1 00:02:03,080 --> 00:02:04,920 Cảnh sát sẽ tới ngay. 2 00:02:05,840 --> 00:02:09,400 Bố, con không sợ đâu. Thậm chí họ đến còn tốt hơn ấy chứ. 3 00:02:09,760 --> 00:02:11,480 Vương Lực Triều đánh trước mà. 4 00:02:12,720 --> 00:02:13,720 Trời đất. 5 00:02:14,600 --> 00:02:17,280 Lúc này ta không có nói chuyện ai đúng ai sai. 6 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Con chọc giận tên trùm Hội Tam hoàng. Có hiểu không? 7 00:02:22,120 --> 00:02:24,200 Cảnh sát cùng phe xã hội đen đấy? 8 00:02:25,000 --> 00:02:26,840 Bác Thiệu vừa mới gọi. 9 00:02:26,960 --> 00:02:29,000 May đấy. Bác có đồ đệ, A Xương, 10 00:02:29,120 --> 00:02:30,280 là cảnh sát. 11 00:02:30,680 --> 00:02:31,600 Con có quen. 12 00:02:31,720 --> 00:02:32,600 Đúng đó. 13 00:02:32,720 --> 00:02:35,920 Phải, chính cậu ấy báo tin cho bác Thiệu. 14 00:02:36,480 --> 00:02:39,000 A Xương nói, cảnh sát sẽ tới bắt con. 15 00:02:39,840 --> 00:02:41,440 Còn ám chỉ với bác Thiệu 16 00:02:41,680 --> 00:02:45,160 là cảnh ty được cử đến có thể liên quan tới xã hội đen. 17 00:02:45,520 --> 00:02:49,000 Nếu con rơi vào tay hắn, sẽ không có đường thoát. 18 00:02:50,680 --> 00:02:53,640 Đi thôi. Cùng sư huynh con đi đâu đó trốn. 19 00:02:54,200 --> 00:02:55,840 Đi đâu được? Khuya lắm rồi. 20 00:02:55,960 --> 00:02:57,080 Bà im lặng đi. 21 00:02:57,400 --> 00:02:58,440 Khi nào chúng tới, 22 00:02:58,560 --> 00:03:01,120 nói chúng Tiểu Long bị thương đang nằm viện. 23 00:03:01,240 --> 00:03:02,920 Nói là bà không biết gì hết. 24 00:03:03,040 --> 00:03:04,560 Mau lên. Đi thôi. 25 00:03:16,040 --> 00:03:16,920 Mau lên. 26 00:03:19,720 --> 00:03:21,000 Lối này. 27 00:03:35,000 --> 00:03:35,920 Mau lên. 28 00:03:51,120 --> 00:03:52,560 May ta trốn vừa kịp lúc. 29 00:03:56,160 --> 00:03:57,040 Yên lặng nào. 30 00:04:01,400 --> 00:04:04,080 Mày bắn súng giỏi nhất. Giết hắn trong một phát đi. 31 00:04:04,720 --> 00:04:07,560 Khi nào cảnh sát đưa hắn ra sân thì bắn. 32 00:04:07,920 --> 00:04:09,720 Đừng lo. Em chưa từng bắn trượt. 33 00:04:09,840 --> 00:04:10,720 Tốt lắm. 34 00:04:15,320 --> 00:04:17,320 Tiểu Long đang ở viện. Đi thôi. 35 00:04:19,200 --> 00:04:21,640 Chúng ta chưa thể chạy trốn. Chúng có súng. 36 00:04:22,280 --> 00:04:25,240 Nếu chúng tìm ra Tiểu Long, nó sẽ mất mạng. Chắc chắn. 37 00:04:29,120 --> 00:04:30,240 Hắn không có nhà. 38 00:04:30,360 --> 00:04:31,600 Ta làm gì đây? 39 00:04:33,080 --> 00:04:34,160 Đi theo cảnh sát. 40 00:04:34,280 --> 00:04:35,280 Phải đó. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,000 Thấy mục tiêu, báo cho tao. 42 00:04:37,440 --> 00:04:40,440 - Bố, ta bắn trước thì sao? - Không được. 43 00:04:41,240 --> 00:04:42,160 Để con làm. 44 00:04:45,040 --> 00:04:46,280 Mau lên. Đi. 45 00:04:46,400 --> 00:04:47,800 Đi theo nó. 46 00:04:56,200 --> 00:04:57,960 Tiểu Long, con không thể đi. 47 00:04:58,680 --> 00:05:00,600 - Bố đừng lo. - Tiểu Long. 48 00:05:13,640 --> 00:05:14,552 Đi mau. 49 00:05:16,120 --> 00:05:17,560 Đi mau! 50 00:05:21,640 --> 00:05:26,080 Tôi không biết chúng muốn giết Tiểu Long. 51 00:05:26,440 --> 00:05:28,360 Chúng muốn Tiểu Long chết. 52 00:05:30,240 --> 00:05:33,760 Như Hải, anh gọi vừa kịp lúc. 53 00:05:34,160 --> 00:05:36,360 Anh đã cứu mạng Tiểu Long. 54 00:05:36,960 --> 00:05:40,800 Nếu chúng ta ra khỏi nhà chậm vài phút, kết cục sẽ rất tồi tệ. 55 00:05:41,920 --> 00:05:42,800 Bố. 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,040 Bác Thiệu. 57 00:05:46,200 --> 00:05:47,160 Sư huynh. 58 00:05:47,360 --> 00:05:49,680 Tại con. Gây cho mọi người bao rắc rối. 59 00:05:49,800 --> 00:05:51,440 Thôi được rồi. 60 00:05:51,560 --> 00:05:53,840 Tiểu Long, dù giờ cháu có nghĩ gì, 61 00:05:53,960 --> 00:05:55,600 cháu cũng phải rời Hồng Kông. 62 00:05:56,320 --> 00:05:59,200 Nếu còn ở đây, sẽ không có đường thoát. 