1 00:01:58,920 --> 00:02:01,160 Nếu anh có thể biểu diễn tại lễ hội, 2 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 sức ảnh hưởng của anh sẽ lớn hơn nữa. 3 00:02:04,400 --> 00:02:07,240 Em bảo anh tham gia Lễ hội Văn hoá Á châu tại Seattle 4 00:02:07,360 --> 00:02:09,120 và biểu diễn kung fu Trung Quốc? 5 00:02:09,240 --> 00:02:11,680 Đúng. Đây là cơ hội trời ban đấy. 6 00:02:13,800 --> 00:02:16,880 Nhưng còn nửa tháng nữa là diễn ra Lễ hội rồi. 7 00:02:17,480 --> 00:02:19,320 Chính là vì vẫn còn nửa tháng 8 00:02:19,440 --> 00:02:21,560 nên em mới đề nghị như thế. 9 00:02:21,680 --> 00:02:25,080 Từ lúc nộp đơn tham gia đến lúc phê chuẩn cần thời gian mà. 10 00:02:25,200 --> 00:02:27,200 Đây là cơ hội tốt để ta truyền sức ảnh hưởng. 11 00:02:27,920 --> 00:02:29,280 Nhưng ngày mai khai trương 12 00:02:30,480 --> 00:02:33,400 còn Lễ hội Văn hoá Á châu mà Linda nói, 13 00:02:33,560 --> 00:02:34,760 là chuyện khác nữa mà. 14 00:02:35,520 --> 00:02:38,240 Tại sao hai chuyện này lại khác? Chúng như nhau mà. 15 00:02:38,320 --> 00:02:40,320 Người Mĩ quý cơ hội làm ăn lắm. 16 00:02:40,400 --> 00:02:42,200 Nếu mở võ quán vào ngày Lễ 17 00:02:42,400 --> 00:02:45,040 tốt hơn nhiều nếu mở vào ngày thường. 18 00:02:46,520 --> 00:02:50,200 Nhưng chúng ta đã chọn ngày mở cửa rồi, nếu thay đổi, 19 00:02:51,320 --> 00:02:52,320 thì không may mắn đâu. 20 00:02:52,920 --> 00:02:53,760 Sao? 21 00:02:54,360 --> 00:02:57,640 Linda, chúng ta đã quyết định ngày mở cửa rồi, 22 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 nếu thay đổi kế hoạch... 23 00:03:01,120 --> 00:03:04,800 sẽ không có lợi cho việc phát triển sự nghiệp sau này. 24 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 Em không hiểu. 25 00:03:07,480 --> 00:03:11,040 Tại sao đổi ngày lại mang điềm gở cho sự nghiệp? 26 00:03:11,640 --> 00:03:12,640 Được rồi. 27 00:03:12,760 --> 00:03:13,800 Tranh luận của các người 28 00:03:13,960 --> 00:03:16,680 là kết quả của khác biệt văn hoá Đông Tây. 29 00:03:17,200 --> 00:03:20,320 Nhưng, Kimura, tôi thấy đề nghị của Linda 30 00:03:20,680 --> 00:03:22,120 đáng suy xét đó. 31 00:03:22,600 --> 00:03:25,480 Nếu có thể tận dụng ảnh hưởng của Lễ hội này, 32 00:03:26,000 --> 00:03:28,600 thì việc mở võ quán hẳn sẽ có lợi. 33 00:03:28,880 --> 00:03:30,680 Hãy nghe theo đề nghị của Linda. 34 00:03:33,960 --> 00:03:36,000 - Được. Cậu là sếp mà. - Được. 35 00:03:36,120 --> 00:03:37,080 Cậu đã nói thế. 36 00:03:37,400 --> 00:03:38,640 Tôi còn nói gì được? 37 00:03:39,200 --> 00:03:41,560 Ta cứ làm như Linda nói đi. 38 00:03:41,680 --> 00:03:43,560 Được rồi, thoả thuận vậy. 39 00:03:44,040 --> 00:03:45,240 - Được rồi. - Được. 40 00:03:46,560 --> 00:03:48,680 Ta bắt đầu nào. 41 00:03:49,120 --> 00:03:50,640 - Làm việc đi. - Việc à? 42 00:03:51,440 --> 00:03:53,960 Chẳng phải xong rồi à? Sao cứ phải làm lại vậy? 43 00:03:54,440 --> 00:03:55,440 Lau chùi lại. 44 00:04:11,800 --> 00:04:12,760 Của con đây. 45 00:04:13,760 --> 00:04:14,640 Cảm ơn mẹ. 46 00:04:14,920 --> 00:04:16,000 Con làm gì thế? 47 00:04:16,360 --> 00:04:19,040 Chuẩn bị bản diễn thuyết nhậm chức cho tổng thống à? 48 00:04:20,920 --> 00:04:23,440 Không. Con đang chuẩn bị nộp đơn. 49 00:04:26,440 --> 00:04:27,600 Gì thế này? 50 00:04:29,840 --> 00:04:32,960 Ra là con đang giúp chàng trai Trung Quốc đó? 51 00:04:33,080 --> 00:04:34,680 Mẹ xem tờ báo được không? 52 00:04:35,200 --> 00:04:36,080 Được. 53 00:04:36,360 --> 00:04:38,920 Đọc xong, có lẽ mẹ sẽ bớt thành kiến về người Trung Quốc. 54 00:04:39,240 --> 00:04:42,160 Thành kiến. Mẹ đâu có thành kiến với ai. 55 00:05:11,000 --> 00:05:14,880 Jesse, giờ anh đã thành Bộ trưởng Giao thông. 56 00:05:15,120 --> 00:05:17,640 Vì Tiểu Long nên tôi nhận vị trí này. 57 00:05:17,800 --> 00:05:19,720 Linda, sau khi mở võ quán, 58 00:05:19,960 --> 00:05:22,120 cô tốt hơn nên để tôi học kung fu miễn phí. 59 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 Không vấn đề. 60 00:05:24,080 --> 00:05:25,000 Tuyệt lắm. 61 00:05:25,120 --> 00:05:26,640 Tôi sẽ phải đợi cô nhỉ, Linda? 62 00:05:26,760 --> 00:05:28,590 Dĩ nhiên, Jesse. Anh nên đợi tôi đi. 63 00:05:28,720 --> 00:05:29,680 - Được rồi. - Được. 64 00:05:29,800 --> 00:05:31,375 - Tạm biệt. Gặp sau nhé. - Tạm biệt. 65 00:05:31,515 --> 00:05:38,440 VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ CỦA HẠT 66 00:05:43,830 --> 00:05:45,245 Xin lỗi cô. 67 00:05:45,595 --> 00:05:47,820 - Tôi giúp gì được cho cô? - Cô có thể cho biết 68 00:05:47,945 --> 00:05:50,200 văn phòng uỷ ban của Lễ hội Văn hoá Á châu ở đâu? 69 00:05:51,320 --> 00:05:52,920 Đi theo hành lang này. 70 00:05:53,320 --> 00:05:54,800 - Cảm ơn. - Không có chi. 71 00:06:14,920 --> 00:06:16,400 Xin chào. Xin lỗi. 72 00:06:17,680 --> 00:06:18,600 Xin chào. 73 00:06:18,680 --> 00:06:21,560 Đây là dự án của chúng tôi. Chúng tôi muốn tham gia lễ hội. 74 00:06:21,640 --> 00:06:23,080 Được. Xin mời ngồi. 75 00:06:24,920 --> 00:06:26,760 Thành thật xin lỗi. 76 00:06:27,160 --> 00:06:31,280 Hạng mục võ thuật cho lễ hội đã đầy đủ cả rồi. 77 00:06:31,840 --> 00:06:36,600 Ồ. Cô chưa đọc tư liệu của tôi rồi. Tôi chắc là cô sẽ thích đấy. 78 00:06:36,760 --> 00:06:38,160 Tôi đã xem hồ sơ của cô. 79 00:06:38,280 --> 00:06:40,720 Hạn đăng kí đã qua rồi. 80 00:06:46,120 --> 00:06:47,960 Cô có thể giúp tôi không? 