1 00:02:02,400 --> 00:02:04,280 Về rồi. 2 00:02:04,400 --> 00:02:06,680 Anh hùng của chúng ta về rồi. 3 00:02:07,400 --> 00:02:09,720 Ngồi xuống. 4 00:02:10,840 --> 00:02:11,840 Tuyệt vời. 5 00:02:11,960 --> 00:02:16,040 Cô Từ, khi cậu ta đánh Mộc Thu còn giới hạn thời gian nữa. 6 00:02:16,160 --> 00:02:18,840 - Thật sao? - Nghe xong tôi muốn rụng tim. 7 00:02:19,240 --> 00:02:20,120 Hay thật. 8 00:02:20,240 --> 00:02:21,440 Tuyệt vời. 9 00:02:21,560 --> 00:02:23,640 Lại đây ngồi nào. 10 00:02:23,760 --> 00:02:24,920 Uống trà đi. 11 00:02:25,040 --> 00:02:26,440 Thôi cảm ơn. 12 00:02:27,680 --> 00:02:29,520 Không ngờ cậu lại nói vậy! 13 00:02:29,640 --> 00:02:32,360 Nhưng nhìn thần thái cậu là tôi đoán được. 14 00:02:32,480 --> 00:02:33,800 - Cậu phải thắng! - Đúng. 15 00:02:33,880 --> 00:02:35,760 Mười một giây. 16 00:02:36,520 --> 00:02:38,480 Mười một giây. 17 00:02:38,600 --> 00:02:39,560 Tuyệt vời. 18 00:02:39,680 --> 00:02:41,920 Lúc tôi giới hạn thời gian là 30 giây. 19 00:02:42,040 --> 00:02:44,120 Nói thật là tôi cũng không tự tin. 20 00:02:44,240 --> 00:02:45,760 Con giỏi lắm, Tiểu Long. 21 00:02:46,600 --> 00:02:48,160 Sao con tự tin vậy? 22 00:02:49,200 --> 00:02:51,080 Con cũng không biết tại sao. 23 00:02:51,960 --> 00:02:53,960 Khi con nghe "Đông Á bệnh phu," 24 00:02:55,720 --> 00:02:56,640 Con... 25 00:02:57,640 --> 00:02:59,040 rất tức giận. 26 00:02:59,480 --> 00:03:01,960 Lúc đó là kích động nói ra. 27 00:03:02,520 --> 00:03:04,760 GIờ nghĩ lại cũng thấy hơi sợ. 28 00:03:04,880 --> 00:03:07,480 Nếu không thắng thì con phải rời khỏi Seattle. 29 00:03:07,600 --> 00:03:09,280 - Cậu giỏi lắm. - Giỏi thật. 30 00:03:09,400 --> 00:03:11,720 Cậu nói sẽ thắng ông Mộc Thu trong 11 giây. 31 00:03:12,360 --> 00:03:15,680 Tôi ở Mỹ bao lâu nay, chưa tự hào như vậy bây giờ. 32 00:03:15,800 --> 00:03:16,920 Tuyệt thật. 33 00:03:18,520 --> 00:03:21,560 Ông Mộc Thu, nói với mọi người. 34 00:03:22,040 --> 00:03:24,240 Người Trung Quốc chúng tôi tài giỏi. 35 00:03:24,600 --> 00:03:26,880 Hay! 36 00:03:27,000 --> 00:03:28,960 Lại đây ngồi. 37 00:03:29,080 --> 00:03:30,280 Ngồi xuống. 38 00:03:30,400 --> 00:03:31,320 Tiểu Long. 39 00:03:31,440 --> 00:03:32,880 Cô sẽ liên hệ nhà báo. 40 00:03:33,000 --> 00:03:34,840 Cô cũng sẽ báo bác Hải. 41 00:03:35,040 --> 00:03:38,000 Báo cho tất cả mọi người biết. Cho cả thế giới biết. 42 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 Kung fu Trung Quốc tuyệt đỉnh. 43 00:03:44,600 --> 00:03:46,360 Uống nào. 44 00:03:49,880 --> 00:03:53,520 Một tên vô danh đã làm hỏng tên tuổi của karate. 45 00:03:54,680 --> 00:03:57,880 Chúng ta không còn chỗ đứng ở Seattle nữa. 46 00:03:59,080 --> 00:04:02,000 Tên đó chắc chắn đã sử dụng tà thuật. 47 00:04:03,080 --> 00:04:05,200 Nếu không, sao thắng được ông Mộc Thu 48 00:04:05,560 --> 00:04:08,360 trong 11 giây? 49 00:04:08,720 --> 00:04:10,040 Không tin được. 50 00:04:10,160 --> 00:04:11,680 Chắc chắn là có tà thuật. 51 00:04:12,000 --> 00:04:13,680 Tà thuật hay không, ta đã thua. 52 00:04:15,400 --> 00:04:16,920 Các người sao vậy? 53 00:04:19,280 --> 00:04:23,400 Thua một trận đấu thì không thể làm người nữa à? 54 00:04:24,360 --> 00:04:28,880 Chúng ta luyện karate chỉ để thắng một trận đấu hay sao? 55 00:04:30,360 --> 00:04:32,640 Karate mà ta gây dựng bấy lâu 56 00:04:33,600 --> 00:04:40,240 lại bị đánh bại trong một đêm bởi một tên vô danh. 57 00:04:41,240 --> 00:04:43,200 Còn là người Trung Quốc nữa chứ! 58 00:05:02,320 --> 00:05:03,440 Ông muốn gì? 59 00:05:04,480 --> 00:05:09,320 Cậu Lý. Tôi muốn thỉnh giáo kung fu Trung Quốc của cậu lần nữa. 60 00:05:09,440 --> 00:05:11,040 Ông là kẻ thua cuộc. 61 00:05:11,520 --> 00:05:12,880 Còn muốn thỉnh giáo gì? 62 00:05:13,360 --> 00:05:16,280 Ý tôi là trao đổi. 63 00:05:16,600 --> 00:05:18,320 Tôi không có thời gian "trao đổi." 64 00:05:18,520 --> 00:05:23,000 Đối với một người đã đánh bại ông thì chỉ có thể dùng từ "học." 65 00:05:23,120 --> 00:05:27,720 Nhớ đó, là học, nghĩa là trở thành học trò của tôi. 66 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 Tôi phải đi lấy báo đây. 67 00:05:30,400 --> 00:05:33,480 Nếu trễ sẽ bị mất việc. 68 00:05:36,000 --> 00:05:37,080 Chờ đã. 69 00:05:38,640 --> 00:05:41,320 Tối nay tôi sẽ đến gặp cậu. 70 00:06:02,920 --> 00:06:03,840 Anh bạn. 71 00:06:04,200 --> 00:06:05,600 - Bruce. - Thấy tôi diễn chứ? 72 00:06:05,720 --> 00:06:07,720 Thấy. Hay lắm. 73 00:06:07,840 --> 00:06:09,200 Cảm ơn rất nhiều. 74 00:06:09,320 --> 00:06:11,680 Nếu cậu kí thì báo sẽ bán gấp đôi. 75 00:06:12,160 --> 00:06:13,160 Xin lỗi. 76 00:06:13,280 --> 00:06:14,560 Tôi chỉ là học sinh. 77 00:06:14,680 --> 00:06:17,600 Phát xong tôi phải quay về trường. 78 00:06:17,720 --> 00:06:18,840 - May mắn. - Cảm ơn. 79 00:06:18,960 --> 00:06:20,040 - Cảm ơn. - Chào. 80 00:06:45,240 --> 00:06:46,720 Một, hai, ba. 81 00:06:46,840 --> 00:06:51,080 Bruce Lee! 82 00:06:51,440 --> 00:06:55,280 Bruce Lee! 83 00:06:55,640 --> 00:07:00,760 Bruce Lee! 84 00:07:01,760 --> 00:07:04,520 Nỗi nhục nhã. 85 00:07:07,400 --> 00:07:09,400 Tôi sẽ giết tên này. 86 00:07:11,280 --> 00:07:13,040 Sẽ giết nó. 87 00:07:14,640 --> 00:07:18,680 Cậu quên karate là tinh hoa của văn hóa Nhật rồi sao. 88 00:07:19,280 --> 00:07:20,760 Ta không phải bọn lưu manh. 89 00:07:22,920 --> 00:07:25,880 Cậu phải có võ đức trước khi học karate. 