1 00:01:59,240 --> 00:02:03,360 Vậy tôi phải vô cảm trước lời nhục mạ của Yamada à? 2 00:02:04,640 --> 00:02:06,400 Tiểu Long, các anh lo lắng quá. 3 00:02:06,760 --> 00:02:07,720 Tôi hiểu giáo sư. 4 00:02:09,320 --> 00:02:13,400 Ông Inosanto rất khoan dung. Ông ta không lâm bệnh vì chuyện này đâu. 5 00:02:13,760 --> 00:02:14,720 Thế thì là gì? 6 00:02:16,400 --> 00:02:17,280 Tôi không biết. 7 00:02:18,080 --> 00:02:20,920 Chắc có gì đó nghiêm trọng làm tổn thương ông ta. 8 00:02:23,200 --> 00:02:24,760 Blair, kể từ hôm nay, 9 00:02:24,880 --> 00:02:26,800 mỗi ngày hãy ở bên cạnh Giáo sư. 10 00:02:27,440 --> 00:02:29,120 Trò chuyện với ông ấy thật tốt. 11 00:02:29,960 --> 00:02:31,640 Khi ông ấy khoẻ, 12 00:02:32,280 --> 00:02:35,120 có thể hỏi giùm xem tôi làm gì sai không? 13 00:02:36,120 --> 00:02:39,320 Nhớ ngày nào cũng mang bó hoa cho ông ấy. 14 00:02:39,440 --> 00:02:40,920 -Mỗi bó một ngày. -Được. 15 00:02:41,314 --> 00:02:42,364 Hiểu chứ? 16 00:02:56,600 --> 00:03:02,520 Kimura, công phu của tôi có thể gây ảnh hưởng trong trường, 17 00:03:02,640 --> 00:03:03,760 nhưng chưa đủ. 18 00:03:05,720 --> 00:03:08,120 Tôi muốn võ quán của ta 19 00:03:09,320 --> 00:03:11,960 gây ảnh hưởng trong xã hội. 20 00:03:13,640 --> 00:03:17,640 Điều quan trọng là nên giao lưu với các võ quán khác. 21 00:03:19,840 --> 00:03:20,760 Làm sao? 22 00:03:21,320 --> 00:03:22,480 Thách đấu họ? 23 00:03:24,400 --> 00:03:27,840 Tiểu Long, đi thách đấu các võ quán khác đâu phải ý hay. 24 00:03:28,960 --> 00:03:32,000 Cậu đâu có nhiều sức vậy. Nó còn gây xúc phạm nữa. 25 00:03:33,320 --> 00:03:34,520 Tôi không sợ. 26 00:03:36,400 --> 00:03:37,960 Nhưng cậu có thời gian chứ? 27 00:03:39,120 --> 00:03:40,920 Thôi nào. 28 00:03:44,520 --> 00:03:47,440 Đi thách đấu các võ quán khác đâu phải ý hay. 29 00:03:48,760 --> 00:03:52,480 Nhưng tôi nghĩ, thay vì đi thách đấu các võ quán khác, 30 00:03:53,280 --> 00:03:55,880 tôi sẽ khiến họ thách đấu ta. 31 00:04:00,200 --> 00:04:01,640 Cậu đang bày trò gì thế? 32 00:04:02,200 --> 00:04:04,400 Đấu với các võ sĩ khác ở võ quán. 33 00:04:04,880 --> 00:04:08,600 Nếu thua trước mặt học viên, chẳng phải bị bẽ mặt sao? 34 00:04:09,760 --> 00:04:12,400 Mục tiêu của tôi là tạo một môn võ mới. 35 00:04:13,280 --> 00:04:16,640 Tôi không quan tâm chuyện thắng thua. Nếu có thua thì cũng xứng đáng. 36 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Viết thế này. 37 00:04:23,720 --> 00:04:24,640 Ghi lại đi. 38 00:04:28,440 --> 00:04:32,560 Bất kể thời điểm, địa điểm 39 00:04:33,280 --> 00:04:35,920 hay người nào, nếu có ai thách đấu, 40 00:04:36,400 --> 00:04:38,920 tôi sẽ có mặt! Lý Tiểu Long. 41 00:04:42,320 --> 00:04:44,600 Kimura, hãy viết chữ to lên. 42 00:04:45,160 --> 00:04:47,560 Làm cái biển và treo nó ở cửa võ quán. 43 00:04:49,440 --> 00:04:53,880 Tiểu Long, nếu làm vậy, thì trông chúng ta rất ngạo mạn. 44 00:04:54,400 --> 00:04:55,440 Cứ làm đi. 45 00:04:56,000 --> 00:04:58,920 Chỉ có ngạo mạn, mới khiến các đại sư chú ý. 46 00:04:59,520 --> 00:05:01,520 Cách tốt nhất để tạo môn võ mới 47 00:05:02,240 --> 00:05:04,080 là đấu với nhiều đại sư. 48 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Cứ viết đi. 49 00:05:06,400 --> 00:05:07,640 Vậy sẽ có kẻ thù. 50 00:05:08,840 --> 00:05:10,600 Cứ làm điều tôi bảo. 51 00:05:17,280 --> 00:05:18,920 -Giáo sư Inosanto. -Chào Blair. 52 00:05:19,040 --> 00:05:21,840 - Bữa nay ổn hơn chứ? - Ổn nhiều. 53 00:05:22,200 --> 00:05:24,840 - Hoa cho thầy. - Cảm ơn Blair. 54 00:05:25,840 --> 00:05:27,600 Đến lúc tôi nên xuất viện thôi. 55 00:05:29,520 --> 00:05:33,680 Không thì có lẽ mở được tiệm hoa ở bệnh viện đó. 56 00:05:34,680 --> 00:05:37,160 Tiểu Long kêu con đến thăm thầy mỗi ngày. 57 00:05:37,280 --> 00:05:39,680 Cậu ta thực sự tốt bụng. 58 00:05:40,680 --> 00:05:44,720 Phải. Sau khi thầy lâm bệnh, Tiểu Long buồn lắm. 59 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 Cậu ấy tưởng đã làm gì đắc tội với thầy. 60 00:05:48,880 --> 00:05:50,480 Nên muốn con ở cạnh thầy. 61 00:05:51,760 --> 00:05:53,520 Tôi không giận cậu ấy. 62 00:05:54,200 --> 00:05:56,120 Chẳng ai đắc tội với tôi. 63 00:05:57,440 --> 00:06:00,800 Tôi giận bản thân thôi. 64 00:06:01,840 --> 00:06:04,920 Thầy...Thầy giận bản thân. Vì sao? 65 00:06:05,040 --> 00:06:10,320 Blair, hãy nói với Tiểu Long là tôi không giận cậu ấy. 66 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Tôi tự hào về cậu ấy. Thật đấy. 67 00:06:13,360 --> 00:06:14,640 Tôi tự hào lắm. 68 00:06:15,440 --> 00:06:18,360 Cậu ấy quá trẻ và tài năng. 69 00:06:18,480 --> 00:06:23,120 Võ học của cậu ấy đã đạt đến tầm cao mới. 70 00:06:24,440 --> 00:06:26,280 Tôi không sánh được với cậu ấy. 71 00:06:27,360 --> 00:06:28,360 Tại sao? 72 00:06:29,360 --> 00:06:30,960 Vì cậu ta hạ được Yamada? 73 00:06:31,680 --> 00:06:33,680 Blair, hãy nhớ, 74 00:06:35,120 --> 00:06:39,880 khi ai đó bị nhục mạ, anh ta nên đánh trả. 75 00:06:41,040 --> 00:06:47,000 Ngược lại tôi thấy Tiểu Long đã nhẹ tay với Yamada. 