81 00:06:48,240 --> 00:06:50,560 Xin lỗi, tôi không giúp được. 82 00:07:01,160 --> 00:07:04,040 Cô à, xin đừng nản lòng. 83 00:07:04,320 --> 00:07:06,880 Lễ hội chúng tôi được tổ chức mỗi năm một lần. 84 00:07:07,080 --> 00:07:09,720 Lần sau, xin gửi hồ sơ sớm 85 00:07:09,920 --> 00:07:12,080 để chúng tôi có thể xem xét. 86 00:07:16,280 --> 00:07:17,360 Cảm ơn. 87 00:07:17,440 --> 00:07:18,600 Không có chi. 88 00:07:47,240 --> 00:07:49,480 Được, thư kí trưởng của chúng tôi mới về. 89 00:07:49,720 --> 00:07:51,640 Được rồi. Tôi sẽ báo lại cho cô ấy. Tạm biệt. 90 00:07:53,480 --> 00:07:54,760 Sao cô quay lại? 91 00:07:55,360 --> 00:07:58,880 Này, tôi chỉ cần vài phút thôi, được chứ? 92 00:07:59,120 --> 00:08:01,360 Cứ nói tiếp. Nhưng thực sự giờ tôi đang bận. 93 00:08:03,600 --> 00:08:05,520 Cô Từ, cô ấy đến nộp hồ sơ đăng kí. 94 00:08:05,640 --> 00:08:06,680 Tôi có thể giúp gì được? 95 00:08:07,320 --> 00:08:09,960 Cô có muốn nói chuyện với cô Từ thư kí trưởng không? 96 00:08:10,600 --> 00:08:11,480 Cảm ơn. 97 00:08:12,480 --> 00:08:13,360 Chào. 98 00:08:13,840 --> 00:08:15,840 Cô trông quen quen. 99 00:08:16,040 --> 00:08:17,720 - Vậy sao? - Phải. 100 00:08:18,440 --> 00:08:20,680 Tôi nghĩ là đã thấy cô ở Nhà hàng Ruby. 101 00:08:20,760 --> 00:08:22,680 Phải. Tôi là chủ nhà hàng đó. 102 00:08:23,680 --> 00:08:25,640 - Tôi tên Từ. - Chào. 103 00:08:25,760 --> 00:08:28,880 Tôi cũng là thư kí trưởng của Xã đoàn Trung Hoa ở Seattle. 104 00:08:29,360 --> 00:08:32,000 Tôi giúp gì được cho cô? 105 00:08:33,400 --> 00:08:36,440 Hạng mục chúng tôi đề xuất mang tên kung fu. 106 00:08:36,600 --> 00:08:38,520 Đây là võ thuật Trung Hoa. 107 00:08:39,240 --> 00:08:41,760 Người dân Seattle chưa quen với kung fu. 108 00:08:41,960 --> 00:08:43,120 Ý cô là kung fu? 109 00:08:43,560 --> 00:08:44,440 Thưa cô, 110 00:08:44,560 --> 00:08:46,960 tôi đã bảo cô ấy là chương trình chúng ta đã đầy rồi. 111 00:08:47,080 --> 00:08:48,480 Chúng ta có karate Nhật, 112 00:08:48,600 --> 00:08:50,019 và taekwondo Hàn Quốc. 113 00:08:50,155 --> 00:08:51,094 Sao ta phải thêm vào 114 00:08:51,219 --> 00:08:53,369 - một thứ mà chẳng ai biết? - Cô hãy ngừng nói được chứ? 115 00:08:53,469 --> 00:08:54,410 Hãy nghe Linda nói. 116 00:08:54,569 --> 00:08:56,300 - Tên cô là Linda? - Phải. 117 00:08:56,560 --> 00:08:59,720 Tôi chưa biết người biểu diễn của bên cô. 118 00:09:01,040 --> 00:09:03,640 Nên chúng tôi muốn cô xem mấy tư liệu này. 119 00:09:03,720 --> 00:09:07,600 Tôi thừa nhận là dân Seattle không biết Lý Tiểu Long, người biểu diễn bên tôi. 120 00:09:08,000 --> 00:09:08,880 Lý Tiểu Long. 121 00:09:10,040 --> 00:09:12,080 - Lý Tiểu Long thật à? - Phải. 122 00:09:14,440 --> 00:09:16,400 Nếu Lý Tiểu Long biểu diễn, 123 00:09:16,600 --> 00:09:18,960 thì cô đâu cần nói lời nào nữa. 124 00:09:20,240 --> 00:09:21,360 Tại sao? 125 00:09:21,600 --> 00:09:23,480 Thưa cô. Chuyện này... 126 00:09:23,720 --> 00:09:25,680 chúng ta đâu đủ chỗ. 127 00:09:25,960 --> 00:09:29,640 Không. Chúng ta không cần chỗ lớn. Một chỗ trống nhỏ cũng đủ... 128 00:09:29,760 --> 00:09:30,920 Đừng lo. 129 00:09:31,640 --> 00:09:32,840 Hãy nói với Lý Tiểu Long 130 00:09:33,280 --> 00:09:35,160 rằng toàn bộ Seattle đang nhìn vào cậu ta. 131 00:09:35,400 --> 00:09:38,000 Tôi thậm chí còn nôn nao đây. 132 00:09:39,200 --> 00:09:41,640 Ôi trời. Tuyệt quá! 133 00:09:42,320 --> 00:09:43,640 Những tư liệu này gửi cho cô. 134 00:09:44,960 --> 00:09:46,040 Được rồi, đừng lo. 135 00:09:46,160 --> 00:09:49,320 Cảm ơn. Cảm ơn cô nhiều. 136 00:09:49,450 --> 00:09:51,560 - Không biết cảm ơn sao cho đủ. - Không có chi. 137 00:09:51,640 --> 00:09:52,800 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 138 00:10:03,760 --> 00:10:04,680 Tiểu Long. 139 00:10:05,000 --> 00:10:06,520 Tiểu Long, thành công rồi! 140 00:10:06,920 --> 00:10:08,040 Ăn mừng thôi! 141 00:10:11,680 --> 00:10:12,880 Tuyệt quá! 142 00:10:18,080 --> 00:10:19,360 Em thật tuyệt! 143 00:10:20,320 --> 00:10:21,200 Em biết không? 144 00:10:21,320 --> 00:10:23,245 Anh đã cảm nhận được sự nghiệp và tương lai mình, 145 00:10:23,395 --> 00:10:24,795 Anh không thể rời xa em rồi. 146 00:10:25,920 --> 00:10:26,800 Tiểu Long, 147 00:10:26,920 --> 00:10:29,000 anh có muốn biết em cảm thấy sao không? 148 00:10:29,120 --> 00:10:30,080 Đương nhiên. 149 00:10:34,600 --> 00:10:36,840 Xin lỗi, tôi xuất hiện không đúng lúc. 150 00:10:38,880 --> 00:10:40,960 Không sao. Anh đã cứu tôi đấy. 151 00:10:43,480 --> 00:10:44,440 Nhìn này. 152 00:10:45,840 --> 00:10:47,320 Tờ rơi em thiết kế thế nào? 153 00:10:50,120 --> 00:10:53,800 Tuyệt hảo, Linda. Em quả chu đáo. 154 00:10:54,040 --> 00:10:55,320 Tuyệt. 155 00:10:57,880 --> 00:10:58,920 Tiểu Long. 156 00:11:40,360 --> 00:11:41,440 Đại sư Yamamoto. 157 00:11:41,960 --> 00:11:44,800 Lý Tiểu Long sắp sửa lập chỗ biểu diễn gần chỗ chúng ta. 158 00:11:45,600 --> 00:11:47,120 Lý Tiểu Long cũng biểu diễn? 159 00:11:47,440 --> 00:11:49,280 Phải. Tôi vừa từ buổi họp Uỷ ban về. 160 00:11:49,400 --> 00:11:50,450 Viên thư kí bảo tôi thế. 161 00:11:52,400 --> 00:11:53,720 Đây là cơ hội của tôi. 162 00:11:54,640 --> 00:11:57,360 Tôi sẽ khiến Seattle công nhận mình. 163 00:11:58,160 --> 00:12:02,080 Tôi sẽ khiến tên nhãi đó ngã gục trước mặt mọi người. 164 00:12:02,320 --> 00:12:04,280 Anh nói chúng ta sẽ thách đấu hắn à? 165 00:12:06,360 --> 00:12:10,240 Đây còn là thách đấu sao? Các vị cứ chờ xem. 166 00:12:18,680 --> 00:12:20,440 Các người sẽ gặp được anh hùng của Seattle. 167 00:12:20,800 --> 00:12:23,440 Kung fu của Lý Tiểu Long là số một thế giới. 168 00:12:23,560 --> 00:12:26,120 Một truyền thống 5000 năm sẽ được phô bày trước mắt mọi người. 