90 00:07:26,000 --> 00:07:27,120 Đừng làm bậy. 91 00:07:27,560 --> 00:07:31,040 Nhưng tôi không nhịn được. 92 00:07:31,480 --> 00:07:34,480 Chúng ta đã thua. Không thể mất luôn cả phẩm giá. 93 00:07:35,440 --> 00:07:37,200 Nếu ai đụng vào cậu ta, 94 00:07:38,040 --> 00:07:39,600 đừng trách tôi không nể mặt. 95 00:07:41,000 --> 00:07:43,920 Mộc Thu, ngài làm gì vậy? 96 00:07:45,160 --> 00:07:46,600 Nếu các người uống đủ rồi, 97 00:07:46,800 --> 00:07:48,240 thì hãy khóa cửa lại. 98 00:07:48,760 --> 00:07:50,080 Chúng tôi sẽ đợi ngài. 99 00:07:50,400 --> 00:07:54,400 Ngài Amada, ông Mộc Thu đi đâu vậy? Thật bí hiểm. 100 00:07:57,160 --> 00:07:59,760 Chắc ngài đi tìm tên Trung Hoa kia. 101 00:08:00,600 --> 00:08:02,920 Sao ta uống được? Phải đi giúp ngài thôi. 102 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 Chỉ một mình ngài 103 00:08:04,320 --> 00:08:05,440 sẽ đấu không lại. 104 00:08:05,560 --> 00:08:06,600 Đi nào. 105 00:08:06,720 --> 00:08:07,960 Khốn kiếp. Ngồi xuống. 106 00:08:10,560 --> 00:08:13,560 Các người không biết lời ngài Mộc Thu như đinh đóng cột sao? 107 00:08:14,560 --> 00:08:17,280 Nếu ngài nói đi một mình thì ngài đi một mình. 108 00:08:18,040 --> 00:08:20,840 Chúng ta nhúng vào sẽ gây rắc rối thêm thôi. 109 00:08:46,280 --> 00:08:47,680 Ai vậy? Mời vào. 110 00:08:51,440 --> 00:08:52,560 Cậu Lý. 111 00:08:56,440 --> 00:08:57,520 Là ông. 112 00:09:00,320 --> 00:09:01,920 Ông tới thật. 113 00:09:02,800 --> 00:09:04,160 Không phải tôi đã nói, 114 00:09:04,280 --> 00:09:05,480 nếu không phải công khai, 115 00:09:05,600 --> 00:09:06,960 tôi sẽ không đấu ai, 116 00:09:07,080 --> 00:09:08,640 chứ đừng nói đánh nhau. 117 00:09:08,920 --> 00:09:09,920 Để tôi yên đi. 118 00:09:11,080 --> 00:09:13,240 Tôi không đến để đánh nhau. 119 00:09:13,760 --> 00:09:15,640 Ông đến gây rối mà. 120 00:09:16,400 --> 00:09:18,840 Tôi đến để học. 121 00:09:19,400 --> 00:09:20,600 Tôi không có thời gian. 122 00:09:21,800 --> 00:09:24,520 Sáng nay ở sở thú, 123 00:09:24,680 --> 00:09:26,320 tôi nói sẽ đến tìm cậu. 124 00:09:26,440 --> 00:09:27,640 Cậu đâu có từ chối. 125 00:09:27,920 --> 00:09:30,800 Tôi đã nói tôi bận học thi cử. 126 00:09:31,600 --> 00:09:32,920 Cậu Lý, 127 00:09:33,440 --> 00:09:35,320 tôi không phải đến gây sự. 128 00:09:35,600 --> 00:09:37,680 Tôi chỉ muốn làm rõ một việc. 129 00:09:38,200 --> 00:09:39,560 Trong tâm tôi, 130 00:09:39,840 --> 00:09:41,080 karate Nhật Bản 131 00:09:41,200 --> 00:09:43,360 là võ thuật hay nhất trên thế giới. 132 00:09:44,880 --> 00:09:46,200 Nói thật, 133 00:09:46,320 --> 00:09:47,480 hai năm trước, 134 00:09:47,600 --> 00:09:51,560 tôi có đấu với một sư phụ tự xưng đến từ Trung Quốc. 135 00:09:52,360 --> 00:09:54,680 Tôi đã dễ dàng hạ gục hắn. 136 00:09:55,560 --> 00:09:57,200 Với tôi, 137 00:09:57,320 --> 00:09:59,360 tuy kung fu Trung Quốc nhìn bí hiểm, 138 00:09:59,600 --> 00:10:01,960 nhưng thực chất chỉ để đẹp mắt. 139 00:10:02,320 --> 00:10:06,040 So với karate và judo tập trung vào chiến đấu thật sự, 140 00:10:06,520 --> 00:10:08,520 kung fu Trung Quốc luôn kém xa. 141 00:10:10,120 --> 00:10:13,240 Nhưng một người trẻ tuổi như cậu 142 00:10:13,720 --> 00:10:15,920 đã đánh bại tôi trong 11 giây. 143 00:10:17,200 --> 00:10:18,760 Tôi muốn thỉnh giáo lần nữa. 144 00:10:18,880 --> 00:10:20,560 Thứ kung fu Trung Quốc huyền bí. 145 00:10:21,760 --> 00:10:23,280 Ông có thể đọc thêm sách. 146 00:10:23,960 --> 00:10:24,960 Kung fu, 147 00:10:25,680 --> 00:10:27,520 hay quyền Trung Quốc, 148 00:10:27,640 --> 00:10:29,280 có lịch sử hơn 5.000 năm. 149 00:10:29,920 --> 00:10:31,160 Nó được xem là 150 00:10:31,280 --> 00:10:34,280 nguồn gốc của karate và judo Nhật. 151 00:10:34,520 --> 00:10:35,800 Không quan trọng. 152 00:10:36,480 --> 00:10:38,720 Tôi muốn học kung fu của cậu. 153 00:10:39,040 --> 00:10:41,480 Tôi đã nói là "học." 154 00:10:42,880 --> 00:10:45,000 Nghĩa là tôi muốn bái cậu làm thầy. 155 00:10:49,240 --> 00:10:50,600 Tôi không hiểu. 156 00:10:51,560 --> 00:10:54,000 Sao ông nhát gan vậy? 157 00:10:55,200 --> 00:10:56,480 Nhát gan? 158 00:10:56,920 --> 00:10:58,200 Tôi không hiểu. 159 00:10:58,400 --> 00:10:59,600 Tôi cũng không hiểu. 160 00:10:59,880 --> 00:11:01,640 Tôi đánh bại ông. 161 00:11:01,760 --> 00:11:04,360 Đáng lẽ ông phải tìm cách đánh bại tôi. 162 00:11:04,880 --> 00:11:06,920 Nhưng ông lại muốn làm học trò tôi. 163 00:11:07,120 --> 00:11:10,200 Chả trách vì sao karate Nhật chẳng có chút tiến bộ. 164 00:11:11,640 --> 00:11:13,880 Tôi vẫn không hiểu. Xin cậu giải thích. 165 00:11:14,080 --> 00:11:15,280 Tôi nói nhé. 166 00:11:15,880 --> 00:11:19,560 Khi còn ở Hồng Kong, tôi đánh bại một gã người Anh tên Blair. 