1 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Từ giờ, tốt nhất đừng bộc lộ quá nhiều về bản thân. 2 00:02:04,360 --> 00:02:05,240 Tại sao? 3 00:02:05,360 --> 00:02:08,600 Đối thủ biết càng ít về cậu, hắn càng ít cơ hội thắng. 4 00:02:13,240 --> 00:02:14,600 Chỉ cần được thách đấu 5 00:02:14,680 --> 00:02:15,800 tôi sẽ có mặt! 6 00:02:19,320 --> 00:02:20,320 Dừng lại. 7 00:02:21,240 --> 00:02:22,440 Cần phải nhanh hơn nữa. 8 00:02:23,320 --> 00:02:24,360 Cậu đấy. Phải. 9 00:02:31,840 --> 00:02:34,240 Linda, không sao chứ? 10 00:02:34,960 --> 00:02:37,200 Không sao. Chắc tôi bị trật khớp rồi. 11 00:02:37,360 --> 00:02:39,520 Không sao. Tôi biết cách chữa. 12 00:02:40,520 --> 00:02:43,560 Nào. Đứng lên. Thả lỏng ra. Nào. 13 00:02:44,000 --> 00:02:45,480 Linda, không sao chứ? 14 00:02:45,880 --> 00:02:48,000 - Không sao. - Đi nào. 15 00:02:48,480 --> 00:02:50,000 - Cẩn thận. - Để tôi. 16 00:02:50,360 --> 00:02:51,400 Cẩn thận. 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,600 Ngồi lên bàn đi. 18 00:03:00,160 --> 00:03:01,200 Đừng cử động. 19 00:03:02,480 --> 00:03:04,600 Đợi một chút, anh quay lại ngay. 20 00:03:07,480 --> 00:03:12,040 Cả lớp giải tán! Giải tán! Kết thúc rồi. 21 00:03:13,320 --> 00:03:15,280 Lớp giải tán rồi. Đi thôi. 22 00:03:20,400 --> 00:03:21,680 Thả lỏng đi, Linda. 23 00:03:23,120 --> 00:03:24,720 Đừng lo, em không sao đâu. 24 00:03:33,120 --> 00:03:35,520 Nào. Để anh đốt lửa. 25 00:03:36,880 --> 00:03:40,160 Chúa ơi, Tiểu Long. Anh làm gì thế? 26 00:03:40,920 --> 00:03:44,280 Thả lỏng đi. Không sao đâu. Thuốc cổ truyền Trung Quốc đấy. 27 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Đừng cử động. 28 00:03:53,680 --> 00:03:54,880 Thế nào? 29 00:03:56,320 --> 00:03:57,560 Khá hơn chưa? 30 00:04:02,080 --> 00:04:05,280 Linda, em biết không? Từ nhỏ anh đã học công phu. 31 00:04:05,520 --> 00:04:09,040 Khi học viên bị thương, bọn anh không bao giờ đến bệnh viện. 32 00:04:09,720 --> 00:04:11,000 Bọn anh tự trị thương. 33 00:04:12,120 --> 00:04:15,520 - Bằng cách nào? - Bọn anh có nhiều cách lắm. 34 00:04:16,360 --> 00:04:18,760 Mát-xa thế này, và giác hơi. 35 00:04:18,960 --> 00:04:21,600 - Em chưa từng nghe à? - Giác hơi sao? 36 00:04:21,760 --> 00:04:24,920 Phải. Đốt lửa trong cốc, 37 00:04:25,040 --> 00:04:28,680 sau đó đặt lên vùng bị trật khớp. 38 00:04:31,000 --> 00:04:32,840 - Không bị bỏng à? - Không. 39 00:04:32,960 --> 00:04:35,360 Khi chiếc cốc được đặt lên người em, 40 00:04:35,480 --> 00:04:37,680 nó sẽ tạo ra chân không, không gây bỏng. 41 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 - Nó để làm gì? - Hiệu quả lắm. 42 00:04:46,480 --> 00:04:48,600 - Máu xấu, bệnh tật... - Thật sao? 43 00:04:48,720 --> 00:04:50,160 sẽ bị đẩy khỏi cơ thể. 44 00:04:50,880 --> 00:04:52,000 Sao? 45 00:04:52,520 --> 00:04:55,160 Đẩy máu xấu và bệnh tật ra khỏi cơ thể? 46 00:04:55,640 --> 00:04:58,160 - Để anh thử nhé. - Không. Kì cục lắm. 47 00:04:58,280 --> 00:05:00,280 - Trị bệnh kiểu này à? - Phải. 48 00:05:00,480 --> 00:05:03,440 Thật ấn tượng. Khó tin quá. 49 00:05:03,840 --> 00:05:05,120 Có gì ấn tượng chứ? 50 00:05:05,320 --> 00:05:07,800 Châm cứu Trung Quốc mới thực sự kì diệu. 51 00:05:08,120 --> 00:05:09,120 Châm cứu? 52 00:05:09,640 --> 00:05:11,880 Phải. Họ sẽ dùng những cây kim dài 53 00:05:12,440 --> 00:05:14,160 châm vào huyệt đạo trên cơ thể, 54 00:05:14,560 --> 00:05:17,840 sau đó cơn đau vai, chân hay đầu sẽ biến mất ngay. 55 00:05:18,280 --> 00:05:19,680 Đợi đã. Kể em nghe. 56 00:05:19,800 --> 00:05:20,920 Có tiêm thuốc không? 57 00:05:21,200 --> 00:05:23,160 Không cần tiêm. Cũng chẳng cần ống tiêm. 58 00:05:24,240 --> 00:05:27,120 Tiểu Long, sao có thể chữa bệnh mà không tiêm thuốc? 59 00:05:27,520 --> 00:05:28,640 Thật ấn tượng! 60 00:05:28,800 --> 00:05:31,440 - Đó là cái hay của Trung Quốc. - Tuyệt thật. 61 00:05:31,600 --> 00:05:32,560 Khá hơn chưa? 62 00:05:33,000 --> 00:05:34,160 Khá hơn nhiều rồi. 63 00:05:36,120 --> 00:05:39,720 Nếu không tự trải nghiệm, em sẽ không tin phải không? 64 00:05:39,800 --> 00:05:40,760 Đúng vậy. 65 00:05:44,800 --> 00:05:47,880 Tiểu Long, còn việc gì không? 66 00:05:48,000 --> 00:05:49,520 Nếu không tôi về đây. 67 00:05:50,040 --> 00:05:53,440 Được. Cô về trước đi. Được rồi. Tạm biệt. 68 00:05:56,280 --> 00:05:58,880 Em biết anh đang nghĩ gì không? 