169 00:12:26,400 --> 00:12:28,440 Đừng bỏ lỡ cơ hội này. 170 00:12:30,480 --> 00:12:31,400 Nào. 171 00:13:17,960 --> 00:13:18,880 Cảm ơn. 172 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 Linda, đằng kia. 173 00:13:37,960 --> 00:13:42,080 Linda, tôi không biết sao họ lại cho ta một góc khuất thế này. 174 00:13:42,785 --> 00:13:43,760 Này! 175 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Đừng càm ràm. 176 00:13:45,120 --> 00:13:46,920 Nếu không có Linda 177 00:13:47,040 --> 00:13:49,680 và chị Từ giúp, 178 00:13:49,800 --> 00:13:51,520 chúng ta còn không có cái góc này đó. 179 00:13:52,120 --> 00:13:53,200 Nào. Tiếp tục đi. 180 00:13:53,680 --> 00:13:55,560 Chúng ta đã phát nhiều tờ rơi rồi, 181 00:13:55,680 --> 00:13:57,200 nhưng chả mấy ai tới. 182 00:13:57,320 --> 00:14:00,440 Không được. Nơi này khuất quá. Tôi sẽ kiếm thêm người. 183 00:14:00,840 --> 00:14:02,880 KUNG FU TRUNG QUỐC 184 00:14:13,360 --> 00:14:14,720 Gì thế? 185 00:14:24,080 --> 00:14:25,840 Tôi chưa từng thấy cái này trước đây. 186 00:14:27,880 --> 00:14:29,160 Thảo dược này hiệu quả không? 187 00:14:29,400 --> 00:14:31,000 Tôi cam đoan là hiệu quả. 188 00:14:31,480 --> 00:14:32,480 Chắc chứ? 189 00:14:32,600 --> 00:14:33,680 Tin tôi đi. 190 00:14:43,920 --> 00:14:46,400 Này. Kung fu Trung Quốc là cái gì? 191 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 Có nghe đến nó không? 192 00:14:53,560 --> 00:14:55,000 - Đi. Ta cùng nhau đi. - Đi. 193 00:15:20,000 --> 00:15:22,125 Xin lỗi, anh có biết chỗ diễn ra trên tờ rơi này? 194 00:15:22,320 --> 00:15:24,240 Kung fu Trung Quốc? Ở kia. 195 00:15:24,440 --> 00:15:26,520 - Ở kia? - Phải. Ở kia. 196 00:15:26,640 --> 00:15:27,600 Cảm ơn. 197 00:15:31,720 --> 00:15:34,480 Anh bạn, màn biểu diễn của anh hay đó. 198 00:15:34,680 --> 00:15:35,520 Nhưng... 199 00:15:35,605 --> 00:15:37,880 tôi không rõ nó thực tế cỡ nào khi giao đấu thực sự. 200 00:15:38,005 --> 00:15:40,840 Theo như anh nói, có thể thấy anh biết chút võ. 201 00:15:41,320 --> 00:15:44,040 Tôi đấu quyền Anh chuyên nghiệp sáu năm rồi. 202 00:15:44,240 --> 00:15:45,080 Thật sao? 203 00:15:45,160 --> 00:15:46,920 Tôi còn ở trong đội đặc nhiệm tám năm. 204 00:15:47,320 --> 00:15:48,440 Muốn thử sức không? 205 00:15:48,560 --> 00:15:52,280 Tuyệt. Lâu rồi tôi chưa thử sức với ai. 206 00:15:52,800 --> 00:15:55,400 Xin hãy lên sân khấu, anh bạn. 207 00:16:23,840 --> 00:16:24,760 Anh tuyệt đó. 208 00:16:25,520 --> 00:16:27,280 Lúc nãy cậu làm sao đánh ngã tôi vậy? 209 00:16:29,280 --> 00:16:31,000 Tôi dùng kung fu Trung Quốc. 210 00:16:31,360 --> 00:16:33,520 Tuyệt. 211 00:16:39,000 --> 00:16:40,880 Xin ghi danh ở địa chỉ sau 212 00:16:40,960 --> 00:16:43,720 để thành học viên quyền đạo Trung Quốc của Lý Tiểu Long. 213 00:16:43,920 --> 00:16:45,800 Anh Lý sẽ đích thân dạy các vị. 214 00:16:46,800 --> 00:16:49,720 - Tuyệt. - Cho tôi một tờ đi. 215 00:16:51,160 --> 00:16:53,080 Anh à, giúp tôi trông chừng chút nhé. Cảm ơn. 216 00:17:17,440 --> 00:17:19,160 Anh là ai? 217 00:17:19,760 --> 00:17:21,040 Yamamoto. 218 00:17:22,200 --> 00:17:24,440 Tôi đã chờ anh lâu nay. Cuối cùng anh đã tới. 219 00:17:26,600 --> 00:17:28,360 Đây là cơ hội tốt. 220 00:17:28,640 --> 00:17:31,400 Lý Tiểu Long, cậu có thể đánh bằng bất kì kiểu nào. 221 00:17:31,960 --> 00:17:33,720 Tôi nghe nói cậu ngạo mạn lắm. 222 00:17:34,200 --> 00:17:37,000 Cậu bảo không có đối thủ tương xứng ở Seattle... 223 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 phải không? 224 00:17:38,440 --> 00:17:40,080 Phải. Trước đây tôi từng nói thế. 225 00:17:42,040 --> 00:17:44,880 Tôi sẽ cho cậu thấy cách mà... 226 00:17:45,200 --> 00:17:48,160 tôi dạy cho gã Trung Quốc như cậu một bài học. 227 00:17:48,960 --> 00:17:50,560 Tốt. Nào. 228 00:18:33,800 --> 00:18:37,800 Tiểu Long! Đừng dính vào hắn! Nguy hiểm lắm. 229 00:18:47,120 --> 00:18:48,920 Thằng nhóc, cậu cũng linh hoạt đấy. 230 00:18:49,440 --> 00:18:51,120 Nào. Làm lại! 231 00:19:18,080 --> 00:19:19,040 Tiểu Long. 232 00:19:19,800 --> 00:19:20,720 Tiểu Long. 233 00:19:21,240 --> 00:19:22,360 Gì thế? Tránh ra! 234 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 Yamamoto tiên sinh. 235 00:19:24,960 --> 00:19:27,240 Trong lứa của mình, anh cũng là một cao thủ karate. 236 00:19:28,200 --> 00:19:30,440 Anh không thấy xấu hổ 237 00:19:30,640 --> 00:19:32,720 khi đánh kiểu này ư? 238 00:19:33,080 --> 00:19:36,520 Tôi chỉ muốn dạy tên nhãi xấc láo này một bài học ra trò. 239 00:19:40,560 --> 00:19:41,760 Đây đâu phải thi đấu. 240 00:19:43,080 --> 00:19:44,760 Nếu anh thực sự muốn thử sức... 241 00:19:45,440 --> 00:19:49,600 thì tốt hơn nên gửi thư thách đấu. 242 00:19:50,000 --> 00:19:50,880 Ông là ai? 243 00:19:51,200 --> 00:19:53,520 - Tôi bán thảo dược. - Một gã bán thảo dược? 244 00:19:54,200 --> 00:19:58,640 Tiểu Long, giờ cậu đã rõ karate Nhật là sao rồi. 245 00:20:00,280 --> 00:20:03,360 Ở Seattle không có chỗ dung cậu đâu. Không có đâu! 246 00:20:03,480 --> 00:20:04,360 Tiểu Long. 247 00:20:05,520 --> 00:20:06,480 Tiểu Long. 248 00:20:18,480 --> 00:20:21,600 Tiểu Long! Cháu làm gì thế? 249 00:20:21,760 --> 00:20:24,520 Đi nào. 250 00:20:25,080 --> 00:20:27,320 Đi nào... 251 00:20:34,160 --> 00:20:35,080 Ta đi thôi. 252 00:20:35,200 --> 00:20:36,240 Sao bác ngăn cháu? 253 00:20:36,360 --> 00:20:37,440 Ta đi thôi. 254 00:21:04,520 --> 00:21:06,200 Cô đến tìm người hay ghi danh? 255 00:21:06,505 --> 00:21:08,600 