167 00:11:19,840 --> 00:11:21,120 Sau khi đánh bại hắn, 168 00:11:21,240 --> 00:11:23,600 hắn kết giao bạn bè với tôi. 169 00:11:24,080 --> 00:11:26,640 Từ đó tôi ngộ ra, 170 00:11:26,760 --> 00:11:28,400 "nhát gan" nghĩa là gì. 171 00:11:29,600 --> 00:11:32,160 Mặc kệ ông là người Tây hay người Nhật, 172 00:11:32,280 --> 00:11:35,480 ông chỉ là tên nhát gan. 173 00:11:35,760 --> 00:11:37,080 Hiểu chứ? 174 00:11:39,760 --> 00:11:40,920 Cậu Lý. 175 00:11:41,720 --> 00:11:44,120 Xin hãy giúp tôi giải đáp thắc mắc. 176 00:11:48,520 --> 00:11:51,360 Có vẻ ông rất muốn học. 177 00:11:52,440 --> 00:11:54,600 Được. Tôi sẽ đấu với ông vài chiêu. 178 00:11:55,240 --> 00:11:57,440 Nhưng nói nghe. 179 00:11:58,240 --> 00:12:00,000 Đây không phải đánh nhau. 180 00:12:00,720 --> 00:12:01,880 Cảm ơn. 181 00:12:02,640 --> 00:12:04,080 Ông Mộc Thu. 182 00:12:05,080 --> 00:12:06,680 Chuẩn bị. 183 00:12:09,520 --> 00:12:10,840 Lên đi. 184 00:12:11,480 --> 00:12:13,880 Họ đánh nhau à? 185 00:12:14,000 --> 00:12:16,120 Họ làm gì vậy? Đánh nhau à? 186 00:12:16,240 --> 00:12:19,000 Họ đánh nhau. 187 00:12:27,840 --> 00:12:30,400 Tôi sẽ không làm ông đau vì đây là trao đổi võ thuật. 188 00:12:30,520 --> 00:12:31,760 Đừng lo. Lại đây. 189 00:12:33,280 --> 00:12:35,000 Đánh đi. 190 00:12:35,120 --> 00:12:37,120 - Nhanh lên. - Tấn công. 191 00:12:37,920 --> 00:12:39,160 Đánh đi. 192 00:12:39,840 --> 00:12:41,040 Đánh đi. 193 00:12:41,160 --> 00:12:42,520 Nhanh lên. 194 00:12:53,360 --> 00:12:54,280 Ra đòn đi. 195 00:12:55,240 --> 00:12:56,320 Ra đòn đi. 196 00:12:57,240 --> 00:12:58,880 Ra đòn đi. 197 00:13:05,200 --> 00:13:06,600 Được. 198 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Đứng dậy. 199 00:13:08,520 --> 00:13:09,960 Đứng dậy. 200 00:13:13,240 --> 00:13:14,200 Giờ tôi đã hiểu. 201 00:13:14,320 --> 00:13:15,280 Hiểu gì? 202 00:13:15,400 --> 00:13:16,320 Tốc độ. 203 00:13:16,720 --> 00:13:19,000 Tốc độ đấm của cậu nhanh gấp đôi tôi. 204 00:13:19,640 --> 00:13:20,680 Ngoài tốc độ, 205 00:13:21,000 --> 00:13:24,400 tôi còn đoán trước được chiêu kế tiếp trước khi ông ra đòn. 206 00:13:24,640 --> 00:13:27,000 Thảo nào mỗi khi tôi tấn công, 207 00:13:27,120 --> 00:13:28,600 cậu đều đáp trả được. 208 00:13:29,400 --> 00:13:31,240 Bất kể tôi ra sức cỡ nào, 209 00:13:31,360 --> 00:13:32,600 thì cũng vô dụng. 210 00:13:33,520 --> 00:13:37,200 Ông phóng đại kung fu của tôi quá, làm nó có vẻ bí hiểm. 211 00:13:37,440 --> 00:13:38,360 Hoặc là... 212 00:13:39,560 --> 00:13:41,800 cậu có phương pháp tập luyện khác người? 213 00:13:42,400 --> 00:13:44,000 Cái đó nghe hợp lý hơn. 214 00:13:44,240 --> 00:13:46,560 Thật ra, ở trận đấu thật sự, 215 00:13:46,680 --> 00:13:49,280 nếu muốn phô diễn kĩ thuật hoàn toàn, 216 00:13:49,880 --> 00:13:52,960 thì phải chú ý hai điều. 217 00:13:53,280 --> 00:13:54,240 Thứ nhất, 218 00:13:54,360 --> 00:13:56,680 khi đấm, 219 00:13:56,800 --> 00:13:58,160 phải mạnh như đá. 220 00:13:58,280 --> 00:14:01,800 Điều còn lại là khi đá, chân phải uyển chuyển như tay. 221 00:14:03,080 --> 00:14:03,960 Nhanh nhẹn. 222 00:14:04,080 --> 00:14:05,400 Để đạt được điều đó, 223 00:14:05,520 --> 00:14:07,800 phải tập luyện đặc biệt. 224 00:14:17,040 --> 00:14:20,240 - Ông làm gì vậy? - Ông làm gì vậy? 225 00:14:20,360 --> 00:14:21,720 Tôi muốn bái sư. 226 00:14:21,840 --> 00:14:24,280 Xin hãy nhận tôi làm đệ tử. 227 00:14:25,000 --> 00:14:27,040 Tôi đi đây. Không đánh nữa. 228 00:14:29,800 --> 00:14:31,200 Chết tiệt. 229 00:14:35,480 --> 00:14:37,240 Đứng dậy đi. Tôi không làm được. 230 00:14:37,480 --> 00:14:38,400 Tại sao? 231 00:14:40,240 --> 00:14:42,720 Ông lớn hơn tôi. Sao làm học trò tôi được. 232 00:14:42,840 --> 00:14:44,040 Tuổi không phải vấn đề. 233 00:14:44,960 --> 00:14:46,080 Sư phụ Lý. 234 00:14:46,200 --> 00:14:47,960 Tuy tôi luyện karate nhiều năm, 235 00:14:48,520 --> 00:14:50,000 nhưng từ giờ trở đi, 236 00:14:50,120 --> 00:14:52,840 tôi thật lòng muốn trở thành học trò của cậu 237 00:14:54,000 --> 00:14:55,400 học kung fu Trung Quốc. 238 00:14:55,520 --> 00:14:56,960 Nhưng ông là người Nhật. 239 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 Võ thuật không phân biệt quốc tịch. 240 00:15:00,600 --> 00:15:02,240 Tôi không thể. 241 00:15:02,920 --> 00:15:05,920 Trao đổi võ thì được, nhưng ông không thể làm đệ tử. 242 00:15:40,160 --> 00:15:43,240 Thật xấu hổ! Quá nhục nhã! 243 00:15:48,520 --> 00:15:50,080 Ông quỳ trước mặt nó 244 00:15:50,640 --> 00:15:55,000 trước bao nhiêu người da đen và Trung Quốc, và những tên thấp hèn khác. 245 00:15:57,800 --> 00:16:00,960 Sao chúng tôi có thể học karate từ ông nữa? 246 00:16:01,960 --> 00:16:03,360 Ông thật rẻ mạt. 247 00:16:04,400 --> 00:16:07,000 Rẻ mạt hơn bọn Tàu kia. 248 00:16:10,480 --> 00:16:11,640 Tại sao? 249 00:16:13,680 --> 00:16:17,560 Sao ông lại làm vậy? 250 00:16:21,200 --> 00:16:22,360 Kung fu của hắn 251 00:16:22,920 --> 00:16:25,280 thật sự hơn hẳn karate của chúng ta. 252 00:16:26,240 --> 00:16:29,560 Chúng ta không có cơ hội thắng cậu ta. 253 00:16:32,720 --> 00:16:35,840 Nhưng chúng ta có thể mời sư phụ cấp cao hơn 254 00:16:36,400 --> 00:16:37,880 để rửa mối nhục này. 255 00:16:39,280 --> 00:16:42,800 Sao ông có thể quỳ trước nó? 256 00:16:45,360 --> 00:16:46,640 Tại sao? 257 00:16:47,920 --> 00:16:50,000 Phải khiêm nhường và học hỏi người khác, 258 00:16:50,600 --> 00:16:52,120 để tự nâng cao bản thân. 259 00:16:53,800 --> 00:16:55,520 Tôi muốn bái cậu ta làm sư. 260 00:17:05,080 --> 00:17:06,200 Ông nói gì? 261 00:17:09,800 --> 00:17:11,960 Ông muốn bái tên Trung Quốc đó làm sư? 262 00:17:13,600 --> 00:17:15,400 Và học kung fu Trung Quốc? 263 00:17:18,240 --> 00:17:19,640 Ông nói vậy sao? 264 00:17:22,120 --> 00:17:23,320 Đúng vậy. 265 00:17:31,120 --> 00:17:33,720 Ông mà làm đệ tử của hắn, 266 00:17:34,560 --> 00:17:37,640 thì từ nay trở đi, ông là kẻ thù của karate. 