều. 393 00:28:20,880 --> 00:28:22,000 Có gì đâu. 394 00:28:23,120 --> 00:28:26,000 Không sao. Thiệu sư phụ đừng lo lắng. 395 00:28:26,120 --> 00:28:28,280 Sau khi bán hết đồ đạc ông ở đây, 396 00:28:28,920 --> 00:28:30,640 sẽ gửi tiền cho ông. 397 00:28:31,040 --> 00:28:32,040 Cảm ơn. 398 00:28:35,240 --> 00:28:38,440 - Tôi hỏi này. Anh nói với Tiểu Long chưa? - Phải rồi. 399 00:28:39,880 --> 00:28:42,120 Nhưng tôi không nghĩ giờ nên nói với nó. 400 00:28:42,240 --> 00:28:43,160 Tại sao vậy? 401 00:28:43,800 --> 00:28:46,520 Đợi lên tàu rồi anh nói với thằng bé cũng được. 402 00:28:47,080 --> 00:28:48,200 Anh Như Hải. 403 00:28:48,480 --> 00:28:52,080 Chúng ta phải bàn cách đưa Tiểu Long lên tàu. 404 00:29:09,560 --> 00:29:10,440 Sư phụ. 405 00:29:10,800 --> 00:29:12,560 Tiểu Long, giờ khá hơn chưa? 406 00:29:13,560 --> 00:29:16,400 Con ổn ạ. Có chuyện gì vậy ạ? 407 00:29:16,880 --> 00:29:18,120 Nhìn đi. 408 00:29:18,560 --> 00:29:19,600 Sư huynh con 409 00:29:19,720 --> 00:29:21,960 sẽ đi Đài Loan để giao lưu võ thuật. 410 00:29:22,920 --> 00:29:25,320 Gấp quá. Ta không có thời gian bàn với con. 411 00:29:25,840 --> 00:29:27,880 Ta muốn con đi cùng sư huynh. 412 00:29:28,000 --> 00:29:30,320 Ta sẽ nói chuyện với bố mẹ con. 413 00:29:30,720 --> 00:29:31,800 Được ạ. sư phụ. 414 00:29:32,120 --> 00:29:34,480 Nhớ lấy, Tiểu Long. 415 00:29:34,960 --> 00:29:38,160 Con nên học cách kiểm soát cảm xúc của mình. 416 00:29:38,520 --> 00:29:41,480 Sẽ có ích cho con. 417 00:29:41,800 --> 00:29:45,040 - Con cũng đỡ gặp rắc rối. - Con sẽ nhớ, sư phụ. 418 00:29:45,880 --> 00:29:47,040 Giờ con đi đi. 419 00:29:47,880 --> 00:29:49,480 Con đi đây, sư phụ. 420 00:29:51,520 --> 00:29:52,920 Trung Lương. 421 00:30:06,800 --> 00:30:09,160 Tiểu Long. Đi thôi. 422 00:30:19,520 --> 00:30:22,200 SAO BẢO BÌNH 423 00:30:23,760 --> 00:30:25,240 Tiểu Long. Mau lên! 424 00:30:26,080 --> 00:30:27,440 - Mau. - Sư huynh, khoan. 425 00:30:27,560 --> 00:30:29,080 Sao đột nhiên đi Đài Loan? 426 00:30:29,200 --> 00:30:30,360 Có gì không đúng. 427 00:30:31,160 --> 00:30:33,160 Đừng hỏi huynh. Lát nữa đệ sẽ biết. 428 00:30:33,280 --> 00:30:34,480 Sư huynh, nhưng mà 429 00:30:34,600 --> 00:30:36,480 tàu này không đi Đài Loan đâu. 430 00:30:36,600 --> 00:30:39,040 Đệ vừa nghe có người nói 431 00:30:39,160 --> 00:30:41,000 sẽ gửi điện khi tới San Francisco. 432 00:30:41,120 --> 00:30:42,480 Thấy không, là người đó. 433 00:30:42,960 --> 00:30:44,200 Sao ông ấy nói vậy? 434 00:30:44,320 --> 00:30:45,840 Vớ vẩn. Cứ lên tàu đi. 435 00:30:46,080 --> 00:30:48,000 Khoan. Sư huynh. Họ nói tiếng Anh là 436 00:30:48,120 --> 00:30:49,360 họ sẽ tới San Francisco. 437 00:30:50,880 --> 00:30:53,440 Thưa ông, tàu này tới Đài Loan phải không? 438 00:30:53,560 --> 00:30:55,200 Không. Tàu đi San Francisco. 439 00:30:55,960 --> 00:30:57,280 Sư huynh. Lại đây. 440 00:30:59,640 --> 00:31:02,160 Tàu không đi Đài Loan. Mà là San Francisco. 