69 00:05:59,760 --> 00:06:03,160 - Anh ước chân kia của em cũng bị thương. - Sao? 70 00:06:17,240 --> 00:06:20,640 Linda. Để anh đưa em về. 71 00:06:22,400 --> 00:06:24,040 Không sao. Em sẽ gọi taxi. 72 00:06:24,240 --> 00:06:27,480 Không. Em bị trật khớp rồi. Anh sẽ đưa em về. 73 00:06:30,880 --> 00:06:33,680 Tiểu Long, em không muốn làm khó anh. Thật đấy. 74 00:06:35,840 --> 00:06:37,680 Linda, đấy không phải làm khó đâu. 75 00:06:39,240 --> 00:06:41,760 Có người đối xử với anh rất tốt. 76 00:06:41,960 --> 00:06:44,400 Cô ấy còn mua nhà cho anh nữa phải không? 77 00:06:44,640 --> 00:06:46,640 Anh hiểu em đang nói gì rồi. 78 00:06:46,760 --> 00:06:50,560 Sau khi Arroyo đăng kí vào lớp của anh, em đã luôn tránh anh. 79 00:06:51,000 --> 00:06:52,800 Không ngờ em thiếu tự tin thế. 80 00:06:53,600 --> 00:06:56,640 Không. Nói thế này vậy nhé, em có sĩ diện của em. 81 00:06:57,080 --> 00:06:59,480 Anh hiểu rồi. Đi nào, Linda. 82 00:06:59,600 --> 00:07:02,160 Để anh cõng em. Anh khoẻ mà. 83 00:07:02,280 --> 00:07:05,440 Nào. Để anh cõng em. Lên đi. 84 00:07:08,080 --> 00:07:09,280 Đi nào. 85 00:07:46,160 --> 00:07:47,360 Chú ý tốc độ. 86 00:07:50,880 --> 00:07:51,880 Mộc Thu. 87 00:07:52,720 --> 00:07:55,640 Tôi muốn đến chỗ giáo sư Inosanto thỉnh giáo một chút. 88 00:07:56,120 --> 00:07:57,520 Trông lớp giúp tôi. 89 00:07:57,680 --> 00:08:00,400 - Được. Đi đi. Cứ để tôi. - Được. 90 00:08:04,360 --> 00:08:05,640 Trọng tâm! 91 00:08:12,200 --> 00:08:15,280 Linda. Tập xong ta cùng đi ăn nhé? 92 00:08:15,800 --> 00:08:18,520 Được. Chốt nhé. 93 00:08:21,280 --> 00:08:22,280 Linda. 94 00:08:23,000 --> 00:08:24,600 Hai người tập đối kháng đi. 95 00:08:24,920 --> 00:08:25,840 Vâng. 96 00:08:28,080 --> 00:08:29,800 Đằng kia. Chú ý phối hợp. 97 00:08:33,440 --> 00:08:35,520 Gallilia. Lại đây đi. 98 00:08:36,000 --> 00:08:36,920 Tôi đây. 99 00:08:38,080 --> 00:08:40,320 Đúng rồi. Như vậy. 100 00:08:41,280 --> 00:08:43,000 Arroyo, hai người tập đối kháng đi. 101 00:08:46,440 --> 00:08:47,360 Cẩn thận đấy. 102 00:08:50,520 --> 00:08:51,440 Thế nào? 103 00:08:53,560 --> 00:08:54,560 Võ thuật gì vậy? 104 00:08:54,680 --> 00:08:57,360 Thật ra, trước khi ông kịp đấm, 105 00:08:57,760 --> 00:09:00,120 tôi đã cố giải đòn, đồng thời tấn công. 106 00:09:00,280 --> 00:09:01,720 Công và thủ đồng thời. 107 00:09:02,480 --> 00:09:03,480 Tốt. 108 00:09:06,960 --> 00:09:10,560 Như vây thì sẽ vừa tấn công vừa phòng thủ. 109 00:09:11,520 --> 00:09:13,920 - Phải không? - Phải rồi. Tiểu Long, 110 00:09:15,680 --> 00:09:17,760 cả cậu và Yamamoto đều mạnh dùng quyền. 111 00:09:18,400 --> 00:09:20,080 Phải làm sao để thắng đây? 112 00:09:22,360 --> 00:09:23,920 Tốc độ khống chế tốc độ. 113 00:09:32,120 --> 00:09:33,600 - Là vậy sao? - Phải. 114 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 Linda. 115 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Ta cùng tập nhé? 116 00:09:39,920 --> 00:09:41,200 - Được. - Đi đây. 117 00:09:41,320 --> 00:09:42,520 - Phòng thủ! - Vâng. 118 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 - Nào. - Mọi người lại đây. 119 00:09:58,560 --> 00:10:01,000 Linda! Linda! Linda! 120 00:10:01,840 --> 00:10:03,480 - Sao thế? - Sao vậy? 121 00:10:03,800 --> 00:10:06,040 Linda. Linda. Linda… 122 00:10:06,160 --> 00:10:07,760 Nhanh! Đưa cô ấy tới viện! 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,760 - Không sao đâu. - Tiểu Long đâu? 124 00:10:10,920 --> 00:10:13,680 - Đi nào. - Đi nào. Không sao chứ, Linda? 125 00:10:13,840 --> 00:10:15,000 Cẩn thận. 126 00:10:18,000 --> 00:10:19,880 CÔNG PHU TRUNG QUỐC LÝ TIỂU LONG 127 00:10:20,000 --> 00:10:21,440 Jesse, báo cho Tiểu Long đi. 128 00:10:21,880 --> 00:10:22,880 Được. 129 00:10:23,640 --> 00:10:25,600 Arroyo, ra đây. 130 00:10:26,680 --> 00:10:27,600 Nhanh lên. 131 00:11:23,160 --> 00:11:25,360 Sao rồi? Linda thế nào rồi? 132 00:11:26,320 --> 00:11:27,520 Vào xem đi. 133 00:11:32,680 --> 00:11:34,600 Tiểu Long biết cô làm Linda bị thương 134 00:11:34,840 --> 00:11:36,040 chắc sẽ phát điên. 135 00:11:38,200 --> 00:11:39,320 Tôi không định thế, 136 00:11:41,840 --> 00:11:44,480 nhưng tôi có chút tức giận. 137 00:11:44,880 --> 00:11:46,120 Không ngờ quyền của tôi... 138 00:11:47,280 --> 00:11:48,560 mạnh đến vậy. 139 00:11:50,240 --> 00:11:52,640 Arroyo, trốn tránh không ích gì đâu. 140 00:11:53,520 --> 00:11:57,240 Cô nên xin lỗi Tiểu Long và Linda đi. 141 00:12:00,080 --> 00:12:01,000 Tôi... 142 00:12:11,560 --> 00:12:12,480 Khá hơn chưa? 143 00:12:13,480 --> 00:12:14,400 Khá hơn nhiều. 144 00:12:16,240 --> 00:12:18,880 Linda, sao em lại đập đầu vào tường thế? 145 00:12:22,600 --> 00:12:25,560 Em đang tập né đòn, không may bất cẩn va vào tường. 