1 00:01:59,920 --> 00:02:02,560 Bruce Lee đến giúp ba cô gái. 2 00:02:02,680 --> 00:02:07,000 Thế là anh ta dùng bạo lực với chủ nhà, ông Burton. 3 00:02:07,120 --> 00:02:09,120 Anh ta đã đánh ông Burton bất tỉnh. 4 00:02:09,240 --> 00:02:11,640 Ông Burton khai thế này sau khi hồi tỉnh. 5 00:02:11,760 --> 00:02:13,280 Ta khép vụ này được rồi. 6 00:02:13,520 --> 00:02:15,280 Không, cục trưởng. 7 00:02:15,880 --> 00:02:18,160 Ta còn có giả thuyết khác. 8 00:02:18,280 --> 00:02:21,960 Cái ta cần là dữ kiện và chứng cứ, không phải giả thuyết. 9 00:02:23,200 --> 00:02:24,280 Ngược lại, 10 00:02:24,560 --> 00:02:28,280 việc điều tra thêm của ta bắt đầu bằng giả thuyết. 11 00:02:28,400 --> 00:02:33,720 Arroyo bảo rằng chủ nhà Burton đã tìm cách hãm hiếp cô ấy. 12 00:02:34,360 --> 00:02:37,560 Bruce Lee đến cứu Arroyo và đánh gục ông Burton. 13 00:02:37,840 --> 00:02:39,480 Có lời khai hay chứng nhân khác? 14 00:02:39,937 --> 00:02:46,880 Nếu lời cáo buộc của Arroryo đúng, thì lời kêu cứu của cô ta 15 00:02:47,160 --> 00:02:51,000 hẳn sẽ được hàng xóm hoặc người đi đường nghe thấy. 16 00:02:51,120 --> 00:02:56,480 Việc điều tra của chúng ta bắt đầu ở chỗ tìm chứng nhân đã nghe tiếng la ấy. 17 00:02:56,600 --> 00:02:58,400 Khoan. 18 00:02:58,720 --> 00:03:01,280 Tôi muốn biết liệu Arroyo 19 00:03:01,800 --> 00:03:04,040 được giám định pháp y tìm tinh trùng chưa? 20 00:03:04,160 --> 00:03:09,920 Chưa, cục trưởng, cái tôi đã nói là ông Burton tìm cách hãm hiếp cô ta, 21 00:03:10,040 --> 00:03:12,640 chứ không phải đã hãm hiếp. 22 00:03:12,760 --> 00:03:16,680 Vậy đâu cần yêu cầu Arroyo đi kiểm định. 23 00:03:16,800 --> 00:03:18,920 Ngoài ra, vì khác biệt văn hoá, 24 00:03:19,040 --> 00:03:22,600 phụ nữ Á châu thường xấu hổ khi làm kiểm định như thế. 25 00:03:22,920 --> 00:03:25,360 Nếu Bruce Lee không tới kịp thời, 26 00:03:25,480 --> 00:03:28,720 thì kết quả sẽ không phải là hãm hiếp có toan tính đâu. 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,200 Cô có chứng cứ không? 28 00:03:30,320 --> 00:03:32,640 Vâng, tôi vừa nói, 29 00:03:32,720 --> 00:03:37,040 việc điều tra của ta bắt đầu bằng việc tìm các chứng nhân nghe được tiếng la. 30 00:03:39,160 --> 00:03:40,600 Đây là lời khai 31 00:03:40,720 --> 00:03:44,360 từ một cặp đôi vô tình đi ngang qua khu đó. 32 00:03:44,920 --> 00:03:49,040 Họ bảo rằng khi đi ngang qua hiện trường, 33 00:03:49,400 --> 00:03:52,640 họ nghe tiếng cô gái kêu cứu. 34 00:03:52,760 --> 00:03:57,560 Lời khai này tương thích với của nạn nhân, 35 00:03:57,840 --> 00:04:03,600 khi cô Arroyo khai ông Burton có chủ ý hãm hiếp. 36 00:04:03,880 --> 00:04:06,520 Nhưng họ không chứng kiến được chuyện trong phòng. 37 00:04:06,640 --> 00:04:08,600 Nhưng họ có thấy 38 00:04:08,720 --> 00:04:11,320 hai nữ sinh viên khác đến gõ cửa phòng. 39 00:04:11,720 --> 00:04:14,360 Sau đó họ còn thấy chàng trai tên là Bruce Lee 40 00:04:14,480 --> 00:04:16,520 phá cửa xông vào. 41 00:04:16,880 --> 00:04:20,280 Kết quả là không còn tiếng la nữa. 42 00:04:20,600 --> 00:04:25,200 Lời khai này không chứng minh được điều gì xảy ra trong phòng sao? 43 00:04:25,560 --> 00:04:27,320 Đây còn là chứng cứ. 44 00:04:27,440 --> 00:04:31,520 Nếu việc hãm hiếp có chủ ý không thực sự xảy ra trong phòng, 45 00:04:31,640 --> 00:04:33,320 thì Bruce Lee, bên biện hộ, 46 00:04:33,440 --> 00:04:38,600 không cần phá cửa xông vào như vậy. 47 00:04:38,720 --> 00:04:42,400 Tôi muốn nói là ông Burton đã sống sót ở chiến trường Bắc Triều tiên. 48 00:04:42,520 --> 00:04:45,640 Ta đâu thể hình dung một người như ông ta lại làm vậy. 49 00:04:45,760 --> 00:04:48,200 Nhưng thực tế vị anh hùng quá khứ của ta 50 00:04:48,320 --> 00:04:51,560 có ba tiền án về hãm hiếp có chủ ý. 51 00:04:51,680 --> 00:04:55,880 Ông ta đã ngồi tù mười năm. 52 00:04:56,160 --> 00:04:57,760 Có câu hỏi nào khác không? 53 00:04:58,360 --> 00:04:59,600 Một điều nữa, 54 00:04:59,720 --> 00:05:02,640 khi Bruce Lee xông vào, anh ta dùng dụng cụ gì? 55 00:05:03,960 --> 00:05:07,400 - Dụng cụ anh ta dùng là nắm đấm. - Không thể nào. 56 00:05:07,520 --> 00:05:08,680 Thật không thể nào. 57 00:05:08,800 --> 00:05:11,080 Nắm đấm của anh ta. Nắm đấm thật à? 58 00:05:11,200 --> 00:05:14,360 Chẳng ai tin được nắm đấm lại mạnh đến thế. 59 00:05:14,480 --> 00:05:18,520 - Chắc chắn có sơ sót. - Được, chúng tôi sẽ chứng tỏ điều đó. 60 00:05:18,840 --> 00:05:22,120 Nhìn tấm ván này đi, nó thế nào so với cánh cửa? 61 00:05:22,400 --> 00:05:23,720 Gần như nhau. 62 00:05:24,160 --> 00:05:27,280 Nếu ai đó có thể đấm vỡ tấm ván này, 63 00:05:27,400 --> 00:05:29,760 anh ta cũng có thể phá cửa, phải không? 64 00:05:30,080 --> 00:05:31,280 Đúng. 65 00:05:31,680 --> 00:05:34,840 - Được, dẫn Bruce Lee vào. - Vâng. 66 00:05:39,080 --> 00:05:41,360 Lâu như vậy rồi sao chưa có tin gì? 67 00:05:43,440 --> 00:05:44,760 - Tới kia. - Được. 68 00:05:50,280 --> 00:05:52,120 Chứng cứ của ta hữu dụng chứ? 69 00:05:52,920 --> 00:05:53,920 Tất nhiên rồi. 70 00:05:54,040 --> 00:05:56,640 Nếu không, tôi sẽ giết họ. Nhất định có ích. 71 00:05:56,840 --> 00:05:58,760 Nếu không, tôi cũng giết ai đó đấy. 72 00:06:01,680 --> 00:06:02,920 Anh Bruce Lee, 73 00:06:03,040 --> 00:06:06,160 anh bảo rằng anh có thể dùng nắm đấm phá cửa, đúng không? 74 00:06:06,640 --> 00:06:07,480 Đúng. 75 00:06:08,560 --> 00:06:12,800 Được, nhiều người ở đây đang chờ xem sức mạnh của anh. 76 00:06:13,160 --> 00:06:15,680 - Nếu không phiền, hãy biểu diễn. - Được thôi. 77 00:06:26,880 --> 00:06:28,160 Xin giúp tôi. 78 00:06:38,560 --> 00:06:39,960 Quá hay. 79 00:06:46,520 --> 00:06:47,840 Anh thật phi thường. 