76 00:06:48,120 --> 00:06:52,000 Vậy thầy không giận Tiểu Long à? 77 00:06:52,120 --> 00:06:53,120 Hoàn toàn không. 78 00:06:53,760 --> 00:06:54,800 Blair, 79 00:06:55,560 --> 00:07:00,440 cậu vẫn còn nhớ lần đầu cậu kêu tôi gặp Tiểu Long chứ, 80 00:07:00,560 --> 00:07:02,680 lúc mà tôi từ chối ấy? 81 00:07:03,320 --> 00:07:04,560 Vâng ạ. 82 00:07:06,360 --> 00:07:08,720 Tôi gần như phạm sai lầm lớn. 83 00:07:12,680 --> 00:07:18,080 Nhưng làm quen cậu ấy có phải là điều đúng đắn? 84 00:07:20,760 --> 00:07:23,720 Cậu ấy làm tan vỡ ước mơ của tôi từ lúc nhỏ. 85 00:07:31,240 --> 00:07:33,960 Giáo sư, con không hiểu. 86 00:07:34,600 --> 00:07:37,920 Một ngày kia cậu sẽ hiểu. 87 00:07:39,240 --> 00:07:43,040 Nhưng cậu không bao giờ hiểu cảm giác của tôi bây giờ. Không bao giờ. 88 00:07:49,280 --> 00:07:52,040 Được rồi, Giáo sư. Con đi tìm Tiểu Long đây. 89 00:07:52,440 --> 00:07:54,920 Hãy nghỉ ngơi thật khoẻ. Hẹn gặp thầy ngày mai. 90 00:07:55,040 --> 00:07:56,120 -Được. -Tạm biệt. 91 00:09:02,680 --> 00:09:05,680 Tiểu Long, Giáo sư Inosanto không giận cậu. 92 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 Thầy ấy muốn tôi nói với cậu rằng... 93 00:09:11,280 --> 00:09:13,000 thầy ấy tự hào về cậu. 94 00:09:14,360 --> 00:09:15,520 Thật đó. 95 00:09:16,400 --> 00:09:17,440 Rất tự hào. 96 00:09:17,760 --> 00:09:20,480 Còn nói võ học của cậu đã đạt tầm cao mới. 97 00:09:22,080 --> 00:09:24,040 Còn nói gì nữa không? 98 00:09:25,680 --> 00:09:29,440 Còn nói sau khi ra viện, ông ấy sẽ mời mọi người đến nhà. 99 00:09:29,880 --> 00:09:31,280 Thầy ấy thích trò chuyện. 100 00:09:31,400 --> 00:09:32,560 -Thật à? -Thật. 101 00:09:32,680 --> 00:09:33,680 Hay lắm. 102 00:09:34,200 --> 00:09:36,560 Chúng ta sẽ cùng nhau đi đón ông ấy. 103 00:09:37,000 --> 00:09:41,040 Ta cũng có thể đi đâu đó ăn mừng thầy ấy bình phục. 104 00:09:43,320 --> 00:09:47,120 Nhà hàng Song Sư thì sao? Nhà hàng Philippines nổi tiếng đó. 105 00:09:47,240 --> 00:09:49,200 Ta có thể kêu Arroyo đi chung. 106 00:09:49,560 --> 00:09:50,880 Cô ấy là người Philippines. 107 00:09:52,040 --> 00:09:53,400 Tiểu Long, cậu biết không? 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,640 Cậu khiến Giáo sư bị một cú chí tử. 109 00:09:57,920 --> 00:10:00,560 Tại sao? Chẳng phải cậu bảo ông ta không giận tôi? 110 00:10:01,520 --> 00:10:03,320 Bảo ông ta tự hào về tôi. 111 00:10:03,920 --> 00:10:07,000 Giờ lại bảo tôi khiến ông ấy bị một cú chí tử. 112 00:10:07,480 --> 00:10:08,640 Chuyện gì thế? 113 00:10:08,760 --> 00:10:10,320 Cậu làm tan vỡ ước mơ. 114 00:10:11,840 --> 00:10:13,080 Ước mơ của ông ấy? 115 00:10:16,680 --> 00:10:18,360 Tôi hiểu rồi. Tiểu Long, 116 00:10:19,360 --> 00:10:21,160 cậu nên tự mình đến nhà thầy. 117 00:10:22,160 --> 00:10:23,600 Trò chuyện vui vẻ với thầy. 118 00:10:40,800 --> 00:10:41,920 Xin mời vào. 119 00:10:45,360 --> 00:10:48,520 Giáo sư, thầy trách tôi sao? 120 00:10:49,200 --> 00:10:51,200 Xin mời ngồi. 121 00:10:57,600 --> 00:11:01,000 Tiểu Long, cậu biết tại sao tôi bất thình lình lâm bệnh chứ? 122 00:11:04,880 --> 00:11:08,160 Khi còn ở bệnh viện, tôi có bảo Blair 123 00:11:09,480 --> 00:11:13,760 rằng ước mơ từ thuở nhỏ của tôi đã bị tan vỡ. 124 00:11:15,520 --> 00:11:16,560 Biết tại sao chứ? 125 00:11:19,120 --> 00:11:22,120 Vì cậu đó, Lý Tiểu Long. 126 00:11:30,640 --> 00:11:33,200 Do cậu. Cậu làm ước mơ của tôi tan vỡ. 127 00:11:35,400 --> 00:11:36,920 Do môn võ mới của cậu. 128 00:11:38,480 --> 00:11:42,200 Khoảnh khắc cậu hạ Yamada, 129 00:11:43,720 --> 00:11:48,200 và đứng trên bục diễn thuyết, 130 00:11:49,600 --> 00:11:50,760 tôi nhận ra rằng 131 00:11:52,680 --> 00:11:57,760 võ học của tôi thấp kém hơn cậu. 132 00:11:58,440 --> 00:12:01,280 Giáo sư, xin đừng nói vậy. 133 00:12:03,200 --> 00:12:04,120 Tiểu Long, 134 00:12:06,440 --> 00:12:08,160 tôi đã đi khắp nơi thế giới... 135 00:12:09,720 --> 00:12:12,920 để thu thập những tư liệu võ thuật này. 136 00:12:13,440 --> 00:12:16,320 Tôi muốn lập môn võ cho riêng mình. 137 00:12:18,400 --> 00:12:20,640 Nhưng khi cậu nói về võ học của cậu, 138 00:12:20,760 --> 00:12:25,400 tôi nhận ra võ học của tôi bị tụt hậu rồi. 139 00:12:26,200 --> 00:12:28,680 Xin đừng nói vậy, giáo sư. 140 00:12:30,120 --> 00:12:35,280 Tôi nghĩ ta có điểm mạnh ở những lĩnh vực khác nhau. 141 00:12:35,840 --> 00:12:39,640 Tất cả chúng ta đều có thể lập môn võ cho riêng mình. 142 00:12:40,280 --> 00:12:41,240 Tiểu Long, 143 00:12:42,560 --> 00:12:45,960 Hai ta khác nhau. Võ học của cậu dựa vào triết học. 144 00:12:46,440 --> 00:12:48,720 Xét ở điều này, tôi tụt lại sau cậu. 145 00:12:50,760 --> 00:12:54,800 Võ học của cậu mang tính khoa học hơn và tân tiến hơn. 146 00:12:55,760 --> 00:12:58,960 Giáo sư, tôi không đáng nhận lời khen này. 147 00:13:00,320 --> 00:13:01,760 Tôi phải nói gì đây? 148 00:13:01,880 --> 00:13:04,000 Ông làm nghiên cứu của ông còn tôi làm chuyện của tôi. 149 00:13:04,320 --> 00:13:06,640 Bất kì khi nào cần, 150 00:13:07,160 --> 00:13:09,920 nếu có thể tới đọc sách thì cũng mãn nguyện rồi. 151 00:13:10,040 --> 