146 00:12:27,360 --> 00:12:28,280 Thật vậy à? 147 00:12:29,080 --> 00:12:31,920 Tiểu Long, đừng ở đây phí thời gian. 148 00:12:32,360 --> 00:12:34,840 Nghe nói Yamamoto đến gây rối anh. 149 00:12:34,920 --> 00:12:37,480 - Anh đi đi. Mau lên. - Không sao đâu. 150 00:12:51,600 --> 00:12:53,800 Mộc Thu. Có thấy bác sĩ không? 151 00:12:54,120 --> 00:12:55,080 Ông ấy nói gì? 152 00:12:55,920 --> 00:12:57,720 Ông nói Linda bị thương khá nặng. 153 00:12:58,000 --> 00:13:01,120 Cú va chạm đó khá nghiêm trọng. 154 00:13:02,240 --> 00:13:04,560 Sao thế được? Cô ấy luôn rất linh hoạt. 155 00:13:04,840 --> 00:13:05,880 Sao có thể thế? 156 00:13:06,240 --> 00:13:08,080 Tiểu Long, muốn nghe sự thật không? 157 00:13:09,280 --> 00:13:10,200 Nói đi. 158 00:13:11,040 --> 00:13:12,960 Anh chỉ biết nghĩ đến công phu. 159 00:13:13,080 --> 00:13:14,920 Anh định lấy hai vợ à? 160 00:13:16,080 --> 00:13:17,120 Ý anh là sao? 161 00:13:19,120 --> 00:13:20,800 Không biết sao Linda bị thương à? 162 00:13:22,080 --> 00:13:23,680 Tại sao? Linda nói 163 00:13:23,800 --> 00:13:25,080 đang tập né đòn thì 164 00:13:25,280 --> 00:13:26,560 - bị thương. - Không. 165 00:13:26,680 --> 00:13:29,000 Arroyo đánh cô ấy ngã vào tường. 166 00:13:30,800 --> 00:13:32,240 Linda là người chu đáo, 167 00:13:33,200 --> 00:13:35,360 nên mới nói mình tự bị thương. 168 00:13:35,800 --> 00:13:36,840 Thì ra là vậy. 169 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 Được. Tôi sẽ đi tìm Arroyo. 170 00:13:39,280 --> 00:13:41,440 Tiểu Long, sao phải nóng vội thế? 171 00:13:42,240 --> 00:13:43,200 Vào lúc này sao? 172 00:13:43,440 --> 00:13:46,320 Yamamoto sắp đấu với anh. Còn thời gian cho chuyện đó à? 173 00:13:49,040 --> 00:13:51,320 Anh nên dẹp nó sang một bên đi. 174 00:13:53,400 --> 00:13:54,400 Mộc Thu nói đúng. 175 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Ghen tuông chỉ gây phiền phức. 176 00:13:57,160 --> 00:13:58,840 Làm con người mất kiểm soát. 177 00:13:59,360 --> 00:14:01,440 Giờ không phải lúc thích hợp. 178 00:14:02,080 --> 00:14:04,000 Anh phải đối mặt với Yamamoto. 179 00:14:04,120 --> 00:14:06,480 Anh cần biết phải ưu tiên chuyện gì. 180 00:14:08,040 --> 00:14:09,000 Được. 181 00:14:09,200 --> 00:14:11,520 Khi đứng trước mặt đối thủ, 182 00:14:12,200 --> 00:14:13,440 đừng nhìn chằm chằm 183 00:14:13,920 --> 00:14:15,600 vào nơi mình muốn đánh. 184 00:14:15,720 --> 00:14:17,840 Vậy sẽ khiến đối thủ khó phòng thủ. 185 00:14:18,000 --> 00:14:19,240 Dùng mắt làm rối trí. 186 00:14:19,480 --> 00:14:21,800 Nhìn trên, đánh dưới, nhìn trái, đánh phải. 187 00:14:22,240 --> 00:14:23,200 Như thế này. 188 00:14:30,120 --> 00:14:33,360 Hay lắm. Hay lắm. 189 00:14:35,480 --> 00:14:36,440 Quan trọng là, 190 00:14:37,480 --> 00:14:41,440 khi đánh với đối thủ, chúng ta nên tấn công mọi hướng: 191 00:14:41,640 --> 00:14:42,720 trên, giữa, dưới. 192 00:14:44,880 --> 00:14:46,040 Làm lại nào. 193 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 Hay lắm. Tuyệt quá. 194 00:14:59,640 --> 00:15:02,040 - Hiểu chưa? - Vâng... Hiểu rồi. 195 00:15:03,680 --> 00:15:05,040 Được, vậy tập đi. 196 00:15:05,320 --> 00:15:07,360 Hai người luôn đến muộn. 197 00:15:11,887 --> 00:15:12,800 Linda nói 198 00:15:13,320 --> 00:15:17,480 hôm qua lúc tập né đòn, cô ấy va vào tường. 199 00:15:20,480 --> 00:15:23,080 Suýt nữa bị chấn thương não. 200 00:15:24,080 --> 00:15:25,640 Hai người nên cẩn thận đấy. 201 00:15:26,160 --> 00:15:27,480 Tập trung vào luyện tập. 202 00:15:27,600 --> 00:15:28,840 Khi tập né đòn, 203 00:15:29,440 --> 00:15:30,640 nhớ đứng cách xa tường. 204 00:15:35,640 --> 00:15:38,000 Được rồi. Thay đồ đi. 205 00:15:38,720 --> 00:15:39,720 Bắt đầu luyện tập. 206 00:15:40,480 --> 00:15:41,480 Đi đi. 207 00:16:34,080 --> 00:16:35,080 Đẹp quá. 208 00:16:45,800 --> 00:16:46,840 Tôi xin lỗi. 209 00:16:52,280 --> 00:16:54,520 Không sao. Rất vui được gặp cô. 210 00:16:57,080 --> 00:16:58,160 Tôi giận mất khôn. 211 00:16:59,640 --> 00:17:01,080 Tôi hiểu mà. Tôi biết. 212 00:17:01,200 --> 00:17:02,400 Đừng nói gì nữa. 213 00:17:03,120 --> 00:17:04,080 Cảm ơn cô. 214 00:17:06,080 --> 00:17:07,320 Nào. Nằm đi. 215 00:17:12,680 --> 00:17:13,640 Linda, tôi... 216 00:17:13,800 --> 00:17:14,920 Đừng lo gì cả. 217 00:17:16,120 --> 00:17:17,960 Giờ sẽ là Nhật tự xung quyền. 