1 00:02:00,280 --> 00:02:01,560 Có chuyện gì? 2 00:02:13,440 --> 00:02:14,800 Chào Wally Jay. 3 00:02:16,920 --> 00:02:18,440 Chào Lý Tiểu Long. 4 00:02:20,120 --> 00:02:20,960 Được, xin mời. 5 00:02:22,680 --> 00:02:23,560 Nào. 6 00:02:32,720 --> 00:02:35,840 Lý Tiểu Long, chủ võ quán 7 00:02:37,000 --> 00:02:38,240 Quyền đạo Trung Quốc, 8 00:02:38,600 --> 00:02:43,040 hôm nay thách đấu với ngài Wally Jay, chủ võ quán Nhu đạo Wally Jay. 9 00:02:47,000 --> 00:02:49,320 Thực ra đây là cuộc tỉ thí giao hữu. 10 00:02:51,840 --> 00:02:52,680 Phải không? 11 00:02:53,560 --> 00:02:56,360 Hôm nay tôi chủ trì trận tỉ thí. 12 00:02:57,520 --> 00:03:02,080 Còn ông Inosanto, giáo sư ngành thể thao, sẽ là giám khảo. 13 00:03:02,480 --> 00:03:03,880 Quy tắc là: 14 00:03:05,200 --> 00:03:10,400 miễn là một bên làm cho bên còn lại không thể đấu được nữa, 15 00:03:11,920 --> 00:03:12,960 thì bên đó thắng. 16 00:03:14,040 --> 00:03:15,200 Rõ chứ? 17 00:03:16,640 --> 00:03:17,800 Xin hãy sẵn sàng. 18 00:03:20,400 --> 00:03:21,680 Mời ông Inosanto. 19 00:03:32,960 --> 00:03:33,840 Sẵn sàng? 20 00:03:34,920 --> 00:03:36,280 Bắt đầu. 21 00:03:43,840 --> 00:03:46,760 Thầy của ta chắc thắng. Phải không? 22 00:04:52,640 --> 00:04:55,560 Hạ hắn nhanh đi! 23 00:05:25,080 --> 00:05:26,280 Hay! 24 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Đứng dậy. 25 00:05:54,640 --> 00:05:55,800 Hay! 26 00:06:00,200 --> 00:06:04,000 Tuyệt! 27 00:06:06,520 --> 00:06:07,640 Tốt lắm! 28 00:06:31,800 --> 00:06:33,200 Tiếp đi. 29 00:06:47,040 --> 00:06:52,840 Hay! Tốt lắm! 30 00:06:56,360 --> 00:06:58,320 Sư phụ Long của các vị thật giỏi! 31 00:07:02,480 --> 00:07:03,640 Gì thế này? 32 00:07:04,280 --> 00:07:05,240 Cái này... 33 00:07:05,680 --> 00:07:08,480 gọi là bắt tay giảng hoà. 34 00:07:09,120 --> 00:07:10,040 Không hay sao? 35 00:07:13,640 --> 00:07:15,760 Tôi không vui, và không hiểu. 36 00:07:16,880 --> 00:07:20,840 Sư phụ, tại sao không bẻ gãy cổ hắn? 37 00:07:21,480 --> 00:07:23,000 Wally Jay đã muốn giết cậu. 38 00:07:23,240 --> 00:07:24,560 Hắn tào bạo lắm. 39 00:07:24,760 --> 00:07:27,440 Cái cách hắn đánh Blair thật dã man. 40 00:07:29,680 --> 00:07:31,320 Jesse, cậu không hiểu đâu. 41 00:07:31,800 --> 00:07:35,920 Cậu nên biết Tiểu Long có kế hoạch lớn. 42 00:07:36,720 --> 00:07:40,800 Mục đích đánh với Wally Jay là để học nhu đạo của hắn, học hỏi từ hắn, 43 00:07:42,880 --> 00:07:44,000 chứ không giết hắn. 44 00:07:45,640 --> 00:07:46,560 Jesse. 45 00:07:46,920 --> 00:07:49,400 Nếu hôm nay Tiểu Long đả thương Wally Jay, 46 00:07:49,800 --> 00:07:52,560 thì chỉ đạt được mục đích trả thù cho tôi. 47 00:07:52,880 --> 00:07:56,280 Nhưng cánh cửa vào võ quán của Wally Jay sẽ đóng mãi mãi. 48 00:07:56,880 --> 00:08:01,000 Tôi không hiểu, sư phụ, trận bữa nay chưa thoả mãn. 49 00:08:03,680 --> 00:08:09,480 Jesse, hôm mà tôi thấy Wally Jay hạ Blair, 50 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 tôi muốn báo thù. 51 00:08:11,120 --> 00:08:13,240 Nhưng khi bình tĩnh lại, tôi nghĩ 52 00:08:13,600 --> 00:08:15,920 ta thực sự cũng đã làm chuyện bất công. 53 00:08:16,760 --> 00:08:19,560 Trận bữa nay là về tinh thần võ đạo. 54 00:08:20,280 --> 00:08:23,800 Ta không thể giết đối thủ. 55 00:08:25,240 --> 00:08:27,960 Được, nếu cậu thấy chưa thoả mãn, 56 00:08:28,720 --> 00:08:30,520 tôi sẽ đưa cậu đến một nơi. 57 00:08:36,280 --> 00:08:37,320 Ta đi đâu? 58 00:08:37,680 --> 00:08:39,840 Tìm Wally Jay ở võ quán của hắn. 59 00:08:40,200 --> 00:08:41,160 Ta sẽ làm gì? 60 00:08:41,600 --> 00:08:45,880 Hắn tào bạo với cậu, rất thiếu thiện chí, sao còn đi tìm hắn? 61 00:08:46,320 --> 00:08:47,400 Cậu không biết đâu. 62 00:08:47,640 --> 00:08:50,200 Trong trận đánh hôm nay, hắn đã nương tay. 63 00:08:50,600 --> 00:08:52,040 Chỉ là cậu không biết thôi. 64 00:08:56,920 --> 00:08:58,360 Làm sao tôi không biết được? 65 00:08:59,920 --> 00:09:01,480 Đừng nói nhiều. Đi thôi. 66 00:09:21,560 --> 00:09:22,680 Dừng ngay đó. 67 00:09:30,320 --> 00:09:32,480 - Tôi vào trước. - Được. Bảo trọng. 68 00:09:44,720 --> 00:09:46,560 Wally, nhu thuật thật lợi hại. 69 00:09:46,760 --> 00:09:49,960 Cảm ơn Lý sư phụ. Anh không làm tôi phải bẽ mặt. 70 00:09:50,080 --> 00:09:53,200 Tôi biết anh nương tay. Cho nên tôi mới có thế thượng phong. 71 00:09:53,280 --> 00:09:55,880 Lý sư phụ, tôi biết nếu anh đánh hết mình 72 00:09:56,080 --> 00:09:57,720 thì tôi không thể gượng dậy. 73 00:09:58,040 --> 00:09:59,680 Cuối cùng khi anh ngã, 74 00:09:59,920 --> 00:10:01,360 anh thực sự đã hạ tôi. 75 00:10:01,640 --> 00:10:03,640 Nếu anh dùng chiêu móc mắt, 76 00:10:03,800 --> 00:10:05,240 tôi đã bị mù rồi. 77 00:10:08,680 --> 00:10:10,920 Tôi biết. Anh không đấu để thắng. 