00:13:11,680 Không, Tiểu Long. 152 00:13:13,480 --> 00:13:14,600 Đừng nói vậy. 153 00:13:14,960 --> 00:13:16,160 Từ giờ, 154 00:13:16,680 --> 00:13:19,200 nếu sách của tôi hay bất kì thứ gì khác, 155 00:13:19,320 --> 00:13:21,240 có thể giúp cho nghiên cứu của cậu, 156 00:13:21,760 --> 00:13:23,040 xin cứ tìm đến tôi. 157 00:13:27,480 --> 00:13:30,920 Cậu muốn cưới mấy cuốn sách này à? Muốn cưới võ thuật à? 158 00:13:31,320 --> 00:13:32,480 Tôi không hiểu cậu. 159 00:13:32,960 --> 00:13:34,640 Sống ở trường cũng tốt mà. 160 00:13:35,160 --> 00:13:37,080 Sao bắt tôi chuyển đồ tới đây? 161 00:13:37,400 --> 00:13:39,880 Cậu muốn ngủ cùng mấy cuốn sách này à? 162 00:13:43,080 --> 00:13:45,560 Jesse Con hoang, anh nói nhiều quá. 163 00:13:45,920 --> 00:13:49,120 Từ giờ, tôi ở cùng mấy cuốn sách này. 164 00:13:49,240 --> 00:13:50,160 Không được à? 165 00:13:50,880 --> 00:13:53,560 Tiểu Long, vậy cậu không quay lại ký túc xá à? 166 00:13:55,600 --> 00:13:58,520 Dĩ nhiên không. Tôi đã dọn ra khỏi ký túc xá. 167 00:13:59,000 --> 00:14:02,920 Từ giờ tôi sống ở đây, cùng mấy cuốn sách này. 168 00:14:03,400 --> 00:14:06,600 Khi học viên tới, tôi có thể dạy họ bất kì lúc nào. 169 00:14:07,320 --> 00:14:08,720 Còn về chuyện học? 170 00:14:09,920 --> 00:14:12,200 Giáo sư Kane nói, tôi không cần vào lớp. 171 00:14:13,400 --> 00:14:15,360 Tôi chỉ cần gom đủ tín chỉ. 172 00:14:16,920 --> 00:14:17,840 Tiểu Long, 173 00:14:18,640 --> 00:14:21,800 sống ở đây thì tốt đó. Nhưng nơi này quá nhỏ. 174 00:14:22,440 --> 00:14:24,800 Có quá nhiều sách. Không đủ không gian. 175 00:14:24,920 --> 00:14:26,760 Có sách thế này ngủ ngon hơn. 176 00:14:34,040 --> 00:14:36,240 Sư phụ, nếu bạn gái cậu tới thì sao? 177 00:14:37,120 --> 00:14:38,400 Tôi không đùa. 178 00:14:38,520 --> 00:14:40,560 Đàn ông nào cũng cần phụ nữ, 179 00:14:40,680 --> 00:14:42,160 huống gì Tiểu Long vĩ đại. 180 00:14:42,840 --> 00:14:46,840 Sư phụ, nếu bạn gái cậu đến thì làm gì? 181 00:14:47,200 --> 00:14:49,840 Jesse Con hoang. Anh đúng là dân Mỹ. 182 00:14:50,440 --> 00:14:52,760 Cứ nhắc chuyện này, lại nghĩ đến cái đó... 183 00:14:52,840 --> 00:14:53,840 Làm đi! 184 00:14:56,640 --> 00:14:59,040 Tiểu Long, sao cậu có thể ngủ thế này? 185 00:14:59,760 --> 00:15:02,520 Ngủ cùng sách bao quanh thì sẽ thoải mái hơn đó. 186 00:15:03,280 --> 00:15:05,240 Hy vọng cậu ngủ ngon. 187 00:15:09,680 --> 00:15:10,600 Arroyo. 188 00:15:13,680 --> 00:15:16,880 Tôi nói gì nào? Tôi vừa nhắc phụ nữ thì Arroyo tới. 189 00:15:17,200 --> 00:15:18,680 Mời vào, thưa cô. 190 00:15:18,880 --> 00:15:19,880 Cảm ơn. 191 00:15:20,120 --> 00:15:21,480 - Arroyo. - Tiểu Long. 192 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Sao? 193 00:15:24,600 --> 00:15:25,720 Trời. 194 00:15:27,560 --> 00:15:28,680 Ôi trời. 195 00:15:30,680 --> 00:15:32,680 Nơi này biến thành thư viện rồi. 196 00:15:33,440 --> 00:15:37,600 Giờ anh là thủ thư. 197 00:15:40,040 --> 00:15:42,160 Qua đây. Đặt chúng xuống đi. 198 00:15:44,440 --> 00:15:46,280 - Sao thế? - Đi thôi. 199 00:15:47,640 --> 00:15:48,840 Theo em. 200 00:15:49,280 --> 00:15:50,520 Anh chưa xong mà. 201 00:15:50,800 --> 00:15:53,120 Đi theo em chứ? Đi nào. 202 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 Được. 203 00:15:58,960 --> 00:16:00,160 Em dẫn anh đi đâu? 204 00:16:01,680 --> 00:16:04,440 Không bắt cóc anh đâu. Rồi anh sẽ biết. 205 00:16:05,000 --> 00:16:06,200 Anh đang bận mà. 206 00:16:06,480 --> 00:16:09,040 Nhưng đâu có gì quan trọng hơn chuyện này. 207 00:16:09,440 --> 00:16:10,960 Gì vậy? Bí ẩn quá. 208 00:16:11,080 --> 00:16:14,480 Đối với người chuyên tâm như anh, em chỉ có thể làm thế này. 209 00:16:14,600 --> 00:16:15,440 Tiểu Long, 210 00:16:15,560 --> 00:16:19,440 ngoài công phu, anh không còn điều gì khác trong đời sao? 211 00:16:19,800 --> 00:16:20,960 Em lạ quá. 212 00:16:22,160 --> 00:16:23,400 Sẽ làm anh ngạc nhiên. 213 00:16:24,880 --> 00:16:26,320 Nhẹ tay. Đừng làm anh sợ. 214 00:16:39,440 --> 00:16:41,320 Căn nhà này thực sự của em? 215 00:16:42,160 --> 00:16:43,320 Có thể là của anh. 216 00:16:45,920 --> 00:16:47,200 Chuyện gì vậy? 217 00:16:47,760 --> 00:16:49,040 Thực sự là của anh. 218 00:16:49,880 --> 00:16:54,200 Khi anh hạ Yamada, anh thật có gan. Giờ sao không có gan vậy? 219 00:16:55,120 --> 00:16:57,800 Cứ can đảm thừa nhận. Căn nhà này của anh. 220 00:16:58,280 --> 00:16:59,520 Arroyo. 221 00:17:00,280 --> 00:17:02,960 Em luôn làm anh khó hiểu. 222 00:17:03,840 --> 00:17:05,920 Nói anh biết xem chuyện gì thế? 223 00:17:06,560 --> 00:17:09,520 Đi nào. Nó thực sự là của anh 224 00:17:09,880 --> 00:17:12,560 Nhớ là anh không dễ dàng nhận quà của người khác. 225 00:17:12,680 --> 00:17:14,920 Từ khi nào anh cứ hay càm ràm vậy? 226 00:17:21,640 --> 00:17:25,320 Tiểu Long. Em rất vui khi anh đến đây với em. 227 00:17:25,920 --> 00:17:26,920 Em nói anh biết. 228 00:17:27,040 --> 00:17:30,840 Khi anh từ chối bố em lần trước, 229 00:17:33,160 --> 00:17:34,640 em thấy buồn lắm. 230 00:17:35,520 --> 00:17:39,040 Tiểu Long, anh không muốn rời Mỹ, và muốn tập trung vào sự nghiệp. 