218 00:17:18,280 --> 00:17:21,560 Khi đấm, đừng nên để lộ cảm xúc. 219 00:17:22,240 --> 00:17:24,760 Cũng không nên có bước chuẩn bị. 220 00:17:25,560 --> 00:17:28,000 Tập trung năng lượng cơ thể, bất ngờ bùng nổ. 221 00:17:29,840 --> 00:17:31,680 - Hiểu chưa? Tốt. - Hiểu ạ. 222 00:19:17,680 --> 00:19:19,840 Lạy Chúa. Làm em giật mình đấy. 223 00:19:22,200 --> 00:19:23,600 Linda yêu dấu, khoẻ chưa? 224 00:19:24,720 --> 00:19:26,560 Lí thuyết quyền Anh tuyệt quá. 225 00:19:27,080 --> 00:19:28,800 Thật à? Đang tâng bốc anh à? 226 00:19:29,160 --> 00:19:30,080 Không đâu. 227 00:19:30,400 --> 00:19:32,800 Ghi chép của anh không giống nghiên cứu võ thuật; 228 00:19:33,000 --> 00:19:34,360 giống triết học hơn. 229 00:19:35,880 --> 00:19:37,840 Linda, em hiểu anh thật đấy. 230 00:19:38,680 --> 00:19:40,680 Anh đọc nhiều sách về quyền Anh. 231 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Chúng quá vắn tắt. 232 00:19:43,920 --> 00:19:45,960 Anh không học được gì nhiều. 233 00:19:46,640 --> 00:19:48,880 Những cuốn sách đó chỉ nói đến 234 00:19:49,160 --> 00:19:51,320 cách đánh mà không nói về mặt tâm lí. 235 00:19:51,960 --> 00:19:53,480 Em biết đấy, đấu võ 236 00:19:54,440 --> 00:19:56,280 không chỉ là dùng thân thể. 237 00:19:56,400 --> 00:19:59,720 Đó còn là trận chiến tâm lí. 238 00:20:00,000 --> 00:20:01,680 Từ kí hiệu trong Thái Cực, 239 00:20:02,360 --> 00:20:03,800 anh đã nhận ra: 240 00:20:05,160 --> 00:20:10,160 Nếu muốn đánh bại đối thủ, cần nhìn thấu tâm can họ. 241 00:20:10,560 --> 00:20:12,520 Đây là điều rất quan trọng. 242 00:20:12,920 --> 00:20:15,680 Ta cần biết được cảm nhận của đối phương. 243 00:20:16,520 --> 00:20:18,560 Nhìn thấu tâm can đối thủ? 244 00:20:19,080 --> 00:20:21,640 Phải. Nhìn đôi mắt trong kí hiệu Thái Cực đi. 245 00:20:21,760 --> 00:20:23,800 Chúng mang ý nghĩa này phải không? 246 00:20:25,720 --> 00:20:26,640 Phải rồi! 247 00:20:27,720 --> 00:20:31,400 Em luôn nghĩ về ghi chép của anh. Anh giải thích vậy, em hiểu rồi. 248 00:20:32,640 --> 00:20:33,720 Khi đánh nhau, 249 00:20:33,840 --> 00:20:36,320 không được có gì trong tâm trí. 250 00:20:37,040 --> 00:20:40,320 Đây là bí quyết giúp ta thắng địch. 251 00:20:40,720 --> 00:20:42,400 Nếu tâm không tịnh, 252 00:20:42,680 --> 00:20:45,400 ta sẽ bị phân tán. 253 00:20:45,960 --> 00:20:48,360 Chỉ khi tịnh tâm hoàn toàn, 254 00:20:48,560 --> 00:20:51,080 ta mới có thể tuỳ tâm chiến đấu. 255 00:20:51,440 --> 00:20:52,360 Còn nữa: 256 00:20:52,800 --> 00:20:56,720 phải nhìn thấu tâm can đối thủ. 257 00:20:58,720 --> 00:21:01,240 - Anh đúng là nhà triết học. - Vậy à? 258 00:21:01,640 --> 00:21:04,040 Em mượn sổ ghi chép thêm vài ngày nhé? 259 00:21:04,640 --> 00:21:06,120 - Đương nhiên. - Tuyệt quá. 260 00:21:07,000 --> 00:21:08,360 - Phải rồi. - Sao? 261 00:21:09,040 --> 00:21:10,880 Anh không trách Arroyo đấy chứ? 262 00:21:12,560 --> 00:21:13,600 Không. 263 00:21:13,920 --> 00:21:15,000 Đừng lo, Linda. 264 00:21:16,400 --> 00:21:17,360 Anh biết mà. 265 00:21:19,040 --> 00:21:20,600 Tốt. Em thật ngưỡng mộ anh. 266 00:21:22,440 --> 00:21:23,760 Còn nữa, 267 00:21:24,560 --> 00:21:26,520 Yamamoto đến tìm anh chưa? 268 00:21:26,880 --> 00:21:27,880 Anh vẫn đang đợi. 269 00:21:29,520 --> 00:21:32,600 Tiểu Long, em sợ hắn sẽ gây phiền phức cho anh. 270 00:21:33,520 --> 00:21:34,680 Đừng lo. 271 00:21:35,080 --> 00:21:36,960 Anh biết cách đối phó với hắn. 272 00:21:37,360 --> 00:21:39,000 Đã đến võ quán của hắn. 273 00:21:39,240 --> 00:21:40,280 Không do thích đánh, 274 00:21:40,880 --> 00:21:42,760 tìm hiểu cách đánh của hắn thôi. 275 00:21:44,560 --> 00:21:46,040 Giờ anh hiểu rồi. 276 00:21:46,120 --> 00:21:48,080 Linda, mau khoẻ lại đi. 277 00:21:48,360 --> 00:21:50,160 Anh hi vọng em có thể thấy 278 00:21:50,360 --> 00:21:53,320 cảnh anh đánh Yamamoto và khiến hắn ngã gục. 279 00:21:54,120 --> 00:21:56,280 Em không cần thấy anh đánh bại ai cả. 280 00:21:56,600 --> 00:21:59,640 Em chỉ hi vọng anh không bị đánh bại và bị thương. 281 00:22:11,440 --> 00:22:12,600 Em muốn hỏi. 282 00:22:13,040 --> 00:22:14,120 Ừ, em hỏi đi. 283 00:22:15,320 --> 00:22:17,200 Anh không động lòng với Arroyo à? 284 00:22:18,200 --> 00:22:21,440 Có em rồi, anh sẽ không động lòng với ai khác. 285 00:22:32,720 --> 00:22:33,880 Khi xuất quyền, 286 00:22:34,120 --> 00:22:36,000 đừng quên dùng cước. 287 00:22:37,200 --> 00:22:41,360 Tấn công đồng thời sẽ khiến đối thủ khó phòng thủ. 288 00:22:49,240 --> 00:22:50,080 Hiểu chưa? 289 00:22:50,200 --> 00:22:51,120 Rồi. 290 00:22:51,920 --> 00:22:54,480 Trên dưới tấn công đồng thời sẽ khó phòng thủ. 291 00:23:01,760 --> 00:23:02,880 - Gì? - Sao? 292 00:23:03,160 --> 00:23:04,160 Làm gì vậy? 293 00:23:10,040 --> 00:23:11,120 Chào ngài Yamamoto. 