78 00:10:11,600 --> 00:10:13,160 Anh chỉ muốn hiểu tôi, 79 00:10:13,520 --> 00:10:15,760 hay đúng hơn là muốn cải thiện bản thân. 80 00:10:16,000 --> 00:10:18,400 Anh muốn học nhu thuật của tôi phải không? 81 00:10:19,080 --> 00:10:21,160 Quả vậy. 82 00:10:21,920 --> 00:10:25,240 Tôi đã giao đấu với nhiều cao thủ khác nhau 83 00:10:25,640 --> 00:10:27,280 Mục tiêu không phải để thắng, 84 00:10:28,200 --> 00:10:31,800 mà chỉ muốn đưa công phu của tôi lên tầm cao mới. 85 00:10:32,360 --> 00:10:34,360 Hy vọng anh có thể giúp tôi. 86 00:10:35,720 --> 00:10:38,120 Thật vinh dự khi truyền nhu thuật cho anh. 87 00:10:40,560 --> 00:10:42,760 Cảm ơn nhiều, Jay sư phụ. 88 00:11:40,560 --> 00:11:41,880 - Hiểu chưa? - Rồi. 89 00:11:42,480 --> 00:11:45,320 Được, nghỉ chút đi. Anh đã mệt rồi. 90 00:11:45,440 --> 00:11:48,320 Về biểu hiện của tôi, rất vui vì được chỉ giáo. 91 00:11:48,720 --> 00:11:49,760 Ta làm lại đi. 92 00:11:50,080 --> 00:11:51,200 Anh học nhanh đó. 93 00:11:51,440 --> 00:11:53,120 Anh chỉ cần phải tàn bạo hơn. 94 00:11:53,440 --> 00:11:54,280 Được. 95 00:11:55,360 --> 00:11:56,200 Nào. 96 00:12:02,040 --> 00:12:04,080 Hay lắm! Tuyệt vời! 97 00:12:04,720 --> 00:12:06,120 Tới phiên anh dạy tôi. 98 00:12:06,400 --> 00:12:08,920 - Được. - Dạy tôi tuyệt kỹ của anh nhé? 99 00:12:09,240 --> 00:12:10,400 Được, không vấn đề. 100 00:12:17,240 --> 00:12:18,240 Làm lại đi. 101 00:12:18,960 --> 00:12:19,800 Được, tới nào. 102 00:12:36,680 --> 00:12:38,880 Chiêu gì thế? Tuyệt quá. 103 00:12:39,800 --> 00:12:42,520 Đây là công phu Trung Quốc, cộng một chút karate. 104 00:12:43,200 --> 00:12:45,640 - Sao anh nghĩ ra được? Tuyệt quá. - Đúng. 105 00:12:48,920 --> 00:12:50,120 Giải tán. 106 00:13:02,120 --> 00:13:04,320 Tiểu Long, giáo sư tới rồi. 107 00:13:08,520 --> 00:13:10,320 Giáo sư Inosanto. Ta đã gặp. 108 00:13:14,040 --> 00:13:19,400 Phải. Tôi chỉ muốn biết., khi giao đấu với Wally Jay hôm đó, 109 00:13:19,920 --> 00:13:21,200 sao cậu lại nương tay? 110 00:13:22,320 --> 00:13:25,880 Tôi không muốn thắng trận để rồi vuột mất cơ hội 111 00:13:26,400 --> 00:13:27,920 được Wally Jay dạy nhu thuật. 112 00:13:32,760 --> 00:13:34,680 Cậu cho tôi cơ hội như thế chứ? 113 00:13:35,880 --> 00:13:36,880 Khiêm nhường rồi. 114 00:13:37,120 --> 00:13:39,760 Tôi nghe nói thầy là bậc đại sư. 115 00:13:40,000 --> 00:13:41,600 Tôi chưa có dịp học hỏi. 116 00:13:41,920 --> 00:13:42,880 Quá khen. 117 00:13:43,000 --> 00:13:44,200 Coi chừng! 118 00:13:50,040 --> 00:13:52,240 Cậu nhanh lắm. Xem ai nhanh hơn. 119 00:13:59,080 --> 00:14:00,240 Đa tạ nương tay. 120 00:14:01,360 --> 00:14:02,560 Tôi thua rất đúng. 121 00:14:03,240 --> 00:14:05,640 Không. Do thầy nương tay thôi. 122 00:14:06,360 --> 00:14:07,520 Tôi cố hết sức. 123 00:14:07,800 --> 00:14:08,960 Quá khiêm nhường rồi. 124 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 Lối này, mời. 125 00:14:14,720 --> 00:14:15,600 Mời. 126 00:14:18,160 --> 00:14:19,600 Giáo sư, nơi này đơn sơ. 127 00:14:20,480 --> 00:14:21,800 Ta ra quán trò chuyện. 128 00:14:21,960 --> 00:14:22,880 Không. 129 00:14:23,320 --> 00:14:25,840 Tôi thích yên bình. 130 00:14:26,520 --> 00:14:27,640 Không hay sao? 131 00:14:28,080 --> 00:14:29,760 Ta có thể uống trà nói chuyện. 132 00:14:30,400 --> 00:14:31,480 Được. 133 00:14:34,760 --> 00:14:36,160 Trà tôi thích đấy. 134 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Ngon lắm. 135 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Cậu Lý, 136 00:14:48,480 --> 00:14:50,360 sau khi cậu giao đấu với Wally, 137 00:14:51,480 --> 00:14:53,120 Biết mình không phải đối thủ, 138 00:14:53,880 --> 00:14:57,240 nhưng tôi không muốn thừa nhận. Vẫn muốn thử sức với cậu. 139 00:14:58,920 --> 00:15:02,880 Có vẻ kết cuộc hôm nay đúng như tôi đoán. 140 00:15:04,640 --> 00:15:07,320 Tôi nghe nói về thầy lâu rồi. 141 00:15:07,960 --> 00:15:11,120 Tôi còn nghe nói thầy không chỉ giỏi quyền, 142 00:15:11,440 --> 00:15:14,000 mà còn giỏi đủ loại vũ khí. 143 00:15:15,120 --> 00:15:16,200 Thì sao? 144 00:15:17,320 --> 00:15:19,800 Hôm nay tôi vẫn thua cậu. 145 00:15:20,960 --> 00:15:23,960 Giáo sư, thầy dạy lý thuyết ở trường. 