63 00:05:59,640 --> 00:06:00,520 Phải. 64 00:06:01,520 --> 00:06:02,440 Tiểu Long. 65 00:06:05,080 --> 00:06:06,320 Bác Thiệu nói đúng. 66 00:06:08,320 --> 00:06:11,120 Bất hạnh sẽ không sớm qua đi. 67 00:06:11,680 --> 00:06:15,840 Rơi vào tình cảnh tồi tệ thế này, chúng ta không còn lựa chọn nào. 68 00:06:16,920 --> 00:06:21,760 Anh Như Hải, chúng ta phải nghĩ cách đưa Tiểu Long ra nước ngoài. 69 00:06:28,600 --> 00:06:29,520 ĐỒN CẢNH SÁT 70 00:06:29,640 --> 00:06:32,760 Kiểm soát chặt chẽ mọi bến tàu và nhà ga. 71 00:06:33,440 --> 00:06:36,000 Không để tội phạm Lý Tiểu Long trốn khỏi Hồng Kông. 72 00:06:40,200 --> 00:06:41,880 Mà hắn ở đâu được chứ? 73 00:06:43,640 --> 00:06:45,120 Có kẻ tiết lộ tin tức? 74 00:06:49,440 --> 00:06:50,520 A Xương. 75 00:06:53,640 --> 00:06:54,480 Vâng, cảnh ty! 76 00:06:54,600 --> 00:06:57,480 - Làm gì vậy? - Tôi chuẩn bị giao ca. 77 00:06:57,960 --> 00:06:59,320 Giao ca sao? 78 00:06:59,640 --> 00:07:01,880 Đang truy đuổi tội phạm nên thiếu người. 79 00:07:02,360 --> 00:07:04,120 - Cậu sẽ tăng ca. - Vâng. 80 00:07:08,720 --> 00:07:09,600 A lô! 81 00:07:10,480 --> 00:07:12,280 Được rồi. 82 00:07:13,280 --> 00:07:14,200 Đại ca. 83 00:07:18,640 --> 00:07:20,000 Tôi sẽ gắng hết sức. 84 00:07:22,600 --> 00:07:26,080 Tôi không tin hắn sẽ biến mất khỏi Hồng Kông. 85 00:07:28,440 --> 00:07:29,320 Được ạ. 86 00:07:29,760 --> 00:07:33,240 Đại ca, cứ đợi tin tốt từ tôi ạ. 87 00:07:39,040 --> 00:07:40,800 A Minh. 88 00:07:41,080 --> 00:07:43,160 Lũ chúng mày đều có súng. 89 00:07:44,720 --> 00:07:49,440 Sao lại để Tiểu Long chạy thoát hả? 90 00:07:53,880 --> 00:07:55,800 Ta biết nói gì đây? 91 00:08:01,280 --> 00:08:05,240 Tục ngữ có nói, "Nuôi quân ba năm, dụng quân một giờ." 92 00:08:08,200 --> 00:08:11,840 Sao chúng mày lại vô dụng đúng vào lúc cần vậy? 93 00:08:18,920 --> 00:08:20,800 Ta không muốn thấy chúng mày 94 00:08:22,800 --> 00:08:24,800 vô dụng như đám cảnh sát. 95 00:08:39,480 --> 00:08:41,960 Sao chúng mày không ra bến tàu, 96 00:08:44,160 --> 00:08:48,200 trạm xe, đường xe ngựa hay sân bay... 97 00:08:51,400 --> 00:08:54,760 bất cứ nơi nào hắn có thể tới? 98 00:08:57,080 --> 00:08:57,942 Đi thôi. 99 00:09:33,920 --> 00:09:35,640 - Thế nào rồi? - Sư phụ. 100 00:09:35,760 --> 00:09:37,120 Tìm người giúp được chưa? 101 00:09:37,240 --> 00:09:40,040 Đã tìm. Nhưng tất cả đều cho là quá phiền phức. 102 00:09:40,120 --> 00:09:43,000 May thay, tàu Tổng thống Wilson bốn giờ chiều nay xuất phát. 103 00:09:43,120 --> 00:09:45,640 Bạn bè tôi đã giúp mua được hai vé. 104 00:09:45,760 --> 00:09:48,840 Miễn là Tiểu Long lên được chiếc tàu thương đoàn Mỹ này, 105 00:09:48,960 --> 00:09:49,960 nó sẽ an toàn. 106 00:09:50,280 --> 00:09:52,640 Không côn đồ nào dám lên tàu bắt người. 107 00:09:53,280 --> 00:09:55,840 Đã dặn Trung Lương, các đồ đệ vờ ra sân bay. 108 00:09:55,960 --> 00:09:57,920 Đám côn đồ ấy chắc đã tới đó. 109 00:09:58,040 --> 00:10:00,000 Giờ hãy cố gắng tới bến tàu. 110 00:10:00,160 --> 00:10:01,040 Vé tàu đây. 111 00:10:01,520 --> 00:10:02,440 Hay lắm! 112 00:10:03,360 --> 00:10:04,280 Tiểu Long. 113 00:10:04,680 --> 00:10:05,600 Bác Thiệu. 114 00:10:06,640 --> 00:10:08,800 Cháu không muốn tới Mỹ lúc này. 115 00:10:11,120 --> 00:10:12,080 Ngồi xuống đi. 116 00:10:12,200 --> 00:10:13,080 Sư phụ, 117 00:10:13,400 --> 00:10:15,240 con nên sợ tay họ Vương 118 00:10:15,880 --> 00:10:17,120 chỉ vì hắn giết người? 119 00:10:17,840 --> 00:10:19,960 Con còn chưa tốt nghiệp. 