294 00:23:12,040 --> 00:23:14,240 Chào Đại sư. 295 00:23:16,120 --> 00:23:18,320 Ta muốn đến lĩnh giáo. 296 00:23:20,480 --> 00:23:22,800 Tôi cũng luôn muốn lĩnh giáo Đại sư. 297 00:23:24,040 --> 00:23:26,320 Hôm nay, ngài chủ động đến thăm, 298 00:23:27,880 --> 00:23:29,040 tôi rất hân hạnh. 299 00:23:29,680 --> 00:23:30,800 Bắt đầu đi. 300 00:23:40,040 --> 00:23:41,040 Đợi đã. 301 00:23:41,720 --> 00:23:42,880 Tôi có yêu cầu. 302 00:23:44,160 --> 00:23:45,080 Được. 303 00:23:47,000 --> 00:23:48,920 Sau khi đấu, 304 00:23:49,880 --> 00:23:51,760 ngài có thể dạy tôi karate không? 305 00:23:52,560 --> 00:23:53,680 Đấu gì? 306 00:23:54,160 --> 00:23:55,920 Ngươi vốn đã bại dưới tay ta. 307 00:23:57,080 --> 00:23:59,080 Hôm nay ta đến để giáo huấn ngươi. 308 00:23:59,400 --> 00:24:00,600 Ta muốn để ngươi biết 309 00:24:01,080 --> 00:24:03,560 không có chỗ cho ngươi ở Mỹ đâu. 310 00:24:04,360 --> 00:24:05,800 Đừng kiêu căng như vậy. 311 00:24:07,120 --> 00:24:08,400 Kiêu căng hay không, 312 00:24:09,000 --> 00:24:10,440 đấu xong sẽ thấy. 313 00:24:11,680 --> 00:24:14,600 Hôm nay, trước mặt môn sinh của ngài, 314 00:24:15,160 --> 00:24:16,320 và của tôi, 315 00:24:16,800 --> 00:24:17,800 ngài Yamamoto, 316 00:24:19,040 --> 00:24:21,600 và ngài Yamada, 317 00:24:22,200 --> 00:24:23,360 tôi muốn nói rõ. 318 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 Cứ nói. 319 00:24:25,800 --> 00:24:28,240 Nếu hôm nay ngài thua, 320 00:24:28,920 --> 00:24:30,000 ngài phải dạy tôi. 321 00:24:31,080 --> 00:24:34,200 Tôi cũng sẽ dạy ngài Vịnh Xuân Quyền và các quyền pháp khác. 322 00:24:34,760 --> 00:24:36,080 Ngươi dạy ta? 323 00:24:36,400 --> 00:24:37,360 Chỉ cần ngươi thắng, 324 00:24:37,600 --> 00:24:39,000 ngươi muốn gì cũng được. 325 00:24:39,400 --> 00:24:41,920 - Được. - Được. Đến đi. 326 00:26:31,440 --> 00:26:34,320 Hay lắm. Hay lắm. Tuyệt! 327 00:26:53,200 --> 00:26:54,640 Đại sư, đắc tội rồi. 328 00:27:11,960 --> 00:27:12,920 Ngài Yamamoto. 329 00:27:16,080 --> 00:27:17,280 Điều ngài đã hứa... 330 00:27:17,680 --> 00:27:19,320 hi vọng ngài sẽ làm. 331 00:27:20,120 --> 00:27:22,360 Vài ngày nữa tôi sẽ đến tìm ngài. 332 00:27:36,200 --> 00:27:38,840 - Jesse, treo lại biển lên. - Vâng. 333 00:28:02,040 --> 00:28:03,240 - Linda. - Anh yêu. 334 00:28:03,520 --> 00:28:04,440 Anh thắng rồi. 335 00:28:04,560 --> 00:28:06,000 - Đánh bại Yamamoto. - Nào. 336 00:28:06,120 --> 00:28:07,080 Không bị thương chứ? 337 00:28:07,280 --> 00:28:08,880 Có làm Yamamoto bị thương không? 338 00:28:10,040 --> 00:28:12,320 Ông ta bị thương, nhưng không nghiêm trọng. 339 00:28:12,800 --> 00:28:13,720 Vậy được. 340 00:28:14,200 --> 00:28:15,360 Anh đã nói 341 00:28:16,600 --> 00:28:18,480 vài ngày nữa đến gặp ông ta. 342 00:28:18,600 --> 00:28:20,920 Em có thể đi cùng anh. 343 00:28:21,080 --> 00:28:22,040 Tại sao? 344 00:28:22,720 --> 00:28:23,840 Bí mật. 345 00:28:29,440 --> 00:28:30,400 Trời ạ. 346 00:28:32,120 --> 00:28:35,720 Em yêu, em tăng cân rồi đấy. 347 00:28:52,040 --> 00:28:53,720 Cảm ơn nhiều, giáo sư. 348 00:28:54,440 --> 00:28:55,760 Tôi đã nghe lời ông. 349 00:28:55,920 --> 00:28:56,840 Vậy à? 350 00:28:57,840 --> 00:28:58,840 Hắn ra quyền nhanh? 351 00:28:59,720 --> 00:29:02,200 Rất nhanh, còn mạnh nữa. 352 00:29:02,560 --> 00:29:03,520 Phải rồi. 353 00:29:04,280 --> 00:29:06,120 Vậy cậu học được gì từ hắn? 354 00:29:06,720 --> 00:29:08,000 Học được nhiều lắm. 355 00:29:08,440 --> 00:29:11,200 Tôi nhận thấy Yamamoto thủ thế rất vững. 356 00:29:11,640 --> 00:29:13,600 Có khả năng chịu công kích rất tốt. 357 00:29:14,920 --> 00:29:16,960 Xuất quyền rất mạnh. 358 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 Nếu người bình thường bị ông ta đánh, 359 00:29:21,440 --> 00:29:22,880 - hoặc ngã... - ...hoặc ngất. 360 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Phải. Cũng sẽ bất tỉnh luôn. 361 00:29:26,080 --> 00:29:27,520 Tôi biết được đặc điểm đó. 362 00:29:27,920 --> 00:29:29,880 Tôi không cho hắn cơ hội xuất quyền. 363 00:29:30,960 --> 00:29:33,840 Nếu không trúng đòn, tôi có thể đợi thời cơ 364 00:29:34,640 --> 00:29:35,920 tấn công yếu điểm 365 00:29:36,480 --> 00:29:39,440 và dùng "Nhất thốn quyền" đánh bại ông ta. 366 00:29:41,880 --> 00:29:42,920 Tuyệt! Tuyệt lắm. 367 00:29:43,040 --> 00:29:44,440 - Cảm ơn. - Ừ. 368 00:29:46,920 --> 00:29:48,120 Ngài Ed Parker, 369 00:29:49,000 --> 00:29:51,720 xin lỗi vì đã làm phiền. 