231 00:17:41,160 --> 00:17:42,240 Em đã thông suốt. 232 00:17:43,880 --> 00:17:45,120 Có lẽ anh nói đúng. 233 00:17:45,240 --> 00:17:49,120 Tiểu Long, nói thật là em không muốn rời xa anh. 234 00:17:49,480 --> 00:17:53,320 Nên bố đồng ý mua cho em căn nhà ở Mỹ. 235 00:17:54,360 --> 00:17:57,920 Bất kể em muốn gì, bố đều cho em. 236 00:17:59,720 --> 00:18:02,760 Tiểu Long, em hiểu anh mê công phu hơn hết thảy. 237 00:18:03,400 --> 00:18:04,960 Được thôi, em theo anh. 238 00:18:05,520 --> 00:18:07,400 Em sẽ vào học ở võ quán. 239 00:18:08,960 --> 00:18:11,880 Em muốn tự mình trải nghiệm uy lực của võ thuật. 240 00:18:13,360 --> 00:18:14,640 Em bắt đầu thích võ? 241 00:18:17,720 --> 00:18:21,360 Không hẳn. Em chỉ thích anh nhiều quá thôi. 242 00:18:21,800 --> 00:18:25,000 Đó là lý do em có chút lưu tâm đến võ thuật. 243 00:18:26,160 --> 00:18:27,880 Em thích mọi thứ của anh. 244 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Anh biết. 245 00:18:30,680 --> 00:18:32,560 Em học võ với ý định bất chính. 246 00:18:32,680 --> 00:18:34,640 Phải. Em có ý định bất chính đó. 247 00:18:36,120 --> 00:18:41,840 Nhưng em nghiêm túc với anh. 248 00:18:43,440 --> 00:18:46,040 Tiểu Long, hãy tới đây. 249 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Tới ở chung với em được không? 250 00:18:49,800 --> 00:18:52,400 Ở đây ta có mọi thứ. 251 00:18:53,320 --> 00:18:56,400 Bố em bảo muốn cảm ơn anh. 252 00:18:56,880 --> 00:19:00,120 Bố em nói thật đó. Anh có thể yêu cầu mọi thứ. 253 00:19:00,920 --> 00:19:03,080 Tiểu Long, võ quán của anh 254 00:19:03,520 --> 00:19:06,280 chịu nhiều chi phí. Anh thì không làm ra tiền. 255 00:19:06,400 --> 00:19:08,560 Anh phải đi học. Và còn nữa... 256 00:19:10,800 --> 00:19:13,760 Anh hiểu. Em thật chu đáo 257 00:19:15,000 --> 00:19:16,160 vì muốn có anh. 258 00:19:16,600 --> 00:19:18,000 Em biết không, Arroyo? 259 00:19:18,840 --> 00:19:21,640 Võ sĩ tụi anh sợ gì nhất? 260 00:19:22,840 --> 00:19:25,440 Em đâu biết. Anh nói đi. 261 00:19:26,280 --> 00:19:27,920 Lòng từ thiện của người khác. 262 00:19:32,880 --> 00:19:35,000 Sao lại nghĩ thế? Anh! 263 00:19:35,960 --> 00:19:37,840 Đâu phải lòng từ thiện. Không phải. 264 00:19:38,360 --> 00:19:39,600 Nhưng anh nghĩ là vậy. 265 00:19:40,480 --> 00:19:41,840 Nghe này, Arroyo. 266 00:19:41,960 --> 00:19:45,360 Anh cứu em khỏi tên già bẩn thỉu đó, không phải vì muốn được thưởng. 267 00:19:46,160 --> 00:19:48,040 Ý là bất kì đàn ông nào 268 00:19:48,280 --> 00:19:51,000 khi ở tình huống ấy, đều sẽ giúp em. 269 00:19:51,480 --> 00:19:52,760 Đâu có gì to tát. 270 00:19:53,200 --> 00:19:56,760 Em đâu cần cảm ơn anh vì chuyện ấy. 271 00:19:58,600 --> 00:20:01,440 Em... Đây không phải lòng từ thiện. 272 00:20:01,920 --> 00:20:04,080 Cũng đâu cố làm tổn thương lòng kiêu hãnh của anh. 273 00:20:04,600 --> 00:20:06,920 Tiểu Long, em thích anh mà. 274 00:20:07,560 --> 00:20:09,040 Em yêu anh. 275 00:20:09,400 --> 00:20:11,560 Em chỉ muốn anh sống tốt hơn thôi. 276 00:20:12,160 --> 00:20:14,240 Anh đang sống không tốt sao? 277 00:20:15,080 --> 00:20:18,000 Trong mắt người khác, có thể anh nghèo, 278 00:20:18,120 --> 00:20:20,120 suốt ngày chỉ tập võ trong võ quán. 279 00:20:20,720 --> 00:20:23,360 Nhưng anh thấy mãn nguyện. Thật đấy. 280 00:20:23,760 --> 00:20:27,240 Có lẽ số phận đời này của anh là lo toan cho võ thuật. 281 00:20:28,000 --> 00:20:33,240 Tiểu Long, điều anh nói thật quá khoa trương. 282 00:20:34,320 --> 00:20:37,120 Tất cả là vì người phụ nữ tên Linda đó 283 00:20:37,240 --> 00:20:39,280 mà anh từ chối em, phải không? 284 00:20:39,760 --> 00:20:41,080 Em có thể thấy vậy. 285 00:20:43,280 --> 00:20:46,520 Ít ra Linda hiểu biết sâu sắc hơn về võ thuật. 286 00:20:49,280 --> 00:20:50,480 Biết anh muốn gì. 287 00:21:11,120 --> 00:21:13,840 Tiểu Long, nếu cậu trưng biển này ra, 288 00:21:14,280 --> 00:21:16,520 cậu sẽ thách đấu giới võ thuật nước Mỹ. 289 00:21:17,080 --> 00:21:20,040 Hy vọng đại sư của các môn phái sẽ tỉ thí. 290 00:21:21,080 --> 00:21:23,320 Họ sẽ thấy anh quá ngạo mạn. 291 00:21:24,720 --> 00:21:26,080 Tốt đấy. 292 00:21:26,800 --> 00:21:30,000 Tôi muốn nước Mỹ biết đến sư phụ Lý Tiểu Long của ta. 293 00:21:30,120 --> 00:21:33,000 Lý Tiểu Long là võ sư giỏi nhất! 294 00:21:33,120 --> 00:21:34,080 -Phải không? -Phải. 295 00:21:34,200 --> 00:21:36,240 Kimura, hãy treo tấm biển. 296 00:21:36,360 --> 00:21:37,925 Không phải lo mấy người đó 297 00:21:38,050 --> 00:21:39,275 -để tìm hiểu các môn phái. -Phải. 298 00:21:39,425 --> 00:21:40,960 Tôi thấy vụ này chẳng gì sai. 299 00:21:41,120 --> 00:21:42,280 Treo lên đi. Nào. 300 00:22:08,920 --> 00:22:11,720 Tiểu Long, sau khi treo tấm biển, 301 00:22:12,520 --> 00:22:14,760 cậu đã tuyên chiến với giới võ thuật Mỹ. 302 00:22:15,800 --> 00:22:19,480 Tôi muốn tất cả các võ sư đến đấu với tôi. 303 00:22:20,240 --> 00:22:21,400 Treo lên đi. 304 00:22:21,760 --> 00:22:23,480 Tôi vẫn nghĩ vụ này không đúng. 305 00:22:24,600 --> 00:22:26,040 Đừng