Đây là võ quán kung fu Trung Quốc của Lý Tiểu Long? 256 00:21:08,720 --> 00:21:09,560 Phải. 257 00:21:10,080 --> 00:21:11,240 Tôi trả học phí ở đâu? 258 00:21:12,120 --> 00:21:14,400 Ngay đây. Cô đến ghi danh à? 259 00:21:14,960 --> 00:21:15,840 Phải. 260 00:21:16,240 --> 00:21:17,680 Tôi chỉ muốn hiểu 261 00:21:17,840 --> 00:21:21,360 thứ gọi là kung fu có gì mà hấp dẫn đến thế. 262 00:21:22,480 --> 00:21:23,400 Được. 263 00:21:25,280 --> 00:21:27,520 Arroyo, là cô sao? 264 00:21:28,160 --> 00:21:30,080 Đây là người đẹp mà Bruce đã cứu. 265 00:21:30,200 --> 00:21:31,120 Xin chào. 266 00:21:31,240 --> 00:21:32,160 Xin chào. 267 00:21:32,480 --> 00:21:35,320 Nhìn cô xem, cô càng lúc càng xinh đẹp. 268 00:21:35,440 --> 00:21:36,360 Cảm ơn. 269 00:21:37,360 --> 00:21:39,200 Được rồi. Để tôi lấy ghế cho cô. 270 00:21:39,400 --> 00:21:40,480 Được rồi. Cảm ơn. 271 00:21:43,840 --> 00:21:46,240 Đây. Mời ngồi. 272 00:21:49,120 --> 00:21:50,840 - Hai người sao rồi? - Ổn mà. 273 00:21:51,480 --> 00:21:53,160 Cần gì thì cho tôi biết. 274 00:21:53,880 --> 00:21:55,960 Cảm ơn. Tiểu Long, cháu cần gì thêm không? 275 00:21:58,280 --> 00:22:00,120 Được rồi, tôi vào bếp đây. 276 00:22:06,200 --> 00:22:07,160 Gì thế? 277 00:22:08,560 --> 00:22:10,040 Cháu cứ uống rượu một mình, 278 00:22:11,320 --> 00:22:12,440 chẳng ăn gì... 279 00:22:13,160 --> 00:22:14,200 cũng chả nói gì. 280 00:22:14,320 --> 00:22:15,400 Có chuyện gì vậy? 281 00:22:17,360 --> 00:22:18,280 Cháu thấy bực. 282 00:22:19,720 --> 00:22:21,160 Nếu hôm nay bác không ngăn, 283 00:22:22,320 --> 00:22:23,760 cháu đã hạ hắn. 284 00:22:30,600 --> 00:22:31,880 Không thể nào. 285 00:22:32,720 --> 00:22:33,640 Tại sao? 286 00:22:33,880 --> 00:22:35,160 Cháu không thấy à? 287 00:22:35,640 --> 00:22:36,640 Yamamoto 288 00:22:37,320 --> 00:22:39,920 là đại sư karate thứ thiệt. 289 00:22:40,160 --> 00:22:42,200 Đòn chân và mức kháng cự rất siêu, 290 00:22:42,320 --> 00:22:44,160 người thường không thể hạ hắn. 291 00:22:47,840 --> 00:22:49,000 Cháu không tin. 292 00:22:57,840 --> 00:22:58,840 Tiểu Long. 293 00:23:00,280 --> 00:23:04,400 Bác biết cháu bực vì hôm nay thua trận. 294 00:23:05,040 --> 00:23:06,760 Với người ở tuổi cháu, 295 00:23:06,880 --> 00:23:08,560 cháu đã là một cao thủ rồi. 296 00:23:08,960 --> 00:23:13,840 Nhưng hãy nghĩ đi, những bậc cao thủ dày dạn kinh nghiệm ở tuổi 30, 40 297 00:23:13,960 --> 00:23:16,840 lẽ nào không ai ngang tầm cháu? 298 00:23:17,080 --> 00:23:18,040 Không! 299 00:23:20,520 --> 00:23:23,080 Tiểu Long. Bác đã không ở cạnh cháu một thời gian. 300 00:23:23,760 --> 00:23:26,680 Nhưng bác vẫn theo dõi báo chí Seattle. 301 00:23:27,000 --> 00:23:28,800 Tôi đã theo dõi tin tức về cháu. 302 00:23:28,920 --> 00:23:31,360 Mấy tờ báo đó... 303 00:23:31,480 --> 00:23:34,720 để bán chạy... họ dựng đủ chuyện. 304 00:23:34,960 --> 00:23:36,160 Cháu nên biết rõ là 305 00:23:36,240 --> 00:23:38,160 cháu vừa đánh bại Kimura, 306 00:23:38,280 --> 00:23:41,560 một võ sư karate tam đẳng. 307 00:23:41,680 --> 00:23:43,160 Nhưng bọn họ đã thổi phồng. 308 00:23:43,280 --> 00:23:46,960 Họ bảo cháu không tìm được người xứng tầm ở Seattle. 309 00:23:47,160 --> 00:23:48,360 Thật vậy sao? 310 00:23:49,960 --> 00:23:52,320 Tiểu Long, luôn có người mạnh hơn ta. 311 00:23:52,440 --> 00:23:55,320 Đừng kiêu hãnh quá. 312 00:23:56,880 --> 00:23:57,880 Bác Thiệu, 313 00:23:58,320 --> 00:24:01,200 bác đến Seattle để dạy dỗ cháu à? 314 00:24:09,960 --> 00:24:11,800 Dĩ nhiên không. 315 00:24:13,240 --> 00:24:14,320 Cháu biết đó, 316 00:24:15,480 --> 00:24:17,200 năm nào, trong kì Lễ hội Văn hoá Á châu 317 00:24:17,320 --> 00:24:19,080 bác cũng đều tới Seattle 318 00:24:19,560 --> 00:24:21,920 để kiếm sống và bán thảo dược. 319 00:24:22,000 --> 00:24:24,080 Bác phải đi khắp nơi. 320 00:24:25,040 --> 00:24:28,200 Mặc dù bác không dự vào mấy chuyện trong giới võ thuật, 321 00:24:28,280 --> 00:24:29,200 cháu biết đó, 322 00:24:29,320 --> 00:24:32,360 bác vẫn quan tâm những chuyện xảy ra trong giới đó. 323 00:24:33,040 --> 00:24:34,320 Bác đâu thể tránh được. 324 00:24:34,440 --> 00:24:37,520 Một khi đã học kung fu, cháu không thể dứt nó ra. 325 00:24:39,120 --> 00:24:40,640 Tuy vậy, Tiểu Long à, 326 00:24:41,440 --> 00:24:42,920 hãy ghi nhớ điều này... 327 00:24:46,720 --> 00:24:48,560 Chỉ trang bị mỗi kung fu thôi, 328 00:24:48,680 --> 00:24:50,320 muốn có chỗ đứng ở Mĩ, 329 00:24:51,160 --> 00:24:52,760 thật không phải chuyện dễ đâu. 330 00:24:53,200 --> 00:24:54,680 Bác Thiệu, cứ chờ xem. 331 00:24:55,480 --> 00:24:56,480 Nếu một ngày nào đó, 332 00:24:58,360 --> 00:25:00,280 cháu không hạ được Yamamoto, 333 00:25:00,560 --> 00:25:02,720 thề sẽ không bao giờ ngơi nghỉ. 334 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 Bác tin chứ. 335 00:25:04,520 --> 00:25:06,240 Bác tin cháu sẽ làm được, 336 00:25:07,040 --> 00:25:09,200 nhưng không phải hôm nay, không phải giờ. 337 00:25:09,720 --> 00:25:12,880 Tiểu Long, bữa nay thật sự rất nguy đó. 338 00:25:13,640 --> 00:25:15,440 Nếu bác không ngăn cháu kịp, 339 00:25:15,560 --> 00:25:16,760 cháu đã bị thương rồi 340 00:25:16,880 --> 00:25:19,360 hoặc có khi lâm vào cảnh đe doạ tính mạng. 341 00:25:19,480 --> 00:25:21,040 Thanh niên à, nói cho cháu biết, 342 00:25:21,160 --> 00:25:24,040 những năm tháng rèn luyện kung fu lúc ấy sẽ vô dụng. 343 00:25:27,280 --> 00:25:28,400 Tiểu Long. 344 00:25:29,000 --> 00:25:30,480 Đừng kích động. 345 00:25:30,600 --> 00:25:32,280 Đặc biệt đối với một võ sư, 346 00:25:32,520 --> 00:25:36,240 chúng ta cần phải "ngoại tròn nội vuông" đó. 347 00:25:39,120 --> 00:25:42,200 "Ngoại tròn nội vuông?" Là sao vậy? 348 00:25:43,480 --> 00:25:44,760 Cháu theo học triết mà. 349 00:25:45,440 --> 00:25:46,880 Triết học Trung Quốc nhấn mạnh 350 00:25:46,960 --> 00:25:48,235 vào khái niệm "ngoại tròn nội vuông". 