370 00:29:54,160 --> 00:29:56,840 Yamamoto, công phu của ngài luôn là đỉnh cao. 371 00:29:58,720 --> 00:30:02,960 Sao thế? Ngài thực sự thua chỉ sau vài hiệp à? 372 00:30:04,400 --> 00:30:06,400 Tôi thấy cách đánh của Lý Tiểu Long 373 00:30:06,840 --> 00:30:09,120 có chút ảnh hưởng của quyền Anh Philippine. 374 00:30:11,960 --> 00:30:15,040 Tôi nghi ngờ Inosanto đã chỉ giáo cho hắn. 375 00:30:17,440 --> 00:30:20,040 - Inosanto? - Phải. 376 00:30:21,800 --> 00:30:23,800 Tôi từng đấu với Inosanto. 377 00:30:24,480 --> 00:30:26,960 Tôi nhớ cách đánh của ông ta. 378 00:30:28,160 --> 00:30:30,640 Ngoài chiêu thuật biến hoá, 379 00:30:31,240 --> 00:30:33,760 ông ta còn xuất quyền nhanh đến đáng kinh ngạc. 380 00:30:34,880 --> 00:30:36,040 Nhưng tôi biết 381 00:30:36,360 --> 00:30:38,640 Inosanto đâu phải đối thủ của ngài. 382 00:30:38,760 --> 00:30:40,760 Phải. Tôi cũng thấy lạ. 383 00:30:42,200 --> 00:30:46,640 Karate yêu cầu tấn công và phòng thủ phải tách biệt. 384 00:30:47,160 --> 00:30:51,480 Nhưng cách đánh của Lý Tiêu Long thì khác. Kết hợp tấn công và phòng thủ. 385 00:30:52,440 --> 00:30:54,200 Không thể nhận ra 386 00:30:54,560 --> 00:30:57,320 hắn đang tấn công hay phòng thủ. 387 00:30:57,760 --> 00:31:00,640 Tôi còn chẳng thể nhận ra hắn đang dùng quyền pháp gì. 388 00:31:01,280 --> 00:31:04,840 Có một chút quyền Anh Philippine, nhưng không phải tất cả. 389 00:31:05,760 --> 00:31:08,040 Dù sao, cách đánh của Lý Tiểu Long 390 00:31:08,520 --> 00:31:10,120 khiến tôi không thể phản kháng. 391 00:31:10,400 --> 00:31:11,840 Quyền thuật biến hoá đa đoan, 392 00:31:12,920 --> 00:31:14,440 công thủ đều cực nhanh, 393 00:31:14,920 --> 00:31:16,760 khiến tôi không thể phán đoán. 394 00:31:17,200 --> 00:31:18,880 Đặc biệt là quyền cuối cùng, 395 00:31:19,080 --> 00:31:20,800 quá nhanh, quá dữ dội. 396 00:31:22,640 --> 00:31:23,880 Quyền pháp của hắn 397 00:31:24,400 --> 00:31:26,720 đã đạt đến mức đỉnh cao rồi. 398 00:31:27,240 --> 00:31:28,440 Sức ra quyền của hắn 399 00:31:29,400 --> 00:31:34,040 mạnh hơn trước nhiều. Hắn quá nhanh so với tôi. 400 00:31:35,400 --> 00:31:36,320 Chào Đại sư. 401 00:31:38,520 --> 00:31:39,440 Đại sư Yamamoto. 402 00:31:40,680 --> 00:31:42,080 Lý Tiểu Long vừa gọi. 403 00:31:42,200 --> 00:31:44,200 Hắn nói mai sẽ đến giao đấu. 404 00:31:44,600 --> 00:31:45,560 Đến thỉnh giáo. 405 00:31:46,280 --> 00:31:49,440 Nhưng tôi nghi ngờ thành ý của hắn. 406 00:31:50,800 --> 00:31:51,760 Theo như tôi biết, 407 00:31:52,160 --> 00:31:55,600 võ sư Trung Quốc không bao giờ truyền võ công cho môn phái khác. 408 00:31:58,080 --> 00:32:02,280 Nhưng tôi thực sự muốn học quyền thuật siêu phàm đó của hắn. 409 00:32:05,280 --> 00:32:06,280 Ngài Ed Parker, 410 00:32:07,240 --> 00:32:10,520 Lý Tiểu Long muốn học karate. Tôi nên dạy hắn thế nào? 411 00:32:13,640 --> 00:32:16,880 Giáo sư Inosanto, ngày mai tôi sẽ đến võ đường của Yamamoto. 412 00:32:17,200 --> 00:32:19,520 Tôi muốn trao đổi quyền pháp với ông ấy. 413 00:32:21,240 --> 00:32:25,680 Theo ông, tôi nên bắt đầu từ đâu? 414 00:32:30,120 --> 00:32:31,120 Tiểu Long, 415 00:32:32,040 --> 00:32:33,720 chuẩn bị tư tưởng đi. 416 00:32:35,040 --> 00:32:35,960 Hắn sẽ không 417 00:32:36,080 --> 00:32:37,440 truyền thụ cho cậu đâu. 418 00:32:39,640 --> 00:32:41,440 Cậu đang uy hiếp võ thuật Mỹ. 419 00:32:43,600 --> 00:32:45,280 Không ai muốn cậu vượt hắn đâu. 420 00:32:47,480 --> 00:32:49,720 Tôi muốn dùng chân tình đối đãi ông ta. 421 00:32:50,840 --> 00:32:52,720 Dạy ông ta những gì tôi biết. 422 00:32:54,360 --> 00:32:57,560 Ông biết đấy, võ thuật phát triển chậm như vậy 423 00:32:58,120 --> 00:33:00,080 chính là do thiếu sự giao lưu. 424 00:33:01,200 --> 00:33:03,480 Chỉ khi có giao lưu, 425 00:33:03,640 --> 00:33:05,840 võ thuật mới có thể phát triển. 426 00:33:06,600 --> 00:33:07,960 Tôi sẽ tiên phong. 427 00:33:10,440 --> 00:33:12,640 Nếu có thể trao đổi quyền pháp, 428 00:33:13,120 --> 00:33:14,880 khả năng của tôi sẽ nâng cao, 429 00:33:15,560 --> 00:33:19,360 và lý thuyết võ thuật của tôi sẽ sớm đạt độ chín. 430 00:33:21,280 --> 00:33:23,360 Hi vọng hắn nhận chân tình của cậu. 431 00:33:25,200 --> 00:33:26,160 Ông ấy sẽ nhận. 432 00:33:34,600 --> 00:33:37,520 Cậu Lý, tôi muốn biết 433 00:33:38,320 --> 00:33:40,320 quyền pháp cậu dùng để đánh bại tôi. 434 00:33:42,080 --> 00:33:46,400 Là vì tôi đã nhìn thấu tâm can ông. 435 00:33:47,880 --> 00:33:49,160 Tôi không hiểu. 436 00:33:51,560 --> 00:33:52,640 Tôi từng thua ông. 437 00:33:53,600 --> 00:33:54,760 Tôi luôn tìm hiểu. 438 00:33:55,320 --> 00:33:58,000 Quyền của ông rất mạnh và dữ. 439 00:33:59,680 --> 00:34:03,480 Vì vậy tôi đã nhận ra ý định của ông mỗi khi xuất quyền. 