1 00:01:59,120 --> 00:02:00,080 Lại đây nào. 2 00:02:03,520 --> 00:02:06,280 Không, Tiểu Long. Đừng đấu với hắn. Em xin anh. 3 00:02:08,000 --> 00:02:10,160 Đừng lo. Anh sẽ không sao đâu. 4 00:02:19,360 --> 00:02:20,920 Họ không có ý tốt đâu. 5 00:03:31,960 --> 00:03:33,240 Chỉ cần được thách đấu, 6 00:03:33,320 --> 00:03:34,440 tôi sẽ tới! 7 00:03:37,440 --> 00:03:38,280 Mộc Thu. 8 00:03:38,760 --> 00:03:40,120 - Chào. - Tiểu Long? 9 00:03:40,560 --> 00:03:42,480 - Đi rồi. - Sao ông tới đây? 10 00:03:43,120 --> 00:03:46,120 Tôi có cảm giác Tiểu Long có thể sẽ gặp rắc rối. 11 00:03:47,960 --> 00:03:49,000 Ý ông là sao? 12 00:03:51,640 --> 00:03:54,680 James nói với tôi Ed Parker đang ở Seattle 13 00:03:55,040 --> 00:03:56,360 và đang ở chỗ Yamamoto. 14 00:03:56,920 --> 00:03:58,400 Hắn là bạn tốt của Yamamoto. 15 00:03:59,160 --> 00:04:00,280 Yamamoto đã thua. 16 00:04:01,160 --> 00:04:02,360 Hắn sẽ không để yên. 17 00:04:03,480 --> 00:04:05,000 Hắn còn rất thông minh. 18 00:04:07,480 --> 00:04:09,360 Ed Parker đang ở Seattle, 19 00:04:10,200 --> 00:04:11,840 còn ở võ quán của Yamamoto, 20 00:04:12,400 --> 00:04:15,680 sao Tiểu Long đã đến đó giao lưu vài lần, 21 00:04:16,160 --> 00:04:18,280 mà không nói đã gặp Ed Parker? 22 00:04:21,960 --> 00:04:23,040 Đó là vấn đề. 23 00:04:24,600 --> 00:04:28,080 Giáo sư, Ed Parker là kẻ rất có tâm cơ. 24 00:04:29,560 --> 00:04:32,000 Luôn tìm hiểu nhược điểm đối phương trước khi đấu. 25 00:04:33,200 --> 00:04:35,040 Chính vì vậy, hắn luôn chiến thắng. 26 00:04:35,920 --> 00:04:38,320 Trong giới võ thuật, hắn là "Vua Bách Thắng." 27 00:04:40,840 --> 00:04:42,800 Giáo sư, tới võ quán của Yamamoto đi. 28 00:04:43,440 --> 00:04:45,400 Blair, tới võ quán của Yamamoto nào. 29 00:05:32,840 --> 00:05:33,840 Tiểu Long. 30 00:05:38,760 --> 00:05:41,440 Anh ổn chứ? Không sao chứ? 31 00:05:44,680 --> 00:05:46,400 Tiểu Long! Tiểu Long! 32 00:05:46,920 --> 00:05:48,040 Vết thương sao rồi? 33 00:05:49,400 --> 00:05:50,680 - Sao? - Tiểu Long. 34 00:05:50,800 --> 00:05:52,000 Sao đánh sư phụ ta? 35 00:05:53,000 --> 00:05:54,480 Mộc Thu, bình tĩnh đi. 36 00:06:10,280 --> 00:06:11,320 Cảm ơn. 37 00:06:38,920 --> 00:06:39,920 Tiểu Long. 38 00:06:44,440 --> 00:06:45,440 Mời. 39 00:06:54,040 --> 00:06:55,480 Giờ tôi thấy tự hổ thẹn. 40 00:06:58,280 --> 00:06:59,120 Thật đấy. 41 00:07:00,480 --> 00:07:01,600 Tôi thật đáng khinh. 42 00:07:03,080 --> 00:07:04,000 Tôi thì không? 