441 00:31:02,680 --> 00:31:04,240 Sao huynh, sư phụ nói dối? 442 00:31:04,360 --> 00:31:05,680 Tàu sẽ tới San Francisco. 443 00:31:06,320 --> 00:31:09,920 Tiểu Long, đệ biết huynh nản thế nào mà. Nhưng huynh không có lựa chọn. 444 00:31:10,040 --> 00:31:11,360 Sư phụ, Thiệu sư phụ 445 00:31:11,480 --> 00:31:13,080 và bố đệ đã thỏa thuận 446 00:31:13,200 --> 00:31:14,640 cho đệ sang San Francisco. 447 00:31:15,400 --> 00:31:16,920 Giấy tờ đã xong cả. 448 00:31:17,040 --> 00:31:18,920 Bỗng dưng sao lại đi Mỹ? 449 00:31:19,560 --> 00:31:20,760 Còn việc học của đệ? 450 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 Đệ còn nhiều việc phải giải quyết. 451 00:31:23,000 --> 00:31:24,880 Cứ lên tàu trước đã. 452 00:31:25,000 --> 00:31:27,560 Không, đệ phải biết sự thật. 453 00:31:27,680 --> 00:31:30,040 Chuyện gì đã xảy ra khi đệ ở viện? 454 00:31:30,320 --> 00:31:33,240 Không có gì. Đây là vì sự an toàn của đệ thôi. 455 00:31:33,560 --> 00:31:35,720 Đệ biết sao lại gặp tai nạn này không? 456 00:31:36,320 --> 00:31:38,320 Vương Lực Triều đã theo dõi đệ. 457 00:31:39,280 --> 00:31:41,680 Đệ gặp nguy hiểm từng phút từng giờ. 458 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 Hôm nay, Thiệu sư phụ sẽ cùng đệ tới Mỹ. 459 00:31:44,520 --> 00:31:46,280 Lên tàu đi. Mau lên. 460 00:31:46,400 --> 00:31:47,600 Không, đệ không thể. 461 00:31:47,920 --> 00:31:50,360 Đệ không thể đi thế này. 462 00:31:50,480 --> 00:31:51,920 Đệ phải biết sự thực. 463 00:31:52,040 --> 00:31:54,240 Nếu phải đi cũng sẽ đi thật đường hoàng. 464 00:31:54,360 --> 00:31:57,720 Tiểu Long, đừng có ngang ngạnh như thế. 465 00:31:57,960 --> 00:32:00,400 - Lên tàu đi. - Không, đệ không đi. 466 00:32:01,000 --> 00:32:03,440 Tiểu Long, quay lại đây. 467 00:32:03,600 --> 00:32:05,880 Đệ đi đâu vậy? Tiểu Long. 468 00:32:07,800 --> 00:32:09,520 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 469 00:32:09,640 --> 00:32:10,880 Bảo trọng. 470 00:32:11,000 --> 00:32:12,280 Tạm biệt. 471 00:32:12,400 --> 00:32:13,640 Bảo trọng. 472 00:32:14,000 --> 00:32:15,680 - Chào. - Đừng quên chúng tôi. 473 00:32:15,800 --> 00:32:18,360 Tạm biệt. 474 00:32:18,480 --> 00:32:19,920 - Đi nhé. - Nó đâu? 475 00:32:21,200 --> 00:32:22,280 Đã tính tất cả. 476 00:32:22,400 --> 00:32:24,000 Song quên nó giỏi tiếng Anh. 477 00:32:24,120 --> 00:32:25,880 Nó nghe người nói tàu đi Mỹ. 478 00:32:26,000 --> 00:32:27,400 Nên nó lên taxi chạy. 479 00:32:27,680 --> 00:32:29,320 Chúng ta phải tìm nó! 480 00:32:29,520 --> 00:32:30,360 Đi thôi! 481 00:34:46,400 --> 00:34:47,400 Vương Lực Triều. 482 00:35:15,120 --> 00:35:16,280 Tiểu Long. 483 00:35:18,920 --> 00:35:20,760 - Không phải-- - Vương Lực Triều. 