440 00:34:04,040 --> 00:34:06,280 Vì vậy, tôi đã theo sát 441 00:34:06,960 --> 00:34:08,120 tâm can ông. 442 00:34:09,240 --> 00:34:12,000 Tôi không muốn nghe thứ nhảm nhí này. 443 00:34:13,280 --> 00:34:17,040 Nếu thực lòng muốn giao lưu thì nói đi. 444 00:34:17,640 --> 00:34:19,600 Cậu dùng quyền pháp gì đánh bại tôi? 445 00:34:20,840 --> 00:34:23,800 Được. Nhìn đây, ngài Yamamoto. 446 00:34:25,400 --> 00:34:26,400 Tôi dùng cái này. 447 00:34:31,200 --> 00:34:32,760 Nhật tự xung quyền. 448 00:34:34,280 --> 00:34:35,280 Nhật tự xung quyền? 449 00:34:36,000 --> 00:34:37,600 Phải. Nhật tự xung quyền. 450 00:34:41,160 --> 00:34:42,560 Tôi có thể 451 00:34:43,040 --> 00:34:45,120 vừa tấn công vừa phòng thủ. 452 00:34:46,480 --> 00:34:48,080 Rất nhanh. 453 00:34:49,000 --> 00:34:49,960 Mỗi lần xuất quyền, 454 00:34:50,080 --> 00:34:51,880 chú ý trọng tâm đối phương. 455 00:34:52,440 --> 00:34:54,080 Hiệu quả lắm. 456 00:34:55,600 --> 00:34:57,840 Trong Nhật Tự Xung Quyền, phải tập trung sức 457 00:34:58,240 --> 00:34:59,840 và dồn vào một điểm. 458 00:35:00,160 --> 00:35:01,760 Vì vậy tốc độ rất nhanh. 459 00:35:03,160 --> 00:35:07,280 Khi hai người tiếp cận đủ gần, 460 00:35:07,800 --> 00:35:09,320 cú đấm sẽ cực mạnh. 461 00:35:12,520 --> 00:35:13,720 Được rồi, ngài Yamamoto, 462 00:35:14,760 --> 00:35:16,960 có thể dạy tôi tuyệt chiêu của mình chứ? 463 00:35:17,400 --> 00:35:18,600 Tôi muốn thỉnh giáo. 464 00:35:18,800 --> 00:35:21,560 Được. Mời theo tôi. 465 00:35:22,000 --> 00:35:22,960 Cảm ơn. 466 00:35:24,600 --> 00:35:26,760 - Đi nào. - Được. 467 00:35:41,800 --> 00:35:42,800 Em có thể thấy 468 00:35:43,080 --> 00:35:45,360 anh dạy Yamamoto rất thật lòng. 469 00:35:45,880 --> 00:35:48,240 Nhưng Yamamoto thì không. 470 00:35:49,000 --> 00:35:50,840 Anh dạy tuyệt chiêu của mình, 471 00:35:51,240 --> 00:35:53,080 nhưng ông ta lại không. 472 00:35:55,240 --> 00:35:58,680 Anh biết sẽ phải mất chút thời gian. 473 00:35:59,560 --> 00:36:01,120 Yamamoto có cách huấn luyện 474 00:36:02,160 --> 00:36:03,520 rất độc đáo. 475 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Ông ấy đã cho anh xem công cụ tập luyện. 476 00:36:07,640 --> 00:36:08,560 Vậy đủ rồi. 477 00:36:09,440 --> 00:36:12,760 Linda, anh tin chân thành của mình sẽ cảm động được trời xanh. 478 00:36:14,120 --> 00:36:16,080 Linda, em nghĩ xem. 479 00:36:16,840 --> 00:36:18,640 Nếu ai cũng giữ cho mình, 480 00:36:19,200 --> 00:36:20,800 sao võ thuật phát triển được? 481 00:36:21,280 --> 00:36:22,280 Được rồi. 482 00:36:22,760 --> 00:36:24,040 Không nói chuyện này nữa. 483 00:36:32,520 --> 00:36:33,480 Anh phải tắm đây. 484 00:36:38,080 --> 00:36:39,960 Linda, sao nước lạnh vậy? 485 00:36:54,080 --> 00:36:57,120 Nhật tự xung quyền của Lý Tiểu Long thực sự rất mạnh. 486 00:37:02,480 --> 00:37:03,840 Cách đánh của hắn... 487 00:37:04,480 --> 00:37:07,800 không thể nhìn ra nguồn gốc. 488 00:37:08,640 --> 00:37:12,120 Có vẻ như tôi và hắn phải tiếp tục giao lưu rồi. 489 00:37:15,520 --> 00:37:18,320 Không ngờ triết học có thể giải thích được võ thuật. 490 00:37:19,320 --> 00:37:21,240 Đấy là chuyên ngành anh học mà. 491 00:37:21,800 --> 00:37:22,720 Phải có đích. 492 00:37:23,320 --> 00:37:24,360 Học không mục đích 493 00:37:24,600 --> 00:37:26,880 sẽ chỉ mang đến tấm bằng vô nghĩa. 494 00:37:27,080 --> 00:37:30,240 Mục đích anh học triết học là để hoàn thiện võ thuật. 495 00:37:30,840 --> 00:37:33,600 Anh cảm thấy hiện nay võ thuật đang đi sai hướng 496 00:37:33,960 --> 00:37:36,040 và đang xa rời bản chất của nó. 497 00:37:36,320 --> 00:37:39,320 Anh muốn tìm lại bản chất của võ thuật: đối kháng. 498 00:37:40,320 --> 00:37:42,560 Sẽ rất khó đấy. 499 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 Đúng vậy. 500 00:37:45,760 --> 00:37:46,960 Lý thuyết võ thuật 501 00:37:47,080 --> 00:37:49,240 kết hợp điểm mạnh của các võ phái. 502 00:37:49,640 --> 00:37:52,920 Phải được kiểm chứng khi đấu với võ sư các môn phái khác. 503 00:37:53,240 --> 00:37:54,880 Anh vẫn muốn đấu à? 504 00:37:55,040 --> 00:37:56,000 Phải. 505 00:37:58,080 --> 00:38:00,000 Tiểu Long, em có điều này muốn nói. 506 00:38:00,440 --> 00:38:01,400 Em nói đi. 507 00:38:01,840 --> 00:38:05,040 Anh xem. Anh học triết học hay nghiên cứu võ thuật đều được. 508 00:38:05,240 --> 00:38:06,280 Em không phản đối. 509 00:38:07,000 --> 00:38:09,440 Em không muốn anh lúc nào cũng đánh nhau. 510 00:38:10,520 --> 00:38:13,440 Nếu không đánh thì không học được. 511 00:38:14,800 --> 00:38:16,480 Nhưng anh có thể bị thương. 