267 00:17:43,120 --> 00:17:44,280 Amada. 268 00:17:44,840 --> 00:17:46,080 Nếu ông say, 269 00:17:46,480 --> 00:17:47,640 thì hãy về nhà. 270 00:17:53,280 --> 00:17:54,840 Ông không có quyền trách tôi. 271 00:17:56,280 --> 00:17:57,520 Amada. 272 00:17:57,920 --> 00:17:59,840 Nếu cảm thấy tôi làm xấu mặt ông, 273 00:18:01,160 --> 00:18:02,880 hãy dẫn học trò của ông đi. 274 00:18:08,360 --> 00:18:09,560 Thật nhục nhã! 275 00:18:11,000 --> 00:18:12,600 Quá nhục nhã. 276 00:19:09,440 --> 00:19:12,960 Kung fu của cậu thật tuyệt. Hay là chia sẻ với mọi người đi? 277 00:19:14,840 --> 00:19:16,040 Thành tích cậu tốt. 278 00:19:16,160 --> 00:19:18,480 - Khỏi học. - Tụi này muốn học kung fu. 279 00:19:18,600 --> 00:19:22,720 Cậu giao báo và đồ ăn phải không? Dùng thời gian đó dạy kung fu đi. 280 00:19:23,840 --> 00:19:26,120 Tôi phải chuẩn bị cho đại học và kiếm sống. 281 00:19:26,240 --> 00:19:28,600 Với lại, học kung fu không dễ đâu. 282 00:19:28,960 --> 00:19:31,000 Bỏ việc đi. Tụi này trả học phí. 283 00:19:31,120 --> 00:19:32,960 Không thể được. 284 00:19:33,080 --> 00:19:33,960 Tạm biệt. 285 00:19:34,160 --> 00:19:36,000 Sao không? 286 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 Các cậu có biết? 287 00:19:37,600 --> 00:19:39,320 Luyện kung fu bắt đầu từ chân. 288 00:19:39,440 --> 00:19:41,760 Hằng ngày tôi chạy mười kilomet. Bất kể nắng mưa. 289 00:19:41,880 --> 00:19:43,640 Nếu thật sự muốn học, 290 00:19:43,760 --> 00:19:45,880 thì hãy tập chạy trước đi. 291 00:19:46,000 --> 00:19:48,560 Suy nghĩ xem có làm được không? 292 00:19:48,920 --> 00:19:51,880 Chạy mười kilomet mỗi ngày. Phí chiếc xe tôi mới mua. 293 00:19:52,000 --> 00:19:53,480 Nghe có vẻ khó. 294 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 Vậy tôi nghĩ các cậu nên học karate đi. 295 00:19:56,920 --> 00:19:58,640 Cậu đánh bại karate, 296 00:19:58,760 --> 00:20:00,480 sao muốn tụi này học nó chứ? 297 00:20:00,600 --> 00:20:02,840 Vì nó dễ. 298 00:20:02,960 --> 00:20:04,040 Nhìn các cậu đi, 299 00:20:04,160 --> 00:20:05,600 chỉ có thể học karate. 300 00:20:05,720 --> 00:20:06,920 Dám chạy với tôi không? 301 00:20:08,560 --> 00:20:10,280 Cậu ta chạy mười kilomet mỗi ngày. 302 00:20:10,400 --> 00:20:11,360 Sao ta không thể? 303 00:20:11,480 --> 00:20:12,600 Đi nào. 304 00:20:29,360 --> 00:20:31,760 Bruce, nghỉ chút được không? 305 00:20:32,320 --> 00:20:33,360 Được chứ. 306 00:20:33,840 --> 00:20:35,280 Có tiếp tục được không? 307 00:20:35,400 --> 00:20:36,600 Mới được nửa đường thôi. 308 00:20:39,680 --> 00:20:42,160 Đã nói kung fu không phải dành cho các cậu. 309 00:20:43,880 --> 00:20:45,840 Có vẻ ông Mộc Thu đã bỏ cuộc. 310 00:20:50,880 --> 00:20:52,080 Tôi không bỏ cuộc. 311 00:21:00,720 --> 00:21:04,360 Ý chí của ông hơn hẳn bạn học của tôi. 312 00:21:05,280 --> 00:21:06,440 Tôi không hiểu. 313 00:21:06,720 --> 00:21:08,000 Ông vẫn chưa bỏ cuộc? 314 00:21:08,280 --> 00:21:09,520 Tôi đã nói, 315 00:21:09,640 --> 00:21:12,200 tôi chờ cậu ở đây đúng giờ này 316 00:21:12,640 --> 00:21:13,960 mỗi ngày, 317 00:21:14,080 --> 00:21:15,520 đến khi cậu chịu dạy tôi. 318 00:21:16,040 --> 00:21:20,080 Tôi đã nói là tôi không nhận ông làm học trò. 319 00:21:20,960 --> 00:21:24,760 Ông là người Nhật luyện võ karate đã nhiều năm. 320 00:21:25,080 --> 00:21:26,240 Cậu Lý. 321 00:21:26,360 --> 00:21:28,640 Nếu cậu không nhận tôi làm đệ tử, 322 00:21:29,000 --> 00:21:30,680 thì cậu không đạt được mục đích. 323 00:21:31,680 --> 00:21:33,320 Ông biết mục đích của tôi? 324 00:21:33,560 --> 00:21:35,640 Không phải cậu muốn kung fu Trung Quốc 325 00:21:35,920 --> 00:21:38,200 trở thành võ thuật bậc nhất ở Mỹ sao? 326 00:21:39,040 --> 00:21:40,000 Đúng vậy. 327 00:21:40,120 --> 00:21:44,000 Vậy cậu nên học theo karate và judo của Nhật. 328 00:21:44,280 --> 00:21:45,520 Học gì chứ? 329 00:21:45,640 --> 00:21:46,800 Cách quản lý. 330 00:21:47,280 --> 00:21:49,480 Hiện tại ở những thành phố lớn của Mỹ, 331 00:21:49,600 --> 00:21:51,920 có những võ quán karate và judo. 332 00:21:52,160 --> 00:21:54,720 Ngay cả trường cậu cũng có đội karate. 