80 00:06:48,120 --> 00:06:49,160 Cảm ơn. 81 00:06:51,920 --> 00:06:55,040 Vậy anh chính là người đã hạ ông Kimura à? 82 00:06:55,160 --> 00:06:56,840 Phải, chính tôi. 83 00:07:13,920 --> 00:07:14,840 Không. 84 00:07:15,080 --> 00:07:17,000 Vụ án khép lại, anh được thả! 85 00:07:17,240 --> 00:07:18,680 Đây là tin tốt đấy, 86 00:07:18,800 --> 00:07:22,080 nhưng tôi biết anh không thấy vui. 87 00:07:22,840 --> 00:07:26,640 Tôi đã ở đây bốn ngày, sao có thể vui được? 88 00:07:27,120 --> 00:07:28,560 Nào, kí tên đi. 89 00:07:30,240 --> 00:07:31,160 Được. 90 00:07:31,720 --> 00:07:35,000 Nếu anh biết người tiếp theo ở xà-lim là ai, 91 00:07:35,120 --> 00:07:36,960 cậu sẽ thấy vui hơn đấy. 92 00:07:38,240 --> 00:07:39,200 Ai thế? 93 00:07:39,720 --> 00:07:41,160 Tự đi mà xem. 94 00:07:42,720 --> 00:07:46,720 Đồ Trung Quốc đáng chết, nghe đây, tao sẽ khiến mày ngạc nhiên đấy. 95 00:07:46,840 --> 00:07:48,160 Đồ Trung Quốc, nghe đây, 96 00:07:48,280 --> 00:07:49,800 - chưa xong đâu. - Yên! 97 00:07:49,920 --> 00:07:51,640 - Chưa đâu! - Tao sẽ đợi. 98 00:07:55,400 --> 00:07:58,640 Ở tù vui vẻ nhé, đồ biến thái đáng chết! Đồ hiếp dâm! 99 00:08:00,320 --> 00:08:02,400 Giờ anh vui rồi đó. 100 00:08:02,800 --> 00:08:04,120 Giờ thấy khá hơn. 101 00:08:07,440 --> 00:08:11,040 Burton sẽ phải ở tù nhiều năm. 102 00:08:12,760 --> 00:08:14,760 Chào! Bruce Lee! 103 00:08:14,880 --> 00:08:16,000 Nào. 104 00:08:16,240 --> 00:08:17,680 Tuyệt quá. 105 00:08:17,800 --> 00:08:19,080 Chúc mừng. 106 00:08:19,800 --> 00:08:20,760 Em vui quá. 107 00:08:20,880 --> 00:08:22,200 Hay ghê đó. 108 00:08:24,640 --> 00:08:26,280 Bạn cậu đến đón cậu rồi. 109 00:08:28,160 --> 00:08:31,040 Bruce Lee này, cậu giúp tôi được chứ? 110 00:08:31,160 --> 00:08:32,040 Được. 111 00:08:32,360 --> 00:08:35,560 Sau khi xem cậu biểu diễn, nhiều cảnh sát ở đồn này 112 00:08:35,680 --> 00:08:37,760 muốn theo học kung fu Trung Quốc. 113 00:08:38,080 --> 00:08:40,360 Cậu bỏ chút thời giờ dạy chúng tôi nhé? 114 00:08:41,400 --> 00:08:43,600 Sĩ quan Rice, có chuyện này tôi không hiểu. 115 00:08:43,720 --> 00:08:44,960 Gì thế? 116 00:08:45,280 --> 00:08:47,040 Sao tôi phải ở đây bốn ngày? 117 00:08:47,360 --> 00:08:49,960 Câu hỏi khó trả lời đây. 118 00:08:51,600 --> 00:08:53,640 Có lẽ vì hệ thống pháp lý ở đây. 119 00:08:53,840 --> 00:08:57,720 Không, là vì màu da của tôi, vì tôi là người Trung Quốc. 120 00:08:58,160 --> 00:09:02,520 Không, tôi đoán chắc không khó 121 00:09:02,640 --> 00:09:05,320 để xoá nạn kỳ thị chủng tộc ra khỏi luật pháp, 122 00:09:05,680 --> 00:09:08,560 nhưng thật khó để loại bỏ định kiến 123 00:09:08,680 --> 00:09:09,800 trong đầu người ta. 124 00:09:09,920 --> 00:09:12,160 Nhưng tôi cũng là người da màu. 125 00:09:12,280 --> 00:09:13,440 Phải không? Bruce Lee. 126 00:09:13,880 --> 00:09:16,320 Tôi tin luật pháp sẽ đánh bại định kiến. 127 00:09:16,560 --> 00:09:19,400 - Đúng, tôi tin cô. - Tôi không muốn anh đi đâu. 128 00:09:20,880 --> 00:09:23,880 - Tại sao? - Tôi muốn giữ anh thêm ít ngày. 129 00:09:24,920 --> 00:09:27,520 - Hả? - Đừng lo, đâu phải kiểu nghi phạm 130 00:09:27,640 --> 00:09:30,080 mà giữ làm huấn luyện viên cho chúng tôi. 131 00:09:33,880 --> 00:09:35,560 - Không. - Không à? 132 00:09:37,360 --> 00:09:38,320 Mọi người, đi thôi. 133 00:09:38,440 --> 00:09:40,840 - Được rồi, đi thôi, tạm biệt. - Tạm biệt. 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,600 VƯỜN BÁCH THÚ WOODLAND 135 00:09:49,240 --> 00:09:50,600 Anh mất trí rồi à? 136 00:09:51,080 --> 00:09:52,840 Bất luận cậu nghĩ gì về tôi, 137 00:09:52,960 --> 00:09:54,800 tôi chỉ nghĩ một điều, 138 00:09:55,640 --> 00:09:57,320 là muốn cậu làm thầy tôi 139 00:09:57,440 --> 00:09:58,880 và dạy tôi kung fu. 140 00:10:01,440 --> 00:10:02,520 Kimura, 141 00:10:04,120 --> 00:10:05,680 tôi không hiểu. 142 00:10:06,080 --> 00:10:08,160 Anh đã tập karate ngần ấy năm, 143 00:10:08,280 --> 00:10:10,480 tại sao còn muốn tôi dạy kung fu? 144 00:10:12,120 --> 00:10:13,480 Sao anh cứng đầu thế? 145 00:10:13,760 --> 00:10:16,880 Tôi không biết tại sao tôi cứng đầu. 146 00:10:17,760 --> 00:10:18,720 Có lẽ... 147 00:10:19,120 --> 00:10:23,720 tôi cần học môn võ cao siêu hơn để nâng cao lòng tự trọng của mình. 148 00:10:24,520 --> 00:10:26,680 Có vẻ anh có những trải nghiệm bất thường. 149 00:10:26,920 --> 00:10:28,120 Cậu Lý, 150 00:10:28,240 --> 00:10:30,920 tôi có thể mời cậu đến quán rượu của tôi? 151 00:10:33,400 --> 00:10:35,680 Được, chờ tôi đi, tôi chắc chắn sẽ đến. 152 00:11:33,640 --> 00:11:34,840 Anh bảo rằng, 153 00:11:35,240 --> 00:11:38,120 tôi đã ném quả bom nguyên tử vào đầu anh? 154 00:11:38,440 --> 00:11:39,440 Phải, 155 00:11:40,360 --> 00:11:43,720 y như quả bom mà Mỹ 156 00:11:43,840 --> 00:11:46,160 ném vào Hiroshima và Nagasaki. 157 00:11:48,200 --> 00:11:49,440 Có thể nói thế. 158 00:11:50,320 --> 00:11:51,720 Kinh ngạc đấy. 159 00:11:51,840 --> 00:11:54,600 Tôi biết rồi, các anh tôn trọng Mỹ quá mức. 160 00:11:55,400 --> 00:11:57,600 Vì họ đã đánh bại người Nhật. 161 00:11:59,640 --> 00:12:02,520 Bố mẹ tôi đều di dân từ sớm. 162 00:12:04,200 --> 00:12:05,240 Tôi... 163 00:12:05,680 --> 00:12:08,400 sinh ra ở một thị trấn nhỏ thuộc bang Washington. 164 00:12:08,600 --> 00:12:09,680 Trong Thế chiến II, 165 00:12:09,800 --> 00:12:11,560 khi Nhật tấn công Trân châu Cảng, 166 00:12:11,800 --> 00:12:14,880 thái độ thù địch của Mỹ đối với Nhật tăng lên. 167 00:12:16,200 --> 00:12:17,120 Sự thù địch... 168 00:12:17,920 --> 00:12:20,720 đè nặng lên những kiều dân Mỹ gốc Nhật. 169 00:12:22,800 --> 00:12:26,200 Tôi thường bị đánh ở trường. 