120 00:10:20,720 --> 00:10:22,160 Có nhiều việc phải làm. 121 00:10:22,440 --> 00:10:24,840 Nếu có đi Mỹ, con cũng muốn đường hoàng đi. 122 00:10:24,960 --> 00:10:25,880 Ngồi xuống đã. 123 00:10:26,000 --> 00:10:27,760 Ngồi đi, Tiểu Long. 124 00:10:32,200 --> 00:10:34,280 Giờ cháu đang gặp đại họa. 125 00:10:34,600 --> 00:10:36,240 Cháu muốn chết sao? 126 00:10:38,680 --> 00:10:39,560 Tiểu Long. 127 00:10:40,200 --> 00:10:42,160 A Xương hôm nay đã nói rõ. 128 00:10:42,680 --> 00:10:45,400 Nếu hôm nay cậu ấy không trực, cháu đã chết rồi. 129 00:10:46,680 --> 00:10:48,160 Cháu trưởng thành rồi. 130 00:10:48,280 --> 00:10:53,120 Nếu cách làm của cháu hiệu quả, Vương Tử Triều có điên lên như bây giờ? 131 00:10:53,960 --> 00:10:54,880 Tiểu Long. 132 00:10:55,240 --> 00:10:58,240 Giờ là thời khắc quyết định của đời cháu. 133 00:10:59,120 --> 00:11:01,520 Đừng có trẻ con nữa. 134 00:11:04,720 --> 00:11:07,960 Sư phụ. A Xương vừa gọi. 135 00:11:08,600 --> 00:11:10,240 Nói bến tàu đang hỗn loạn. 136 00:11:10,360 --> 00:11:11,720 Cảnh sát ở khắp nơi. 137 00:11:17,440 --> 00:11:19,760 Con ở đây với bác Thiệu. 138 00:11:20,280 --> 00:11:21,880 Ta đi báo cho bố con. 139 00:11:22,800 --> 00:11:25,000 Chúng ta sẽ nghĩ ra cách 140 00:11:25,280 --> 00:11:26,480 đưa con lên tàu. 141 00:11:30,240 --> 00:11:31,240 Sư phụ, 142 00:11:33,200 --> 00:11:34,880 con không muốn xa mọi người. 143 00:11:55,120 --> 00:11:56,160 Tiểu Long. 144 00:12:10,640 --> 00:12:11,880 Chuyện này thật xin lỗi. 145 00:12:12,000 --> 00:12:14,400 Khi về Ma Cao, xin giải thích với ông Hoàng. 146 00:12:14,880 --> 00:12:17,720 Nhắn ông ấy là tôi sẽ tới thăm để tạ lỗi. 147 00:12:18,600 --> 00:12:20,640 Giờ nhà tôi đang có việc gấp, 148 00:12:20,760 --> 00:12:22,360 phải hủy buổi diễn tối nay. 149 00:12:22,480 --> 00:12:25,840 Nhờ cô chuyển lời xin lỗi của tôi tới ông Hoàng. 150 00:12:25,960 --> 00:12:27,880 Đừng lo. Không sao đâu. 151 00:12:28,000 --> 00:12:29,080 Được rồi. 152 00:12:30,400 --> 00:12:32,480 Diệp sư phụ đây rồi. 153 00:12:32,720 --> 00:12:33,840 Mời vào. 154 00:12:34,320 --> 00:12:36,920 A Xương vừa gọi cho Thiệu sư phụ. 155 00:12:37,480 --> 00:12:40,400 Cậu ấy nói cảnh sát đang kiểm soát bến tàu. 156 00:12:40,520 --> 00:12:43,480 Có lẽ quá khó để trốn thoát từ đó. 157 00:12:45,640 --> 00:12:48,160 Cảnh sát kiểm soát nơi đó sao? 158 00:12:48,560 --> 00:12:50,600 Chúng ta biết tìm lối thoát ở đâu? 159 00:12:50,720 --> 00:12:54,320 Tổng thống Wilson sẽ rời Hồng Kông lúc bốn giờ chiều. 160 00:12:54,440 --> 00:12:56,640 Chúng ta sẽ gặp rắc rối nếu tới muộn. 161 00:12:58,440 --> 00:13:00,320 Vậy, 162 00:13:00,440 --> 00:13:02,000 có thể lẻn vào không? 163 00:13:05,040 --> 00:13:07,480 Ở đây đang có chuyện gì vậy? 164 00:13:10,840 --> 00:13:12,600 Mọi chuyện cứ cùng lúc đến. 165 00:13:13,280 --> 00:13:14,600 Chúng tôi đã quảng cáo 166 00:13:14,720 --> 00:13:16,520 buổi biểu diễn từ tuần trước. 167 00:13:16,640 --> 00:13:18,240 Vé đã bán rồi. 168 00:13:18,360 --> 00:13:20,120 Song giờ, vào thời điểm thế này 169 00:13:20,240 --> 00:13:21,920 sao tôi có thể đi Ma Cao? 170 00:13:22,040 --> 00:13:23,320 Tôi hiểu rồi. 171 00:13:26,960 --> 00:13:28,120 Tôi có ý này. 172 00:13:29,400 --> 00:13:30,280 Đi thôi. 173 00:13:42,080 --> 00:13:43,120 Đã kiểm tra xong. 174 00:13:43,560 --> 00:13:46,480 Xem giấy tờ mọi hành khách. Phòng nghi phạm lên máy bay. 175 00:13:46,600 --> 00:13:48,200 - Mau lên. - Tuân lệnh. 176 00:14:05,600 --> 00:14:09,440 Hôm nay, toàn bộ diễn viên Lớp Toàn Thắng, nhận lệnh chính phủ Hồng Kông, 177 00:14:10,160 --> 00:14:13,840 tới từ biệt Thiệu Như Hải tiên sinh. 178 00:14:14,040 --> 00:14:16,760 Thiệu tiên sinh giờ sẽ rời Hồng Kông. 179 00:14:44,080 --> 00:14:44,960 Đi nào. 180 00:14:48,600 --> 00:14:50,000 Không có. Đi chỗ khác. 181 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 Được. 182 00:14:57,320 --> 00:14:58,200 Tiểu Long. 183 00:14:58,920 --> 00:15:00,920 Nay mẹ không thể ra bến tiễn con. 184 00:15:01,840 --> 00:15:04,120 Mẹ còn phải lo vài việc khác. 185 00:15:04,920 --> 00:15:07,840 Không phải con bảo có điều cần nhắn mẹ trước khi đi? 186 00:15:08,480 --> 00:15:09,640 Nói bố nghe xem. 187 00:15:09,760 --> 00:15:11,280 Bố sẽ nói với mẹ con. 188 00:15:12,120 --> 00:15:13,400 