351 00:25:49,000 --> 00:25:54,240 Với thế giới bên ngoài, ta nên khiêm cung, nhún nhường và mềm dẻo, 352 00:25:54,360 --> 00:25:56,560 giấu hết mọi điểm mạnh của mình. 353 00:25:57,480 --> 00:26:00,440 Còn bên trong, với bản thân, ta cần phải cứng cáp. 354 00:26:00,560 --> 00:26:03,600 Ta phải sắc sảo và kiên định, luôn tự cường. 355 00:26:04,520 --> 00:26:07,120 Tiểu Long. Hãy nhớ, 356 00:26:07,240 --> 00:26:09,400 ta phải dẫn sức mạnh của ta vào trong, 357 00:26:09,720 --> 00:26:11,520 và khiêm nhường bên ngoài. 358 00:26:12,840 --> 00:26:14,440 Đừng quá khích. 359 00:26:14,760 --> 00:26:16,120 Nếu cháu quá khích, 360 00:26:16,240 --> 00:26:18,440 cháu sẽ tự chuốc lấy rắc rối. 361 00:26:19,160 --> 00:26:22,120 Đây là giả tạo! Giả tạo kiểu Trung Hoa! 362 00:26:30,080 --> 00:26:31,400 Giáo sư Kane nói, 363 00:26:32,520 --> 00:26:34,200 đây là giả tạo kiểu Trung Hoa. 364 00:26:34,560 --> 00:26:35,920 Trong lòng nghĩ gì cũng không nói. 365 00:26:37,520 --> 00:26:38,880 Dù cười với mọi người, 366 00:26:40,480 --> 00:26:42,680 nhưng lòng ẩn chứa ác ý, phải không? 367 00:26:43,280 --> 00:26:46,000 Nghe đây, cái giả tạo này không chỉ có người Trung Hoa, 368 00:26:46,120 --> 00:26:47,760 mà dân tộc nào trên thế giới cũng dùng, 369 00:26:47,880 --> 00:26:49,520 dù là da trắng, da đen hay Á châu. 370 00:26:49,600 --> 00:26:51,480 Đây là cách bảo vệ mình. 371 00:26:51,960 --> 00:26:52,880 Bác nói cho cháu biết, 372 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 không phải để biến cháu thành kẻ xởi lởi giả tạo, 373 00:26:55,120 --> 00:26:56,400 mà là để biến cháu 374 00:26:56,640 --> 00:26:59,120 thành người tự chủ, 375 00:26:59,240 --> 00:27:00,720 người có thể làm mọi sự. 376 00:27:02,640 --> 00:27:06,200 Tiểu Long... Nghe cho kĩ. 377 00:27:06,680 --> 00:27:11,440 Ngay giờ, ưu tiên của cháu không phải đấu với Yamamoto. 378 00:27:11,960 --> 00:27:14,520 Cứ để hắn trên cơ cháu lúc này. 379 00:27:14,640 --> 00:27:16,880 Rồi cháu sẽ an toàn. 380 00:27:17,000 --> 00:27:18,800 Cháu có thể tận dụng cơ hội này 381 00:27:18,920 --> 00:27:23,040 để học chăm chỉ và luyện kung fu nhằm cải thiện bản thân nhanh chóng. 382 00:27:23,160 --> 00:27:24,640 Cháu phải bỏ đi 383 00:27:24,760 --> 00:27:27,840 cái tính trẻ con từ hồi còn ở Hong Kong. 384 00:27:32,960 --> 00:27:35,440 Nhưng cháu không nuốt trôi nỗi nhục này. 385 00:27:35,720 --> 00:27:37,640 Quân tử báo thù, mười năm không muộn. 386 00:27:37,760 --> 00:27:38,945 Chắc là cháu đã nghe chuyện 387 00:27:39,045 --> 00:27:41,295 Việt vương nằm gai nếm mật nhẫn nhục chờ ngày báo thù ra sao. 388 00:27:41,445 --> 00:27:42,445 Nghe này... 389 00:27:42,840 --> 00:27:46,440 Với hành vi bốc đồng như thế, cháu sẽ không làm được gì. 390 00:28:01,200 --> 00:28:03,400 Hãy tận hưởng hôm nay đi! Cạn li! 391 00:28:03,920 --> 00:28:04,840 Nào. 392 00:28:05,360 --> 00:28:07,480 Chúc mừng chiến thắng của Yamamoto đại sư! 393 00:28:17,080 --> 00:28:19,200 Tôi tưởng Lý Tiểu Long mạnh lắm? 394 00:28:20,560 --> 00:28:22,200 Món kung fu múa may của hắn 395 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 không thể chống được những đòn mạnh mẽ của Yamamoto đại sư. 396 00:28:26,480 --> 00:28:28,040 Hắn thậm chí còn không đánh trả được. 397 00:28:28,360 --> 00:28:29,800 Nếu không có gã bán thảo dược kia, 398 00:28:29,920 --> 00:28:32,440 Giờ Lý Tiểu Long hẳn đang nằm viện. 399 00:28:33,720 --> 00:28:37,320 Từ giờ, Lý Tiểu Long không thể xưng anh hùng ở Seattle nữa. 400 00:28:38,160 --> 00:28:40,640 Seattle thuộc về giới võ karate chúng ta. 401 00:28:41,400 --> 00:28:47,640 Nhưng Lý Tiểu Long cũng nhanh. Quyền pháp của hắn cũng đẹp mắt đó. 402 00:28:49,240 --> 00:28:52,720 Trung Quốc là nơi sinh ra Binh pháp Tôn tử. 403 00:28:54,040 --> 00:28:57,120 Người Trung Quốc giỏi mấy trò mánh lới. 404 00:28:57,880 --> 00:29:00,400 Tôi e là hôm nay hắn thua 405 00:29:00,680 --> 00:29:03,560 có lẽ vì hắn chưa quen kiểu đánh của tôi. 406 00:29:05,040 --> 00:29:08,200 Có lẽ hắn muốn dò xét thực hư trước. 407 00:29:10,040 --> 00:29:16,000 Tôi cảm giác Lý Tiểu Long ra đòn hung tàn và mạnh mẽ. 408 00:29:17,120 --> 00:29:21,480 Đừng coi thường hắn đến thế. 409 00:29:22,080 --> 00:29:25,320 Từ giờ, các người phải tập luyện cần cù đấy. 410 00:29:26,960 --> 00:29:31,240 Tôi không tin Lý Tiểu Long sẽ sẵn sàng chấp nhận thất bại. 411 00:29:31,520 --> 00:29:32,680 Vâng, đại sư. 412 00:29:33,520 --> 00:29:34,520 Yamamoto đại sư. 413 00:29:35,640 --> 00:29:39,160 Chúng ta đâu cần lo về Lý Tiểu Long, một kẻ vô danh. 414 00:29:40,160 --> 00:29:42,760 Hắn muốn phát dương kung fu Trung Quốc. 415 00:29:42,880 --> 00:29:45,280 Cứ để hắn làm võ cụ cho karate chúng ta. 416 00:29:45,440 --> 00:29:49,680 Như thế thì càng cho thấy được karate thâm diệu cỡ nào. 417 00:29:52,040 --> 00:29:53,200 Ngoài ra, 418 00:29:54,480 --> 00:29:55,560 tôi tự hỏi 419 00:29:56,240 --> 00:29:58,400 Lý Tiểu Long đang mở loại võ quán Trung Quốc nào. 420 00:29:59,360 --> 00:30:01,320 Ta hãy cử do thám sang đó 421 00:30:01,440 --> 00:30:02,840 để hiểu rõ hơn. 422 00:30:03,120 --> 00:30:05,200 Xem thử hắn đang luyện chiêu thức gì. 423 00:30:05,800 --> 00:30:08,520 Đề nghị của anh đáng xem xét. 424 00:30:09,360 --> 00:30:11,360 Như Binh pháp có nói, 425 00:30:11,480 --> 00:30:12,800 "Biết người biết ta, 426 00:30:12,880 --> 00:30:14,440 trăm trận trăm thắng." 