170 00:12:26,880 --> 00:12:28,920 Tôi trốn khỏi trường, không dám rời nhà. 171 00:12:30,240 --> 00:12:31,400 Sau đó, 172 00:12:32,920 --> 00:12:36,480 gia đình tôi được đưa tới một trại tập trung. 173 00:12:36,760 --> 00:12:39,320 Chúng tôi ở đó trong năm năm. 174 00:12:41,440 --> 00:12:45,480 Năm năm! Thật là lâu. 175 00:12:47,200 --> 00:12:48,160 Tôi hiểu. 176 00:12:48,280 --> 00:12:49,720 Gia đình tôi được thả ra 177 00:12:50,360 --> 00:12:52,640 sau khi kết thúc chiến tranh. 178 00:12:54,000 --> 00:12:55,360 Là kẻ thắng trận, 179 00:12:56,840 --> 00:13:00,360 người Mỹ không thực sự 180 00:13:01,600 --> 00:13:04,920 bớt thái độ thù địch với người Nhật khi cuộc chiến đã xong. 181 00:13:07,080 --> 00:13:08,960 Khi tôi rời khỏi trại đó, 182 00:13:09,080 --> 00:13:11,280 tôi đi tìm việc để kiếm sống. 183 00:13:12,520 --> 00:13:16,040 Nhưng cứ đi đâu, mà tôi nói tôi là người Nhật, 184 00:13:17,520 --> 00:13:19,640 tôi đều bị ném ra khỏi cửa. 185 00:13:20,400 --> 00:13:21,520 Trong nhiều năm, 186 00:13:22,240 --> 00:13:25,600 tôi chỉ có thể kiếm sống nhờ nghề bán hàng rong. 187 00:13:26,960 --> 00:13:29,880 Cuối cùng, tôi có thể khởi lập được quán rượu nhỏ này. 188 00:13:33,880 --> 00:13:37,480 Quán rượu này cũng được đó. 189 00:13:42,520 --> 00:13:43,600 Phải. 190 00:13:47,040 --> 00:13:49,200 Quán này là hi vọng duy nhất của tôi. 191 00:13:50,440 --> 00:13:52,160 Nhưng thật không dễ cho tôi. 192 00:13:53,880 --> 00:13:55,200 Cậu biết không? 193 00:13:55,640 --> 00:13:57,800 Tôi từng rất trầm cảm, 194 00:13:58,240 --> 00:14:00,880 tôi gần như mất hết nghị lực để sống tiếp. 195 00:14:01,720 --> 00:14:04,240 Chính karate đã cứu lấy tôi. 196 00:14:05,160 --> 00:14:08,240 - Karate cứu anh? - Phải. 197 00:14:09,560 --> 00:14:13,520 Tôi có lại được sự tự tin nhờ học karate. 198 00:14:14,000 --> 00:14:14,960 Ở nơi này, 199 00:14:15,080 --> 00:14:17,480 những võ sĩ cừ nhất Seattle tụ họp lại. 200 00:14:19,160 --> 00:14:22,280 Giờ tôi đã chứng kiến kung fu của anh, 201 00:14:22,560 --> 00:14:25,600 vốn là thứ võ đỉnh cao mà tôi mong ước bấy lâu. 202 00:14:26,120 --> 00:14:27,080 Đối với tôi, 203 00:14:27,680 --> 00:14:30,560 võ thuật không chỉ là thuật đánh nhau, 204 00:14:30,920 --> 00:14:32,600 mà còn để quan sát thế giới. 205 00:14:34,800 --> 00:14:36,720 Võ thuật có thể khơi lên dũng khí, 206 00:14:36,920 --> 00:14:38,880 và thay đổi cách nhìn cuộc sống. 207 00:14:39,000 --> 00:14:41,360 Nên nó kiểu như, 208 00:14:42,120 --> 00:14:44,400 ai đó ném quả bom vào đầu tôi vậy. 209 00:14:45,240 --> 00:14:46,400 Lý sư phụ, 210 00:14:46,840 --> 00:14:49,680 tôi muốn thành đệ tử của cậu để học kung fu. 211 00:14:50,400 --> 00:14:51,840 Chỉ như thế, 212 00:14:53,240 --> 00:14:54,640 đời tôi mới có nghĩa. 213 00:14:54,760 --> 00:14:57,640 Anh quả là có trải nghiệm sống bất thường. 214 00:14:59,840 --> 00:15:01,600 Có vẻ một người Nhật như anh 215 00:15:01,840 --> 00:15:03,800 sẽ khiến tôi nuốt lời của mình. 216 00:15:04,760 --> 00:15:08,240 Nuốt lời? Tôi không hiểu ý cậu. 217 00:15:08,960 --> 00:15:11,440 Tôi là người giữ lời. 218 00:15:11,560 --> 00:15:13,760 Tôi từng bảo không nhận anh làm đệ tử. 219 00:15:14,560 --> 00:15:16,840 Nhưng sau khi nghe câu chuyện của anh... 220 00:15:18,960 --> 00:15:21,560 tôi quyết định rút lại lời của mình. 221 00:15:27,120 --> 00:15:28,440 Cảm ơn nhiều, sư phụ. 222 00:15:32,400 --> 00:15:33,320 Xin đứng dậy. 223 00:15:40,920 --> 00:15:43,680 Vịnh Xuân Quyền chú trọng đường trung tâm. 224 00:15:43,800 --> 00:15:47,040 Dù công hay thủ, mục tiêu của anh luôn là đường trung tâm. 225 00:15:48,160 --> 00:15:50,680 Hiểu chứ? Đây là đường trung tâm. 226 00:15:50,880 --> 00:15:52,600 Nếu tay không với tới đối thủ, 227 00:15:52,880 --> 00:15:54,160 hãy dùng cơ thể. 228 00:15:54,840 --> 00:15:57,200 - Thử lại đi. - Chậm lại. 229 00:15:57,440 --> 00:15:58,360 Như thế này. 230 00:15:58,680 --> 00:16:01,200 Khi phòng thủ, hãy duy trì đường trung tâm. 231 00:16:01,560 --> 00:16:03,440 Một lần nữa, anh phải nhớ 232 00:16:03,960 --> 00:16:07,160 khi phòng thủ, hãy dùng sức của cơ thể, 233 00:16:07,440 --> 00:16:10,320 chứ không phải của đôi tay. Thế này. 234 00:16:13,960 --> 00:16:15,480 - Hiểu chứ? - Hiểu rồi. 235 00:16:16,200 --> 00:16:17,320 Thử lại. 236 00:17:44,320 --> 00:17:46,520 Cảm ơn đã dành ngày Chủ nhật cho tôi. 237 00:17:47,200 --> 00:17:50,200 Từ giờ, quán rượu của tôi là nhà của cậu. 238 00:17:50,560 --> 00:17:51,960 Đến thoải mái. 239 00:17:52,280 --> 00:17:53,480 Lý sư phụ. 240 00:17:53,800 --> 00:17:55,520 Cậu không thể ở chỗ đó được. 241 00:17:55,640 --> 00:17:57,640 Cậu phải ở căn nhà đẹp nhất Mỹ. 242 00:18:00,440 --> 00:18:03,080 Tôi có phải ngồi theo kiểu Nhật? Tôi không quen thế. 243 00:18:10,600 --> 00:18:11,840 Sư phụ, mời. 244 00:18:16,760 --> 00:18:18,040 Cảm ơn cậu quá khen. 245 00:18:19,320 --> 00:18:21,560 Giờ ta sẽ học hỏi lẫn nhau. 246 00:18:21,680 --> 00:18:25,360 Tôi cũng muốn học những thứ hay ho của võ thuật Nhật từ anh. 247 00:18:25,800 --> 00:18:26,840 Cậu quá khen rồi. 248 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 Cậu sẽ luôn là sư phụ của tôi. 249 00:18:29,720 --> 00:18:32,200 Tôi vừa nói đó, ta sẽ học hỏi lẫn nhau, 250 00:18:32,320 --> 00:18:34,280 anh không cần gọi tôi là sư phụ, 251 00:18:34,400 --> 00:18:35,600 tôi cũng không. 252 00:18:35,920 --> 00:18:38,320 Tôi cũng muốn học karate của anh. 253 00:18:38,720 --> 00:18:40,080 Của tôi có gì đâu 254 00:18:40,200 --> 00:18:42,440 so với những gì cậu đã dạy. 255 00:18:43,920 --> 00:18:45,600 Tôi thích Vịnh Xuân Quyền của cậu. 256 00:18:46,080 --> 00:18:48,880 Tôi đã học nhiều sách kung fu Trung Quốc. 257 00:18:49,520 --> 00:18:51,920 Nhưng Vịnh Xuân Quyền của cậu rất đặc biệt. 258 00:18:52,040 --> 00:18:54,480 Có nhiều đòn thế tôi chưa từng gặp trong sách. 259 00:18:55,440 --> 00:18:58,360 Một số đòn khá khó hiểu. 260 00:18:58,840 --> 00:19:00,600 Không thể học từ sách. 261 00:19:01,520 --> 00:19:02,520 Anh biết không? 