Nhờ bố nhắn với mẹ 189 00:15:13,880 --> 00:15:16,280 đừng lo lắng cho con. 190 00:15:16,680 --> 00:15:17,720 Con sẽ tự lo. 191 00:15:17,840 --> 00:15:20,920 Được rồi. Bố sẽ nói với mẹ. 192 00:15:27,200 --> 00:15:29,240 Mẹ đưa con thứ này. 193 00:15:30,720 --> 00:15:31,920 Mẹ hy vọng 194 00:15:32,360 --> 00:15:35,680 khi con tới nước Mỹ rồi, 195 00:15:35,800 --> 00:15:37,960 muốn làm gì cũng được, trừ đánh nhau. 196 00:15:38,400 --> 00:15:40,160 Ở đó con là người ngoại quốc. 197 00:15:40,280 --> 00:15:42,200 Nếu con dính vào rắc rối, 198 00:15:42,320 --> 00:15:44,760 bố mẹ ở quá xa không thể giúp được con. 199 00:15:45,240 --> 00:15:46,280 Tiểu Long. 200 00:15:47,480 --> 00:15:49,480 Nhớ điều bố mẹ đã dặn nhé. 201 00:15:50,120 --> 00:15:51,560 Bất cứ khi nào thấy muốn 202 00:15:51,760 --> 00:15:53,040 đánh nhau với ai đó, 203 00:15:53,880 --> 00:15:56,400 hãy nhìn miếng ngọc bích me cho con này. 204 00:15:57,880 --> 00:16:01,120 Hãy học cách nhẫn nhịn. 205 00:16:03,640 --> 00:16:04,640 Vâng ạ. 206 00:16:05,280 --> 00:16:08,200 Con xin thề sẽ không đánh nhau nữa. 207 00:16:11,040 --> 00:16:11,960 Đi. 208 00:16:15,760 --> 00:16:16,800 Nâng nó lên. 209 00:16:17,040 --> 00:16:17,960 Tiểu Long, 210 00:16:18,080 --> 00:16:20,360 sắp muộn rồi. Vào đi. 211 00:16:20,480 --> 00:16:21,920 - Bố. - Tiểu Long. 212 00:16:25,360 --> 00:16:26,280 Vào đi. 213 00:16:27,640 --> 00:16:29,640 Mau lên. 214 00:16:31,480 --> 00:16:32,400 Trùm lên đi. 215 00:16:34,880 --> 00:16:36,560 Tốt rồi. 216 00:16:36,680 --> 00:16:37,640 Khiêng lên đi. 217 00:16:44,320 --> 00:16:45,440 Đừng lo. 218 00:16:45,640 --> 00:16:47,520 Tới nơi tôi sẽ viết thư cho. 219 00:16:49,560 --> 00:16:50,480 Tạm biệt. 220 00:16:50,600 --> 00:16:51,520 Tạm biệt. 221 00:16:51,640 --> 00:16:53,560 Tạm biệt. 222 00:17:02,440 --> 00:17:04,800 Tiểu Long, sẽ cần tới tiền đi đường này. 223 00:17:05,280 --> 00:17:06,240 Cầm lấy. 224 00:17:06,360 --> 00:17:07,960 Không sao mà, bố. 225 00:17:08,080 --> 00:17:09,120 Cầm đi. 226 00:17:11,040 --> 00:17:11,960 Đứng lại! 227 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 Đứng lại! 228 00:17:14,440 --> 00:17:15,600 Dừng lại. 229 00:17:36,320 --> 00:17:37,207 Đi. 230 00:17:42,600 --> 00:17:43,480 Hải Tuyền, 231 00:17:45,080 --> 00:17:46,240 sắp muộn rồi. 232 00:17:46,600 --> 00:17:48,680 Bảo Tiểu Long ra đi. 233 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 - Được. - Tôi nhử chúng. 234 00:17:52,280 --> 00:17:53,360 Anh Như Hải. 235 00:17:55,320 --> 00:17:56,320 Giao Tiểu Long... 236 00:17:58,200 --> 00:17:59,800 cho anh nhé. 237 00:18:01,400 --> 00:18:02,560 Sẽ dốc hết sức. 238 00:18:06,880 --> 00:18:07,760 Đi. 239 00:18:11,120 --> 00:18:12,560 Nâng nó lên. 240 00:18:14,440 --> 00:18:15,960 Tiểu Long, ra đi. 241 00:18:21,000 --> 00:18:23,080 Cầm hành lý này. 242 00:18:23,560 --> 00:18:24,440 Lên tàu đi. 243 00:18:24,560 --> 00:18:26,880 Nhớ lấy, lên tàu trước A Xương. 244 00:18:27,000 --> 00:18:28,160 - Vâng. - Mau. 245 00:18:29,320 --> 00:18:30,480 Bảo trọng, Tiểu Long. 246 00:18:30,720 --> 00:18:32,520 - Bố. - Đi mau. 247 00:18:36,560 --> 00:18:38,240 Đi thôi. 248 00:19:17,760 --> 00:19:18,960 - Cậu ấy đâu? - Bác Lý? 249 00:19:19,080 --> 00:19:21,240 - Đi rồi sao? - Giờ lên tàu rồi. 250 00:19:36,920 --> 00:19:40,520 BẾN NỮ HOÀNG 251 00:23:56,760 --> 00:23:58,040 Bác Thiệu, để cháu cầm. 252 00:23:58,160 --> 00:24:00,320 Không sao. Bác tự lo cho mình được. 253 00:24:00,440 --> 00:24:02,240 Nặng lắm. Để cháu làm cho. 254 00:24:04,120 --> 00:24:05,000 Bác Thiệu. 255 00:24:05,560 --> 00:24:08,800 Công ty bác có cử xe đến đón bác không? 256 00:24:09,680 --> 00:24:10,880 Tất nhiên, có chứ. 257 00:24:11,000 --> 00:24:11,840 Đâu ạ? 258 00:24:13,200 --> 00:24:15,320 Cháu sẽ thấy khi sang đường. 