43 00:07:04,520 --> 00:07:06,440 Tôi ăn cắp chiêu pháp của hắn. 44 00:07:08,120 --> 00:07:09,040 Thật bỉ ổi. 45 00:07:10,400 --> 00:07:15,480 Không ngờ cái Lý Tiểu Long dạy tôi lại là tuyệt chiêu của hắn. 46 00:07:15,840 --> 00:07:16,920 Ngài nói đúng. 47 00:07:17,960 --> 00:07:19,840 Hắn không hề đề phòng đối thủ. 48 00:07:21,520 --> 00:07:23,120 Hắn đối đãi tôi thật lòng. 49 00:07:24,520 --> 00:07:27,120 Hắn quá chân thành rồi. 50 00:07:27,600 --> 00:07:29,800 Anh có dạy tuyệt chiêu cho đối thủ không? 51 00:07:31,760 --> 00:07:32,680 Tôi... không thể. 52 00:07:35,600 --> 00:07:40,240 Nhưng Tiểu Long lại dạy tuyệt chiêu cho đối thủ mà không phòng bị gì. 53 00:07:41,480 --> 00:07:44,960 Vậy nên chúng ta thật tiểu nhân. 54 00:07:46,400 --> 00:07:48,920 Chúng ta đều là tiểu nhân trước Lý Tiểu Long. 55 00:07:53,040 --> 00:07:54,680 Tôi từng hạ nhiều đối thủ. 56 00:07:56,720 --> 00:07:57,840 Sau đó... 57 00:07:59,440 --> 00:08:00,840 tôi đều thấy tự hào. 58 00:08:02,720 --> 00:08:07,880 Nhưng lần này tôi thua thê thảm rồi... 59 00:08:10,720 --> 00:08:13,720 tôi hoàn toàn thua Tiểu Long về mặt tinh thần rồi. 60 00:08:18,720 --> 00:08:20,000 Tôi tự hạ nhục mình. 61 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Thật đáng xấu hổ! 62 00:08:27,160 --> 00:08:30,120 Đừng nhắc lại nữa. Chuyện qua rồi. 63 00:08:30,240 --> 00:08:31,160 Hắn bị thương. 64 00:08:33,200 --> 00:08:36,320 Giờ chắc phải mất ít nhất ba tháng để hồi phục. 65 00:08:38,880 --> 00:08:39,840 Cậu ta... 66 00:08:41,560 --> 00:08:43,040 không tới võ quán được rồi. 67 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 Không có cậu ta, 68 00:08:48,600 --> 00:08:49,680 võ quán sập mất. 69 00:08:51,000 --> 00:08:54,280 Vết thương của Tiểu Long ảnh hưởng rất lớn. 70 00:08:55,560 --> 00:08:57,240 Cần tĩnh dưỡng một thời gian dài. 71 00:08:59,400 --> 00:09:01,200 Danh tiếng cũng bị tổn hại. 72 00:09:02,240 --> 00:09:03,520 Học viên cũng giảm. 73 00:09:03,640 --> 00:09:05,720 Đúng vậy. Thật không ngờ 74 00:09:07,000 --> 00:09:08,640 Tiểu Long với họ chân thành 75 00:09:09,640 --> 00:09:10,720 nhưng họ thì không. 76 00:09:11,120 --> 00:09:12,720 Võ thuật nên có nghĩa khí, 77 00:09:15,200 --> 00:09:17,080 nhưng còn bao người có nghĩa khí? 78 00:09:19,280 --> 00:09:21,400 Tôi sợ Tiểu Long sẽ bỏ giấc mơ 79 00:09:22,480 --> 00:09:23,720 sáng tạo quyền thuật. 80 00:09:25,400 --> 00:09:29,160 Tôi đặt tất cả hi vọng vào quyền thuật của Tiểu Long. 81 00:09:31,640 --> 00:09:33,760 Nếu cậu ấy bỏ cuộc, 82 00:09:34,520 --> 00:09:37,840 cậu ấy tiêu rồi, tôi cũng tiêu rồi. 83 00:09:42,480 --> 00:09:44,960 Ta nên đi tìm Ed Parker và Yamamoto 84 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 để báo thù. 85 00:09:52,240 --> 00:09:55,120 Được rồi, giáo sư. Uống