chần chờ nữa. Đi nào. 306 00:22:40,400 --> 00:22:42,320 Bất kể thời điểm, địa điểm hay người nào. 307 00:22:42,400 --> 00:22:44,560 Nếu thách đấu, tôi sẽ tới! Lý Tiểu Long. 308 00:22:44,840 --> 00:22:48,760 Gì thế này? Hống hách dữ! 309 00:22:55,400 --> 00:22:58,520 Một. Hai. Ba. 310 00:23:01,640 --> 00:23:03,520 - Ta nghỉ thôi. - Tiểu Long. 311 00:23:05,280 --> 00:23:06,160 Chuyện gì? 312 00:23:06,960 --> 00:23:08,120 James vừa gọi. 313 00:23:09,120 --> 00:23:10,240 Muốn sắp xếp vài trận đấu. 314 00:23:11,040 --> 00:23:12,600 Tốt. Với ai? 315 00:23:12,960 --> 00:23:13,920 Tốt à? 316 00:23:14,120 --> 00:23:16,120 Bảo đừng đặt biển, cậu cứ đòi đặt. 317 00:23:16,920 --> 00:23:19,480 Đó. Giờ James chọn cậu đó. 318 00:23:20,960 --> 00:23:22,120 James là ai? 319 00:23:22,360 --> 00:23:25,400 Ông ta chỉ là nhà nghiên cứu võ thuật. 320 00:23:25,800 --> 00:23:28,960 Theo như tôi biết, ông ấy không giỏi nghiên cứu, 321 00:23:29,720 --> 00:23:31,640 không bằng một nửa Inosanto. 322 00:23:33,480 --> 00:23:35,600 Tiểu Long, đừng coi thường ông ta. 323 00:23:38,000 --> 00:23:40,400 Trước đây ông ta dạy lý thuyết quyền anh. 324 00:23:40,520 --> 00:23:41,840 Sau đó chuyển nghề. 325 00:23:42,920 --> 00:23:46,200 Giờ ông ta là đại diện nổi tiếng trong giới võ thuật Mỹ. 326 00:23:47,000 --> 00:23:48,880 Có trung tâm quảng bá võ thuật. 327 00:23:49,560 --> 00:23:52,400 Kiếm tiền bằng tổ chức thi đấu và quảng bá võ. 328 00:23:53,680 --> 00:23:54,720 Ông ta muốn gì? 329 00:23:55,840 --> 00:23:58,560 Ông ta thấy cơ hội làm ăn từ tấm biển. 330 00:23:59,680 --> 00:24:02,640 Ông ta muốn kêu gọi các cao thủ đến đấu với cậu. 331 00:24:04,160 --> 00:24:05,320 Đúng ý tôi. 332 00:24:29,360 --> 00:24:34,040 - Tận mắt thấy chưa? - Dĩ nhiên là thấy. 333 00:24:34,160 --> 00:24:37,000 Lý Tiểu Long đặt tấm biển như vậy. 334 00:24:59,560 --> 00:25:01,080 Quá sức ngạo mạn! 335 00:25:05,200 --> 00:25:06,160 Nào. 336 00:25:11,560 --> 00:25:12,440 Tấn công đi. 337 00:25:14,720 --> 00:25:16,040 Một, hai, ba. Tấn công. 338 00:25:17,600 --> 00:25:18,480 Một, hai, ba. 339 00:25:19,720 --> 00:25:20,760 Làm lại. Nhanh hơn. 340 00:25:35,280 --> 00:25:37,440 Nào, đá đi. Đá đi. 341 00:25:41,440 --> 00:25:43,360 Sư phụ! 342 00:25:45,880 --> 00:25:48,080 - Đứng dậy. - Giúp tôi nào. 343 00:25:49,800 --> 00:25:51,040 -Tiểu Long. -Giáo sư. 344 00:25:51,160 --> 00:25:52,720 Jesse, tự tập đi. 345 00:25:53,960 --> 00:25:56,000 Đi theo tôi. Ta nói chuyện nào. 346 00:25:56,120 --> 00:25:58,400 - Được. Mời. - Được. 347 00:26:03,080 --> 00:26:04,760 Chuyện gì vậy Giáo sư? 348 00:26:07,320 --> 00:26:09,640 Tiểu Long, chuyện gì vậy? 349 00:26:10,160 --> 00:26:12,040 Tôi thấy tấm biển ngoài cửa. 350 00:26:12,160 --> 00:26:14,760 Đề là bất kể thời điểm, địa điểm, hay người nào. 351 00:26:14,880 --> 00:26:16,400 Nếu thách đấu, cậu sẽ tới. 352 00:26:17,080 --> 00:26:18,080 Không được à? 353 00:26:19,560 --> 00:26:22,320 Không được. Ở Mỹ có nhiều võ sư lắm. 354 00:26:22,440 --> 00:26:24,480 Không sợ võ quán bị kéo sập à? 355 00:26:24,880 --> 00:26:26,000 Tôi không sợ. 356 00:26:26,360 --> 00:26:27,560 Nói thật là, 357 00:26:28,080 --> 00:26:30,720 từ nhỏ tôi đã muốn học các môn võ khác, 358 00:26:31,240 --> 00:26:32,840 đã thách đấu nhiều võ quán. 359 00:26:33,240 --> 00:26:36,640 Giờ cuối cùng tôi đã tìm ra cách 360 00:26:36,760 --> 00:26:39,320 để khiến các cao thủ dạy tôi võ công. 361 00:26:39,440 --> 00:26:40,440 Không tốt sao? 362 00:26:40,800 --> 00:26:41,800 Giáo sư Inosanto, 363 00:26:41,920 --> 00:26:45,680 mặc dù võ học của tôi chưa chín chắn, 364 00:26:46,440 --> 00:26:49,480 nhưng tôi sẽ không dễ dàng thua đâu. 365 00:26:49,880 --> 00:26:51,800 Còn nữa, mục đích của tôi 366 00:26:52,360 --> 00:26:54,840 không phải giành chiến thắng nhất thời. 367 00:26:55,360 --> 00:26:57,360 Tôi muốn lập môn võ cho riêng mình. 368 00:26:57,760 --> 00:27:01,360 Cho dù có thua, cũng xứng đáng mà. 369 00:27:05,480 --> 00:27:07,720 Tôi đã không bàn với thầy trước. 370 00:27:08,440 --> 00:27:09,520 Tôi xin lỗi. 371 00:27:09,880 --> 00:27:12,280 Tiểu Long, cậu xin lỗi hay không có hề gì. 372 00:27:12,640 --> 00:27:14,200 Sau khi cậu đặt tấm biển, 373 00:27:14,320 --> 00:27:16,120 nhiều cao thủ sẽ thách đấu. 374 00:27:17,120 --> 00:27:19,040 Đúng ý tôi mà. 375 00:27:21,920 --> 00:27:24,080 Tiểu Long, tốt hơn nên chuẩn bị tinh thần. 376 00:27:25,400 --> 00:27:26,440 Không vấn đề. 377 00:27:27,920 --> 00:27:29,960 Nếu thắng thì tốt, 378 00:27:30,320 --> 00:27:31,480 còn nếu thua, 379 00:27:32,200 --> 00:27:35,240 cậu sẽ mất thanh danh, và phải đóng cửa võ quán. 380 00:27:35,720 --> 00:27:37,880 Ước mơ thiết lập môn võ cho riêng mình 381 00:27:38,280 --> 00:27:39,800 sẽ tan tành mây khói. 382 00:27:40,320 --> 00:27:41,880 Sư phụ, có người gọi điện. 383 00:27:42,280 --> 00:27:43,440 Ai thế? 384 00:27:43,920 --> 00:27:45,360 Võ quán Nhu thuật Wally Jay. 385 00:27:47,440 --> 00:27:49,120 Đó, tới rồi. 386 00:27:49,240 --> 00:27:50,920 - Đi nghe đi. - Được. 387 00:27:53,080 --> 00:27:55,680 Cậu đặt tấm biển