146 00:15:24,360 --> 00:15:25,560 Có võ công vậy 147 00:15:25,880 --> 00:15:27,240 thật đáng khâm phục. 148 00:15:27,840 --> 00:15:31,040 Tôi chỉ là trẻ hơn chút và nhiều năng lượng hơn chút. 149 00:15:33,560 --> 00:15:35,240 Giáo sư Kane có kể về cậu. 150 00:15:36,240 --> 00:15:40,600 Cậu không chỉ học giỏi mà còn có nhân cách tốt. 151 00:15:43,640 --> 00:15:46,520 Tôi nghe nói cậu muốn sáng tạo môn võ cho riêng mình. 152 00:15:47,440 --> 00:15:51,480 Tôi tin là võ thuật nên kết hợp các tinh tuý từ mọi môn phái 153 00:15:51,560 --> 00:15:52,920 mới đạt được đỉnh cao. 154 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Sau khi học đủ loại môn phái, 155 00:15:55,760 --> 00:16:00,080 tôi thường xem võ thuật là một hiện tượng theo quan điểm triết học. 156 00:16:00,680 --> 00:16:04,960 Nếu cho là tôi có chút hiểu biết về võ thuật, 157 00:16:05,800 --> 00:16:07,280 thì thật quá khen. 158 00:16:08,320 --> 00:16:11,080 Cậu nghĩ sao về sự phát triển của võ thuật? 159 00:16:13,960 --> 00:16:14,920 Không lạc quan lắm. 160 00:16:16,240 --> 00:16:18,440 Võ thuật càng ngày càng phức tạp, 161 00:16:20,800 --> 00:16:23,360 đi lệch khỏi bản chất của nó. 162 00:16:26,480 --> 00:16:27,400 Đơn giản là 163 00:16:28,000 --> 00:16:31,560 mọi hình thức võ thuật, đánh kiếm hay đô vật, 164 00:16:31,960 --> 00:16:33,440 đều chỉ có một mục đích: 165 00:16:34,200 --> 00:16:35,400 Đánh bại đối thủ. 166 00:16:35,880 --> 00:16:38,000 Đơn giản và trực tiếp. 167 00:16:38,160 --> 00:16:40,840 Võ sĩ cần phải đánh thật đơn giản và trực tiếp 168 00:16:40,920 --> 00:16:41,920 để hạ kẻ thù. 169 00:16:43,080 --> 00:16:48,640 Tuy vậy các lý thuyết võ thuật hiện giờ đều biến mọi thứ đơn giản thành phức tạp. 170 00:16:48,920 --> 00:16:51,360 Chúng đi lệch khỏi bản chất võ thuật. 171 00:16:54,480 --> 00:16:55,360 Nói tiếp đi. 172 00:16:55,720 --> 00:17:00,040 Các môn phái khác nhau hiện đang chống lại nhau, 173 00:17:00,240 --> 00:17:01,480 và đóng cửa luyện võ. 174 00:17:01,800 --> 00:17:03,840 Điều này ngăn võ thuật phát triển. 175 00:17:05,520 --> 00:17:08,760 Cậu Lý, tôi xin tạ lỗi. 176 00:17:09,480 --> 00:17:11,480 Trước đây, tôi có thành kiến với cậu. 177 00:17:12,240 --> 00:17:13,120 Không sao. 178 00:17:13,720 --> 00:17:16,400 Tôi học từ thầy Diệp Vấn, sư phụ Vịnh Xuân Quyền. 179 00:17:17,040 --> 00:17:21,280 Thầy bảo rằng bí kíp của Vịnh Xuân Quyền không được chia sẻ với người ngoài, 180 00:17:21,720 --> 00:17:25,600 đặc biệt là đòn Nhất Thốn Quyền. 181 00:17:26,640 --> 00:17:29,320 Đối với một số môn phái, điều này rất có nghĩa. 182 00:17:30,040 --> 00:17:32,400 Nhưng với người học võ chúng ta, 183 00:17:32,560 --> 00:17:36,120 việc giữ khoảng cách với nhau 184 00:17:36,760 --> 00:17:39,560 đã ngây trở ngại cho việc giao lưu các môn phái 185 00:17:40,200 --> 00:17:42,560 và ngăn cản sự phát triển võ thuật. 186 00:17:45,200 --> 00:17:50,360 Bữa nay tôi nói nhiều rồi. Thầy là chuyên gia thứ thiệt mà. 187 00:17:50,560 --> 00:17:51,680 Không, cậu nói phải. 188 00:17:51,920 --> 00:17:54,600 Cậu nghĩ sao về giới võ thuật ở Mỹ? 189 00:17:57,840 --> 00:17:59,320 Sau khi đến Seattle, 190 00:18:04,080 --> 00:18:08,120 tôi chứng kiến nhiều môn phái khác nhau đấu đá lẫn nhau. 191 00:18:09,280 --> 00:18:12,560 Tôi tưởng chuyện này chỉ có ở Trung Quốc. 192 00:18:14,760 --> 00:18:19,360 Tôi nghe nói ở Trung Quốc có câu... 193 00:18:20,080 --> 00:18:23,760 quạ ở thế gian đều đen cả. 194 00:18:24,680 --> 00:18:25,560 Phải. 195 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 Thực ra... 196 00:18:28,760 --> 00:18:30,840 một đại sư nhu thuật như Wally Jay 197 00:18:31,640 --> 00:18:35,280 lại sẵn lòng truyền tuyệt kỹ cho tôi. 198 00:18:35,480 --> 00:18:37,120 Không mấy người như ông ta. 199 00:18:38,000 --> 00:18:40,520 Cậu thực sự nghĩ ông ta dạy cậu nhu thuật? 200 00:18:41,400 --> 00:18:42,240 Phải. 201 00:18:46,280 --> 00:18:50,960 Cậu Lý, hãy cho tôi biết về hệ thống võ mới của anh. 202 00:18:51,480 --> 00:18:53,800 Xin đừng cười tôi. 203 00:18:54,720 --> 00:18:57,000 Tôi luôn ước mơ 204 00:18:57,520 --> 00:18:59,480 thành lập một môn võ mới. 205 00:19:00,120 --> 00:19:01,840 Tôi chưa nghĩ đến việc đặt tên. 206 00:19:03,280 --> 00:19:06,280 Nó sẽ dựa trên Vịnh Xuân Quyền 207 00:19:06,480 --> 00:19:10,440 và kết hợp nhiều ưu điểm của nhiều môn phái khác nhau. 208 00:19:11,000 --> 00:19:13,600 Nó chú trọng thực chiến. 209 00:19:15,880 --> 00:19:17,080 Thực chiến? 210 00:19:20,400 --> 00:19:21,840 - Giáo sư Inosanto. - Blair. 