đi. 86 00:10:21,200 --> 00:10:22,400 Em gặp y tá rồi. 87 00:10:22,880 --> 00:10:25,800 Mỗi ngày em sẽ đến thăm anh lúc tan học. 88 00:10:27,160 --> 00:10:28,680 Không cần. Có y tá rồi. 89 00:10:29,680 --> 00:10:31,120 Em nên đi học đi. 90 00:10:32,360 --> 00:10:33,800 Em sẽ nghỉ học vài ngày. 91 00:10:34,480 --> 00:10:35,920 Đừng lo cho anh. Đi đi. 92 00:10:42,640 --> 00:10:43,600 Vâng. 93 00:10:52,720 --> 00:10:53,960 Mọi người, dậy tập đi. 94 00:10:54,920 --> 00:10:56,640 Cậu! Ra kia. 95 00:10:57,840 --> 00:10:58,720 Đứng lên. 96 00:11:01,280 --> 00:11:04,040 Nghe nói Tiểu Long bị Ed Parker đánh trọng thương. 97 00:11:04,440 --> 00:11:05,320 Tôi cũng vậy. 98 00:11:05,440 --> 00:11:08,440 Vậy là quyền thuật của Tiểu Long không bằng Ed Parker à? 99 00:11:08,560 --> 00:11:09,520 Đương nhiên. 100 00:11:09,640 --> 00:11:12,080 Học viên có vẻ thất vọng về Lý Tiểu Long. 101 00:11:12,760 --> 00:11:13,840 Tập trung nào. 102 00:11:16,240 --> 00:11:17,120 Chú ý đi. 103 00:11:17,240 --> 00:11:19,280 Đứng lên! Tập đi! 104 00:11:19,800 --> 00:11:21,480 Không muốn tập thì ra ngoài! 105 00:11:22,120 --> 00:11:23,120 Ra ngoài! 106 00:11:23,640 --> 00:11:24,720 Đứng thẳng lên! 107 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 Chú ý. 108 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 Được, chú ý nào. 109 00:11:31,200 --> 00:11:32,280 Theo tôi. 110 00:11:34,520 --> 00:11:35,480 Chú ý! 111 00:11:37,680 --> 00:11:38,600 Tốt! 112 00:11:40,960 --> 00:11:41,920 Một. 113 00:11:42,480 --> 00:11:43,600 Hai. 114 00:11:43,800 --> 00:11:44,760 Một. Hai. Ba. 115 00:11:58,640 --> 00:11:59,560 Chào anh. 116 00:12:05,120 --> 00:12:05,960 Khá hơn chưa? 117 00:12:07,200 --> 00:12:09,840 Em vui lắm. Vào việc nhé. Thế nào? 118 00:12:12,760 --> 00:12:14,960 Em đã giúp anh chỉnh lại bút ký. 119 00:12:17,000 --> 00:12:19,840 Có vài chỗ em không hiểu. 120 00:12:19,960 --> 00:12:20,960 Anh giúp em nhé? 121 00:12:21,440 --> 00:12:23,280 Dù giờ anh đang bị thương, 122 00:12:23,400 --> 00:12:26,040 trong đầu anh vẫn có rất nhiều kiến thức. 123 00:12:26,160 --> 00:12:27,680 Nào! Ngài Lý Tiểu Long. 124 00:12:28,120 --> 00:12:29,600 Vui lên đi nào. 125 00:12:29,720 --> 00:12:32,440 Nói cho em về triết học, về thuyết Âm Dương đi. 126 00:12:32,720 --> 00:12:35,560 Em sẽ giúp anh sắp xếp lại và xuất bản sách. 127 00:12:35,760 --> 00:12:37,480 Anh sẽ chứng minh cho mọi người 128 00:12:39,040 --> 00:12:40,040 Lý Tiểu Long vĩ đại 129 00:12:40,160 --> 00:12:43,400 không chỉ là bậc thầy võ thuật, mà còn là nhà tư tưởng. 