262 00:19:04,320 --> 00:19:09,240 Tôi thích trộn thức ăn Trung Hoa với thức ăn Tây phương. 263 00:19:11,880 --> 00:19:13,000 Ý tôi là, 264 00:19:13,880 --> 00:19:15,800 tôi không theo sát môn phái nào. 265 00:19:16,080 --> 00:19:19,200 Miễn là nó hữu dụng, tôi sẽ tiếp nhận. 266 00:19:19,320 --> 00:19:20,240 Phải đó. 267 00:19:20,480 --> 00:19:23,760 Đó là lý do tại sao cậu làm tôi kinh ngạc. 268 00:19:24,600 --> 00:19:25,840 Nói thật, 269 00:19:26,120 --> 00:19:27,280 tôi không thấy... 270 00:19:29,520 --> 00:19:31,880 sách nào nói về Vịnh Xuân Quyền của cậu. 271 00:19:32,000 --> 00:19:34,120 Nó thuộc môn phái nào? 272 00:19:35,160 --> 00:19:36,280 Thoạt nhìn 273 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 là Vịnh Xuân Quyền, 274 00:19:38,000 --> 00:19:40,120 nhưng nhịp chân của cậu giống quyền Anh, 275 00:19:40,240 --> 00:19:42,400 và có chút giống điệu Cha-cha. Thật hay đó. 276 00:19:43,720 --> 00:19:45,400 Cách ra đòn của cậu cũng khác, 277 00:19:45,760 --> 00:19:48,320 không như trong sách ghi. 278 00:19:49,000 --> 00:19:51,400 Thêm nữa, khi cậu tung đòn đá, 279 00:19:51,520 --> 00:19:53,800 hoàn toàn khác với Vịnh Xuân Quyền. 280 00:19:54,520 --> 00:19:56,320 Đó là Hồng Quyền? 281 00:19:57,080 --> 00:19:58,560 Hay Nam Quyền? 282 00:19:59,080 --> 00:20:00,320 Tôi không biết. 283 00:20:00,440 --> 00:20:01,760 Anh thật hiểu biết rộng. 284 00:20:02,360 --> 00:20:03,600 Cậu quá khen. 285 00:20:03,920 --> 00:20:05,120 Nhân tiện, Lý sư phụ, 286 00:20:05,360 --> 00:20:08,360 có từng nghĩ chuyện mở võ quán Vịnh Xuân Quyền ở đây? 287 00:20:10,800 --> 00:20:11,920 Dĩ nhiên có nghĩ. 288 00:20:13,040 --> 00:20:16,040 Nhưng không dễ dàng đâu. 289 00:20:16,880 --> 00:20:19,320 Nếu một ngày nào đó, 290 00:20:20,360 --> 00:20:24,040 võ quán kung fu Trung Quốc cũng thịnh hành như của karate hoặc judo, 291 00:20:24,320 --> 00:20:27,080 nảy nở khắp đất Mỹ. Lúc đó sẽ tuyệt lắm. 292 00:20:27,400 --> 00:20:29,440 Ở Trung Quốc có câu, 293 00:20:29,560 --> 00:20:32,400 "Đường đi vạn dặm, khởi thuỷ từ bước đầu tiên." 294 00:20:32,520 --> 00:20:35,280 Còn có câu khác: "Vạn sự khởi đầu nan." 295 00:20:36,160 --> 00:20:38,360 Có lẽ tôi giúp cậu được. 296 00:20:39,800 --> 00:20:41,520 Sao? Giúp tôi mở võ quán? 297 00:20:41,920 --> 00:20:43,800 Quán rượu này không ổn sao? 298 00:20:45,600 --> 00:20:48,960 Sao? Biến nó thành võ quán? Anh kiếm sống ra sao? 299 00:20:49,120 --> 00:20:50,120 Không. 300 00:20:50,560 --> 00:20:51,920 Không nói chuyện nữa. 301 00:20:52,160 --> 00:20:54,160 Tôi phải học bài cho kỳ thi. 302 00:20:54,480 --> 00:20:56,880 Được, chúc may mắn. 303 00:20:57,640 --> 00:20:59,240 Lý sư phụ, mời. 304 00:23:17,240 --> 00:23:18,440 Arroyo, gì thế? 305 00:23:18,600 --> 00:23:20,040 - Ổn chứ? - Sao đánh em? 306 00:23:20,480 --> 00:23:22,640 Xin lỗi, em vỗ lưng anh, 307 00:23:22,760 --> 00:23:25,040 nên anh ra đòn. Sao lại ở đây? 308 00:23:27,040 --> 00:23:29,240 Em có sao không? Để anh phủi. 309 00:23:29,360 --> 00:23:32,000 Em tới thăm anh, rồi bị đánh thế này. 310 00:23:32,840 --> 00:23:34,720 Anh có cố ý đâu. 311 00:23:35,480 --> 00:23:37,160 Sao rồi? Còn đau hả? 312 00:23:43,720 --> 00:23:45,280 Anh đánh em rồi còn cười? 313 00:23:45,560 --> 00:23:46,720 Anh đâu cười em. 314 00:23:47,280 --> 00:23:48,320 Cho em biết, 315 00:23:48,440 --> 00:23:50,520 anh biết tại sao, khi em vỗ vai, 316 00:23:51,040 --> 00:23:52,760 anh lại ra đòn. 317 00:23:53,080 --> 00:23:54,400 Đó là do tiềm thức. 318 00:23:54,520 --> 00:23:57,640 Nghĩa là khi em tập võ đến một mức nào đó, 319 00:23:57,760 --> 00:24:00,840 tay chân em sẽ bảo vệ em theo tiềm thức. 320 00:24:00,960 --> 00:24:01,840 Theo tiềm thức? 321 00:24:02,840 --> 00:24:05,240 Đó là phản ứng của bản năng. 322 00:24:05,920 --> 00:24:07,120 Chắc anh bị điên rồi. 323 00:24:08,360 --> 00:24:09,520 Điên gì chứ? 324 00:24:09,640 --> 00:24:12,760 Nếu không, sao không đi xem kết quả thi đầu vào đại học? 325 00:24:12,920 --> 00:24:15,320 Thay vì tới đây hú như sư tử vậy. 326 00:24:16,032 --> 00:24:17,400 - Kể em bí mật này. - Gì? 327 00:24:17,480 --> 00:24:18,920 Anh không có gan. 328 00:24:19,040 --> 00:24:20,200 Anh né mọi sự... 329 00:24:20,960 --> 00:24:23,840 anh không tự tin, không dám đối diện nó. Thật đấy. 330 00:24:25,520 --> 00:24:28,720 Chỉ là kỳ thi đầu vào thôi. Anh sợ gì chứ? 331 00:24:29,320 --> 00:24:31,920 Anh có sợ. Anh rất muốn vào đại học. 332 00:24:32,040 --> 00:24:35,960 Từ hồi anh còn bé, gia đình đã mong anh vào được đại học. 333 00:24:39,760 --> 00:24:43,000 Chúc mừng. Anh được nhận rồi. 334 00:24:43,360 --> 00:24:47,400 - Hả? Em đùa à? - Xem đi, đây là Giấy báo Trúng tuyển. 335 00:24:48,440 --> 00:24:50,280 Không phải Cá tháng Tư chứ? 336 00:24:50,560 --> 00:24:52,680 Không, chắc chắn không! 337 00:24:53,160 --> 00:24:55,840 - Là thật! - Đúng, trong tay anh đó. 338 00:24:56,160 --> 00:24:57,040 Thế chứ! 339 00:24:57,840 --> 00:24:59,280 Giờ anh là sinh viên. 340 00:24:59,400 --> 00:25:00,320 Phải! 341 00:25:00,440 --> 00:25:04,200 Sao anh không hỏi em là em có được nhận không? 342 00:25:04,720 --> 00:25:07,080 Em học giỏi, có vấn đề gì đâu, 343 00:25:07,200 --> 00:25:08,280 đâu cần phải hỏi. 344 00:25:09,280 --> 00:25:11,640 Em được nhận vào chung trường với anh. 345 00:25:12,320 --> 00:25:13,760 - Thật à? - Đúng! 346 00:25:14,880 --> 00:25:16,640 Em học ngành gì? 347 00:25:16,960 --> 00:25:17,960 Quản trị Kinh doanh. 