211 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Thầy tới rồi. 212 00:19:23,440 --> 00:19:25,280 Thật mừng khi gặp thầy ở đây. 213 00:19:25,560 --> 00:19:27,840 Không ngờ thầy lại đến. 214 00:19:28,480 --> 00:19:33,040 Blair, giá mà tôi nghe cậu, thì tôi đã gặp Lý sư phụ sớm hơn. 215 00:19:33,480 --> 00:19:34,440 Vậy à? 216 00:19:34,640 --> 00:19:36,320 Ta đi đâu đó nhé? 217 00:19:36,600 --> 00:19:38,160 Không, để tôi xem. 218 00:19:38,560 --> 00:19:39,800 Giờ đã muộn rồi. 219 00:19:40,240 --> 00:19:43,120 Tôi định hôm khác mời mọi người tới nhà. 220 00:19:43,680 --> 00:19:44,600 Hay đó! 221 00:19:45,280 --> 00:19:47,400 Nào, Giáo sư Inosanto. Lối này, mời. 222 00:19:57,520 --> 00:20:00,840 James, tôi không ngờ công phu của Lý Tiểu Long lợi hại vậy. 223 00:20:02,360 --> 00:20:04,520 Anh thay đổi suy nghĩ về Trung Quốc à? 224 00:20:05,160 --> 00:20:09,240 Không, cậu ta chỉ là người Trung Quốc đặc biệt. 225 00:20:09,760 --> 00:20:12,120 Sao anh luôn nhìn người Trung Quốc như thế? 226 00:20:13,160 --> 00:20:15,560 Không chỉ tôi, cả nước Mỹ đều thế. 227 00:20:15,800 --> 00:20:16,960 Mỹ và Châu Âu, 228 00:20:17,120 --> 00:20:20,080 đặc biệt những ai theo nghiệp võ, đều nhìn họ như vậy. 229 00:20:25,200 --> 00:20:26,480 Nhưng cậu ta rất giỏi. 230 00:20:31,640 --> 00:20:33,680 Tiểu Long, có hứng thú chứ? 231 00:20:33,800 --> 00:20:35,120 Rất hay! Tôi hứng thú. 232 00:20:35,680 --> 00:20:36,800 Vậy à? 233 00:20:38,160 --> 00:20:41,160 Tôi đã đi khắp thế giới thu thập mấy thứ này. 234 00:20:41,600 --> 00:20:43,560 Tôi dùng gần hết tiền tiết kiệm. 235 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 - Chúng rất đáng. - Phải. 236 00:20:46,120 --> 00:20:47,280 Tiểu Long, 237 00:20:47,520 --> 00:20:50,960 tôi đang chuẩn bị viết sách về giao đấu. 238 00:20:52,080 --> 00:20:55,360 Chia sẻ của cậu ở võ quán hôm đó thực sự hữu ích. 239 00:20:55,800 --> 00:20:56,720 Có gì đâu. 240 00:20:57,080 --> 00:21:00,160 Nếu giúp gì được, tôi sẵn lòng bàn thảo. 241 00:21:00,600 --> 00:21:05,160 Tôi chắc chắn điều đó cũng có ích cho nghiệp võ của tôi. 242 00:21:05,520 --> 00:21:10,080 Tiểu Long, hôm nọ tôi có mua cuốn sách về Đạo giáo. 243 00:21:10,800 --> 00:21:15,080 Có vẻ khá liên quan đến môn vật. Tôi muốn hỏi ý cậu. 244 00:21:15,760 --> 00:21:16,720 Được thôi. 245 00:21:17,120 --> 00:21:21,000 Luận thuyết căn bản của Đạo giáo là lấy vô vi mà trị. 246 00:21:21,160 --> 00:21:24,520 Nó cần góc nhìn biện chứng. 247 00:21:25,440 --> 00:21:26,320 Ví dụ, 248 00:21:26,520 --> 00:21:30,560 tính hữu hình và vô hình luôn có thể chuyển đổi. 249 00:21:30,920 --> 00:21:33,400 Thủ và công cũng thế. 250 00:21:34,000 --> 00:21:35,320 Chúng cũng chuyển đổi được. 251 00:21:36,240 --> 00:21:39,960 Thực ra, tôi cũng không hiểu hết Đạo giáo. 252 00:21:40,760 --> 00:21:42,880 Đạo giáo rất uyên thâm. 253 00:21:43,480 --> 00:21:47,200 Lấy quyền anh làm ví dụ. Nó cần lấy vô vi mà trị. 254 00:21:47,560 --> 00:21:48,760 Không phải là bất động, 255 00:21:49,320 --> 00:21:51,400 mà là thuận theo tự nhiên. 256 00:21:51,760 --> 00:21:54,680 Điều tôi hiểu về tính vô hình trong quyền anh, 257 00:21:54,840 --> 00:21:58,360 chính là quyền anh không theo một nguyên tắc nào. 258 00:21:58,800 --> 00:22:02,480 Cảnh giới cao nhất của quyền anh là tính vô hình. 259 00:22:02,760 --> 00:22:03,840 Chờ đã. 260 00:22:06,640 --> 00:22:09,480 Để tôi ghi chú lại. Xin nói tiếp. 261 00:22:09,920 --> 00:22:12,480 Trong Đạo giáo có nhiều luận thuyết. 262 00:22:13,440 --> 00:22:16,440 Yêu cầu của nó là khi ta tập võ từ nhỏ, 263 00:22:16,560 --> 00:22:18,360 thì tâm ta phải tịnh, 264 00:22:19,320 --> 00:22:20,800 tức là không bị phân tâm. 265 00:22:21,280 --> 00:22:25,800 Tại sao các Đạo sĩ lại ở vùng núi hẻo lánh? 266 00:22:27,600 --> 00:22:29,640 Thầy biết tại sao không? 267 00:22:35,440 --> 00:22:38,480 Đơn giản thôi. Để tránh bị phân tâm. 268 00:22:40,280 --> 00:22:45,480 Khi tập võ, ta cần phải yên tịnh như mặt nước tĩnh. 269 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 Lúc giao chiến, 270 00:22:48,080 --> 00:22:50,840 ta không thể cứ nghĩ mãi về chuyện thắng hay bại. 271 00:22:51,000 --> 00:22:54,360 Vì như thế sẽ làm thân ta cứng đờ. 272 00:22:55,160 --> 00:22:56,840 Chỉ khi tịnh như mặt nước tĩnh, 273 00:22:57,200 --> 00:23:01,080 ta mới xuất quyền tùy ý được. 274 00:23:01,520 --> 00:23:04,160 Và ta sẽ chuyển hoá từ hữu hình thành vô hình, 275 00:23:05,160 --> 00:23:07,120 và có thể lấy vô vi mà trị. 276 00:23:09,680 --> 00:23:12,640 Giáo sư, hy vọng tôi không tỏ ra khoe khoang. 277 00:23:12,880 --> 00:23:15,200 Đâu có. Góc nhìn của cậu mới lạ lắm. 278 00:23:19,360 --> 00:23:20,320 Giáo sư, 279 00:23:21,000 --> 00:23:23,680 tôi có thể mượn quyển kiếm thuật này không? 