259 00:24:21,080 --> 00:24:23,880 Đó không phải taxi ư? 260 00:24:27,520 --> 00:24:29,920 Cháu nghĩ 261 00:24:30,040 --> 00:24:32,920 bác là một ông chủ giàu có, sẽ có người đón ư? 262 00:24:33,520 --> 00:24:34,560 Nói cháu nghe này. 263 00:24:35,200 --> 00:24:38,840 Ta thật may khi hôm nay không phải đi tàu điện ngầm đấy. 264 00:24:39,400 --> 00:24:40,240 Đi nào. 265 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 Tiểu Long, thế nào? 266 00:25:07,760 --> 00:25:08,680 Cháu mệt quá. 267 00:25:08,800 --> 00:25:09,840 Vậy là cũng mệt. 268 00:25:12,440 --> 00:25:14,240 Sẽ bị lệch múi giờ vài ngày. 269 00:25:14,360 --> 00:25:16,280 Chiều cháu sẽ còn thấy mệt hơn. 270 00:25:18,040 --> 00:25:20,360 Ở đây rộng lớn thật. 271 00:25:20,640 --> 00:25:22,560 Rộng lớn hơn Hồng Kông nhiều. 272 00:25:22,640 --> 00:25:24,040 Sẽ dần thích nơi này. 273 00:25:24,160 --> 00:25:26,400 Nhưng giờ, cháu vẫn chưa thể thấy nhiều. 274 00:25:26,640 --> 00:25:28,400 Cứ đi tiếp đi. Được. 275 00:25:43,960 --> 00:25:44,840 Bao nhiêu tiền? 276 00:25:45,280 --> 00:25:46,160 Ba mươi đô-la. 277 00:25:46,920 --> 00:25:47,920 Cái gì? 278 00:25:48,840 --> 00:25:50,320 Tôi đi lại bến tàu nhiều. 279 00:25:50,440 --> 00:25:52,600 Chưa bao giờ quá 20 đô-la cả. 280 00:25:52,960 --> 00:25:54,240 Sao lại 30 đô-la được? 281 00:25:54,640 --> 00:25:55,960 Nghĩ tôi in tiền chắc? 282 00:25:56,080 --> 00:25:58,720 Không. Tôi đã bật đồng hồ đo. 283 00:25:59,000 --> 00:25:59,920 Ba mươi đô-la. 284 00:26:00,040 --> 00:26:01,120 Tôi biết mà. 285 00:26:01,240 --> 00:26:03,280 Ai cũng biết là mọi đồng hồ đo 286 00:26:03,400 --> 00:26:04,480 đều chính xác 287 00:26:04,600 --> 00:26:06,080 ở San Francisco. 288 00:26:06,200 --> 00:26:07,120 Trừ của anh. 289 00:26:07,240 --> 00:26:09,520 Trời đất. Anh đúng là vô lý. 290 00:26:09,640 --> 00:26:10,960 Nói đủ thứ lý do. 291 00:26:11,080 --> 00:26:12,520 Không hợp pháp. Hiểu không? 292 00:26:12,840 --> 00:26:14,160 Tôi vô lý, trái luật. 293 00:26:14,280 --> 00:26:17,240 Nói cho anh nghe, tôi sẽ đưa anh 20 đô-la. 294 00:26:18,520 --> 00:26:20,600 Cầm lấy. Vậy là đủ rồi. 295 00:26:20,720 --> 00:26:21,600 Không. 296 00:26:21,720 --> 00:26:24,160 Anh không muốn nhận tiền cũng không sao. 297 00:26:24,280 --> 00:26:25,320 Thôi để cháu trả. 298 00:26:28,240 --> 00:26:29,920 Cháu đang làm gì vậy? 299 00:26:30,680 --> 00:26:33,640 Tôi sẽ trả anh 70 đô-la tiền thừa. Vậy là hợp lý. 300 00:26:37,840 --> 00:26:38,880 Được rồi. Cảm ơn. 301 00:26:40,960 --> 00:26:42,360 Nhìn cái xe cũ này. 302 00:26:48,440 --> 00:26:50,520 Anh thật là quá không biết điều. 303 00:26:50,640 --> 00:26:53,520 Đã không có 30 đô-la mà còn muốn đi taxi! 304 00:26:53,840 --> 00:26:55,240 Đúng là bủn xỉn. 305 00:26:55,360 --> 00:26:56,680 Sao lại mắng người khác? 306 00:26:56,800 --> 00:26:59,840 Đi thôi. Không cần phí lời. 307 00:27:00,440 --> 00:27:01,360 Đi nào. 308 00:27:01,480 --> 00:27:02,440 Tiền boa tôi đâu? 309 00:27:02,600 --> 00:27:03,600 Tiền boa? 310 00:27:03,720 --> 00:27:05,120 Người như anh còn muốn? 311 00:27:05,240 --> 00:27:06,120 Đi thôi. 312 00:27:06,240 --> 00:27:08,320 Ở Mỹ đừng ra vẻ có tiền. 313 00:27:16,120 --> 00:27:18,040 Tiểu Long, đến nhà rồi. Đây rồi. 314 00:27:27,160 --> 00:27:28,080 Cháu thấy sao? 315 00:27:29,400 --> 00:27:31,560 Vậy ra đây là nhà bác? 316 00:27:32,440 --> 00:27:35,240 Sao hả? Cháu tưởng bác sẽ đưa cháu 317 00:27:35,400 --> 00:27:37,120 tới nhà người khác sao? 318 00:27:38,520 --> 00:27:41,920 Bác Thiệu, không phải bác được chính phủ Hồng Kông mời 319 00:27:42,080 --> 00:27:44,120 về bàn kế hoạch kinh doanh ư? 320 00:27:45,880 --> 00:27:47,320 Nhìn bác ra dáng lắm mà. 321 00:27:48,200 --> 00:27:52,160 Chỉ là cái mã thôi. 322 00:27:53,480 --> 00:27:54,800 Bác nói thật với cháu. 323 00:27:55,080 --> 00:27:56,000 Lần này, 324 00:27:56,680 --> 00:27:58,600 bác về Hồng Kông lo hai việc: 325 00:27:58,960 --> 00:28:01,440 một là xem trận đấu quyền Anh của cháu, 326 00:28:01,800 --> 00:28:04,160 hai là bán căn nhà của bác ở đó. 327 00:28:05,320 --> 00:28:06,640 Nói ra thì 328 00:28:06,760 --> 00:28:09,680 bác chỉ là một người bình thường ở đây. 329 00:28:10,720 --> 00:28:13,240 Cháu nghĩ bác là một thương nhân thành đạt ư? 330 00:28:14,640 --> 00:28:15,680 Không hẳn ạ. 331 00:28:15,800 --> 00:28:17,240 Vì vợ bác bị bệnh. 332 00:28:18,320 --> 00:28:20,960 Bác nói cháu nghe. Lần này... 333 00:28:21,720 --> 00:28:23,280 Đưa bác hai gói thuốc Trung. 