333 00:21:55,520 --> 00:21:58,520 Có thể thấy karate phổ biến thế nào ở Mỹ. 334 00:21:59,760 --> 00:22:01,440 Karate và judo 335 00:22:01,560 --> 00:22:05,160 có được hàng trăm võ quán ở đây. 336 00:22:05,280 --> 00:22:07,240 Trở thành môn võ thuật thông dụng. 337 00:22:07,800 --> 00:22:09,280 Theo tôi, 338 00:22:09,400 --> 00:22:11,200 cậu nên nhận tôi làm đệ tử, 339 00:22:11,320 --> 00:22:13,280 và nhận thêm nhiều đệ tử khác. 340 00:22:13,400 --> 00:22:17,120 Để cậu có thể quảng bá kung fu ở Mỹ. 341 00:22:20,720 --> 00:22:23,440 Tôi chưa từng nghĩ về việc này. 342 00:22:25,440 --> 00:22:27,640 Nhưng giờ tôi phải đi lấy báo rồi. 343 00:22:28,800 --> 00:22:29,880 Tạm biệt. 344 00:22:32,920 --> 00:22:34,040 Bảo ông này. 345 00:22:34,160 --> 00:22:37,160 Từ mai đừng đợi tôi ở đây nữa. 346 00:22:37,680 --> 00:22:39,120 Đó là chuyện của tôi. 347 00:22:40,120 --> 00:22:43,000 Vậy tôi sẽ chạy đường khác. Không chạy qua đây nữa. 348 00:22:43,280 --> 00:22:44,640 Đó là chuyện của cậu. 349 00:22:45,640 --> 00:22:46,640 Ông... 350 00:22:48,480 --> 00:22:49,800 Tùy ông thôi. 351 00:23:17,960 --> 00:23:19,680 Bruce. 352 00:23:19,800 --> 00:23:20,840 Có chuyện rồi. 353 00:23:20,960 --> 00:23:22,400 Bình tĩnh. Có chuyện gì? 354 00:23:22,480 --> 00:23:25,080 - Đi theo tôi. Nhanh lên. - Nhanh lên. 355 00:23:31,480 --> 00:23:32,760 Không! 356 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 Đùa vui chút nào. 357 00:23:36,920 --> 00:23:39,440 - Lại đây. - Không! 358 00:23:48,000 --> 00:23:49,720 Thật cứng đầu. 359 00:23:52,040 --> 00:23:52,880 Không! 360 00:23:53,000 --> 00:23:55,400 Có người kêu cứu trong phòng. 361 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 Không liên quan đến ta. 362 00:23:57,800 --> 00:24:00,560 Nghe như tiếng phụ nữ bị cưỡng hiếp. 363 00:24:00,680 --> 00:24:04,480 Bạo lực xảy ra ở khắp nơi mà. Đó là chuyện của cảnh sát. 364 00:24:04,640 --> 00:24:06,600 Ta không báo thì sao họ biết được. 365 00:24:06,720 --> 00:24:07,760 Nhanh nào. 366 00:24:09,640 --> 00:24:11,240 Lại đây. 367 00:24:12,800 --> 00:24:13,760 Nhanh lên. 368 00:24:14,280 --> 00:24:15,440 Nhanh lên. 369 00:24:15,760 --> 00:24:17,440 Đây này. 370 00:24:17,920 --> 00:24:19,320 Mở cửa ra, Alloyo! 371 00:24:19,640 --> 00:24:23,600 Mở cửa! 372 00:24:23,720 --> 00:24:25,200 Tránh ra nào. 373 00:24:31,960 --> 00:24:33,040 Dừng lại. 374 00:24:35,760 --> 00:24:36,960 Đồ khốn. 375 00:24:37,960 --> 00:24:39,360 Cậu có sao không? 376 00:24:41,760 --> 00:24:44,320 Mày là ai? Không liên quan tới mày! 377 00:24:45,240 --> 00:24:46,640 Có đó. 378 00:24:47,360 --> 00:24:48,840 Tự đề cao bản thân rồi. 379 00:24:51,760 --> 00:24:54,240 Mày có chắc muốn dính vào chuyện này không? 380 00:24:54,840 --> 00:24:57,400 Nếu không chắc thì tao đâu có ở đây. 381 00:24:57,520 --> 00:24:58,480 Được. 382 00:24:59,560 --> 00:25:00,400 Được thôi. 383 00:25:00,520 --> 00:25:03,440 Để xử lý thằng này xong rồi mình tiếp tục nhé. 384 00:25:06,440 --> 00:25:07,600 Chạy đi. Nhanh! 385 00:25:09,360 --> 00:25:10,280 Đi. 386 00:25:27,120 --> 00:25:29,840 Hắn chết rồi. Bruce, cậu đã giết hắn. 387 00:26:00,800 --> 00:26:01,680 Đừng cử động. 388 00:26:11,880 --> 00:26:13,040 Theo tôi. Đi. 389 00:26:13,160 --> 00:26:14,120 Cậu Lý. 390 00:26:14,240 --> 00:26:16,400 Chờ chút, Bruce. 391 00:26:17,240 --> 00:26:18,520 Tại tớ mà cậu gặp chuyện. 392 00:26:18,640 --> 00:26:20,520 Mình không hối hận việc đã làm. 393 00:26:21,680 --> 00:26:22,720 Sẽ ổn thôi. 394 00:26:55,320 --> 00:26:57,720 CẢNH SÁT 395 00:27:00,560 --> 00:27:03,000 Cô cảnh sát. Bruce là do giúp tôi, 396 00:27:03,120 --> 00:27:04,760 nên mới vô tình giết người. 397 00:27:05,440 --> 00:27:08,320 Cậu ấy vô tội. Xin hãy thả cậu ta. 398 00:27:08,440 --> 00:27:09,960 - Chúng tôi làm chứng. - Các cô 399 00:27:10,080 --> 00:27:13,880 ở chung với Alloyo, cô gái suýt bị hãm hiếp hả? 400 00:27:14,000 --> 00:27:15,160 Chúng tôi ở đối diện. 401 00:27:15,720 --> 00:27:17,720 Vậy cả hai đều có dính líu 402 00:27:17,840 --> 00:27:19,920 trong vụ này. 403 00:27:20,040 --> 00:27:25,360 Vậy theo luật Mỹ, các cô không thể làm chứng. 404 00:27:26,240 --> 00:27:28,520 Thật vô lý. 405 00:27:28,640 --> 00:27:30,440 Đây là luật Mỹ. 406 00:27:33,520 --> 00:27:35,040 Cái cửa bị sao thế? 407 00:27:35,520 --> 00:27:38,960 Cậu ấy phá cửa để vào, nên Alloyo mới được cứu. 408 00:27:39,080 --> 00:27:40,400 Cậu ta dùng vật gì? 409 00:27:40,640 --> 00:27:41,720 Nắm đấm. 410 00:27:42,160 --> 00:27:43,400 Nắm đấm? 411 00:27:43,520 --> 00:27:45,080 Nghe có vẻ khó tin. 412 00:27:45,200 --> 00:27:48,000 Nhưng Bruce là một võ sư Trung Quốc lợi hại. 413 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 Chà. 414 00:27:49,520 --> 00:27:51,880 Có thể là chứng cứ có lợi cho cậu ta. 415 00:27:52,400 --> 00:27:53,680 Được rồi. Vào xe đi. 416 00:27:53,800 --> 00:27:56,000 Theo tôi đến Đồn Cảnh sát lấy lời khai. 417 00:27:56,160 --> 00:27:57,760 Chúa ơi. Lời khai. 418 00:28:02,800 --> 00:28:04,160 Nhanh lên. Vào đi. 419 00:28:21,160 --> 00:28:23,480 Để tôi tự giới thiệu. 420 00:28:23,600 --> 00:28:24,920 Tôi là Rice. 421 00:28:25,040 --> 00:28:26,760 Là người phụ trách vụ này. 422 00:28:27,280 --> 00:28:31,400 Tôi có một tin tốt và một tin xấu cho cậu. 423 00:28:32,000 --> 00:28:34,320 Cho tôi nghe tin xấu trước. 424 00:28:34,680 --> 00:28:37,280 Thường người ta sẽ muốn nghe tin tốt trước. 425 00:28:37,720 --> 00:28:40,520 Cậu có vẻ hài hước đó. 426 00:28:41,120 --> 00:28:42,000 Được. 427 00:28:42,200 --> 00:28:44,600 Tin xấu là bên nguyên đơn tố cáo cậu 428 00:28:44,720 --> 00:28:47,520 ép buộc hắn giảm tiền thuê nhà. 429 00:28:47,640 --> 00:28:49,040 Bên nguyên đơn không chịu, 430 00:28:49,160 --> 00:28:51,640 nên cậu dùng bạo lực với anh ta. 431 00:28:52,360 --> 00:28:53,480 Cô nghĩ sao? 432 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 Chúng tôi đang tìm nhân chứng. 