280 00:23:24,680 --> 00:23:27,560 Tất nhiên được. Ra là cậu muốn học kiếm à? 281 00:23:27,960 --> 00:23:31,560 Chắc cũng có thứ có thể áp dụng cho quyền anh. 282 00:23:37,120 --> 00:23:39,800 Tiểu Long, ta ra ngoài đi. 283 00:23:40,200 --> 00:23:43,320 Không nên nói chuyện triết học và bỏ mặc hai người bạn này. 284 00:23:43,520 --> 00:23:46,120 Không sao, Giáo sư. Chúng tôi nghe thấy hay mà. 285 00:23:46,400 --> 00:23:49,360 Giáo sư, con không hiểu lắm những gì hai người nói, 286 00:23:49,640 --> 00:23:53,160 thà là nhìn các vị giao đấu thật với nhau. 287 00:23:54,120 --> 00:23:55,880 Cậu hiểu tôi thật đấy. 288 00:23:56,160 --> 00:24:00,320 Được, làm vậy đi. Tôi muốn nếm thử quyền anh Philippines của thầy nữa. 289 00:24:00,720 --> 00:24:02,640 Tôi cũng muốn học võ thuật của anh. 290 00:24:02,720 --> 00:24:03,600 Được, đi nào. 291 00:24:07,280 --> 00:24:09,560 Động tác này hay. Cải thiện môn võ của Tiểu Long được đấy. 292 00:24:10,440 --> 00:24:11,600 Nào. 293 00:24:12,240 --> 00:24:13,160 Đến cậu. Tốt. 294 00:24:13,720 --> 00:24:14,760 -Nào. -Cứ di chuyển. 295 00:24:15,600 --> 00:24:17,440 Phải. Tốt. Thế này. Tuyệt! 296 00:24:17,560 --> 00:24:19,120 Phải. Đẩy lên. 297 00:24:19,480 --> 00:24:21,720 - Hiểu rồi. - Phải. Tuyệt! Đầu gối! 298 00:24:21,880 --> 00:24:24,240 Đánh. Lại. Được, thế này. 299 00:24:24,480 --> 00:24:26,200 Nhấc cùi chỏ lên. 300 00:24:27,200 --> 00:24:29,640 - Nhấc cùi chỏ, phải. Rồi vầy. - Thế này? 301 00:24:31,000 --> 00:24:36,160 Giáo sư Inosanto, Quyền anh Phiippines thật linh hoạt, nhanh và đa dạng 302 00:24:36,440 --> 00:24:37,960 nhưng không đủ mạnh. 303 00:24:38,880 --> 00:24:41,000 Kimura, Tiểu Long nói phải. 304 00:24:43,040 --> 00:24:46,000 Vịnh Xuân Quyền tập lối đánh đơn giản và trực tiếp. 305 00:24:46,280 --> 00:24:50,000 Khi thủ cũng phải công. Đó là đặc tính quan trọng. 306 00:24:51,360 --> 00:24:54,720 Nhưng động tác chân có vài giới hạn. 307 00:24:55,400 --> 00:24:57,600 Nó hữu dụng ở cự li gần, 308 00:24:57,880 --> 00:25:00,640 nhưng ở xa hơn, 309 00:25:01,120 --> 00:25:02,960 không dùng kỹ thuật của nó được. 310 00:25:03,120 --> 00:25:06,280 Nếu chân tôi thế này sẽ được chứ? 311 00:25:06,497 --> 00:25:08,022 Thế này cho cự li từ trung bình đến xa. 312 00:25:08,122 --> 00:25:09,000 Được. Thử lại. 313 00:25:09,120 --> 00:25:11,760 Ta hãy thử đánh với cự li xa. 314 00:25:11,920 --> 00:25:14,720 Tôi dùng quyền tay trái. Sau đó đổi sang tay phải. 315 00:25:15,120 --> 00:25:17,440 Ta cần giữ khoảng cách nhất định. 316 00:25:21,360 --> 00:25:23,840 Tôi đang nghĩ tối đa hóa Vịnh Xuân Quyền 317 00:25:23,920 --> 00:25:26,160 mà vẫn giữ đặc tính thực dụng. 318 00:25:26,640 --> 00:25:30,840 Tôi muốn kết hợp thuyết đường trung tâm với quyền anh của phương Tây. 319 00:25:31,400 --> 00:25:32,320 Có thể sao? 320 00:25:32,440 --> 00:25:35,600 Quyền anh phương Tây và Vịnh Xuân Quyền... Không thể đâu. 321 00:25:35,840 --> 00:25:39,160 Nào. Ta thử xem. 322 00:25:39,920 --> 00:25:40,880 Được. 323 00:25:43,920 --> 00:25:46,080 -Lúc nãy tôi thắng nhờ tốc độ. -Lại. 324 00:25:48,800 --> 00:25:49,920 Gì thế? 325 00:25:50,040 --> 00:25:53,400 Kết hợp đặc điểm đơn giản và trực tiếp của Vịnh Xuân Quyền, 326 00:25:53,960 --> 00:25:57,560 tôi dùng tay phải tấn công, với di chuyển chân linh hoạt của quyền anh. 327 00:25:58,360 --> 00:25:59,800 Khi đấu với thầy, 328 00:26:00,200 --> 00:26:01,960 tôi vẫn giữ đường trung tâm. 329 00:26:02,680 --> 00:26:04,120 Điều này quan trọng. 330 00:26:05,480 --> 00:26:06,760 Nào. Ta thử lại. 331 00:26:07,840 --> 00:26:08,720 Được! 332 00:26:09,600 --> 00:26:10,880 Này. 333 00:26:11,400 --> 00:26:14,160 - Thủ trong lúc công. - Điều này rất quan trọng. 334 00:26:14,560 --> 00:26:16,160 Công trong lúc thủ. 335 00:26:16,480 --> 00:26:19,640 Trong lúc công, tôi cũng giữ thế thủ. 336 00:26:20,960 --> 00:26:22,560 Thầy nghĩ sao, Giáo sư Inosanto? 337 00:26:23,880 --> 00:26:25,560 Cậu thật tuyệt. 338 00:26:25,760 --> 00:26:28,840 Cậu nên học hỏi thêm nhiều môn phái khác. 339 00:26:29,200 --> 00:26:30,680 Tôi cũng nghĩ vậy. 340 00:26:31,560 --> 00:26:37,240 Tôi phải thử sức với nhiều võ sư của nhiều môn phái khác để tiến bộ. 341 00:26:37,400 --> 00:26:38,280 Phải. 342 00:26:38,360 --> 00:26:40,720 Để quen với nhiều môn võ và luận thuyết 343 00:26:41,160 --> 00:26:44,680 tôi nghĩ nên đến các võ quán để thử sức. 344 00:26:45,160 --> 00:26:47,800 Nhưng việc này có thể gây hiểu lầm. 345 00:26:50,720 --> 00:26:51,800 Tiểu Long. 346 00:26:52,600 --> 00:26:55,240 Thách đấu công khai dễ mang lại kẻ thù. 347 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 Nó không giúp cậu cải thiện đâu. 348 00:26:57,680 --> 00:27:00,400 Trước nhất, đó là không tôn trọng người khác. 349 00:27:00,840 --> 00:27:02,320 Thứ nhì, phí thời giờ. 350 00:27:03,040 --> 00:27:05,120 Không vậy thì còn giải pháp nào khác? 351 00:27:05,960 --> 00:27:07,360 Về giải pháp khác... 352 00:27:10,840 --> 00:27:12,640 Cậu có nghĩ đến việc đi dạy? 353 00:27:14,720 --> 00:27:17,920 Công phu của tôi vừa mới phát khởi, đã