334 00:28:24,400 --> 00:28:27,440 Bác quả thật có trao đổi với người khác. 335 00:28:27,920 --> 00:28:29,560 Mua thuốc Trung Hoa từ họ. 336 00:28:30,280 --> 00:28:31,480 Sau đó, 337 00:28:32,120 --> 00:28:34,800 họ sẽ chữa bệnh cho vợ bác. 338 00:28:37,480 --> 00:28:38,600 Ra là vậy. 339 00:28:39,600 --> 00:28:40,600 Bác gái đâu ạ? 340 00:28:45,520 --> 00:28:46,720 Cháu muốn thăm bác ấy. 341 00:28:47,720 --> 00:28:49,320 Không cần đâu. 342 00:28:50,080 --> 00:28:52,240 Khi bác ấy hồi phục, 343 00:28:52,360 --> 00:28:54,520 bác sẽ dẫn bác ấy về đây. 344 00:28:55,320 --> 00:28:58,680 Được rồi. Dọn dẹp chút đi. 345 00:28:58,800 --> 00:29:00,200 Nghỉ ngơi đi. 346 00:29:06,840 --> 00:29:07,840 Sao thế? 347 00:29:10,200 --> 00:29:11,600 Cháu hối hận rồi ư? 348 00:29:15,440 --> 00:29:17,480 Tiểu Long. Bác nói cháu nghe. 349 00:29:18,520 --> 00:29:21,360 Nếu cháu không gặp nguy hiểm lớn ở Hồng Kông, 350 00:29:21,880 --> 00:29:23,720 bác sẽ không dẫn cháu tới đây. 351 00:29:26,600 --> 00:29:28,880 Bác đi đâu vậy? Bác không buồn ngủ sao? 352 00:29:29,000 --> 00:29:31,360 Bác đi đâu ư? Tới chỗ vợ bác. 353 00:29:31,960 --> 00:29:33,840 Còn phải gửi điện cho bố cháu. 354 00:29:34,040 --> 00:29:35,240 Báo bố cháu ta ổn. 355 00:29:35,600 --> 00:29:36,760 Bác cần giúp không? 356 00:29:36,880 --> 00:29:37,880 Không, cảm ơn cháu. 357 00:29:38,480 --> 00:29:41,920 Bác Thiệu, cháu ngủ ở đâu được ạ? 358 00:29:42,720 --> 00:29:44,160 Ở đâu ư? 359 00:29:48,120 --> 00:29:49,200 Lại đây. 360 00:29:51,040 --> 00:29:52,240 Ngủ đây không được ư? 361 00:29:55,440 --> 00:30:00,640 Với người Hoa chúng ta có một chỗ thế này ở đây không tệ đâu. 362 00:30:03,440 --> 00:30:04,680 Nghỉ ngơi cho khỏe đi. 363 00:30:08,840 --> 00:30:11,680 Bác Thiệu, bác đi rồi cháu phải làm gì? 364 00:30:15,760 --> 00:30:16,640 Tiểu Long. 365 00:30:19,120 --> 00:30:20,680 Nghe này, 366 00:30:21,360 --> 00:30:22,760 kể từ ngày hôm nay, 367 00:30:23,520 --> 00:30:25,680 cháu nên học cách tự chăm sóc mình. 368 00:30:28,400 --> 00:30:29,520 Bác đi đây. 369 00:30:35,720 --> 00:30:36,800 Tạm biệt. 370 00:30:43,920 --> 00:30:45,360 Kể từ ngày hôm nay, 371 00:30:46,320 --> 00:30:48,400 cháu nên học cách tự chăm sóc mình. 372 00:32:17,680 --> 00:32:19,800 MÔI GIỚI VIỆC LÀM 373 00:32:30,880 --> 00:32:32,000 Thông tin anh ấy. 374 00:32:32,280 --> 00:32:33,560 Cảm ơn nhiều. 375 00:32:34,760 --> 00:32:36,320 Anh cũng đang tìm việc sao? 376 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 Phải. 377 00:32:37,760 --> 00:32:40,000 Anh tìm kiếm công việc kiểu gì? 378 00:32:40,120 --> 00:32:41,800 Gì cũng được. Tôi khỏe lắm. 379 00:32:42,760 --> 00:32:45,800 Chúng tôi có một chỗ trống đấy. Thu dọn rác. 380 00:32:46,880 --> 00:32:49,080 Sao? Thu dọn rác ư? 381 00:32:49,200 --> 00:32:50,120 Không khó lắm. 382 00:32:50,240 --> 00:32:53,200 Chỉ cần gom hết rác lại với nhau thôi. 383 00:32:53,680 --> 00:32:55,120 Được. Tiền công thế nào? 384 00:32:55,640 --> 00:32:58,760 Chúng tôi trả theo tuần. Tùy xem anh làm được bao nhiêu. 385 00:32:59,440 --> 00:33:01,200 Tôi làm được việc của hai người. 