512 00:38:17,640 --> 00:38:18,640 Không còn cách khác. 513 00:38:19,440 --> 00:38:22,200 Thật đấy, Tiểu Long. Em không muốn anh bị thương. 514 00:38:22,400 --> 00:38:24,360 Dù chỉ là một chút. 515 00:38:24,520 --> 00:38:26,320 Em không muốn nhắc lại đâu. 516 00:38:26,520 --> 00:38:29,640 Em không muốn một ngày anh bị thương nặng đến phải khiêng về. 517 00:38:30,520 --> 00:38:34,520 Anh xin lỗi, Linda yêu dấu. Anh sợ cả đời này anh sẽ phải làm vậy. 518 00:38:40,720 --> 00:38:41,640 Thôi được. 519 00:38:42,480 --> 00:38:44,360 Mai anh sẽ đến gặp Yamamoto à? 520 00:38:46,040 --> 00:38:47,000 Phải. 521 00:38:56,760 --> 00:38:58,080 Nào. Tấn công đi. 522 00:38:58,640 --> 00:38:59,640 Nào. Hướng này. 523 00:39:09,520 --> 00:39:10,800 Nào. Tấn công tôi đi. 524 00:39:18,240 --> 00:39:20,800 Giỏi lắm. Ngài học được Nhật tự xung quyền rồi. 525 00:39:21,520 --> 00:39:23,640 Lý Tiểu Long nói có lý. 526 00:39:25,480 --> 00:39:29,080 Các võ sư phải giao lưu thì mới nâng cao được quyền thuật. 527 00:39:33,040 --> 00:39:35,480 Nhật tự xung quyền bù được điểm yếu của karate 528 00:39:35,840 --> 00:39:37,160 khi cận chiến. 529 00:39:37,640 --> 00:39:42,920 Ngài có thể dùng chiêu này bất ngờ hạ hắn. 530 00:39:43,720 --> 00:39:46,000 Lý Tiểu Long rất thành thật. 531 00:39:46,440 --> 00:39:48,160 Có vẻ hắn không hề phòng bị. 532 00:39:48,720 --> 00:39:49,800 Thẳng thắn hay không, 533 00:39:50,200 --> 00:39:52,760 ngày mai giao đấu với hắn là biết. 534 00:39:55,120 --> 00:39:57,720 Ngày mai nhớ gọi hết môn đồ đến. 535 00:39:58,400 --> 00:39:59,320 Có cần không? 536 00:40:01,680 --> 00:40:02,640 Đừng quên, 537 00:40:03,440 --> 00:40:07,040 vài người đã coi Lý Tiểu Long là bất khả chiến bại. 538 00:40:08,520 --> 00:40:11,280 Phải dập tắt tin đồn đó. 539 00:40:32,480 --> 00:40:36,240 Hôm nay, Lý Tiểu Long, sư phụ Đạo quán công phu Trung Quốc 540 00:40:36,960 --> 00:40:40,480 sẽ đấu với Đại sư Ed Parker. 541 00:40:41,840 --> 00:40:46,720 Lý Tiểu Long đã nói bất kể thời gian, địa điểm, 542 00:40:47,640 --> 00:40:50,560 hay đối thủ. Chỉ cần được thách đấu, hắn sẽ đến. 543 00:40:51,440 --> 00:40:53,000 Hắn thật kiêu căng. 544 00:40:54,160 --> 00:40:55,480 Công phu hắn thế nào? 545 00:40:56,040 --> 00:40:59,760 Ta sẽ thấy khi hắn giao đấu với Đại sư Ed Parker. 546 00:41:05,840 --> 00:41:07,280 Mời sư phụ. 547 00:41:09,360 --> 00:41:11,440 KARATE NHẬT BẢN CỦA YAMAMOTO 548 00:41:21,360 --> 00:41:22,960 - Về đi. - Tạm biệt. 549 00:41:23,400 --> 00:41:24,800 Chúc sư phụ may mắn. 550 00:41:51,880 --> 00:41:52,800 Họ là ai? 551 00:41:54,000 --> 00:41:56,160 Môn đệ tôi muốn xem quyền thuật của cậu. 552 00:41:58,760 --> 00:41:59,680 Được. 553 00:42:00,680 --> 00:42:04,160 Đây là Lý Tiểu Long, sư phụ Đạo quán công phu Trung Quốc. 554 00:42:04,520 --> 00:42:06,640 Đây là sư phụ karate, ngài Ed Parker. 555 00:42:10,240 --> 00:42:12,560 Ngài Parker, ngài đến Seattle khi nào? 556 00:42:13,640 --> 00:42:14,680 Nghe danh đã lâu. 557 00:42:15,920 --> 00:42:18,240 Thật hân hạnh được gặp ngài. 558 00:42:20,080 --> 00:42:22,840 Nghe nói cậu không coi ai ra gì. 559 00:42:23,760 --> 00:42:26,320 Còn nghe nói cậu treo biển, 560 00:42:27,240 --> 00:42:30,440 nói rằng bất kể ngày giờ, địa điểm, đối thủ, 561 00:42:30,880 --> 00:42:32,920 chỉ cần được thách đấu, cậu sẽ tới. 562 00:42:33,040 --> 00:42:39,240 Vì vậy tôi không báo trước khi đến giao đấu. 563 00:42:40,280 --> 00:42:42,360 Chắc như vậy không phải mạo muội. 564 00:42:42,880 --> 00:42:45,200 Đúng, tôi có treo bảng nói vậy. 565 00:42:45,920 --> 00:42:48,760 Bất kể thời gian, địa điểm, đối thủ, 566 00:42:49,480 --> 00:42:50,840 tôi luôn sẵn sàng. 567 00:42:51,640 --> 00:42:53,200 - Rất hay. - Đại sư. 568 00:42:54,760 --> 00:42:56,880 Tôi rất hân hạnh được giao đấu. 569 00:42:57,840 --> 00:43:00,640 Nhưng đánh trước mặt nhiều người như vậy... 570 00:43:01,720 --> 00:43:02,720 tôi thấy không ổn. 571 00:43:04,320 --> 00:43:05,640 Môn sinh của tôi mà. 572 00:43:05,840 --> 00:43:07,600 Ai thắng ai thua cũng chẳng sao. 573 00:43:09,440 --> 00:43:10,320 Lại đây. 574 00:43:15,680 --> 00:43:17,960 Tiểu Long. Đừng đấu với hắn. Em xin anh. 575 00:43:20,040 --> 00:43:21,880 Đừng lo. Anh sẽ không sao. 576 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Phuong Nguyen