484 00:35:21,760 --> 00:35:24,400 Nói xem. Tay lái mô-tô đâm tôi đâu? 485 00:35:25,480 --> 00:35:27,080 Dẫn hắn ra đây! 486 00:35:27,200 --> 00:35:28,280 Tiểu Long. 487 00:35:29,480 --> 00:35:31,800 Tôi không hiểu anh đang nói gì. 488 00:35:33,040 --> 00:35:34,880 Nếu không giao nộp hắn, 489 00:35:35,320 --> 00:35:37,440 tôi sẽ không để ông rời nhà này. 490 00:35:37,640 --> 00:35:38,800 Ông chết chắc rồi. 491 00:35:44,280 --> 00:35:45,320 Tất cả tránh ra. 492 00:35:49,600 --> 00:35:50,600 Tiểu Long. 493 00:35:52,520 --> 00:35:54,640 Tôi đoán là anh hiểm lầm tôi rồi. 494 00:35:54,960 --> 00:35:57,920 Thôi nào. Vào trong nói chuyện đi. 495 00:36:01,720 --> 00:36:02,640 Vào đi. 496 00:36:04,760 --> 00:36:05,920 Đi nào. 497 00:36:11,880 --> 00:36:14,760 Ta chưa cho phép thì đừng có vào. 498 00:36:14,880 --> 00:36:15,920 Vâng. 499 00:36:24,280 --> 00:36:25,720 Vào đây nào. 500 00:36:29,000 --> 00:36:30,560 Tiểu Long, bình tĩnh đã. 501 00:36:30,680 --> 00:36:32,560 Cùng nói chuyện nào. 502 00:36:33,240 --> 00:36:34,320 Được thôi. 503 00:36:38,760 --> 00:36:41,760 NHÂN VIỆN 504 00:37:36,120 --> 00:37:38,680 Dừng tay, Tiểu Long. 505 00:37:41,440 --> 00:37:42,600 Đừng đánh nữa. 506 00:37:45,120 --> 00:37:46,600 Tiểu Long, dừng tay. 507 00:38:18,320 --> 00:38:20,720 Trước khi gọi cảnh sát thì phải nhìn giờ chứ. 508 00:38:21,640 --> 00:38:22,880 Vâng thưa ngài. 509 00:38:24,240 --> 00:38:26,680 Xin lỗi. Giờ đã khuya lắm rồi. 510 00:38:27,400 --> 00:38:28,560 Ai vậy? 511 00:38:29,080 --> 00:38:31,520 Vương Lực Triều đây. 512 00:38:33,320 --> 00:38:34,200 Đại ca. 513 00:38:34,960 --> 00:38:36,920 Nghe không giống giọng anh. 514 00:38:37,720 --> 00:38:39,320 Có chuyện gì sao? 515 00:38:40,160 --> 00:38:41,160 Nhờ cậu, 516 00:38:43,160 --> 00:38:46,320 bắt một tên khốn giúp tôi. 517 00:38:46,880 --> 00:38:48,720 Được. Em hiểu rồi. 518 00:38:49,680 --> 00:38:50,880 Không có gì to tát. 519 00:38:52,000 --> 00:38:55,320 Cứ cho em biết tên và địa chỉ của hắn. 520 00:38:55,440 --> 00:38:56,520 Em sẽ bắt hắn... 521 00:38:56,880 --> 00:38:58,880 trước khi mặt trời mọc. 522 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Tên hắn là Lý Tiểu Long. 523 00:39:02,880 --> 00:39:07,320 Nếu tôi đẩy cậu vào thế khó, 524 00:39:07,640 --> 00:39:10,800 tôi sẽ cho người của mình làm việc đó. 525 00:39:11,560 --> 00:39:12,840 Có gì to tát đâu. 526 00:39:13,160 --> 00:39:16,120 Em rất vinh dự được phục vụ đại ca. 527 00:39:16,240 --> 00:39:17,680 Được rồi. Thỏa thuận nhé. 528 00:39:39,240 --> 00:39:40,360 Hành động đi. 529 00:39:41,720 --> 00:39:43,360 Mục tiêu: Lý Tiểu Long. 530 00:39:43,480 --> 00:39:44,560 Nhớ là... 531 00:39:47,200 --> 00:39:52,480 để cảnh sát ra tay trước, cứ tùy cơ ứng biến. 532 00:39:53,120 --> 00:39:54,040 Tuân lệnh. 533 00:40:15,640 --> 00:40:16,720 Mau lên. 534 00:40:18,280 --> 00:40:19,160 Báo cáo! 535 00:40:19,920 --> 00:40:22,000 Thông báo Đội Ba. Sẵn sàng. 536 00:40:22,160 --> 00:40:23,480 Xuất phát sau 20 phút. 537 00:40:24,080 --> 00:40:25,040 Địa điểm là... 538 00:40:25,160 --> 00:40:28,760 Nghi phạm Lý Tiểu Long. Trong vòng mười phút tìm xem hắn ở đâu. 539 