386 00:33:01,320 --> 00:33:04,400 Tốt. Tôi sẽ thu xếp cho anh. 387 00:33:04,520 --> 00:33:07,360 Nếu chịu được khổ, anh sẽ kiếm ra tiền ngay thôi. 388 00:33:07,800 --> 00:33:09,600 - Thật sao? - Tất nhiên rồi. 389 00:33:10,840 --> 00:33:12,880 Vậy tốt. Được, tôi nhận việc này. 390 00:33:52,400 --> 00:33:55,080 KHÁCH SẠN HILTON GARDEN INN 391 00:35:12,800 --> 00:35:14,400 Có chuyện gì vậy, thưa anh? 392 00:35:14,960 --> 00:35:15,872 Không có gì. 393 00:35:16,022 --> 00:35:17,640 Tôi dùng nước trong nhà vệ sinh. 394 00:35:18,640 --> 00:35:20,520 - Phải trả tiền? - Nhìn anh xem. 395 00:35:20,640 --> 00:35:23,080 Sao anh ngồi xuống thế này được? 396 00:35:23,200 --> 00:35:25,520 Anh sẽ làm ướt ghế và khăn ăn mất. 397 00:35:29,160 --> 00:35:31,600 Được rồi. Tôi tính tiền. 398 00:35:34,040 --> 00:35:35,360 Vậy đủ chưa? 399 00:35:36,440 --> 00:35:37,880 Anh không muốn ăn ư? 400 00:36:14,720 --> 00:36:15,760 Được. Tạm biệt. 401 00:36:18,600 --> 00:36:19,640 Ký tên ở đây. 402 00:36:23,640 --> 00:36:25,120 Được rồi. Tiền công anh đây. 403 00:36:25,240 --> 00:36:26,120 Cảm ơn. 404 00:36:33,240 --> 00:36:34,200 Bác Thiệu, 405 00:36:34,560 --> 00:36:35,520 bác về rồi. 406 00:36:35,640 --> 00:36:36,560 Cháu về rồi. 407 00:36:36,680 --> 00:36:38,760 Bác về khi nào? Bác gái khỏe không? 408 00:36:38,880 --> 00:36:42,520 Vẫn như trước. Ăn tối chưa? Bác nấu vài món cho cháu đấy. 409 00:36:42,640 --> 00:36:44,360 - Đợi mãi. - Cháu ăn rồi. 410 00:36:45,920 --> 00:36:47,080 - Ăn rồi? - Vâng. 411 00:36:47,200 --> 00:36:48,360 Khi nào thế? 412 00:36:49,240 --> 00:36:51,920 Bác Thiệu, nhìn này. 413 00:36:52,120 --> 00:36:53,960 Khoản lương đầu cháu kiếm ở Mỹ. 414 00:36:55,360 --> 00:36:56,480 Một trăm đô-la. 415 00:36:58,200 --> 00:36:59,840 Cháu kiếm bằng cách nào? 416 00:36:59,960 --> 00:37:00,920 Cháu nói bác nghe. 417 00:37:01,680 --> 00:37:04,000 Nào. Đây là tiền cháu thuê nhà tháng này. 418 00:37:04,120 --> 00:37:05,160 Sao cơ? 419 00:37:05,280 --> 00:37:06,800 Xin bác nhận cho. 420 00:37:06,920 --> 00:37:08,400 Phần còn lại có thể dùng 421 00:37:08,480 --> 00:37:10,440 mua chút đồ bổ cho bác gái. 422 00:37:10,560 --> 00:37:12,640 Sao bác có thể nhận được? 423 00:37:12,760 --> 00:37:14,040 Không sao. Bác nhận đi. 424 00:37:14,200 --> 00:37:17,320 Nào. Bác ngồi đi. Ăn thôi. Để cháu lấy cơm cho bác. 425 00:37:19,120 --> 00:37:20,160 Thật là... 426 00:38:15,640 --> 00:38:16,520 Bà khỏe chứ? 427 00:38:24,840 --> 00:38:25,880 Bà đây rồi. 428 00:38:34,120 --> 00:38:35,560 Cậu rửa rau đi. 429 00:38:35,680 --> 00:38:36,600 Nhanh tay lên. 430 00:38:36,720 --> 00:38:37,640 Nhanh lên. 431 00:38:37,760 --> 00:38:38,720 Bà chủ đến rồi. 432 00:38:39,200 --> 00:38:40,760 Khách đang đợi đấy. 433 00:38:42,160 --> 00:38:44,520 Gà cung bảo, đậu hũ ma bà. Mau lên! 434 00:38:44,640 --> 00:38:46,280 - Mau! - Bối Cơ, khoan. 435 00:38:46,400 --> 00:38:49,080 - Sao thế? - Không có gì. Tan làm đợi tôi. 436 00:38:49,880 --> 00:38:51,280 Bếp đang đỏ lửa đấy. 437 00:38:51,800 --> 00:38:52,840 Đơn đây nhé. Mau! 438 00:38:52,960 --> 00:38:53,960 Được rồi. 439 00:38:54,080 --> 00:38:56,120 Lão Vương, tập trung vào việc được không? 440 00:38:56,240 --> 00:38:57,440 Đừng dán mắt vào gái. 441 00:38:57,560 --> 00:39:00,320 - Món ăn cháy rồi. Không thấy ư? - Xong ngay. 442 00:39:00,440 --> 00:39:03,120 - Nghĩ gì vậy chứ? - Bà chủ, có người đợi. 443 00:39:03,240 --> 00:39:04,120 Mau lên. 444 00:39:04,240 --> 00:39:05,520 Cả anh nữa. 445 00:39:11,240 --> 00:39:13,480 - Thiệu tiên sinh, là anh! - Tôi đây! 446 00:39:13,600 --> 00:39:14,840 Anh về Hồng Kông mà? 447 00:39:14,960 --> 00:39:16,360 - Phải. - Về khi nào? 448 00:39:16,480 --> 00:39:17,720 Mới được vài ngày. 449 00:39:18,160 --> 00:39:19,720 - Giúp gì đây? - Phải. 450 00:39:19,840 --> 00:39:22,080 Tôi từ San Francisco tới Seattle, 451 00:39:22,200 --> 00:39:23,840 tôi cần cô giúp. 452 00:39:25,200 --> 00:39:26,400 Chuyện gì vậy? 453 00:39:28,120 --> 00:39:29,760 Không phải chuyện tốt. 454 00:39:29,880 --> 00:39:32,160 Tôi nhờ cô một việc lớn. 455 00:39:33,120 --> 00:39:34,320 Không biết 456 00:39:35,320 --> 00:39:39,880 cô có thể thuê một thanh niên tuấn tú làm việc ở nhà hàng mình không. 