thành hình đâu. 354 00:27:19,120 --> 00:27:21,280 Tiểu Long, cậu khiêm tốn quá. 355 00:27:21,520 --> 00:27:23,880 Cậu đã hiểu thế mạnh của nhiều môn võ. 356 00:27:24,240 --> 00:27:25,680 Chỉ cần cải thiện bản thân. 357 00:27:27,440 --> 00:27:28,640 Tiểu Long, 358 00:27:28,760 --> 00:27:31,040 Giáo sư kêu cậu đi dạy. Sao không thử? 359 00:27:31,680 --> 00:27:36,560 Tiểu Long, tôi nghĩ Giáo sư nói đúng. 360 00:27:41,960 --> 00:27:43,040 Thế nào, Tiểu Long? 361 00:27:46,360 --> 00:27:47,480 Vẫn đang nghĩ à? 362 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 Được. 363 00:27:52,000 --> 00:27:53,920 Cao lên, nhấc cánh tay cao lên. 364 00:27:55,800 --> 00:27:56,920 Đấm phải mạnh mẽ. 365 00:27:59,400 --> 00:28:00,480 Trở về hàng. 366 00:28:02,520 --> 00:28:04,080 Ta hãy tập theo từng cặp. 367 00:28:04,280 --> 00:28:06,120 Tìm đối thủ vừa sức đi. 368 00:28:07,040 --> 00:28:07,920 Vâng! 369 00:28:11,960 --> 00:28:13,000 Tiếp. 370 00:28:22,240 --> 00:28:23,320 Được. Dừng lại. 371 00:28:23,600 --> 00:28:25,360 Anh. Anh. Anh. Và anh. 372 00:28:25,880 --> 00:28:27,200 Theo tôi. Đứng lại. 373 00:28:38,360 --> 00:28:41,120 Các anh làm tôi xấu hổ. 374 00:28:42,200 --> 00:28:43,760 Karate là quốc võ của Nhật. 375 00:28:44,720 --> 00:28:46,400 Các anh đã thua người Mỹ. 376 00:28:47,280 --> 00:28:51,200 Có biết là người Mỹ và Châu Âu thiếu tôn trọng người Nhật không? 377 00:28:52,000 --> 00:28:55,520 Dù thua ở Thế Chiến II, nhưng tinh thần võ sĩ đạo sống mãi, 378 00:28:55,680 --> 00:28:58,760 Ta không được bại. Không bao giờ! 379 00:29:07,000 --> 00:29:08,640 Tiểu Long, tuyệt đó. 380 00:29:09,000 --> 00:29:11,520 Cậu đã áp dụng được kiếm thuật vào quyền anh. 381 00:29:12,840 --> 00:29:17,080 Thực ra, sau khi đọc quyển sách mà tôi mượn của thầy, 382 00:29:17,640 --> 00:29:21,320 tôi đã nghĩ kiếm thuật có những đặc điểm hữu dụng, 383 00:29:21,960 --> 00:29:25,120 như các bước di chuyển mà tôi vừa dùng. 384 00:29:25,560 --> 00:29:28,640 Vịnh Xuân Quyền cần lực ở tay làm trọng điểm. 385 00:29:29,400 --> 00:29:33,200 Điều này giống kiếm thuật. 386 00:29:33,400 --> 00:29:37,120 Những điểm giống nhau bao gồm cự li dài và lực mạnh. 387 00:29:38,160 --> 00:29:41,920 Hồi trước, thế di chuyển của tôi không thể bắt kịp các đòn tay phải, 388 00:29:42,480 --> 00:29:44,800 nên chỉ tấn công ở cự li ngắn. 389 00:29:45,240 --> 00:29:47,560 Sau khi học bước di chuyển của kiếm thuật, 390 00:29:48,160 --> 00:29:50,120 cơ thể tôi tiến công dễ dàng. 391 00:29:51,640 --> 00:29:54,040 Nên tôi có thể ra đòn xa hơn. 392 00:29:56,200 --> 00:29:59,440 Tiểu Long, xin chỉ tôi Nhất Thốn Quyền. 393 00:29:59,720 --> 00:30:01,000 Được. 394 00:30:13,440 --> 00:30:16,960 Làm nát tờ giấy trong cự li một tấc. 395 00:30:18,520 --> 00:30:20,200 Thật khó tin. 396 00:30:20,720 --> 00:30:24,080 Thực ra nó cần nguồn sức mạnh khó thụ đắc. 397 00:30:25,080 --> 00:30:26,680 Lực bắt nguồn từ đất lên. 398 00:30:27,280 --> 00:30:31,760 Từ chân, eo, vai và cơ thể, đánh theo một đường. 399 00:30:32,440 --> 00:30:35,040 Lực phát xuất từ đất, đi qua chân, 400 00:30:35,480 --> 00:30:40,080 eo, lưng, vai và nắm đấm, và được phát ra từ một vùng trọng tâm. 401 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 Đây là Nhất Thốn Quyền. 402 00:30:43,600 --> 00:30:46,240 Đấm phải như đòn roi. 403 00:30:46,640 --> 00:30:49,360 Khi tập trung toàn bộ sức mạnh vào cú đấm, 404 00:30:49,880 --> 00:30:53,000 lực bùng nổ này sẽ đủ để xé toạt da bò. 405 00:30:53,960 --> 00:30:55,000 Bùng nổ? 406 00:30:56,840 --> 00:30:59,080 Giáo sư, sao thầy không thử? 407 00:31:03,360 --> 00:31:04,640 -Tôi giữ cái này. -Được. 408 00:31:09,320 --> 00:31:13,960 Thả lỏng người đi. Đừng gồng quá. Khi hình thành lực bùng nổ, 409 00:31:14,080 --> 00:31:16,280 -như thế này, thì đánh. -Tốt! 410 00:31:28,840 --> 00:31:29,840 Không tệ. 411 00:31:30,440 --> 00:31:32,640 Tôi giúp cậu liên lạc với các trường rồi. 412 00:31:32,920 --> 00:31:35,120 Ngày mai cậu bắt đầu ở trường của tôi. 413 00:31:35,840 --> 00:31:37,320 Được. Cảm ơn Giáo sư. 414 00:31:43,680 --> 00:31:44,560 Chào buổi sáng. 415 00:32:01,720 --> 00:32:05,400 Thầy Inosanto, sao thầy lại mời tên Trung Quốc giảng bài ở trường ta? 416 00:32:07,320 --> 00:32:08,200 Tại sao không? 