427 00:30:16,840 --> 00:30:20,480 Tôi không phản đối ý do thám để tìm hiểu thêm về hắn. 428 00:30:21,120 --> 00:30:23,560 Nhưng đó là việc của mấy người. Hiểu chứ? 429 00:30:34,320 --> 00:30:35,280 Bác Thiệu, 430 00:30:35,960 --> 00:30:38,040 khi nào bác rời khỏi Seattle? 431 00:30:39,480 --> 00:30:43,720 Bác tính ở Seattle thêm vài ngày. 432 00:30:43,840 --> 00:30:45,760 - Tới đây. - Nhưng giờ, 433 00:30:46,520 --> 00:30:51,040 bác muốn về lại San Francisco ngay khi lễ hội kết thúc. 434 00:30:51,600 --> 00:30:52,800 Bác Thiệu, ngồi đi. 435 00:30:53,320 --> 00:30:54,200 Tiểu Long, 436 00:30:55,880 --> 00:30:57,520 có phải cháu đang thấy... 437 00:30:57,880 --> 00:30:58,960 chút rối trí? 438 00:31:00,000 --> 00:31:01,960 Sau khi cháu đến Mĩ, 439 00:31:02,360 --> 00:31:03,560 bác đã để cháu một mình. 440 00:31:04,040 --> 00:31:05,240 Bác không hỏi gì về cháu. 441 00:31:05,520 --> 00:31:06,760 Cũng không gặp cháu thường... 442 00:31:09,280 --> 00:31:10,360 Bác gái sao rồi? 443 00:31:14,200 --> 00:31:15,200 Không khoẻ lắm. 444 00:31:16,240 --> 00:31:17,600 Bác gái bệnh nặng lắm à? 445 00:31:19,800 --> 00:31:22,840 Đừng nói về bà ấy. Nói về cháu đi. 446 00:31:23,960 --> 00:31:26,120 Bác thấy tờ rơi của cháu. Ngày mai 447 00:31:26,880 --> 00:31:29,920 võ quán mở rồi phải không? 448 00:31:31,360 --> 00:31:34,320 Cháu muốn mời bác dự lễ khai trương. 449 00:31:35,640 --> 00:31:38,840 Võ quán mở. Không mời bác cũng đến thôi. 450 00:31:40,120 --> 00:31:41,080 Vâng. 451 00:31:59,360 --> 00:32:00,800 QUYỀN ĐẠO TRUNG QUỐC CỦA LÝ TIỂU LONG 452 00:32:01,320 --> 00:32:03,640 Tuyệt. Nào mọi người. Vào trước đi. 453 00:32:05,760 --> 00:32:07,200 Nào. Ngồi đây. Ngay đây. 454 00:32:07,320 --> 00:32:08,440 Tốt. 455 00:32:11,280 --> 00:32:13,640 - Tới đây. - Mọi người, ở đây. 456 00:32:13,760 --> 00:32:14,680 Xin tới đây. 457 00:32:15,160 --> 00:32:16,360 Xếp hàng đi. 458 00:32:18,680 --> 00:32:19,600 Nào. 459 00:32:22,720 --> 00:32:24,800 - Đây. Tất cả ở đây. - Xếp hàng đi. 460 00:32:27,640 --> 00:32:29,000 Arroyo, là em. 461 00:32:32,280 --> 00:32:33,440 Anh không mong em đúng không? 462 00:32:33,760 --> 00:32:34,600 Không hẳn. 463 00:32:34,720 --> 00:32:37,400 Em đã không mong mình tham gia lớp của anh. 464 00:32:38,320 --> 00:32:39,760 - Bác Thiệu. - Tiểu Long. 465 00:32:40,680 --> 00:32:41,760 - Xin mời. - Được. 466 00:32:42,400 --> 00:32:43,280 Được. 467 00:32:45,840 --> 00:32:49,120 Em ghi danh đêm qua, đồng nghiệp không cho anh biết à? 468 00:32:49,240 --> 00:32:50,320 Anh không biết. 469 00:32:51,000 --> 00:32:52,760 Có lẽ họ bận quá. 470 00:32:52,880 --> 00:32:54,040 Họ không có thời giờ. 471 00:32:54,880 --> 00:32:56,000 Vào đi. 472 00:32:56,800 --> 00:32:58,960 - Nhìn đi. - Được rồi. Giờ em không muốn vào. 473 00:32:59,280 --> 00:33:01,120 Khi nào bắt đầu học, em sẽ quay lại. 474 00:33:02,680 --> 00:33:03,680 Được. 475 00:33:06,160 --> 00:33:07,560 Thật mừng khi gặp em. 476 00:33:10,400 --> 00:33:12,800 Đừng hiểu lầm em. Em vẫn không thích kung fu. 477 00:33:13,760 --> 00:33:16,160 Em chỉ muốn tìm hiểu 478 00:33:16,720 --> 00:33:19,920 nó có gì mà hấp dẫn đến thế. 479 00:33:21,280 --> 00:33:23,320 Học được rồi em sẽ hiểu thôi. 480 00:33:25,240 --> 00:33:28,280 Chắc thế, nhưng em không biết ahn có gì mà hấp dẫn đến thế. 481 00:33:29,400 --> 00:33:30,600 Anh đã đối với em như thế, 482 00:33:31,200 --> 00:33:33,480 mà em vẫn không thể không tìm anh. 483 00:33:46,640 --> 00:33:47,760 Em đi đây. 484 00:34:10,400 --> 00:34:11,520 Tới đây. 485 00:34:11,920 --> 00:34:14,280 Sao? Bạn gái cháu à? 486 00:34:14,600 --> 00:34:17,280 Hồi trước thôi. Nhưng cô ấy không thích kung fu. 487 00:34:17,600 --> 00:34:20,120 Cô ấy muốn cháu tới Philippines, nên tụi cháu chia tay. 488 00:34:20,680 --> 00:34:23,040 Hiểu rồi. Cô ấy trông cũng cá tính đó, 489 00:34:23,160 --> 00:34:24,480 và xinh nữa. 490 00:34:24,840 --> 00:34:25,880 Cháu cũng đẹp trai mà. 491 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 Cháu? Đẹp trai? 492 00:34:28,920 --> 00:34:30,720 Cháu không biết sao cô ấy lại tìm cháu nữa. 493 00:34:30,840 --> 00:34:32,280 Được. Ta vào trong xem nào. 494 00:34:32,360 --> 00:34:33,240 Được. 495 00:34:41,320 --> 00:34:43,280 Mọi người, xin mời vào. 496 00:34:43,720 --> 00:34:45,480 Đây là thiết bị cho học viên 497 00:34:45,560 --> 00:34:47,800 để rèn lực và sức mạnh. 498 00:34:48,560 --> 00:34:50,600 Được rồi. Mời lối này. 499 00:34:51,280 --> 00:34:53,680 Cái này để rèn lực tay. 500 00:34:55,400 --> 00:34:56,320 Tiểu Long... 501 00:34:57,360 --> 00:35:00,320 tới giờ ta có 18 học viên ghi danh. 502 00:35:00,680 --> 00:35:02,780 Ngoài ra, các học viên cũ của cậu 503 00:35:02,980 --> 00:35:05,130 và học viên từ Sở Cảnh sát của Rice cũng muốn tới. 504 00:35:05,600 --> 00:35:07,280 Jesse còn tìm được một số tài xế. 505 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 Họ cũng muốn ghi danh. 506 00:35:08,720 --> 00:35:11,320 Nhưng họ muốn ta giảm học phí một chút. 507 00:35:11,440 --> 00:35:13,080 Ta đâu thể giảm. 508 00:35:13,800 --> 00:35:15,440 Ta phải đối với mọi người như nhau. 509 00:35:15,840 --> 00:35:18,760 Cái họ sẽ học là kung fu Trung Quốc chính tông. 510 00:35:20,200 --> 00:35:21,520 Học phí đã thấp rồi mà. 511 00:35:22,280 --> 00:35:24,760 Cứ đà này, căn hầm của ta 512 00:35:24,880 --> 00:35:26,640 không đủ lớn để chứa ngần ấy người. 