433 00:28:56,880 --> 00:28:58,440 Tiếc là chưa tìm được ai 434 00:28:58,560 --> 00:29:01,120 có thể làm chứng. 435 00:29:01,640 --> 00:29:04,040 Bạn học của tôi có thể làm chứng cho tôi. 436 00:29:04,160 --> 00:29:06,360 Sao cô không hỏi họ? 437 00:29:07,080 --> 00:29:08,400 Hỏi họ? 438 00:29:08,520 --> 00:29:11,760 Họ là người trực tiếp dính líu đến vụ này, 439 00:29:11,880 --> 00:29:15,160 họ cũng là phía được hưởng lợi trong vụ tiền thuê nhà này. 440 00:29:15,280 --> 00:29:20,280 Nên lời khai của họ không thể đưa ra làm bằng chứng trước tòa. 441 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 Nhưng việc này không liên quan gì tới tiền thuê nhà. 442 00:29:23,400 --> 00:29:27,560 Nhưng trong thư của bên nguyên đơn nói vậy. 443 00:29:27,680 --> 00:29:32,400 Cô không muốn nghe lời khai của bạn học tôi, sao đi nghe tên khốn này? 444 00:29:32,520 --> 00:29:33,800 Đây là luật. 445 00:29:33,920 --> 00:29:35,400 Khốn kiếp. Không công bằng. 446 00:29:35,520 --> 00:29:38,440 Sao cậu không hỏi về tin tốt. 447 00:29:39,720 --> 00:29:41,560 Không cần. Cô đã nói còn gì. 448 00:29:41,680 --> 00:29:43,000 Cậu rất nhạy cảm. 449 00:29:43,120 --> 00:29:46,000 Được. Để tôi nói. Cậu Burton vẫn còn sống. 450 00:29:46,120 --> 00:29:48,480 Không phải tin tốt à? 451 00:29:49,120 --> 00:29:52,440 Sao tôi lại muốn loại người này sống chứ? 452 00:29:52,560 --> 00:29:54,640 Bruce Lee. Cậu phải hiểu. 453 00:29:54,760 --> 00:29:58,160 Nếu cậu ta chết thì tội của cậu sẽ nặng hơn nhiều. 454 00:29:58,280 --> 00:30:00,320 Hắn là tên khốn, tên hiếp dâm. 455 00:30:00,440 --> 00:30:01,760 Hắn nên xuống địa ngục. 456 00:30:01,880 --> 00:30:03,960 Không. Nghe này. 457 00:30:04,080 --> 00:30:07,000 Muốn bảo vệ công lý thì cũng phải hợp pháp. 458 00:30:07,120 --> 00:30:09,480 Hành động của cậu là xem thường luật pháp, 459 00:30:09,600 --> 00:30:11,600 không phải bào vệ công lý. 460 00:30:16,440 --> 00:30:18,040 Sao vậy Bruce Lee? 461 00:30:18,160 --> 00:30:21,120 Cô làm tôi nhớ đến một chuyện. Khi tôi mới đến đây, 462 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 tôi thấy một tài xế taxi da màu 463 00:30:23,320 --> 00:30:25,280 bị đưa vào máy cưa điện, 464 00:30:25,400 --> 00:30:27,520 vì tính giá cao với khách da trắng. 465 00:30:27,720 --> 00:30:30,320 Nếu gặp trường hợp này, cô có can thiệp không? 466 00:30:30,440 --> 00:30:32,600 Đương nhiên rồi. Tôi là cảnh sát mà. 467 00:30:32,720 --> 00:30:34,720 Nếu không có cảnh sát thì sao? 468 00:30:35,800 --> 00:30:38,680 Đây không phải lúc nói về chuyện này. 469 00:30:39,240 --> 00:30:42,680 Cậu nên cung cấp chứng cứ 470 00:30:42,800 --> 00:30:46,120 để chứng minh mình vô tội. 471 00:30:47,320 --> 00:30:48,480 Được rồi, Bruce Lee. 472 00:30:48,600 --> 00:30:50,480 Hôm nay thế nhé. 473 00:31:11,280 --> 00:31:12,160 Xin chào. 474 00:31:19,640 --> 00:31:20,520 Cảnh sát Rice. 475 00:31:20,640 --> 00:31:21,960 Chuyện gì vậy? 476 00:31:22,080 --> 00:31:24,240 Nghe nói cô bắt giữ Bruce Lee. 477 00:31:24,360 --> 00:31:26,360 Có liên quan gì tới anh à? 478 00:31:26,960 --> 00:31:28,520 Tôi muốn biết 479 00:31:28,640 --> 00:31:31,400 gần đây anh có gây rắc rối gì không? 480 00:31:31,520 --> 00:31:33,160 Sao tôi gây rắc rối chứ? 481 00:31:33,280 --> 00:31:34,280 Không. 482 00:31:34,400 --> 00:31:36,400 Cảnh sát Rice, tôi là người tốt. 483 00:31:36,520 --> 00:31:39,160 Tôi chỉ muốn gặp người bạn tốt Bruce Lee thôi. 484 00:31:39,280 --> 00:31:40,680 Bruce Lee? 485 00:31:40,800 --> 00:31:42,600 Cậu ta là bạn anh à? 486 00:31:43,520 --> 00:31:47,760 Vậy thì tôi chắc Bruce không phải người tốt. 487 00:31:47,880 --> 00:31:48,960 Cảnh sát Rice. 488 00:31:49,200 --> 00:31:51,920 Bruce Lee là người tốt. 489 00:31:52,040 --> 00:31:55,080 Chắc chắn không phải tội phạm. Anh hùng trong lòng tôi đó. 490 00:31:55,200 --> 00:31:56,720 Cậu ấy là Chúa của tôi. 491 00:31:57,760 --> 00:31:59,520 Này Jessie. 492 00:31:59,640 --> 00:32:01,560 Nếu không phải đến tự thú, 493 00:32:01,680 --> 00:32:04,560 hay cung cấp chứng cứ, 494 00:32:04,680 --> 00:32:06,280 thì anh có thể đi. 495 00:32:06,400 --> 00:32:08,200 Tôi phải làm việc. 496 00:32:08,320 --> 00:32:10,160 Tôi có rất nhiều việc. 497 00:32:11,640 --> 00:32:14,480 Cảnh sát Rice. Nghe tôi đi. Bruce Lee là người tốt. 498 00:32:15,640 --> 00:32:17,480 Tôi lấy danh dự để thề. 499 00:32:17,880 --> 00:32:18,920 Tôi nói anh nghe. 500 00:32:19,040 --> 00:32:21,000 Không phải tội phạm nào cũng xấu. 501 00:32:21,960 --> 00:32:23,760 Anh có thể đi được rồi. 502 00:32:23,880 --> 00:32:25,600 Đi ra khỏi đây. 503 00:32:25,840 --> 00:32:28,720 Tôi nghĩ cô không hiểu Bruce Lee, Cảnh sát Rice. 504 00:32:29,280 --> 00:32:32,720 Tôi từng bị vài tên da trắng cho vào bàn cưa điện, 505 00:32:32,840 --> 00:32:36,240 tôi suýt nữa bị cắt làm đôi. 506 00:32:36,720 --> 00:32:37,920 Một mạng sống vô tội 507 00:32:38,040 --> 00:32:40,000 sắp biến mất. 508 00:32:41,160 --> 00:32:42,560 Thì bất ngờ, 509 00:32:42,680 --> 00:32:44,200 Chúa xuất hiện. 