417 00:32:08,440 --> 00:32:11,960 Làm như thế tức là vô lễ với các giảng viên trường ta. 418 00:32:15,360 --> 00:32:16,400 Các vị giáo sư, 419 00:32:18,320 --> 00:32:19,520 xin nghe tôi. 420 00:32:20,000 --> 00:32:22,400 Lý Tiểu Long thành thạo nhiều môn võ khác nhau. 421 00:32:23,040 --> 00:32:24,520 Các vị sẽ sớm hiểu thôi. 422 00:32:25,760 --> 00:32:27,000 Hắn thạo môn nào? 423 00:32:28,200 --> 00:32:30,720 Sao tôi không biết? Các vị chưa nghe danh sao? 424 00:32:31,400 --> 00:32:32,880 Hắn chỉ là hạng vô danh. 425 00:32:33,960 --> 00:32:36,520 Giờ cậu ta vô danh, 426 00:32:37,200 --> 00:32:40,640 nhưng mai sau sẽ vang danh. 427 00:32:40,960 --> 00:32:44,000 Giáo sư Inosanto, ông tâng bốc quá. 428 00:32:44,360 --> 00:32:46,000 Giáo sư Yamada, có thể không tin tôi. 429 00:32:47,040 --> 00:32:48,240 Nhưng, 430 00:32:50,640 --> 00:32:51,680 các vị giáo sư, 431 00:32:51,840 --> 00:32:53,080 nếu nghe cậu ta giảng, 432 00:32:53,480 --> 00:32:54,680 thấy cậu ta biểu diễn, 433 00:32:55,320 --> 00:32:57,240 tôi tin các vị sẽ hiểu. 434 00:32:57,640 --> 00:32:58,960 Tôi muốn tận mắt thấy. 435 00:33:06,160 --> 00:33:07,400 Vịnh Xuân Quyền 436 00:33:07,600 --> 00:33:09,880 nhấn mạnh rằng khi giao đấu với đối thủ, 437 00:33:10,640 --> 00:33:13,120 ta sẽ có một đường trung tâm tưởng tượng. 438 00:33:13,440 --> 00:33:14,480 Đường trung tâm này 439 00:33:15,560 --> 00:33:17,280 là trung tâm của đối thủ. 440 00:33:17,840 --> 00:33:20,160 Đây là cái chúng ta... 441 00:33:20,320 --> 00:33:21,480 nhắm đến. 442 00:33:21,680 --> 00:33:27,520 Nói cách khác, khi ra quyền cước, ta phải đối diện đường trung tâm. 443 00:33:28,080 --> 00:33:28,960 Tại sao? 444 00:33:29,320 --> 00:33:30,320 Nhìn này, 445 00:33:30,880 --> 00:33:34,800 cự li ngắn nhất giữa hai điểm là đường thẳng này. 446 00:33:35,720 --> 00:33:37,600 Theo thuyết đường trung tâm, 447 00:33:38,200 --> 00:33:42,320 ta sẽ đánh mục tiêu trong thời gian ngắn nhất. 448 00:33:44,120 --> 00:33:45,600 Trong lúc thủ, 449 00:33:46,000 --> 00:33:48,120 không được chệch khỏi đường trung tâm. 450 00:33:48,960 --> 00:33:50,400 Bằng không, 451 00:33:50,920 --> 00:33:53,320 ta sẽ không thể phản công kịp thời. 452 00:33:58,200 --> 00:33:59,280 Tiểu Long. 453 00:34:00,440 --> 00:34:01,720 Em không hiểu anh. 454 00:34:02,240 --> 00:34:05,000 Sao anh cứ đi sinh sự vậy? 455 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 Không phải. Em không hiểu. 456 00:34:06,880 --> 00:34:08,080 Thế thì là cái gì? 457 00:34:08,440 --> 00:34:09,800 Sao anh lại bị đánh? 458 00:34:09,920 --> 00:34:11,960 Em không hiểu. Anh không khiêu khích hắn. 459 00:34:12,400 --> 00:34:13,240 Em hiểu rồi. 460 00:34:13,600 --> 00:34:15,600 Tiểu Long, anh chỉ thích đánh nhau. 461 00:34:15,840 --> 00:34:16,840 Đúng không? 462 00:34:17,000 --> 00:34:18,600 Không thì không học hỏi được. 463 00:34:18,800 --> 00:34:19,960 Em không hiểu. 464 00:34:20,120 --> 00:34:21,360 Sao anh khiêu khích hắn? 465 00:34:21,520 --> 00:34:23,080 Sao anh lại muốn bị đánh? 466 00:34:23,280 --> 00:34:25,880 Tại sao? Trả lời đi, Tiểu Long. 467 00:34:26,000 --> 00:34:28,880 Linda. Đừng nói với anh như thế được chứ? 468 00:34:29,440 --> 00:34:33,680 Vì võ thuật mà ta mới đến với nhau. 469 00:34:34,120 --> 00:34:35,200 Sự thật là vậy. 470 00:34:35,520 --> 00:34:37,160 Anh muốn gì cứ nói. 471 00:34:37,320 --> 00:34:39,720 Ở Hồng Kông, có Tần Tiểu Mãn đang chờ anh. 472 00:34:40,040 --> 00:34:44,120 Ở Mỹ, anh có Arroyo, người sẵn sàng cho anh nhà, xe, và tiền. 473 00:34:44,240 --> 00:34:48,640 Anh không đến với họ. Vì họ chống lại sự nghiệp võ thuật của anh. 474 00:34:48,920 --> 00:34:50,480 Nhưng Linda, em biết không? 475 00:34:50,800 --> 00:34:51,880 Em khác họ. 476 00:34:52,200 --> 00:34:54,240 Em tự mình đến bên anh. 477 00:34:54,440 --> 00:34:56,600 Giờ vì sự nghiệp võ thuật của anh, 478 00:34:56,760 --> 00:34:59,800 xin hãy hiểu cho anh. 479 00:35:00,040 --> 00:35:01,880 - Nếu không thì... - Sao? 480 00:35:02,040 --> 00:35:03,280 Hãy rời xa anh. 481 00:35:05,320 --> 00:35:06,440 Hãy rời xa anh. 482 00:35:08,680 --> 00:35:09,840 Hãy rời xa anh. 483 00:35:15,080 --> 00:35:17,440 Nhu thuật rất hữu dụng trong giao chiến. 484 00:35:22,760 --> 00:35:28,200 Nó gồm đòn quăng, ngã người vật và kẹp. 485 00:35:29,000 --> 00:35:30,840 Kĩ thuật kẹp được phân thành: 486 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Giữ chặt, kẹp cổ và khoá khớp. 487 00:35:33,400 --> 00:35:35,080 Hữu ích cho việc chế ngự. 488 00:35:35,640 --> 00:35:37,240 Nhưng nó không có thế công. 489 00:35:37,640 --> 00:35:39,320 Khi đánh nhau, 490 00:35:39,480 --> 00:35:41,600 nó thường ở thế thấp kém. 491 00:35:42,440 --> 00:35:46,120 Còn về karate, tấn công được ở cự li xa, 492 00:35:46,760 --> 00:35:47,840 rất mạnh mẽ. 493 00:35:48,200 --> 00:35:50,120 Nhưng vì vậy, 494 00:35:50,480 --> 00:35:51,840 tốc độ lại chậm. 495 00:35:54,280 --> 00:35:58,200 Thật dễ cho đối phương tấn công vào đường trung tâm của bạn. 496 00:35:59,480 --> 00:36:00,520 Nhìn này. 497 00:36:01,040 --> 