00:40:29,200 --> 00:40:30,240 Thưa ngài. 540 00:40:30,360 --> 00:40:31,480 Có vấn đề gì? 541 00:40:31,680 --> 00:40:33,320 Dạ không. Chúng tôi làm ngay. 542 00:40:40,440 --> 00:40:43,720 Đại ca chúng ta bị đánh. Thật bẽ mặt. 543 00:40:47,160 --> 00:40:48,360 Đại ca vừa ra lệnh. 544 00:40:48,760 --> 00:40:49,880 Tối nay, ta sẽ... 545 00:40:51,320 --> 00:40:52,800 giải quyết dứt điểm. 546 00:40:53,160 --> 00:40:56,440 Hãy để cảnh sát hành động trước khi ta ra tay. Hiểu chưa? 547 00:40:56,560 --> 00:40:58,840 Sao ta không cho hắn ăn đạn luôn? 548 00:40:59,400 --> 00:41:01,760 - Sao phải đợi cảnh sát? - Mày chẳng biết gì. 549 00:41:03,720 --> 00:41:05,480 Nó cho thấy sự khôn ngoan của đại ca. 550 00:41:06,440 --> 00:41:07,720 Để cảnh sát nhúng tay. 551 00:41:07,840 --> 00:41:08,880 Ta làm việc sau. 552 00:41:09,000 --> 00:41:11,520 Có gì xảy ra họ sẽ chịu tội. Hiểu chưa? 553 00:41:12,640 --> 00:41:14,400 - Hiểu. - Mang đủ đồ chưa? 554 00:41:14,760 --> 00:41:16,480 - Sẵn sàng chưa? - Dạ rồi. 555 00:41:16,760 --> 00:41:17,600 Đi thôi. 556 00:41:28,760 --> 00:41:32,200 Trời đất. Con tự rước họa vào thân rồi. 557 00:41:32,320 --> 00:41:36,600 Bố mẹ, đừng hoảng sợ. 558 00:41:37,600 --> 00:41:38,840 Giờ con lớn rồi. 559 00:41:39,480 --> 00:41:40,880 Con tự làm tự chịu. 560 00:41:41,400 --> 00:41:43,080 Con sẽ đầu hàng cảnh sát. 561 00:41:43,200 --> 00:41:44,320 Vớ vẩn! 562 00:41:44,760 --> 00:41:47,080 Đầu hàng ư? Con muốn tìm tới cái chết? 563 00:41:47,960 --> 00:41:50,520 Xem con đã làm gì đi! Còn chưa biết sao? 564 00:41:52,880 --> 00:41:54,600 Tốt hơn ta nên đợi sư phụ. 565 00:41:56,200 --> 00:41:59,560 Với danh tiếng sư phụ, ta có thể nhờ bạn bè sư phụ giúp. 566 00:42:00,800 --> 00:42:03,480 Tiểu Long, nếu từ đầu con chịu nghe lời, 567 00:42:03,720 --> 00:42:06,240 nếu con lên tàu, con sẽ được an toàn. 568 00:42:06,920 --> 00:42:10,560 Nếu con giết hắn, sao mẹ có thể sống tiếp? 569 00:42:24,720 --> 00:42:25,680 Alô. 570 00:42:27,240 --> 00:42:28,640 Lý Hải Tuyền đây. 571 00:42:31,160 --> 00:42:33,240 Vâng, tôi nghe đây. 572 00:42:42,160 --> 00:42:44,520 Được rồi. 573 00:42:44,640 --> 00:42:45,920 Tôi hiểu. Cảm ơn. 574 00:42:47,560 --> 00:42:49,920 Tay họ Vương chết rồi sao? 575 00:42:51,800 --> 00:42:53,280 Hắn thế nào? 576 00:42:54,040 --> 00:42:55,360 Hắn chưa chết. 577 00:42:58,920 --> 00:43:00,040 Trung Sâm, mau lên. 578 00:43:00,960 --> 00:43:03,200 Gửi con trai con đến nhà ngoại. 579 00:43:03,440 --> 00:43:04,400 Bố. 580 00:43:04,720 --> 00:43:05,600 Tiểu Long, thật tình, 581 00:43:05,720 --> 00:43:07,120 sao lại chơi với cháu vào lúc này. 582 00:43:07,240 --> 00:43:08,680 - Mẹ, bọn con đi. - Trời ơi. 583 00:43:09,320 --> 00:43:11,120 Mau lên. 584 00:43:11,280 --> 00:43:12,280 Cẩn thận đấy. 585 00:43:17,480 --> 00:43:19,480 Cảnh sát sẽ tới ngay. 586 00:43:20,280 --> 00:43:22,280 Bố, con không sợ. 587 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Bao Dzung