130 00:12:43,520 --> 00:12:44,600 Ta bắt đầu thôi. 131 00:12:47,760 --> 00:12:48,680 Gì vậy? 132 00:12:49,720 --> 00:12:51,080 Em nói gì sai à? 133 00:12:52,440 --> 00:12:53,920 Em đang dỗ dành anh à? 134 00:12:55,640 --> 00:12:57,240 Anh nên làm gì đó. 135 00:12:58,080 --> 00:12:59,600 Em đang thương hại anh à? 136 00:13:01,200 --> 00:13:03,480 Tiểu Long, em ít khi nói điều này. 137 00:13:08,040 --> 00:13:09,080 Em yêu anh. 138 00:13:20,880 --> 00:13:22,080 Hai người sao rồi? 139 00:13:22,400 --> 00:13:23,440 Đến giờ ăn rồi. 140 00:13:25,320 --> 00:13:26,480 Tôi để đây. 141 00:13:28,720 --> 00:13:29,680 Xin mời. 142 00:13:36,080 --> 00:13:37,000 Nào. 143 00:13:39,480 --> 00:13:40,640 Tiểu Long. 144 00:15:21,880 --> 00:15:25,240 Đây là ghi chép về 20 năm học karate của tôi. 145 00:15:28,480 --> 00:15:31,800 Ngài có thể thêm Nhật tự xung quyền và Vịnh Xuân Quyền vào. 146 00:15:35,560 --> 00:15:37,120 Ngài thật am hiểu karate. 147 00:15:37,440 --> 00:15:39,600 Chắc ngài đã phải suy nghĩ rất nhiều. 148 00:15:39,840 --> 00:15:42,840 Tôi muốn tặng quyển sổ này cho Lý Tiểu Long. 149 00:15:43,280 --> 00:15:44,640 - Sao? - Đúng vậy, 150 00:15:46,320 --> 00:15:47,520 đưa cho Lý Tiểu Long. 151 00:15:47,640 --> 00:15:48,640 Ngài điên rồi. 152 00:15:49,280 --> 00:15:52,440 Ngài nói Lý Tiểu Long đang sáng tạo quyền thuật mới. 153 00:15:54,240 --> 00:15:58,080 Tôi nghĩ kinh nghiệm của tôi có thể giúp cậu ta. 154 00:15:58,480 --> 00:15:59,640 Có cần thiết không? 155 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 Đương nhiên. 156 00:16:01,960 --> 00:16:05,120 Tiểu Long đã mất đi rất nhiều. 157 00:16:05,760 --> 00:16:09,640 Tôi chỉ đang đền bù cho cậu ấy. 158 00:16:11,960 --> 00:16:14,000 Tôi nghĩ James sẽ 159 00:16:14,280 --> 00:16:16,880 đưa chúng ta đến thăm Tiểu Long. 160 00:16:18,480 --> 00:16:20,960 Ý tôi là võ quán của Lý Tiểu Long 161 00:16:21,080 --> 00:16:22,600 đã treo biển hiệu đó. 162 00:16:23,920 --> 00:16:27,120 Lúc đầu James muốn là sắp xếp một cuộc đấu chính thức. 163 00:16:28,600 --> 00:16:30,680 Nhờ vậy ông ta có thể kiếm tiền. 164 00:16:31,400 --> 00:16:33,440 Nhưng vì ta quá háo thắng 165 00:16:33,560 --> 00:16:36,320 ta đã qua mặt James, và làm Tiểu Long bị thương. 166 00:16:38,320 --> 00:16:40,960 Ta không chỉ làm mất lòng James 167 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 mà còn làm Tiểu Long bị thương. 168 00:16:45,320 --> 00:16:49,800 Bây giờ, liệu James có thể xoa dịu căng thẳng 169 00:16:49,920 --> 00:16:51,480 giữa Tiểu Long và ta không? 170 00:16:52,120 --> 00:16:54,880 James là nhà đại diện võ thuật chuyên nghiệp. 