00:36:03,680 Nhược điểm của nó là đánh ở cự li gần. 498 00:36:04,640 --> 00:36:06,560 Khi bạn ra đòn đấm, 499 00:36:06,880 --> 00:36:09,240 bạn không theo đường trung tâm. 500 00:36:09,560 --> 00:36:13,160 Lệch ra thế sẽ có hại cho việc thủ và phản công. 501 00:36:13,960 --> 00:36:15,280 Vớ vẩn. 502 00:36:18,800 --> 00:36:20,560 Điều hắn nói thật vớ vẩn. 503 00:36:20,640 --> 00:36:21,840 Phải đó. Vớ vẩn. 504 00:36:22,040 --> 00:36:26,200 Gã Trung Quốc này đã hạ thấp môn quyền anh, karate và judo. 505 00:36:26,720 --> 00:36:29,920 Hắn chỉ muốn quảng bá Vịnh Xuân Quyền của hắn. 506 00:36:30,360 --> 00:36:31,760 Hắn không phải võ sĩ. 507 00:36:32,240 --> 00:36:34,000 Chỉ là kẻ nói láo. 508 00:36:34,200 --> 00:36:35,360 Đúng, nói láo. 509 00:36:35,480 --> 00:36:39,280 Cậu và các học viên của cậu chỉ phô trương thôi. 510 00:36:39,640 --> 00:36:42,080 Nếu là võ sĩ thật, dám đấu với tôi không? 511 00:36:42,240 --> 00:36:43,080 Được. 512 00:36:52,120 --> 00:36:56,280 Tôi chỉ cần một hiệp để khiến hắn đo ván. 513 00:36:56,600 --> 00:36:59,840 Được! 514 00:37:15,200 --> 00:37:16,360 Sư phụ... 515 00:37:21,240 --> 00:37:24,880 Hay! 516 00:37:25,600 --> 00:37:26,760 Tuyệt! 517 00:37:28,000 --> 00:37:29,600 Tuyệt diệu. 518 00:37:36,000 --> 00:37:39,680 Nơi khởi nguồn của võ thuật là Trung Quốc. 519 00:37:40,160 --> 00:37:41,400 Hay. 520 00:37:41,680 --> 00:37:42,680 Công phu. 521 00:37:43,520 --> 00:37:44,720 Hay. 522 00:37:55,920 --> 00:37:59,160 TINH THẦN CHIẾN ĐẤU CỦA NHẬT 523 00:40:04,120 --> 00:40:07,080 Các vị. Mọi người có thấy không? 524 00:40:07,320 --> 00:40:10,040 -Lý Tiểu Long đúng tuyệt. -Ra đòn cực nhanh. 525 00:40:10,160 --> 00:40:12,240 -Tốc độ kinh ngạc. -Nói cũng thuyết phục. 526 00:40:12,400 --> 00:40:15,320 -Tôi chính mắt thấy. -Nói chuyện về quyền cước cũng tuyệt. 527 00:40:15,400 --> 00:40:17,680 - Không tin được. - Thật sự tuyệt. 528 00:40:17,880 --> 00:40:20,427 -Giáo sư Inosanto, xin thứ lỗi. -Tiểu Long thật phi thường. 529 00:40:20,552 --> 00:40:22,827 -Chúng tôi đã thô lỗ với ông. -Ông đã mời Tiểu Long, thuyết quyền anh-- 530 00:40:22,952 --> 00:40:24,000 Công phu thật tuyệt. 531 00:40:24,120 --> 00:40:27,600 -Các vị nghĩ lý thuyết-- -Chưa từng thấy võ sĩ nào cừ vậy. 532 00:40:27,840 --> 00:40:28,840 Tuyệt diệu. 533 00:40:29,200 --> 00:40:30,240 Im đi! 534 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 Ra ngoài! Ra ngoài hết! Mọi người! 535 00:40:41,840 --> 00:40:44,120 Giáo sư Inosanto, gì vậy? 536 00:41:05,440 --> 00:41:07,680 Tiểu Long. 537 00:41:07,880 --> 00:41:10,480 - Gì vậy? - Giáo sư Inosanto đã nhập viện. 538 00:41:11,080 --> 00:41:12,120 Sao? 539 00:41:12,600 --> 00:41:13,760 Đưa tôi đến đó. 540 00:41:18,920 --> 00:41:20,120 Giáo sư Inosanto. 541 00:41:20,520 --> 00:41:22,240 Giáo sư Inosanto. Chuyện gì vậy? 542 00:41:26,760 --> 00:41:29,040 Ông luôn khoẻ mà. 543 00:41:32,040 --> 00:41:34,200 Sao đột nhiên lâm bệnh? 544 00:41:36,600 --> 00:41:39,040 - Giáo sư Inosanto. - Giáo sư, chuyện gì vậy? 545 00:41:52,160 --> 00:41:53,360 Đi thôi. 546 00:42:14,720 --> 00:42:17,200 Có vẻ Giáo sư Inosanto không muốn gặp tôi. 547 00:42:18,080 --> 00:42:19,280 Tôi làm gì sai à? 548 00:42:20,320 --> 00:42:21,520 Lúc giảng bài, 549 00:42:22,600 --> 00:42:24,560 tôi nói gì sai à? 550 00:42:25,640 --> 00:42:28,680 Hay tôi đã đấm Yamada mạnh quá? 551 00:42:30,000 --> 00:42:31,840 Hẳn có nguyên do gì đó. 552 00:42:34,240 --> 00:42:35,960 Nếu Yamada không nhục mạ tôi... 553 00:42:38,200 --> 00:42:39,480 tôi không đấm mạnh vậy. 554 00:42:40,960 --> 00:42:43,480 Thực ra tôi đã nhẹ tay rồi. 555 00:42:44,480 --> 00:42:45,600 Tiểu Long, nghĩ đi. 556 00:42:46,080 --> 00:42:47,920 Giáo sư Inosanto phụ trách Ban Thể thao, 557 00:42:48,880 --> 00:42:50,440 và Yamada dưới quyền ông ta. 558 00:42:51,280 --> 00:42:53,040 Đó chỉ là buổi giảng bài, 559 00:42:53,600 --> 00:42:54,800 nhưng lại gây khó chịu. 560 00:42:55,440 --> 00:42:59,040 Giáo sư Inosanto hẳn bị dằn vặt. Hẳn ông ta đã tức giận. 561 00:42:59,640 --> 00:43:00,920 Do tính nóng của tôi! 562 00:43:02,520 --> 00:43:03,360 Khỉ thật! 563 00:43:03,440 --> 00:43:06,240 Chắc là Giáo sư Inosanto cảm thấy bị mất mặt. 564 00:43:06,800 --> 00:43:10,640 Vậy tôi phải vô cảm trước lời nhục mạ của Yamada à? 565 00:43:11,920 --> 00:43:14,200 Tiểu Long, các anh lo lắng quá. 566 00:43:14,520 --> 00:43:15,960 Tôi hiểu giáo sư. 567 00:43:16,520 --> 00:43:18,440 Ông Inosanto rất khoan dung. 568 00:43:18,560 --> 00:43:21,000 Ông ta không lâm bệnh vì chuyện này đâu. 569 00:43:21,560 --> 00:43:22,760 Thế thì là cái gì? 570 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Duy Doan