513 00:35:27,160 --> 00:35:28,160 Tôi biết. 514 00:35:28,720 --> 00:35:32,520 Căn hầm này chỉ chứa được tầm 30 người. 515 00:35:32,760 --> 00:35:34,480 Ta không thể nhận thêm học viên. 516 00:35:34,760 --> 00:35:37,080 Lỡ nếu nhiều người ghi danh thì sao? 517 00:35:38,560 --> 00:35:39,960 Ta sẽ thêm vào bài sát hạch. 518 00:35:40,760 --> 00:35:41,880 Làm kiểu gì? 519 00:35:42,000 --> 00:35:43,520 Cho họ chạy mười cây số. 520 00:35:44,160 --> 00:35:47,040 Ai chạy nổi sẽ được nhận. 521 00:35:47,520 --> 00:35:50,520 Nếu họ bỏ cuộc, ta sẽ bỏ họ ra. 522 00:35:51,440 --> 00:35:52,360 Ý hay đó. 523 00:35:52,440 --> 00:35:53,880 Được. Ta sẽ làm theo đó. 524 00:35:55,560 --> 00:35:57,120 Trông ổn đó, Tiểu Long. 525 00:35:57,840 --> 00:36:00,000 Võ quán mới mở mà trông ổn quá. 526 00:36:00,960 --> 00:36:02,680 Thật không ngờ đó! Rất bất ngờ! 527 00:36:02,880 --> 00:36:04,480 Cảm ơn bác Thiệu. 528 00:36:06,400 --> 00:36:07,360 Tiểu Long, 529 00:36:07,680 --> 00:36:09,840 cháu đến Mĩ chưa lâu, 530 00:36:09,960 --> 00:36:11,680 mà đã mở được võ quán rồi. 531 00:36:11,800 --> 00:36:13,880 Cháu biết không? Bác rất tự hào về cháu. 532 00:36:14,720 --> 00:36:16,480 Bố cháu rất khôn ngoan. 533 00:36:17,040 --> 00:36:19,000 Nếu ông ấy không gửi cháu sang Mĩ, 534 00:36:19,840 --> 00:36:21,680 chúng ta không biết ở Hong Kong 535 00:36:21,800 --> 00:36:23,560 cháu sẽ gây ra hoạ gì nữa. 536 00:36:25,120 --> 00:36:27,880 Phải. Nếu không đến Mĩ, 537 00:36:28,000 --> 00:36:29,520 có lẽ cháu sẽ 538 00:36:29,640 --> 00:36:31,920 bị bọn người đó bắn chết rồi. 539 00:36:32,040 --> 00:36:33,720 Vụ đó không xảy ra đâu, Tiểu Long. 540 00:36:34,640 --> 00:36:35,600 Cháu biết không? 541 00:36:35,720 --> 00:36:37,600 Thấy được thành quả của cháu hôm nay, 542 00:36:37,720 --> 00:36:40,200 bác thực sự hổ thẹn với bản thân. 543 00:36:40,840 --> 00:36:42,840 Khi lần đầu tới Mĩ, 544 00:36:42,960 --> 00:36:44,040 bác như cháu vậy. 545 00:36:44,160 --> 00:36:47,440 Bác muốn mở võ quán để phát dương văn hoá Trung Quốc. 546 00:36:47,840 --> 00:36:50,320 Nhưng bác không làm được. 547 00:36:50,840 --> 00:36:53,600 Bác chỉ nghĩ đến mà không chịu hành động. 548 00:36:55,080 --> 00:36:58,240 Còn cháu, từ một tay du côn đường phố, 549 00:36:58,360 --> 00:37:00,360 giờ thành Lý Tiểu Long của hôm nay. 550 00:37:00,560 --> 00:37:02,880 Cháu có biết tại sao cháu thay đổi nhiều vậy không? 551 00:37:03,000 --> 00:37:04,040 Vì cuộc sống. 552 00:37:04,840 --> 00:37:07,520 Sau khi tới đây, cuộc sống dạy cháu rằng 553 00:37:08,360 --> 00:37:11,200 để có chỗ đứng vững ở ngoại quốc, 554 00:37:11,320 --> 00:37:13,280 ta cần phải có năng lực. 555 00:37:13,960 --> 00:37:15,920 Nói hay lắm! Phải đó. 556 00:37:16,680 --> 00:37:21,760 Chỉ khi hiểu thấu bản thân, ta mới có thể vượt qua bản thân. 557 00:37:21,880 --> 00:37:25,120 Nếu bác trẻ hơn vài tuổi, 558 00:37:25,240 --> 00:37:28,120 bác sẽ tới đây tranh đấu vì sự nghiệp lớn cùng cháu. 559 00:37:28,600 --> 00:37:30,920 Cháu thấy thế này, bác Thiệu. Đừng bán thảo dược nữa. 560 00:37:31,000 --> 00:37:32,200 Hãy tới đây phụ cháu. 561 00:37:32,320 --> 00:37:33,760 Cháu đã nghĩ về chuyện này. 562 00:37:33,880 --> 00:37:35,240 Chúng ta sẽ làm được. 563 00:37:35,360 --> 00:37:36,840 Đưa bác gái tới đây luôn. 564 00:37:38,280 --> 00:37:39,560 Không được, không phải lúc này. 565 00:37:40,480 --> 00:37:42,120 Bác gái cháu đang bệnh. 566 00:37:42,240 --> 00:37:43,920 Bác đâu thể bỏ mặc bà ấy lúc này. 567 00:37:45,120 --> 00:37:46,200 Được. 568 00:37:46,320 --> 00:37:47,440 Tiểu Long. 569 00:37:47,560 --> 00:37:49,240 Ở đây và làm tốt nhé. 570 00:37:49,360 --> 00:37:51,600 Bác sẽ tới thăm thường hơn. 571 00:37:52,225 --> 00:37:53,400 Bác Thiệu, để cháu tiễn bác. 572 00:37:53,520 --> 00:37:54,560 Không cần đâu. 573 00:37:55,440 --> 00:37:56,760 Cháu đang bận mà. 574 00:37:56,880 --> 00:37:58,760 Phải làm việc tốt ở võ quán đó. 575 00:37:58,840 --> 00:38:00,600 Đi làm việc đi. Tạm biệt. 576 00:38:00,720 --> 00:38:01,720 Tạm biệt. 577 00:38:01,840 --> 00:38:02,920 Cháu sẽ tiễn bác. 578 00:38:03,040 --> 00:38:04,560 - Bác Thiệu. - Không cần đâu. 579 00:38:04,960 --> 00:38:08,000 Đừng quên giữ liên lạc với bác đó. 580 00:38:08,440 --> 00:38:10,240 Bác Thiệu, cháu sẽ giữ liên lạc. 581 00:38:11,440 --> 00:38:14,240 Cháu không muốn bác đi... Bác Thiệu à. 582 00:38:14,360 --> 00:38:18,160 Tiểu Long, bác cũng đâu muốn nói lời tạ từ. 583 00:38:21,000 --> 00:38:22,080 Tạm biệt. 584 00:38:22,400 --> 00:38:23,440 Thiệu đại sư. 585 00:38:23,915 --> 00:38:24,840 Ấy dà! 586 00:38:25,240 --> 00:38:26,360 Kimura. 