ở võ quán của cậu. 388 00:27:56,320 --> 00:27:59,160 Cậu công khai thách đấu với giới võ thuật Mỹ à? 389 00:28:02,040 --> 00:28:03,080 Không nghĩ nhiều vậy. 390 00:28:04,640 --> 00:28:06,560 Chỉ muốn thử sức với nhiều cao thủ 391 00:28:07,400 --> 00:28:08,640 để tự cải thiện mình, 392 00:28:09,400 --> 00:28:10,800 bổ sung lý thuyết mới. 393 00:28:12,120 --> 00:28:15,960 Cậu bảo không nghĩ nhiều. Nhưng người khác sẽ nghĩ sao? 394 00:28:21,280 --> 00:28:22,160 Không thách đấu, 395 00:28:22,280 --> 00:28:23,880 tức là không ai đủ tài. 396 00:28:25,560 --> 00:28:27,080 Nhưng nếu họ thách đấu, 397 00:28:27,200 --> 00:28:30,480 cho tôi biết, như thế thì lợi gì cho cậu và người khác? 398 00:28:31,200 --> 00:28:33,600 Cậu buộc tôi đến đấu với cậu? 399 00:28:34,200 --> 00:28:35,480 Đây là điều cậu muốn? 400 00:28:38,360 --> 00:28:39,320 Tôi không định vậy. 401 00:28:40,480 --> 00:28:42,920 Cậu biết không? Giờ cậu đang ở thế bị động. 402 00:28:51,600 --> 00:28:55,000 Tôi không biết là đã mạo phạm anh. Xin hãy tin tôi. 403 00:28:56,040 --> 00:28:58,560 Chỉ muốn cải thiện mình và tìm quyền thuật mới. 404 00:28:58,680 --> 00:28:59,880 Tôi không có ý khác. 405 00:29:01,600 --> 00:29:04,200 Tôi cũng muốn anh dạy tôi thêm chút nhu thuật. 406 00:29:06,600 --> 00:29:10,040 Không. Tôi không thể dạy cậu nữa. 407 00:29:10,160 --> 00:29:12,640 Nếu thế, tôi sẽ mạo phạm nhiều người. 408 00:29:12,760 --> 00:29:13,800 Ai bị mạo phạm, 409 00:29:15,320 --> 00:29:16,720 cứ việc đến giao đấu. 410 00:29:17,600 --> 00:29:19,720 Muốn xem là thách đấu võ thuật Mỹ, 411 00:29:20,600 --> 00:29:23,880 thì cứ xem là vậy. Tôi chỉ muốn thành quán quân nước Mỹ. 412 00:29:26,160 --> 00:29:27,360 Chúng ta là bạn. 413 00:29:28,320 --> 00:29:31,320 Tôi phải cảnh báo anh là điều anh làm rất nguy hiểm. 414 00:29:32,360 --> 00:29:34,920 Không ai trên đời này ngạo mạn đến thế. 415 00:29:35,040 --> 00:29:36,000 Phải. 416 00:29:37,280 --> 00:29:41,840 Tôi chỉ muốn thế giới biết tôi. 417 00:29:42,600 --> 00:29:45,000 Vì chỉ có một Lý Tiểu Long trên đời. 418 00:29:55,000 --> 00:29:58,920 Lý Tiểu Long thách đấu toàn nước Mỹ. 419 00:30:01,000 --> 00:30:05,320 Lý Tiểu Long thực sự thách đấu giới võ thuật Mỹ? 420 00:30:06,080 --> 00:30:07,560 James và tôi đã nhìn thấy. 421 00:30:08,280 --> 00:30:11,160 Lý Tiểu Long đặt tấm biển ở võ quán của hắn, ghi: 422 00:30:12,000 --> 00:30:13,840 Bất kể thời điểm, địa điểm, 423 00:30:13,960 --> 00:30:15,400 hay người nào. Nếu thách đấu, 424 00:30:15,760 --> 00:30:16,920 hắn sẽ tới. 425 00:30:18,920 --> 00:30:20,400 Lý Tiểu Long quá ngông cuồng. 426 00:30:20,840 --> 00:30:22,960 Hắn đề cao bản thân quá mức. 427 00:30:23,840 --> 00:30:28,560 Theo ý tôi, Lý Tiểu Long là cao thủ thực thụ. 428 00:30:30,120 --> 00:30:31,120 Cao thủ khỉ gì! 429 00:30:32,080 --> 00:30:34,240 Chỉ vài quyền, tôi sẽ cho hắn đo ván. 430 00:30:34,600 --> 00:30:35,800 Thật vậy đấy. 431 00:30:36,720 --> 00:30:38,120 Hắn có lẽ đã quên 432 00:30:38,520 --> 00:30:40,920 hắn bại dưới tay tôi thế nào. 433 00:30:42,720 --> 00:30:45,280 Lý Tiểu Long không dám thách đấu với tôi, 434 00:30:45,600 --> 00:30:47,480 nên hắn làm chuyện như vậy. 435 00:30:49,920 --> 00:30:51,720 Tôi sẽ giật sập võ quán của hắn. 436 00:30:53,480 --> 00:30:57,040 Yamamoto đại sư. Anh đâu cần phải như vậy. 437 00:30:57,160 --> 00:30:58,520 Tôi đã bảo 438 00:30:59,200 --> 00:31:02,880 ở Seattle không có chỗ dung thân cho Lý Tiểu Long. 439 00:32:21,480 --> 00:32:25,440 Ra quyền phải nhanh. Thả lỏng cơ bắp đi. 440 00:32:28,760 --> 00:32:30,960 Tung chân phải chính xác. 441 00:32:37,120 --> 00:32:39,240 Để ý trọng tâm khi xoay người. 442 00:32:40,960 --> 00:32:43,080 Được. Hết giờ học rồi. 443 00:32:43,600 --> 00:32:45,600 Mai ta tiếp tục, được chứ? 444 00:32:46,000 --> 00:32:47,320 - Được. - Nghỉ thôi. 445 00:32:47,600 --> 00:32:48,600 Được. 446 00:33:01,280 --> 00:33:02,200 Tiểu Long. 447 00:33:03,000 --> 00:33:05,040 Em đọc nhật ký của anh được chứ? 448 00:33:05,160 --> 00:33:06,200 Được. 449 00:33:09,080 --> 00:33:11,200 Công phu là tuyệt kỹ đặc biệt, 450 00:33:12,520 --> 00:33:13,960 là loại quyền thuật thâm thuý 451 00:33:14,360 --> 00:33:16,120 Không phải chỉ là tập thể dục. 452 00:33:16,520 --> 00:33:21,480 Là nghệ thuật kết hợp sự thông thái và kỹ thuật. 453 00:33:22,400 --> 00:33:26,800 Nguyên lý của công phu là vận dụng khoa học vào thân thể và tâm trí. 454 00:33:27,440 --> 00:33:30,320 Cảnh giới cao nhất của công phu là Thái cực Âm-Dương. 