348 00:25:18,640 --> 00:25:19,800 Quản trị Kinh doanh. 349 00:25:19,920 --> 00:25:21,720 Anh không biết chọn ngành nào. 350 00:25:22,160 --> 00:25:24,720 Được rồi, anh sẽ có người trông cậy ở trường. 351 00:25:25,600 --> 00:25:27,160 - Người trông cậy? - Phải. 352 00:25:27,440 --> 00:25:28,440 Nghĩa là sao? 353 00:25:28,960 --> 00:25:31,160 Nghĩa là có người giúp anh làm bài tập. 354 00:25:32,120 --> 00:25:33,440 Có lẽ vậy. 355 00:25:33,560 --> 00:25:36,320 Sao? Em không muốn hả? 356 00:25:36,560 --> 00:25:40,000 Không, em sẵn sàng làm mọi thứ vì anh, 357 00:25:40,120 --> 00:25:41,560 nhưng, 358 00:25:42,520 --> 00:25:45,280 bố em bảo ở Mỹ không an toàn. 359 00:25:45,400 --> 00:25:47,560 Bố em muốn em về Philippines, 360 00:25:47,680 --> 00:25:49,720 hoặc cho em sang Anh học. 361 00:25:50,960 --> 00:25:51,800 Ồ! 362 00:25:53,360 --> 00:25:54,640 Hiểu rồi. 363 00:26:24,640 --> 00:26:26,320 ĐẠI HỌC WASHINGTON 364 00:26:29,680 --> 00:26:31,640 BẢNG DANH DỰ WILFRED LEWIS 365 00:27:03,120 --> 00:27:05,000 Vâng, tôi biết, không vấn đề. 366 00:27:05,120 --> 00:27:06,920 Tôi không thấy có vấn đề gì. 367 00:27:07,440 --> 00:27:09,480 Mấy hôm nay trời có vẻ đẹp. 368 00:27:10,200 --> 00:27:11,520 Không vấn đề. 369 00:27:12,400 --> 00:27:14,200 Cô Từ, có người tìm tôi. 370 00:27:14,320 --> 00:27:15,320 Xin mời vào. 371 00:27:17,240 --> 00:27:21,400 Cô Từ, chắc là Bruce Lee, người mà cô nhắc đến đã tới đây rồi. 372 00:27:21,560 --> 00:27:25,240 Được, chúng ta nói sau vậy. Tôi gặp cậu ta đây, tạm biệt. 373 00:27:26,080 --> 00:27:28,160 Chào Bruce Lee. 374 00:27:28,280 --> 00:27:29,680 Chào, tôi là Bruce Lee. 375 00:27:29,800 --> 00:27:31,240 - Giáo sư Kane? - Phải. 376 00:27:31,360 --> 00:27:33,120 Tôi là ông già cậu tìm đây. 377 00:27:33,240 --> 00:27:35,040 Có thể gọi là Giáo sư Kane, 378 00:27:35,160 --> 00:27:37,160 hoặc ông Kane. 379 00:27:37,520 --> 00:27:39,840 Có vẻ chị Từ đã nói chuyện với ông. 380 00:27:40,160 --> 00:27:42,560 Tôi vừa nói chuyện điện thoại với cô ấy. 381 00:27:42,920 --> 00:27:46,080 Cô Từ có kể về cậu. Bảo cậu có thành tích tốt, 382 00:27:46,320 --> 00:27:49,240 có tương lai xán lạn. Và bảo tên cậu là Bruce Lee. 383 00:27:49,360 --> 00:27:51,400 Cậu được nhận vào Đại học Washington, 384 00:27:51,520 --> 00:27:53,480 nhưng không rõ nên chọn ngành nào. 385 00:27:53,600 --> 00:27:56,160 Cô Từ bảo cậu đang lúng túng, 386 00:27:56,920 --> 00:27:59,160 không biết phải chọn gì. 387 00:27:59,280 --> 00:28:01,160 Cậu muốn nói chuyện với tôi? 388 00:28:01,280 --> 00:28:03,080 Phải, tôi đang khá lúng túng. 389 00:28:04,320 --> 00:28:06,400 Cậu giao cho ông già này 390 00:28:06,520 --> 00:28:08,720 câu hỏi khó đấy. 391 00:28:08,840 --> 00:28:09,960 Vì cậu biết đó, 392 00:28:10,120 --> 00:28:12,760 cậu là người hiểu rõ tương lai mình nhất. 393 00:28:13,040 --> 00:28:14,880 Không thể dựa vào ý người khác. 394 00:28:15,200 --> 00:28:16,800 Được, mời ngồi. 395 00:28:19,120 --> 00:28:21,240 Chắc là tôi thực sự không biết 396 00:28:21,360 --> 00:28:23,280 phải bắt đầu từ đâu. 397 00:28:23,920 --> 00:28:27,040 Vậy ta hãy bắt đầu bằng điều cậu cần đến nhất. 398 00:28:27,320 --> 00:28:29,240 Như vậy thì thế nào? Được, ngồi đi. 399 00:28:30,520 --> 00:28:34,280 Cậu muốn chọn ngành phổ biến 400 00:28:34,400 --> 00:28:37,040 vốn sẽ đem lại nhiều tiền cho cậu trong tương lai, 401 00:28:37,160 --> 00:28:39,000 hay muốn một ngành 402 00:28:39,120 --> 00:28:41,680 không phổ biến 403 00:28:41,800 --> 00:28:43,960 nhưng sẽ giúp cậu có tâm trí an bình? 404 00:28:44,080 --> 00:28:47,800 Vì chúng có những chuẩn mực khác nhau, 405 00:28:47,920 --> 00:28:51,640 và cách cậu chọn sẽ tuỳ vào nhìn nhận của cậu về giá trị. 406 00:28:51,920 --> 00:28:54,040 Cậu phải nghĩ cho kỹ. 407 00:28:56,200 --> 00:28:59,040 Cho tôi biết, cậu có tham vọng nào không? 408 00:28:59,160 --> 00:29:00,120 Có, tôi có. 409 00:29:00,760 --> 00:29:02,240 Nói tôi biết đi. 410 00:29:02,560 --> 00:29:03,640 Giáo sư Kane, 411 00:29:04,040 --> 00:29:07,480 tôi muốn thành một võ sư được người đời tôn trọng. 412 00:29:09,240 --> 00:29:10,480 Tôi thực sự xin lỗi, 413 00:29:10,600 --> 00:29:14,200 có lẽ tôi quá ngạo mạn hoặc quá lời rồi. 414 00:29:15,480 --> 00:29:16,600 Không. 415 00:29:16,720 --> 00:29:20,640 Đây là lần đầu tôi nghe sinh viên nói về một tham vọng như thế. 416 00:29:20,880 --> 00:29:23,960 Do ai cũng có quyền thiết kế tương lai cho riêng mình. 417 00:29:24,080 --> 00:29:27,120 Ở điểm này thì cậu không ngạo mạn, cũng chẳng quá lời. 418 00:29:27,240 --> 00:29:31,160 Ngược lại, đây là nội lực giúp cậu liên tục cải thiện bản thân. 419 00:29:31,440 --> 00:29:33,240 Đừng ngưng lại, nói tiếp đi. 420 00:29:33,520 --> 00:29:34,600 Giáo sư, 421 00:29:35,200 --> 00:29:38,200 tâm trí tôi thực sự rối bời, 422 00:29:38,320 --> 00:29:42,600 tôi muốn tìm một thứ giúp tôi giải quyết những thứ rối trí này. 423 00:29:43,080 --> 00:29:44,640 Tôi hiểu rồi. 424 00:29:44,760 --> 00:29:50,120 Nhưng Bruce à, tại sao cậu vẫn lúng túng về ngành cần chọn? 425 00:29:50,320 --> 00:29:51,640 Cậu tìm ra hướng rồi. 426 00:29:51,760 --> 00:29:53,360 Vậy à? Tôi không hiểu. 427 00:29:53,640 --> 00:29:55,240 Thực ra cậu tìm thấy rồi. 428 00:29:56,160 --> 00:29:57,800 - Là gì vậy? - Ồ! 429 00:30:09,000 --> 00:30:10,160 Triết học. 430 00:30:11,480 --> 00:30:12,640 Triết học? 431 00:30:13,080 --> 00:30:16,640 Nhưng tôi chưa từng nghĩ đến chuyện học triết. 