587 00:38:29,000 --> 00:38:29,960 Tôi nghe Tiểu Long kể. 588 00:38:30,040 --> 00:38:31,640 nó có thể mở võ quán này 589 00:38:31,760 --> 00:38:33,800 là nhờ cậu giúp. 590 00:38:34,200 --> 00:38:35,400 Tiểu Long là thầy của cháu. 591 00:38:36,000 --> 00:38:38,360 Giúp cậu ta là điều phải làm. 592 00:38:38,480 --> 00:38:40,840 Đừng nói thế. Bọn cháu là thầy của nhau. 593 00:38:41,760 --> 00:38:45,600 Có người bạn như cậu ta giúp cháu, bác không cần phải lo rồi. 594 00:38:45,920 --> 00:38:47,520 Được rồi. Tạm biệt. 595 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 Tạm biệt. 596 00:39:13,000 --> 00:39:13,920 Một. 597 00:39:14,040 --> 00:39:15,200 Hai. 598 00:39:15,640 --> 00:39:16,720 Một. 599 00:39:17,080 --> 00:39:18,200 Hai. 600 00:39:18,720 --> 00:39:19,800 Một. 601 00:39:20,320 --> 00:39:21,440 Hai. 602 00:39:21,800 --> 00:39:23,000 Một. 603 00:39:23,360 --> 00:39:24,520 Hai. 604 00:39:24,960 --> 00:39:26,000 Một. 605 00:39:26,440 --> 00:39:27,720 Hai. 606 00:39:28,160 --> 00:39:29,240 Một. 607 00:39:29,720 --> 00:39:31,000 Hai. 608 00:39:31,440 --> 00:39:32,880 Một. 609 00:39:33,120 --> 00:39:35,600 - Hai. - Nắm chặt tay vào, đấm ra. 610 00:39:35,800 --> 00:39:38,240 Chỉ như thế, mới đấm mạnh được. Nhớ đó. 611 00:39:38,640 --> 00:39:39,560 Một. 612 00:39:40,080 --> 00:39:41,120 Hai. 613 00:39:41,960 --> 00:39:42,960 Một. 614 00:39:43,680 --> 00:39:44,680 Hai. 615 00:39:45,640 --> 00:39:46,520 Một. 616 00:39:47,440 --> 00:39:48,400 Hai. 617 00:39:48,880 --> 00:39:49,840 Một. 618 00:39:50,280 --> 00:39:51,640 Hai. 619 00:39:51,840 --> 00:39:52,680 Một. 620 00:39:52,760 --> 00:39:53,720 Hai. 621 00:39:53,840 --> 00:39:54,920 Một. 622 00:39:55,040 --> 00:39:56,120 Hai. 623 00:39:56,320 --> 00:39:57,400 Một. 624 00:39:57,520 --> 00:39:58,440 Hai. 625 00:39:58,560 --> 00:39:59,560 Một. 626 00:39:59,680 --> 00:40:00,640 Hai. 627 00:40:01,080 --> 00:40:01,960 Một. 628 00:40:02,560 --> 00:40:03,440 Hai. 629 00:40:04,040 --> 00:40:04,880 Một. 630 00:40:22,080 --> 00:40:23,960 Mẹ, nhìn này. 631 00:40:26,360 --> 00:40:30,400 Linda, mẹ đã đọc mấy bản tin này, 632 00:40:30,600 --> 00:40:32,485 đọc luôn quảng cáo của con nữa. 633 00:40:32,610 --> 00:40:34,260 LỄ HỘI VĂN HOÁ Á CHÂU KHAI MẠC Ở SEATTLE 634 00:40:34,385 --> 00:40:36,275 Con thiết kế cái này cho cậu Trung Quốc kia à? 635 00:40:36,444 --> 00:40:37,324 Vâng. 636 00:40:37,560 --> 00:40:39,120 Con có gì cần nói với mẹ chứ? 637 00:40:40,160 --> 00:40:41,200 Có gì đâu mẹ. 638 00:40:42,360 --> 00:40:43,520 Con đang yêu à? 639 00:40:44,320 --> 00:40:45,280 Mẹ. 640 00:40:46,440 --> 00:40:49,800 Dĩ nhiên rồi. Giờ con tới tuổi lấy chồng rồi. 641 00:40:49,920 --> 00:40:52,320 Nhưng mẹ sợ con sẽ chọn nhầm người mất. 642 00:40:53,000 --> 00:40:54,680 Mẹ, mẹ đâu biết anh ta. 643 00:40:55,720 --> 00:40:58,560 Nhưng Linda, con có cho mẹ cơ hội tìm hiểu đâu. 644 00:41:00,240 --> 00:41:03,480 Sao con không lựa lúc dẫn anh ta về nhà? 645 00:41:06,760 --> 00:41:08,000 Được. 646 00:41:14,640 --> 00:41:17,440 Mẹ em người Thuỵ Sĩ. Bố em người Anh. 647 00:41:17,560 --> 00:41:19,600 Trong thời chiến, cuộc hôn nhân của họ 648 00:41:19,720 --> 00:41:21,920 đã đem lại cho họ nhiều khổ đau. 649 00:41:22,200 --> 00:41:24,600 Nên mẹ em rất nhạy cảm về chuyện hôn nhân của em. 650 00:41:25,080 --> 00:41:27,400 Nhưng giờ đâu phải thời chiến. 651 00:41:27,680 --> 00:41:28,600 Đúng vậy. 652 00:41:28,760 --> 00:41:31,080 Tuy nhiên, nếu muốn thay đổi quan điểm mẹ em 653 00:41:31,200 --> 00:41:34,840 để chấp nhận chàng rể Trung Quốc, thì cũng khó đấy. 654 00:41:35,080 --> 00:41:36,400 Ám chỉ anh à? 655 00:41:37,280 --> 00:41:38,400 Đương nhiên không. 656 00:41:39,120 --> 00:41:40,960 Em sẽ tự làm chủ đời mình. 657 00:41:41,120 --> 00:41:43,120 Em sẽ không để ai khác tác động. 658 00:41:43,240 --> 00:41:44,360 Nhưng... 659 00:41:44,480 --> 00:41:45,360 Nhưng sao? 660 00:41:45,480 --> 00:41:47,400 Em muốn biết chuyện giữa anh và Arroyo. 661 00:41:49,200 --> 00:41:50,960 Anh gần như đã quên cô ta. 662 00:41:51,680 --> 00:41:54,520 Anh thừa nhận hồi ấy có yêu cô ta. 663 00:41:54,640 --> 00:41:56,800 Nhưng Arroyo không thích kung fu. 664 00:41:56,920 --> 00:41:59,960 Mục tiêu của cô ta là đưa anh quay về Philippines. 665 00:42:00,480 --> 00:42:02,240 Anh khi đó không cần làm gì cả. 666 00:42:02,360 --> 00:42:05,280 Dù là tiền, nhà, xe, cô ấy có thể cho anh tất. 667 00:42:05,400 --> 00:42:06,500 Cô ta hứa anh như thế. 668 00:42:06,720 --> 00:42:08,440 Cô ta có tiền. Có gì bất ổn đâu? 669 00:42:09,040 --> 00:42:12,160 Nếu anh sống kiểu đó, anh đâu thể thành Lý Tiểu Long. 670 00:42:12,720 --> 00:42:17,760 Linda, anh muốn chứng tỏ bản thân bằng nỗ lực của mình. 671 00:42:18,560 --> 00:42:21,560 Bao gồm cả mấy vết sẹo trên người anh sao? 672 00:42:23,240 --> 00:42:24,320 Anh biết, 673 00:42:24,440 --> 00:42:28,040 Arroyo đột nhiên đổi ý để gia nhập lớp võ. 674 00:42:28,545 --> 00:42:30,880 Chắc em băn khoăn liệu anh có làm gì không phải với em. 675 00:42:32,160 --> 00:42:33,880 Không, em nghĩ... 676 00:42:37,520 --> 00:42:39,600 Cách anh nghĩ vậy là điển hình của Trung Quốc. 677 00:42:39,680 --> 00:42:41,560 Khi đụng chuyện yêu đương hoặc gia đình, 678 00:42:41,680 --> 00:42:43,000 không ai can thiệp được. 679 00:42:43,080 --> 00:42:45,320 Dù anh không yêu em nữa, em cũng tôn trọng quyết định đó. 680 00:42:45,400 --> 00:42:47,120 Vậy sao em lại nhắc Arroyo? 681 00:42:49,280 --> 00:42:53,040 Em có thể thấy cô ta không gia nhập lớp võ để học võ, 682 00:42:53,120 --> 00:42:54,280 mà là vì anh. 683 00:42:55,800 --> 00:42:57,880 Cô ấy phát điên vì anh. 684 00:42:58,960 --> 00:43:00,800 Linda, thôi đi. 685 00:43:00,920 --> 00:43:01,960 Anh hiểu rồi. 686 00:43:02,840 --> 00:43:04,800 Tâm trí anh giờ đang rối bời. 687 00:43:04,920 --> 00:43:07,360 Võ quán vừa mới mở. 688 00:43:07,480 --> 00:43:11,200 Anh bận lắm. Anh không muốn mấy chuyện này làm anh xao lãng. 689 00:43:12,760 --> 00:43:15,440 Người Trung Quốc có câu, 690 00:43:16,360 --> 00:43:18,160 "Nước chảy thành kênh." 691 00:43:18,280 --> 00:43:19,920 Được rồi, chắc em nghĩ quá nhiều rồi. 692 00:43:20,040 --> 00:43:21,000 Em đi đây. 693 00:43:21,120 --> 00:43:22,480 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 694 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Duy Doan