457 00:39:40,000 --> 00:39:45,080 Thiệu tiên sinh, anh biết tôi không thuê người mà. 458 00:39:45,880 --> 00:39:47,000 Đây không thiếu người. 459 00:39:49,760 --> 00:39:53,000 Tôi biết. Nó thật sự là một thanh niên tốt. 460 00:39:53,680 --> 00:39:54,640 Cô biết đấy. 461 00:39:55,160 --> 00:39:57,960 Nếu tôi giữ nó ở phố Tàu của San Francisco, 462 00:39:58,520 --> 00:40:00,440 sẽ không tốt cho việc học của nó. 463 00:40:00,560 --> 00:40:03,360 Nên tôi đã tính tìm cho nó môi trường tốt hơn 464 00:40:03,480 --> 00:40:04,760 để nó đi học. 465 00:40:16,200 --> 00:40:18,880 THẮNG SAU BA CÚ ĐẤM! NGỰA Ô VÕ THUẬT LỘ DIỆN! 466 00:40:23,880 --> 00:40:27,520 Vậy là cậu bạn Tiểu Long của anh không chỉ nhảy được cha-cha, 467 00:40:28,600 --> 00:40:29,560 còn biết võ thuật. 468 00:40:29,680 --> 00:40:31,920 - Phải. - Một nhà vô địch quyền anh. 469 00:40:35,320 --> 00:40:37,040 Nhưng tôi không hiểu. 470 00:40:37,520 --> 00:40:40,400 Với nền tảng tốt như vậy, sao không ở lại Hồng Kông? 471 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 Sao lại tới đây? 472 00:40:43,040 --> 00:40:48,320 Chuyện dài lắm. Tôi sẽ giải thích cho cô sau. Được chứ? 473 00:40:48,440 --> 00:40:51,880 Nhưng lần này. Cô phải giúp tôi thôi. 474 00:40:52,000 --> 00:40:53,360 Vì ta đều người Hoa. 475 00:40:55,080 --> 00:40:58,480 Cô biết đấy, ở Seattle tôi chỉ quen mỗi cô. 476 00:40:58,600 --> 00:41:00,280 Ở đây cô giao thiệp tốt. 477 00:41:01,160 --> 00:41:04,080 Nhờ cô giới thiệu một trường tốt cho nó được không? 478 00:41:04,640 --> 00:41:07,640 Chuyện đó thì tôi giúp được. 479 00:41:08,480 --> 00:41:09,520 Vậy thì hay quá. 480 00:41:09,880 --> 00:41:11,240 Còn nữa... 481 00:41:12,880 --> 00:41:17,320 Không biết cô có thể tìm cho nó một công việc không. 482 00:41:18,480 --> 00:41:21,320 Để nó có thể trang trải cuộc sống khi đi học. 483 00:41:22,040 --> 00:41:24,400 Vậy tôi mới ăn nói với bố mẹ nó. 484 00:41:26,800 --> 00:41:30,400 Thiệu tiên sinh, chuyện đó tôi hiểu. 485 00:41:33,040 --> 00:41:33,960 Được rồi. 486 00:41:35,880 --> 00:41:37,400 Tôi sẽ giúp. 487 00:41:38,240 --> 00:41:39,600 Xin cầm tiền về đi. 488 00:41:40,800 --> 00:41:42,080 Cô hiểu nhầm tôi rồi. 489 00:41:42,200 --> 00:41:43,800 Tiền này không phải cho cô. 490 00:41:44,680 --> 00:41:49,680 Tôi muốn cô dùng tiền này trả lương cho Tiểu Long. 491 00:42:08,400 --> 00:42:09,400 Luyện công sao? 492 00:42:11,480 --> 00:42:14,040 Bác Thiệu, lâu rồi không thấy bác. 493 00:42:14,200 --> 00:42:15,200 Bác đi đâu vậy? 494 00:42:15,320 --> 00:42:16,480 Seattle. 495 00:42:19,120 --> 00:42:20,720 - Seattle sao? - Phải. 496 00:42:22,200 --> 00:42:23,160 Để làm gì ạ? 497 00:42:23,280 --> 00:42:25,040 Lo vài việc. Chọn trường cho cháu. 498 00:42:29,320 --> 00:42:32,920 Bác Thiệu, cháu muốn kiếm tiền. Cháu không muốn đi học. 499 00:42:34,400 --> 00:42:36,840 Tiểu Long, giờ cháu ở Mỹ rồi. 500 00:42:37,760 --> 00:42:42,880 Cháu phải học chăm chỉ, nếu không, tiền đồ sẽ không khá hơn bác đâu. 501 00:42:44,080 --> 00:42:47,880 Cháu không tin mình không giành được vô địch giải quyền Anh ở đây. 502 00:42:50,080 --> 00:42:52,000 Vô địch quyền Anh thì họ có rồi. 503 00:42:52,880 --> 00:42:54,240 Không cần thần tượng mới. 504 00:42:55,960 --> 00:42:59,200 Xin cháu tìm mục tiêu nào đó thực tế hơn đi. 505 00:43:00,400 --> 00:43:01,440 Tiểu Long. 506 00:43:02,920 --> 00:43:05,920 Chuẩn bị đi. Tới Seattle. 507 00:43:07,160 --> 00:43:08,120 Tới Seattle sao? 508 00:43:08,240 --> 00:43:10,680 Tới đó rồi, gọi số này, tìm tới nơi này. 509 00:43:11,200 --> 00:43:12,760 Bắt đầu cuộc sống mới. 510 00:43:13,600 --> 00:43:15,080 Ý bác là, 511 00:43:15,200 --> 00:43:17,080 - tới Seattle ngay sao? - Phải. 512 00:43:20,440 --> 00:43:21,680 Bác chỉ muốn đuổi cháu. 513 00:44:57,080 --> 00:44:59,080 Chuyển ngữ phụ đề bởi Bao Dzung