432 00:30:16,920 --> 00:30:21,040 Triết học là ngành nghiên cứu có thể giúp cậu thông thái. 433 00:30:21,160 --> 00:30:24,920 Chỉ Triết học mới giải thích được mọi vấn đề làm cậu rối trí. 434 00:30:25,040 --> 00:30:27,960 Nó sẽ cho cậu biết mục đích sống. 435 00:30:28,760 --> 00:30:31,560 Vậy tôi nên chọn Triết học làm ngành học của mình. 436 00:30:31,680 --> 00:30:34,360 Phải! Bruce, chúc mừng. 437 00:30:34,680 --> 00:30:35,840 Ngồi đi. 438 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 Thật tệ khi không có rượu ở đây. 439 00:30:38,480 --> 00:30:40,960 Nếu có thì ta phải làm một ly 440 00:30:41,080 --> 00:30:43,960 để uống mừng lựa chọn cho tương lai của cậu. 441 00:30:44,080 --> 00:30:46,680 Cảm ơn. 442 00:31:07,320 --> 00:31:10,080 Kimura, tôi có phải loại người khó ưa? 443 00:31:12,520 --> 00:31:14,160 Tôi khó ưa như anh vậy. 444 00:31:15,760 --> 00:31:17,240 Jesse bảo tôi rằng 445 00:31:18,000 --> 00:31:20,440 cậu đã được nhận vào trường Đại học Washington. 446 00:31:21,040 --> 00:31:23,120 Phải, tôi khá ngạc nhiên đó. 447 00:31:23,480 --> 00:31:24,840 Chúc mừng. 448 00:31:25,640 --> 00:31:27,040 Nào, giúp dọn dẹp đi. 449 00:31:29,520 --> 00:31:30,720 Có phiền cậu học không? 450 00:31:30,840 --> 00:31:32,960 Không, tôi cần người nói chuyện mà. 451 00:31:33,080 --> 00:31:35,040 Ở đây tôi đâu quen ai. 452 00:31:35,160 --> 00:31:38,600 Nếu tôi muốn nói quan điểm của mình, sẽ chẳng ai nghe. 453 00:31:38,720 --> 00:31:41,440 Anh đến đúng lúc đó. Có anh mời tôi cà-phê, 454 00:31:41,560 --> 00:31:43,240 lại còn nghe tôi nói về triết. 455 00:31:43,640 --> 00:31:45,440 Tôi đang nghe đây! 456 00:31:45,560 --> 00:31:49,080 Tôi chưa từng nghĩ có một ngày, mình có thể học Triết. 457 00:31:50,160 --> 00:31:52,200 Giáo sư Triết của tôi, ông Kane, 458 00:31:53,280 --> 00:31:55,320 là học giả lớn về Triết Trung Quốc. 459 00:31:56,040 --> 00:31:59,120 Ông ấy giới thiệu cho tôi nhiều sách triết. 460 00:32:00,680 --> 00:32:03,200 Các triết gia Trung Quốc cổ đại thật tuyệt. 461 00:32:03,440 --> 00:32:04,320 Bruce, 462 00:32:04,440 --> 00:32:07,320 liệu cậu có lơ là chuyện tập võ 463 00:32:07,440 --> 00:32:09,080 vì niềm yêu thích triết học? 464 00:32:09,560 --> 00:32:10,840 Ngược lại là đằng khác, 465 00:32:11,200 --> 00:32:14,560 các lý thuyết võ thuật Trung Hoa đều nằm trong triết học. 466 00:32:15,040 --> 00:32:18,480 Ví dụ, nghiên cứu về Âm-Dương. Vạn vật trong vũ trụ 467 00:32:18,600 --> 00:32:20,960 đều hình thành nhờ tương tác Âm và Dương. 468 00:32:21,320 --> 00:32:24,760 Từ đó, các triết gia cổ đại của chúng tôi hình thành Đạo giáo. 469 00:32:25,000 --> 00:32:27,320 Tôi còn nhớ, lần đầu học Vịnh Xuân Quyền, 470 00:32:27,440 --> 00:32:28,600 thầy tôi hỏi tôi, 471 00:32:29,640 --> 00:32:33,040 tôi có đọc cuốn sách Đạo giáo nào không, 472 00:32:33,520 --> 00:32:36,200 tôi nói có, nhưng tôi không hiểu nó. 473 00:32:37,000 --> 00:32:37,960 Giờ tôi đã hiểu, 474 00:32:38,600 --> 00:32:41,920 nếu tôi có thể lĩnh ngộ Đạo giáo trong sách Lão tử, 475 00:32:42,040 --> 00:32:44,800 sẽ giúp ích cho việc cải thiện kung fu của tôi. 476 00:32:46,200 --> 00:32:50,440 Anh có biết tôi đã học được gì từ những kinh điển triết học Trung Hoa đó? 477 00:32:50,720 --> 00:32:53,720 Tôi đã tìm thấy nền tảng lý thuyết cho kung fu. 478 00:32:54,160 --> 00:32:56,800 Lý thuyết về Âm-Dương 479 00:32:56,920 --> 00:32:59,720 không chỉ liên hệ mật thiết với lý thuyết võ thuật, 480 00:32:59,840 --> 00:33:02,680 mà còn có liên quan tới 481 00:33:03,520 --> 00:33:06,160 những trận giao đấu thực thụ. 482 00:33:07,000 --> 00:33:08,880 - Được, để minh hoạ. - Tốt. 483 00:33:10,560 --> 00:33:11,680 Đơn giản thôi. 484 00:33:12,000 --> 00:33:14,520 Kimura, sẵn sàng tấn công đi. 485 00:33:14,640 --> 00:33:17,040 Trong khi anh giao đấu với đối thủ, 486 00:33:17,680 --> 00:33:18,720 hãy chú ý. 487 00:33:18,840 --> 00:33:21,520 Thấy chưa, dù thủ hay công, 488 00:33:22,080 --> 00:33:23,920 luôn là sự chuyển hoá giữa Âm-Dương. 489 00:33:25,200 --> 00:33:29,160 Ngoài ra, quyền là bài tập giúp tôi luyện cơ thể. 490 00:33:29,480 --> 00:33:33,080 Quyền kỹ là cách học tập đối phương để giành chiến thắng. 491 00:33:34,160 --> 00:33:36,840 Nhưng ta học mấy kỹ năng đó từ đâu? 492 00:33:37,640 --> 00:33:38,480 Từ đâu? 493 00:33:39,000 --> 00:33:42,160 Nó nằm trong sự chuyển hoán giữa Âm-Dương. 494 00:33:42,280 --> 00:33:44,680 Khi anh tấn công, 495 00:33:44,800 --> 00:33:46,680 đó là lúc anh để sơ hở. 496 00:33:47,320 --> 00:33:50,240 Phòng thủ thực ra là cơ hội tốt nhất để ra đòn. 497 00:33:50,720 --> 00:33:52,120 - Hiểu chứ? - Hiểu. 498 00:33:53,080 --> 00:33:55,800 Như thế này, nói cho dễ hiểu, 499 00:33:55,920 --> 00:33:56,920 anh đánh tôi, 500 00:33:57,400 --> 00:33:59,840 khi anh đánh tôi, tôi có cơ hội đánh anh. 501 00:34:00,440 --> 00:34:01,400 Tôi hiểu chỗ này. 502 00:34:10,480 --> 00:34:11,360 Nghe tôi này, 503 00:34:11,600 --> 00:34:15,480 người ta bảo "Sau cơn mưa trời lại sáng." Thế đó. 504 00:34:15,760 --> 00:34:17,320 Anh phải hiểu điều đó. 505 00:34:18,920 --> 00:34:22,040 Để có thể dấn sâu vào kung fu, hãy theo đạo Âm-Dương. 506 00:34:23,160 --> 00:34:26,280 Nền tảng lý thuyết của kung fu chính là vậy đó. 507 00:34:26,720 --> 00:34:27,640 Có lẽ, 508 00:34:27,880 --> 00:34:31,360 triết học quả thực là nguồn tri thức giúp ta thông thái. 509 00:34:31,640 --> 00:34:32,520 Tôi nghĩ rồi. 510 00:34:33,160 --> 00:34:36,080 Nếu ai muốn thành một võ sư được người đời tôn trọng, 511 00:34:36,880 --> 00:34:40,800 chỉ biết kỹ thuật và chiến thuật cũng chưa đủ, 512 00:34:41,160 --> 00:34:43,600 người đó phải học triết, phải hiểu Âm-Dương, 513 00:34:44,360 --> 00:34:45,960 - Đạo giáo. - Đạo giáo. 514 00:34:46,840 --> 00:34:47,680 Thế nào? 515 00:34:47,800 --> 00:34:50,400 Bài học hôm nay quan trọng lắm đúng không? 516 00:34:50,520 --> 00:34:52,000 Đúng vậy. 517 00:35:04,880 --> 00:35:06,480 Krishnamurti. 