455 00:33:31,000 --> 00:33:34,600 Thái cực Âm-Dương khởi nguồn bản chất vạn vật trong vũ trụ. 456 00:33:34,680 --> 00:33:36,280 Theo luận thuyết của kung fu, 457 00:33:36,400 --> 00:33:39,120 Thái cực Âm-Dương đơn giản hoá các thuyết phức tạp 458 00:33:39,200 --> 00:33:43,080 thành hai phần: thủ và công. 459 00:33:43,560 --> 00:33:45,840 Thực chiến giống như đánh trận. 460 00:33:46,320 --> 00:33:48,240 Không có chiến thuật đúng đắn, 461 00:33:48,760 --> 00:33:50,160 dù đôi lúc có thắng, 462 00:33:50,520 --> 00:33:52,880 cũng không tránh được thất bại nặng nề. 463 00:33:53,240 --> 00:33:55,000 Để tác động tâm lý tốt hơn, 464 00:33:55,280 --> 00:33:57,520 ta có thể dũng mãnh như thú hoang, 465 00:33:57,840 --> 00:34:00,400 nhưng còn phải lanh lợi như cáo, 466 00:34:00,520 --> 00:34:01,880 nhanh như mèo, 467 00:34:02,000 --> 00:34:04,760 và hung dữ như rắn hổ mang. 468 00:34:10,720 --> 00:34:12,160 Yamamoto đại sư. 469 00:34:12,280 --> 00:34:15,800 Không cần thiết tới võ quán hỏi tội Lý Tiểu Long đâu. 470 00:34:16,840 --> 00:34:20,160 Võ quán của Lý Tiểu Long treo biển xem thường giới võ thuật 471 00:34:20,480 --> 00:34:24,120 nhưng tôi hiểu mục đích của hắn là để lập môn võ riêng. 472 00:34:25,560 --> 00:34:29,680 Bất luận thế nào, đó là kiểu thiếu tôn trọng giới võ thuật Mỹ. 473 00:34:31,120 --> 00:34:34,000 Tôi đã cố thuyết phục hắn, nhưng tấm biển đã treo rồi. 474 00:34:35,440 --> 00:34:37,880 Tôi nghĩ hắn đã không suy xét kĩ. 475 00:34:38,560 --> 00:34:42,360 Nhưng nếu anh muốn hắn tháo biển xuống hắn sẽ thấy mất mặt. 476 00:34:43,720 --> 00:34:45,000 Khi chúng ta tới đó, 477 00:34:45,320 --> 00:34:47,680 Lý Tiểu Long nhất định phải tháo nó xuống. 478 00:34:47,800 --> 00:34:48,720 Phải. 479 00:34:49,000 --> 00:34:51,320 Phải dạy dỗ tên Trung Quốc ngông cuồng này-- 480 00:34:52,000 --> 00:34:53,560 -Được. -để không còn khinh người. 481 00:34:54,560 --> 00:34:56,120 Tốt hơn là đừng đi. 482 00:34:57,000 --> 00:34:59,840 Thứ nhất, tôi thấy không cần thiết. 483 00:34:59,960 --> 00:35:02,680 Thứ nhì, hắn không phải người tầm thường. 484 00:35:04,480 --> 00:35:06,280 Tôi không tin hắn trội đến thế. 485 00:35:07,080 --> 00:35:11,000 Bởi tôi từng đánh hắn đến khi hắn không thể phản đòn. 486 00:35:12,080 --> 00:35:15,600 Tin hay không cũng được, mấy tháng trước, chúng tôi hòa khi giao đấu. 487 00:35:16,080 --> 00:35:17,600 Anh nghĩ thử đi. 488 00:35:19,600 --> 00:35:20,640 Theo ý tôi, 489 00:35:21,560 --> 00:35:25,280 dạy hắn bài học cũng được. 490 00:35:25,400 --> 00:35:29,080 Tôi có thể tổ chức thi đấu chính thức, 491 00:35:30,080 --> 00:35:32,480 và cho nhiều người thấy Lý Tiểu Long 492 00:35:32,600 --> 00:35:35,920 bị Yamamoto đại sư đánh bại như thế nào. 493 00:35:39,400 --> 00:35:42,720 Hắn thật ngông cuồng! Yamamoto đại sư phải dạy dỗ hắn mới được. 494 00:35:43,120 --> 00:35:44,400 Đừng lo, anh Yamada. 495 00:35:44,840 --> 00:35:46,320 Tôi sẽ giành lại đạo lý. 496 00:35:50,480 --> 00:35:51,960 Đường trung tâm là gì? 497 00:35:52,080 --> 00:35:53,360 Giờ tôi sẽ nói lại. 498 00:35:53,480 --> 00:35:54,520 Kimura, giúp tôi. 499 00:35:56,400 --> 00:36:01,280 Đường trung tâm là chỗ mà cơ thể và đòn quyền cước cần nhắm tới. 500 00:36:02,040 --> 00:36:03,440 Nào, Kimura. Đấm tôi đi. 501 00:36:06,080 --> 00:36:09,040 Nhìn này, ta luôn giữ thế ở đường trung tâm. 502 00:36:09,520 --> 00:36:10,440 Làm lại. 503 00:36:13,520 --> 00:36:15,240 Khi thủ, không lệch khỏi đường này. 504 00:36:16,680 --> 00:36:17,520 Hãy về chỗ. 505 00:36:18,640 --> 00:36:21,400 Mục đích của giao đấu là hạ đối thủ. 506 00:36:21,880 --> 00:36:24,640 Nếu chỉ thủ, đối phương sẽ không tự ngã. 507 00:36:25,400 --> 00:36:29,200 Võ học của tôi tập trung vào việc công trong lúc thủ. 508 00:36:29,920 --> 00:36:34,360 Nhờ vậy, ta có thể chuyển từ thế bị động sang chủ động. 509 00:36:35,160 --> 00:36:36,840 - Hiểu chứ? - Vâng. 510 00:36:38,280 --> 00:36:40,040 Blair, ra đây một chút đi. 511 00:36:43,200 --> 00:36:46,760 Mọi người, hãy xem làm thế nào Blair và tôi tập thủ và công. 512 00:36:46,880 --> 00:36:48,400 Blair, tấn công đi. 513 00:36:51,160 --> 00:36:54,040 Khi anh ta tấn công, tôi thủ. 514 00:36:55,880 --> 00:36:59,000 Trong lúc thủ, tôi cũng tấn công. 515 00:37:01,960 --> 00:37:02,920 Tốt. Làm lại. 516 00:37:07,360 --> 00:37:08,400 Thấy chưa? 517 00:37:14,800 --> 00:37:15,880 Mọi người hiểu chứ? 518 00:37:16,640 --> 00:37:18,680 Khi thủ, tôi cũng tấn công. 519 00:37:19,360 --> 00:37:21,040 Đây gọi là "phòng thủ công kích". 520 00:37:26,720 --> 00:37:30,720 Tốt. Giờ tôi sẽ dạy mọi người cách tập với mộc nhân. 521 00:37:31,160 --> 00:37:34,560 Sư phụ, mỗi lần cậu tập với người gỗ, làm tôi hoa cả mắt. 522 00:37:34,680 --> 00:37:38,160 Sao không biểu diễn chút đi? 523 00:37:38,320 --> 00:37:39,240 Được không nào? 524 00:37:39,360 --> 00:37:40,400 Được! 525 00:37:42,880 --> 00:37:43,800 Được rồi. 526 00:38:04,600 --> 00:38:06,640 -Sư phụ sao vậy? -Anh ổn chứ? 527 00:38:08,000 --> 00:38:09,040 Sư phụ sao vậy? 528 00:38:09,680 --> 00:38:11,600 Tiểu Long, để đưa anh đi bệnh viện. 529 00:38:11,760 --> 00:38:12,800 Thôi khỏi. 530 00:38:13,960 --> 00:38:15,000 Mọi người về đi. 531 00:38:16,320 --> 00:38:17,320 Tiểu Long, từ từ. 532 00:38:18,160 --> 00:38:19,320 Mọi người về đi. 533 00:38:19,440 --> 00:38:20,680 Mọi người, về thôi. 534 00:38:21,880 --> 00:38:23,680 Tôi nghĩ đã bị trật eo rồi. 535 00:38:24,720 --> 00:38:25,800 Xoa bóp giúp nhé? 536 00:38:28,560 --> 00:38:29,440 Nhẹ thôi! 537 00:38:30,720 --> 00:38:31,720 Anh ta đau đó. 538 00:38:35,880 --> 00:38:36,960 Thế nào? 539 00:38:38,680 --> 00:38:40,760 Tiểu Long, anh