510 00:32:45,160 --> 00:32:49,480 Lòng nhân đạo của Chúa với con người là không phân biệt màu da. 511 00:32:49,600 --> 00:32:54,240 Chúa đã ngăn hành động bạo lực đó và cứu một mạng người vô tội. 512 00:32:54,640 --> 00:32:57,800 Vào lúc đó, nếu Chúa 513 00:32:57,920 --> 00:33:01,600 phải chờ lệnh của luật pháp trước khi có thể giúp đỡ, 514 00:33:01,720 --> 00:33:04,360 thì Ngài đã phải nhìn tội ác diễn ra. 515 00:33:04,720 --> 00:33:10,320 Bởi vậy, Ngài không chờ được lệnh cùa luật pháp 516 00:33:10,440 --> 00:33:11,480 mà cứ hành động. 517 00:33:13,360 --> 00:33:14,720 Và Chúa 518 00:33:15,280 --> 00:33:17,720 chính là Bruce Lee. 519 00:33:18,200 --> 00:33:21,600 Còn tôi là người tài xế taxi, 520 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 một công dân Mỹ, Jessie. 521 00:33:24,360 --> 00:33:25,600 Cô cảnh sát. 522 00:33:26,200 --> 00:33:29,520 Cảm động quá. Câu chuyện hay thật. 523 00:33:32,080 --> 00:33:34,040 Diễn xuất tài tình. 524 00:33:36,080 --> 00:33:38,400 Jessie, anh có tài đó. 525 00:33:38,800 --> 00:33:41,960 Sao không đi tranh cử Tổng thống mà làm tài xế taxi vậy? 526 00:33:45,040 --> 00:33:46,080 Nghe này. 527 00:33:46,400 --> 00:33:47,960 Nếu anh, Jessie, 528 00:33:48,080 --> 00:33:51,960 muốn giải oan cho Bruce bằng cách dựng chuyện, 529 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 tôi có thể bắt anh về tội gian trá. 530 00:33:55,880 --> 00:33:56,920 Hiểu chứ? 531 00:33:57,040 --> 00:34:00,160 Cảnh sát Rice, tôi không dựng chuyện. Việc xảy ra năm ngoái, 532 00:34:00,280 --> 00:34:02,600 ở khu ngoại ô của Seattle. 533 00:34:02,840 --> 00:34:04,240 Tôi không hề biết. 534 00:34:05,160 --> 00:34:08,400 Chuyện như vậy xảy ra ở vùng ngoại ô Seattle. 535 00:34:08,520 --> 00:34:10,520 Sao lúc đó anh không báo cảnh sát? 536 00:34:10,800 --> 00:34:14,000 Nếu tôi báo thì cô có quan tâm không? 537 00:34:14,200 --> 00:34:17,560 Cô có bắt lũ da trắng không? Đây là chuyện một năm trước. 538 00:34:17,800 --> 00:34:19,480 Nơi Bruce Lee sinh sống, 539 00:34:19,640 --> 00:34:23,640 có rất nhiều vụ người da màu bị ức hiếp. Cô có quan tâm không? 540 00:34:23,760 --> 00:34:25,680 Có không, Cảnh sát Rice? 541 00:34:26,320 --> 00:34:28,160 Anh đang buộc tội tôi à? 542 00:34:28,560 --> 00:34:30,440 Không. 543 00:34:30,560 --> 00:34:32,440 Cảnh sát Rice, tôi chỉ muốn nói 544 00:34:32,560 --> 00:34:34,480 Bruce Lee là người tốt. 545 00:34:34,600 --> 00:34:37,040 Người như cậu ấy sao lại phạm tội chứ? 546 00:34:37,440 --> 00:34:39,960 Cậu ấy là anh hùng trong lòng tôi. 547 00:34:41,800 --> 00:34:44,440 Nghe này. 548 00:34:44,720 --> 00:34:49,400 Nếu câu chuyện của anh là có thật, 549 00:34:49,520 --> 00:34:53,360 tôi không cấm việc anh tôn sùng Bruce Lee làm Chúa. 550 00:34:53,960 --> 00:34:56,400 Nhưng nếu anh muốn tôi xem vụ này 551 00:34:56,520 --> 00:34:58,800 như câu chuyện mà anh kể. 552 00:34:58,920 --> 00:35:01,320 Tôi cần thêm bằng chứng. 553 00:35:01,600 --> 00:35:03,400 Bằng chứng. Hiểu chứ? 554 00:35:03,840 --> 00:35:04,720 Được. 555 00:35:05,680 --> 00:35:07,560 Nếu vậy, Cảnh sát Rice. 556 00:35:07,680 --> 00:35:09,560 Tôi sẽ đi tìm bằng chứng. 557 00:35:53,840 --> 00:35:58,440 Nếu tội phạm đang hãm hiếp cô gái thì cô ta sẽ làm gì? 558 00:35:58,560 --> 00:36:02,560 Nếu không phải thông gian, thì người bị hãm hiếp chắc chắn sẽ la hét. 559 00:36:02,680 --> 00:36:07,280 Hàng xóm hay người tình cờ đi ngang sẽ phải nghe thấy. 560 00:36:07,520 --> 00:36:11,120 Nếu cô ta la hét, thì phải có người nghe thấy. 561 00:36:11,840 --> 00:36:14,880 Cô Alloyo người Philippine có khai 562 00:36:15,000 --> 00:36:18,160 là cô đã khóc thét kêu cứu khi bị Burton hăm dọa. 563 00:36:18,280 --> 00:36:20,200 Tôi đã hỏi hàng xóm. 564 00:36:20,320 --> 00:36:24,200 Họ đều nói là không nghe gì cả. 565 00:36:24,640 --> 00:36:26,080 Hãy đi hỏi thêm vài người. 566 00:36:26,200 --> 00:36:28,520 Phải tìm được người nghe tiếng kêu cứu. 567 00:36:28,720 --> 00:36:29,600 Được. 568 00:36:49,160 --> 00:36:50,240 Có ai không? 569 00:36:57,360 --> 00:36:58,760 Có ai không? 570 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 Đến đó nào. 571 00:37:07,800 --> 00:37:10,440 Xin chào. Tôi có thể hỏi anh vài câu không? 572 00:37:11,320 --> 00:37:12,360 Không. 573 00:37:15,650 --> 00:37:16,600 Đi. 574 00:37:16,720 --> 00:37:17,600 Mời. 575 00:37:26,440 --> 00:37:27,720 Sao tôi vẫn bị giam? 576 00:37:28,240 --> 00:37:31,200 Chứng cứ. Chúng tôi cần chứng cứ. 577 00:37:31,320 --> 00:37:33,640 - Đó là nhiệm vụ của cô. - Đúng. 578 00:37:33,800 --> 00:37:36,720 Chúng tôi vẫn đang tìm chứng cứ có lợi cho cậu. 579 00:37:36,840 --> 00:37:39,560 Cô đang tìm chứng cứ có lợi cho tôi? 580 00:37:40,760 --> 00:37:42,800 Có một việc chắc có lợi cho cậu. 581 00:37:43,200 --> 00:37:44,240 Là gì? 582 00:37:44,720 --> 00:37:46,720 Nguyên đơn, Burton, 583 00:37:47,720 --> 00:37:50,200 là người sống sót trong chiến tranh Triều Tiên. 584 00:37:51,280 --> 00:37:54,880 Có thể chiến tranh khốc liệt đã làm hắn thay đổi bản tính. 585 00:37:55,320 --> 00:37:58,840 Hắn đã có ba tiền sự về cưỡng bức. 586 00:37:58,960 --> 00:38:02,880 Nói cách khác, hắn từng có tiền sự. 587 00:38:03,200 --> 00:38:07,480 Có vẻ như luật pháp Mỹ cũng có chút công bằng. 588 00:38:07,800 --> 00:38:10,280 Tôi muốn cậu chứng minh một thứ. 589 00:38:10,760 --> 00:38:14,600 Nắm đấm của cậu mạnh cỡ nào? 590 00:38:14,840 --> 00:38:18,000 Tôi có thể đấm thủng bầu trời. 591 00:38:23,960 --> 00:38:25,840 Tấm bảng này thì sao? 592 00:38:26,320 --> 00:38:28,360 Được. Tôi sẽ cho cô xem bây giờ. 593 00:38:28,480 --> 00:38:31,400 Khoan đã. Cần thêm nhiều khán giả. 594 00:38:39,280 --> 00:38:41,680 Chuyện là vậy. 595 00:38:41,800 --> 00:38:45,320 Cho tới khi Lucy và tôi dẫn Bruce đến để cứu Alloyo. 