518 00:35:07,800 --> 00:35:12,840 Có ai nói được cho chúng ta biết về tiểu sử của triết gia này? 519 00:35:13,440 --> 00:35:16,280 Bruce Lee, cậu nói được chứ? 520 00:35:16,400 --> 00:35:17,560 Krishnamurti 521 00:35:18,480 --> 00:35:21,000 sinh ngày 12 tháng Năm, năm 1895. 522 00:35:21,120 --> 00:35:23,360 Cậu có thể ngồi xuống phát biểu. 523 00:35:26,800 --> 00:35:29,280 Ông ta bẩm sinh có năng lực thông thần. 524 00:35:29,600 --> 00:35:31,720 Năm lên 14, 525 00:35:31,840 --> 00:35:34,160 được Hội Thông thiên chọn là Phật cứu thế. 526 00:35:34,800 --> 00:35:38,080 Sau khi giác ngộ vào năm 1925, 527 00:35:38,360 --> 00:35:40,760 ông rời Hội Thông thiên học, 528 00:35:40,880 --> 00:35:42,880 để duy trì sự tự do, vô nhiễm. 529 00:35:43,000 --> 00:35:45,520 Ông ta bắt đầu hành trình 530 00:35:45,640 --> 00:35:47,240 nửa thế kỷ đi giảng đạo. 531 00:35:47,360 --> 00:35:48,280 Rất tốt. 532 00:35:48,400 --> 00:35:50,680 Cậu lấy kiến thức này ở đâu? 533 00:35:51,320 --> 00:35:54,280 Tôi vừa đọc cuốn The Wholeness of Life của ông ta. 534 00:35:54,520 --> 00:35:56,320 Rất tốt, cảm ơn. 535 00:35:57,120 --> 00:35:59,560 Đúng vậy, triết lý của ông rất đáng lưu tâm. 536 00:35:59,880 --> 00:36:02,320 Hiện nay trong giới Triết học, người ta thường nói 537 00:36:02,440 --> 00:36:04,880 rằng triết học đang đến hồi cáo chung. 538 00:36:05,000 --> 00:36:07,480 Đúng, câu nói "Triết học đã chết" 539 00:36:07,640 --> 00:36:10,280 có lẽ đáng để các bạn tìm hiểu thêm. 540 00:36:10,640 --> 00:36:15,720 Thế giới ngày càng ít lưu tâm đến các triết gia vĩ đại như vậy. 541 00:36:15,840 --> 00:36:17,320 Nhưng đối với các bạn, 542 00:36:17,440 --> 00:36:22,200 những triết gia tương lai của tôi, có lẽ các bạn có thể bắt đầu tự nghiên cứu. 543 00:36:22,440 --> 00:36:23,360 Những thứ như... 544 00:36:23,560 --> 00:36:24,600 bạn là ai? 545 00:36:24,960 --> 00:36:27,720 Tại sao bạn tồn tại ở thế gian này? 546 00:36:27,840 --> 00:36:28,800 Bạn phải làm gì? 547 00:36:29,200 --> 00:36:31,600 Y như Bruce vừa nói, 548 00:36:31,920 --> 00:36:35,040 Krishnamurti là một triết gia có tầm ảnh hưởng lớn. 549 00:36:35,680 --> 00:36:37,160 Ông ta bảo các môn đồ, 550 00:36:37,560 --> 00:36:40,600 "tôi chỉ dạy một thứ, đó là quan sát bản thân, 551 00:36:40,720 --> 00:36:42,480 và khám phá bản thân, 552 00:36:42,600 --> 00:36:45,840 sau đó vượt qua bản thân." 553 00:36:46,240 --> 00:36:48,200 Bruce Lee, cậu làm tốt lắm. Cảm ơn. 554 00:36:52,280 --> 00:36:55,560 Trên thế giới có nhiều võ sư vĩ đại. 555 00:36:55,680 --> 00:36:57,200 Nhưng cậu có lẽ là 556 00:36:57,320 --> 00:37:00,720 người duy nhất liên kết quyền thuật với triết học. 557 00:37:00,960 --> 00:37:03,920 Lý sư phụ, một ngày nào đó, cậu sẽ thành bậc thầy. 558 00:37:04,240 --> 00:37:06,720 Tôi thấy may mắn khi là đệ tử của cậu. 559 00:37:06,840 --> 00:37:07,760 Phải. 560 00:37:08,080 --> 00:37:11,360 Lý sư phụ, đã quyết định gì về việc mở võ quán chưa? 561 00:37:11,640 --> 00:37:12,577 Võ quán? 562 00:37:12,677 --> 00:37:14,560 Phải, ta đã nói về vụ này rồi. 563 00:37:14,720 --> 00:37:17,920 Chẳng phải cậu nói sẽ làm cho kung fu Trung Quốc 564 00:37:18,040 --> 00:37:20,960 trở thành môn võ số một, vang danh khắp đất Mỹ sao? 565 00:37:21,080 --> 00:37:23,800 Mở võ quán là một cách hay đó. 566 00:37:24,880 --> 00:37:27,200 Khi karate và judo của người Nhật 567 00:37:27,360 --> 00:37:29,840 lần đầu được du nhập vào Mỹ, chẳng ai biết. 568 00:37:29,960 --> 00:37:31,360 Người Nhật rành kinh doanh. 569 00:37:31,480 --> 00:37:34,600 Họ làm cho võ thuật Nhật Bản vang danh ở Mỹ, 570 00:37:34,720 --> 00:37:37,880 bằng cách mở võ quán khắp nơi. 571 00:37:38,000 --> 00:37:39,440 Thế là họ được như giờ. 572 00:37:39,720 --> 00:37:42,520 Nên tôi đang nghĩ, vì cậu có mục tiêu này, 573 00:37:42,640 --> 00:37:46,560 sao cậu không học theo cách của người Nhật và mở võ quán cho riêng mình? 574 00:37:47,080 --> 00:37:51,800 Phải, đó là cách tốt để quảng bá kung fu Trung Quốc. 575 00:37:52,840 --> 00:37:57,000 Nhưng mà này, còn nhiều thứ tôi chưa sẵn sàng. 576 00:37:57,280 --> 00:37:58,920 Cậu nói thế là sao? 577 00:37:59,160 --> 00:38:03,600 Thuê chỗ, mua thiết bị, mấy vấn đề như thế đó. 578 00:38:04,320 --> 00:38:08,400 Tôi khó lắm mới tự kiếm sống, 579 00:38:08,560 --> 00:38:10,040 chuyện này tôi không làm được. 580 00:38:10,440 --> 00:38:11,640 Nói vậy thì ra 581 00:38:12,320 --> 00:38:15,520 bây giờ tiền bạc là vấn đề lớn nhất. 582 00:38:15,760 --> 00:38:18,720 Tôi có thể bán đi cái quán để lấy vốn. 583 00:38:19,120 --> 00:38:20,520 Cái gì? Anh điên à? 584 00:38:20,680 --> 00:38:21,720 Không, không điên. 585 00:38:21,840 --> 00:38:25,000 Tôi biết cậu sẽ không dùng quán của tôi làm võ quán. 586 00:38:25,120 --> 00:38:28,200 - Nên tôi đang tính bán nó đi. - Đừng có vậy. 587 00:38:28,520 --> 00:38:30,560 Anh biết không, Kimura? 588 00:38:30,680 --> 00:38:33,840 Tôi đã biết được quá khứ của anh, tôi hiểu, 589 00:38:33,960 --> 00:38:36,640 anh tốn nhiều công sức mới gầy dựng được quán rượu. 590 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Đối với anh, quán rượu chính là cuộc đời anh. 591 00:38:41,680 --> 00:38:44,920 Lý sư phụ, giờ cuộc đời tôi là kung fu. 592 00:38:45,800 --> 00:38:50,200 So với mục tiêu của cậu, quán rượu nhỏ bé này chẳng là gì. 593 00:38:50,320 --> 00:38:53,520 Lý sư phụ, kể từ ngày cậu nhận tôi làm đệ tử, 594 00:38:54,000 --> 00:38:55,840 tôi biết mục tiêu đời mình là gì. 595 00:38:55,960 --> 00:39:00,240 Tôi muốn hỗ trợ cậu và học kung fu suốt phần đời còn lại. 596 00:39:00,360 --> 00:39:04,280 Giờ trong tâm trí tôi, kung fu không chỉ là quyền thuật, 597 00:39:04,400 --> 00:39:06,480 không chỉ là hứng thú của tôi, 598 00:39:07,120 --> 00:39:12,600 mà nó là cách tu dưỡng tinh thần của tôi, và là lẽ sống cho phần đời còn lại. 599 00:39:12,880 --> 00:39:15,720 Nên vì kung fu, tôi có thể từ bỏ mọi sự. 600 00:39:16,680 --> 00:39:21,480 Lý sư phụ, sau khi cậu quyết định, tôi sẽ bán quán và dốc hết sức phụ cậu. 601 00:39:21,600 --> 00:39:23,040 Không, anh Kimura. 