đỡ hơn chưa? 540 00:38:41,080 --> 00:38:42,120 Anh đỡ rồi. 541 00:38:48,080 --> 00:38:49,240 Em thử được chứ? 542 00:38:54,760 --> 00:38:56,880 Đừng lo. Để em thử. 543 00:38:57,000 --> 00:38:59,240 Nếu không đỡ, thì vào bệnh viện đi. 544 00:39:04,440 --> 00:39:08,120 Em đúng là sinh viên y khoa. Tốt lắm. Anh thấy đỡ hơn rồi. 545 00:39:09,440 --> 00:39:11,320 Giúp anh được là em vui rồi. 546 00:39:12,240 --> 00:39:13,440 Giờ đỡ hơn nhiều rồi. 547 00:39:16,440 --> 00:39:18,640 Sao anh đặt tấm biển đó ngoài cửa? 548 00:39:18,760 --> 00:39:22,160 Tuyệt kỹ võ thuật của anh siêu hạng. Anh cũng có đủ học viên. 549 00:39:22,280 --> 00:39:24,200 Anh lập võ quán không phải vì tiền, 550 00:39:25,360 --> 00:39:28,960 mà muốn lập môn võ mới nhờ việc thử sức với các cao thủ. 551 00:39:30,720 --> 00:39:32,120 Để lập môn võ mới? 552 00:39:39,120 --> 00:39:41,240 Anh thấy chuyện này có ý nghĩa à? 553 00:39:45,400 --> 00:39:46,920 Linda, hãy hiểu cho anh. 554 00:39:47,320 --> 00:39:50,240 Đời anh chỉ ý nghĩa khi tìm cách tạo môn võ mới. 555 00:39:51,760 --> 00:39:52,800 Vậy sao? 556 00:39:53,440 --> 00:39:54,560 Có thể nói vậy. 557 00:39:54,680 --> 00:39:58,360 Em có biết sao anh lại đau lưng không? 558 00:39:59,360 --> 00:40:02,200 Trong Vịnh Xuân Quyền, vận dụng lực không giống võ khác. 559 00:40:02,320 --> 00:40:08,120 Võ khác đòi hỏi ra đòn từ eo, lưng và cánh tay. 560 00:40:08,240 --> 00:40:10,920 Còn Vịnh Xuân Quyền yêu cầu ra đòn từ lưng. 561 00:40:11,640 --> 00:40:17,600 Không chỉ tốc độ nhanh hơn, mà lực phát cũng mạnh hơn. 562 00:40:18,200 --> 00:40:21,520 Anh đã tập nhiều quá nên cơ bắp bị mệt mỏi. 563 00:40:22,760 --> 00:40:24,560 Đó là lí do anh bị đau. 564 00:40:24,680 --> 00:40:27,040 Đừng lo. Anh sẽ chú ý hơn. 565 00:40:27,640 --> 00:40:30,800 Anh đâu có gì khác ngoài cơ bắp cứng như sắt của anh. 566 00:40:33,480 --> 00:40:37,200 Nhưng giờ anh bị đau rồi. Xoa bóp giúp anh lần nữa nhé. 567 00:40:37,320 --> 00:40:38,160 Được. 568 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Cảm ơn em. 569 00:40:40,960 --> 00:40:41,960 Coi chừng nhé! 570 00:40:44,080 --> 00:40:45,160 Em dùng lực đây. 571 00:40:47,565 --> 00:40:48,440 Nhìn này. 572 00:40:48,560 --> 00:40:51,960 Tạp chí bảo rằng cách tập luyện với thiết nhân như Yamamoto 573 00:40:52,080 --> 00:40:53,920 là điều vượt quá sức người 574 00:40:54,040 --> 00:40:55,680 Nên nó độc đáo lắm. 575 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 Phải nhắc Tiểu Long về lo lắng của giáo sư. 576 00:41:00,760 --> 00:41:04,160 Phải. Lưu ý rằng thiết nhân anh ta dùng không phải xác chết. 577 00:41:04,520 --> 00:41:07,240 Thiết nhân đó di động. Nó "sống". 578 00:41:07,360 --> 00:41:08,880 Nên nó đáng sợ. 579 00:41:11,800 --> 00:41:14,560 Tôi chưa từng nghe cách tập này. 580 00:41:15,690 --> 00:41:17,115 QUYỀN ĐẠO TRUNG QUỐC CỦA LÝ TIỂU LONG 581 00:41:17,248 --> 00:41:18,123 Linda. 582 00:41:18,520 --> 00:41:20,000 Anh đưa em đi học nhé? 583 00:41:21,400 --> 00:41:23,040 Thôi, cảm ơn. Em đi bộ. 584 00:41:23,160 --> 00:41:26,760 Không, anh ngồi trước lái xe, còn em ngồi sau xoa bóp cho anh. 585 00:41:26,880 --> 00:41:28,000 Vậy là công bằng. 586 00:41:28,720 --> 00:41:30,280 Anh đi xe đạp được không? 587 00:41:31,800 --> 00:41:34,200 Nhờ em mà lưng anh đỡ nhiều. 588 00:41:34,920 --> 00:41:36,280 - Được. - Đi thôi. 589 00:41:36,920 --> 00:41:37,880 Được. 590 00:41:55,600 --> 00:41:57,720 Được rồi Tiểu Long. Để em xuống đi. 591 00:41:58,120 --> 00:41:59,120 Ta tới rồi. 592 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 Được. 593 00:42:02,440 --> 00:42:04,680 - Linda, tạm biệt. - Tạm biệt. 594 00:42:09,400 --> 00:42:11,200 Linda, chờ chút. 595 00:42:11,520 --> 00:42:12,800 Sao hả Tiểu Long? 596 00:42:13,520 --> 00:42:15,200 Lưng anh vẫn còn đau chút. 597 00:42:15,680 --> 00:42:18,840 Sau giờ học, hy vọng em giúp nó bớt đau trên đường về. 598 00:42:19,480 --> 00:42:20,520 Được. 599 00:42:20,640 --> 00:42:21,840 -Tạm biệt! -Tạm biệt! 600 00:42:38,480 --> 00:42:41,160 James bảo Yamamoto muốn đấu với cậu. 601 00:42:41,960 --> 00:42:44,960 - Không phải cậu nên chuẩn bị sao? - Chuẩn bị rồi. 602 00:42:46,000 --> 00:42:50,360 Yamamoto có thể không bằng Rolex, nhưng hắn cũng là đối thủ đáng sợ. 603 00:42:52,920 --> 00:42:55,160 Tôi đang đợi ngày này. 604 00:42:56,280 --> 00:42:58,160 Tôi từng giao đấu với hắn. 605 00:42:58,720 --> 00:43:00,000 Hắn đã hạ tôi. 606 00:43:00,800 --> 00:43:02,920 Nên tôi nghiên cứu quyền pháp của hắn. 607 00:43:03,320 --> 00:43:04,720 Theo kinh nghiệm của tôi... 608 00:43:06,040 --> 00:43:09,760 hãy ngồi xuống bàn bạc, để có thể tìm ra cách thực tiễn. 609 00:43:09,880 --> 00:43:10,960 Cảm ơn thầy nhiều. 610 00:43:11,080 --> 00:43:12,120 Không có gì. 611 00:43:12,520 --> 00:43:13,400 Tiểu Long, 612 00:43:14,280 --> 00:43:16,920 sau này sẽ có nhiều người thách đấu với cậu. 613 00:43:17,200 --> 00:43:20,800 Từ giờ, đừng để lộ đặc tính của mình quá nhiều. 614 00:43:21,840 --> 00:43:22,840 Tại sao? 615 00:44:58,056 --> 00:45:00,056 Chuyển ngữ phụ đề bởi Duy Doan