596 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 Lúc đầu, tên chủ nhà Burton nói với chúng tôi 597 00:38:48,440 --> 00:38:51,480 là mở cửa sau cho các cô gái độc thân chúng tôi, 598 00:38:51,720 --> 00:38:55,280 để sau này không bị quấy rầy nữa. 599 00:38:55,680 --> 00:38:57,280 Nghe có vẻ là ý hay. 600 00:38:58,120 --> 00:38:59,400 Tên khốn này. 601 00:38:59,880 --> 00:39:01,960 Ta đi tìm thêm nhân chứng nào. 602 00:39:02,080 --> 00:39:03,440 - Đi nào. - Được. 603 00:39:26,320 --> 00:39:27,800 - Chào. - Hãy mở cửa. 604 00:39:28,560 --> 00:39:30,960 Nhờ anh chị làm chứng trước tòa. 605 00:39:31,200 --> 00:39:33,400 Chúng tôi muốn thế giới này có công lý. 606 00:39:35,840 --> 00:39:38,440 Nạn nhân, Alloyo cũng đang đợi bên ngoài. 607 00:39:38,560 --> 00:39:40,080 Anh chị chắc có nghe được. 608 00:39:40,200 --> 00:39:42,560 Hiện tại cảnh sát đang tìm nhân chứng. 609 00:39:42,680 --> 00:39:45,160 Chúng ta đã chứng kiến mọi thứ. 610 00:39:45,280 --> 00:39:47,720 Chúng ta phải đi khai báo với cảnh sát. 611 00:39:47,840 --> 00:39:49,040 Em yêu. 612 00:39:49,920 --> 00:39:52,440 Mặc dù chúng ta có mặt ở đó, 613 00:39:52,560 --> 00:39:56,240 nhưng chúng ta chỉ ở bên ngoài. Đâu có thấy được sự việc xảy ra. 614 00:39:56,360 --> 00:40:02,120 Dù không thấy gì, nhưng rõ ràng chúng ta có nghe cô gái kêu cứu. 615 00:40:02,240 --> 00:40:04,160 Đây là thứ cảnh sát đang cần tìm. 616 00:40:04,280 --> 00:40:07,760 Chúng ta không thân thích gì với bọn da vàng và da đen. 617 00:40:07,880 --> 00:40:11,080 Sao chúng ta phải đi làm chứng có lợi cho họ chứ? 618 00:40:14,280 --> 00:40:19,880 Tôi chỉ muốn nói với cảnh sát những gì tôi nghe và thấy. 619 00:40:20,000 --> 00:40:22,560 Không cần biết ai có lợi trong việc này. 620 00:40:22,680 --> 00:40:26,560 Người suýt bị đánh chết là anh hùng trong chiến tranh Triều Tiên. 621 00:40:27,600 --> 00:40:28,720 Dừng lại. 622 00:40:29,920 --> 00:40:33,080 Cha tôi là người Ireland. Mẹ tôi là người Anh. 623 00:40:33,400 --> 00:40:39,160 Ông không muốn tôi khai báo vì ông phân biệt chủng tộc. 624 00:40:39,760 --> 00:40:41,080 Dừng lại. 625 00:40:41,680 --> 00:40:43,240 Được rồi. Em yêu. 626 00:40:43,360 --> 00:40:44,840 Anh không kiểm soát em được. 627 00:40:44,960 --> 00:40:47,600 Ta cùng đi khai báo. 628 00:40:48,400 --> 00:40:49,920 - Cảm ơn. - Được rồi. 629 00:40:55,080 --> 00:40:56,920 Những người bạn tốt. 630 00:41:00,880 --> 00:41:02,920 - Vào đi. - Cảm ơn. 631 00:41:03,240 --> 00:41:05,080 Mời vào. 632 00:41:05,440 --> 00:41:08,040 - Ngồi đi. - Cảm ơn. 633 00:41:08,160 --> 00:41:10,520 Cảm ơn rất nhiều. 634 00:41:11,400 --> 00:41:13,320 - Hai linh hồn tử tế. - Cảm ơn. 635 00:41:13,440 --> 00:41:14,760 - Cảm ơn. - Chúa phù hộ. 636 00:41:15,880 --> 00:41:17,080 Tốt rồi. 637 00:41:17,200 --> 00:41:19,160 Lương thiện đã vượt qua thành kiến. 638 00:41:19,280 --> 00:41:20,520 Công lý chiến thắng. 639 00:41:20,640 --> 00:41:23,600 Tôi sẽ chở mọi người đến đồn cảnh sát miễn phí. 640 00:41:48,320 --> 00:41:51,360 Bao nhiêu ngày? Ba ngày? 641 00:41:51,920 --> 00:41:55,600 Tên Mộc Thu chắc không ngốc đến nỗi đợi mình mỗi ngày ở đó. 642 00:41:57,880 --> 00:41:59,240 Thật ngốc. 643 00:42:09,880 --> 00:42:12,080 Hai đàn ông và ba phụ nữ ở đó, 644 00:42:12,200 --> 00:42:13,520 tổng cộng năm người. 645 00:42:13,640 --> 00:42:16,800 Ba cô gái đều là học sinh trường Bách khoa Edison. 646 00:42:17,240 --> 00:42:19,840 Hai người đàn ông, một là ông Burton, 647 00:42:19,960 --> 00:42:22,280 người nằm bất tỉnh trên sàn. 648 00:42:22,400 --> 00:42:24,760 Chúng ta đều đã biết. 649 00:42:24,880 --> 00:42:28,280 Người còn lại là nghi phạm, Bruce Lee. 650 00:42:28,400 --> 00:42:30,920 Hắn đã thú nhận hành vi bạo lực của mình. 651 00:42:31,240 --> 00:42:35,520 Xét tình hình và mối quan hệ giữa các bên, 652 00:42:35,640 --> 00:42:39,640 chúng ta có thể kết luận dễ dàng. 653 00:42:39,760 --> 00:42:44,160 Ba cô gái này thuê phòng của Burton 654 00:42:44,280 --> 00:42:48,360 và họ có tranh cãi với Burton về tiền thuê nhà. 655 00:42:48,480 --> 00:42:49,680 Tên tội phạm, 656 00:42:49,840 --> 00:42:53,240 cho phép tôi gọi Bruce là tội phạm. 657 00:42:54,320 --> 00:42:57,000 Bruce đến giúp ba cô gái này. 658 00:42:57,240 --> 00:43:01,000 Nên đã có hành vi bạo lực với ông chủ nhà, ông Burton. 659 00:43:01,200 --> 00:43:03,160 Cậu ta đánh Burton bất tỉnh. 660 00:43:03,280 --> 00:43:05,680 Ông Burton khai như vậy sau khi tỉnh dậy. 661 00:43:06,040 --> 00:43:07,920 Ta có thể kết thúc vụ này. 662 00:44:57,080 --> 00:44:59,080 Chuyển ngữ phụ đề bởi Yen Huynh