602 00:39:23,600 --> 00:39:27,040 Tôi tin những điều anh nói là thành thật. 603 00:39:27,360 --> 00:39:31,080 Nhưng tôi không dùng tiền bán quán để mở võ quán. 604 00:39:31,600 --> 00:39:33,840 Như thế trong lòng tôi cả đời bất an. 605 00:39:34,160 --> 00:39:35,440 Nhưng, Lý sư phụ... 606 00:39:35,680 --> 00:39:39,920 Được rồi, không nói vụ này nữa. 607 00:39:40,160 --> 00:39:41,160 Cứ thế đi. 608 00:39:42,880 --> 00:39:44,160 Ta đi thôi. 609 00:39:54,360 --> 00:39:56,120 Đại sư karate của tôi. 610 00:39:56,800 --> 00:39:58,600 Vừa về hả? Anh đi đâu thế? 611 00:39:58,720 --> 00:40:01,680 Tôi sắp uống hết rượu trong quán anh rồi. 612 00:40:01,800 --> 00:40:07,760 Vậy thì uống hết chúng đi, anh sẽ không thể uống ở đây được nữa. 613 00:40:07,880 --> 00:40:08,840 Tại sao? 614 00:40:09,560 --> 00:40:13,840 Jesse, anh có thể tìm được ai tiếp quản quán này không? 615 00:40:14,480 --> 00:40:15,800 Tôi sẽ trả hoa hồng. 616 00:40:16,120 --> 00:40:18,880 Sao? Anh muốn bán đi quán rượu? 617 00:40:19,160 --> 00:40:20,160 Tại sao? 618 00:40:21,080 --> 00:40:22,960 Không sao cả, chỉ là muốn bán. 619 00:40:23,960 --> 00:40:25,840 Tìm giúp tôi người mua được chứ? 620 00:40:27,120 --> 00:40:29,480 Được, tôi sẽ tìm. 621 00:40:30,400 --> 00:40:31,440 Địa thế tốt, 622 00:40:32,480 --> 00:40:35,600 và quán rượu khang trang, anh sẽ bán được giá tốt. 623 00:40:35,920 --> 00:40:37,840 Hay lắm, cứ vậy đi nhé. 624 00:40:39,640 --> 00:40:42,360 Nếu quả vậy, bữa uống hôm nay là quán đãi rồi. 625 00:40:43,680 --> 00:40:44,800 Tôi đi kiếm đây. 626 00:41:00,480 --> 00:41:01,320 Anh Kimura à, 627 00:41:01,440 --> 00:41:05,640 anh kêu tôi tìm một chỗ mở võ quán ở Seattle phải không? 628 00:41:06,000 --> 00:41:07,440 Chúng ta xem khắp nơi rồi. 629 00:41:07,560 --> 00:41:09,040 Jesse, ta tìm lại đi. 630 00:41:09,280 --> 00:41:11,320 Tìm một nơi lớn và thuê rẻ. 631 00:41:11,840 --> 00:41:13,320 Tôi sẽ trả phí cho anh. 632 00:41:13,800 --> 00:41:15,400 Lên trời hay xuống dưới đất? 633 00:41:15,520 --> 00:41:16,760 Lên trời hay xuống đất, 634 00:41:17,000 --> 00:41:18,560 phải đó, dưới hầm. 635 00:41:19,000 --> 00:41:20,280 Sao tôi cứng nhắc thế? 636 00:41:20,880 --> 00:41:23,560 Jesse, ta đi xem thử mấy căn hầm đi. 637 00:41:23,760 --> 00:41:25,840 Dẫn tôi đến mọi căn hầm anh biết. 638 00:41:25,960 --> 00:41:27,000 Mua rượu cho tôi. 639 00:41:27,160 --> 00:41:28,120 Không thành vấn đề. 640 00:41:30,560 --> 00:41:32,640 Giáo sư đọc bài viết của tôi chưa? 641 00:41:32,760 --> 00:41:35,640 Rồi, đã đọc bài cậu viết về triết Trung Quốc cổ đại. 642 00:41:35,760 --> 00:41:37,480 Tôi đọc rất kỹ. 643 00:41:37,600 --> 00:41:38,640 Cậu biết không? 644 00:41:38,760 --> 00:41:40,720 Tôi phát hiện một chỗ nghiêm trọng. 645 00:41:42,280 --> 00:41:44,160 Giáo sư Kane, tôi không mong thế. 646 00:41:44,280 --> 00:41:45,560 Thầy cho tôi điểm A+. 647 00:41:45,680 --> 00:41:47,800 Chỗ nghiêm trọng là, 648 00:41:47,920 --> 00:41:50,960 hiểu biết của cậu về triết đã vượt tuổi cậu. 649 00:41:51,160 --> 00:41:54,080 Tôi dạy triết nhiều năm nay, cậu là sinh viên đầu tiên 650 00:41:54,320 --> 00:41:57,520 có hiểu biết sâu sắc như thế về triết học Trung Quốc. 651 00:41:57,640 --> 00:42:00,680 Lý giải của cậu về kung fu bằng triết Trung Hoa 652 00:42:00,800 --> 00:42:01,800 rất sáng tạo. 653 00:42:01,920 --> 00:42:04,440 Cách diễn đạt cũng thâm thuý. 654 00:42:04,560 --> 00:42:05,800 Giáo sư quá khen rồi. 655 00:42:05,920 --> 00:42:09,480 Không đâu Bruce, tôi không thích tính khiêm cung kiểu Trung Quốc. 656 00:42:09,600 --> 00:42:12,320 Tốt là tốt thôi. Đâu có gì quá lời. 657 00:42:12,440 --> 00:42:13,960 Nếu vậy, tôi thật giả tạo. 658 00:42:14,080 --> 00:42:18,440 Nhớ lấy, Bruce, quá khen và quá khiêm cung 659 00:42:18,560 --> 00:42:20,040 đều sai lạc cả. 660 00:42:20,160 --> 00:42:24,160 Nên nhớ, triết học trên hết là phơi bày sự sai lạc. 661 00:42:25,120 --> 00:42:26,080 Tôi hiểu rồi. 662 00:42:26,200 --> 00:42:27,560 - Tạm biệt. - Khoan, 663 00:42:27,680 --> 00:42:30,640 có thể hỏi cậu dùng thời giờ rảnh như thế nào không? 664 00:42:32,080 --> 00:42:34,800 Nhìn chung thì tôi đọc sách và tập võ. 665 00:42:34,920 --> 00:42:38,640 Tôi có làm mấy công việc bán thời gian để nuôi sống mình. 666 00:42:39,920 --> 00:42:42,360 Cậu vẫn còn rối trí chứ? 667 00:42:43,880 --> 00:42:45,080 Còn một chút. 668 00:42:45,520 --> 00:42:47,560 "Còn một chút" là sao? 669 00:42:47,920 --> 00:42:50,320 Gần như tôi không tìm được đối thủ tương xứng. 670 00:42:50,920 --> 00:42:53,360 Loại đối thủ nào? Tôi chưa hiểu. 671 00:42:54,040 --> 00:42:57,240 Giáo sư Kane, khi lần đầu gặp thầy, 672 00:42:57,360 --> 00:43:01,560 tôi có nói rằng tôi muốn trở thành võ sư được người đời tôn trọng. 673 00:43:01,680 --> 00:43:03,880 Nhưng sau khi tôi đến Seattle, 674 00:43:04,480 --> 00:43:06,880 tôi đã ghé nhiều võ quán. 675 00:43:07,120 --> 00:43:08,840 Tôi đã đấu với võ sư karate, 676 00:43:09,120 --> 00:43:14,480 người được cho là đại sư karate giỏi nhất Seattle, 677 00:43:14,600 --> 00:43:16,280 nhưng không đáng để tôi thách đấu. 678 00:43:18,400 --> 00:43:21,480 Cậu muốn có đối thủ thách thức kung fu của mình? 679 00:43:21,600 --> 00:43:22,680 Vâng, đúng vậy. 680 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Duy Doan