171 00:16:55,840 --> 00:16:58,400 Ông ta kiếm sống nhờ các võ sĩ như ta. 172 00:16:59,840 --> 00:17:03,720 Tôi nghĩ ông ta sẽ giúp hoà giải quan hệ với Tiểu Long. 173 00:17:04,160 --> 00:17:07,120 Vậy được, tôi sẽ đến gặp James. 174 00:17:09,960 --> 00:17:13,160 Anh yêu, em đã ghi lại lời anh. 175 00:17:13,760 --> 00:17:15,640 Nói tiếp đi, Tiểu Long. 176 00:17:16,240 --> 00:17:20,960 Anh nghĩ, có thể bản chất võ thuật là giao đấu... 177 00:17:21,080 --> 00:17:22,600 Linda, qua đó ngồi đi. 178 00:17:24,440 --> 00:17:27,960 ...nhưng các võ sư phải luyện tâm trước. 179 00:17:28,080 --> 00:17:33,480 Nói cách khác, với các võ sư, tâm và thân phải hoà làm một. 180 00:17:33,600 --> 00:17:36,040 Em hiểu điều anh nói không? 181 00:17:36,160 --> 00:17:37,000 Anh tuyệt quá. 182 00:17:37,120 --> 00:17:39,200 Lý thuyết luyện tâm rất hay. 183 00:17:39,600 --> 00:17:41,640 Linda, anh như vậy chưa đủ đâu. 184 00:17:41,760 --> 00:17:45,200 Linda, có việc này. Tìm giúp anh một cuốn sách về côn nhị khúc 185 00:17:45,880 --> 00:17:48,000 - có minh hoạ. - Vâng. 186 00:17:50,080 --> 00:17:52,680 Lý Tiểu Long, tôi xin lỗi. 187 00:17:52,800 --> 00:17:53,760 Tôi rất xin lỗi. 188 00:17:55,680 --> 00:17:56,880 Mời ngồi. 189 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 Lý Tiểu Long, 190 00:18:02,080 --> 00:18:04,280 Yamamoto và Ed Parker giao đấu với cậu, 191 00:18:04,400 --> 00:18:05,640 tôi cũng có trách nhiệm. 192 00:18:05,800 --> 00:18:07,880 Tôi từng cảm thấy cậu quá kiêu ngạo 193 00:18:08,000 --> 00:18:10,680 nên mới khuyến khích họ giao đấu với cậu. 194 00:18:10,880 --> 00:18:13,360 Tôi xin lỗi. Thật sự rất xin lỗi. 195 00:18:13,840 --> 00:18:14,840 Tôi rất xin lỗi. 196 00:18:15,680 --> 00:18:17,600 Thật ra, tôi phải cảm ơn ông. 197 00:18:18,480 --> 00:18:20,920 Nếu không giao đấu với hai vị sư phụ này, 198 00:18:21,880 --> 00:18:23,840 tôi sẽ không thể nào quen họ, 199 00:18:24,040 --> 00:18:25,560 chứ chưa nói đến học hỏi. 200 00:18:27,080 --> 00:18:29,080 Sau khi giao đấu với cậu, Ed Parker 201 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 ăn không ngon ngủ không yên. 202 00:18:31,080 --> 00:18:34,760 Ông ấy rất buồn và luôn tự trách mình. 203 00:18:35,880 --> 00:18:37,480 Có lẽ là lỗi của tôi. 204 00:18:38,560 --> 00:18:40,440 Tôi xin lỗi. 205 00:18:43,200 --> 00:18:46,080 Đừng nhắc lại nữa. Không cần tự trách mình. 206 00:18:46,200 --> 00:18:48,120 Trung Quốc có câu: 207 00:18:48,720 --> 00:18:50,000 Không đánh không quen. 208 00:18:54,480 --> 00:18:57,040 Linda, đây là ghi chép võ thuật của tôi. 209 00:18:57,680 --> 00:18:59,520 Hãy giữ nó giúp Tiểu Long. 210 00:19:08,160 --> 00:19:11,960 Lý Tiểu Long, tôi biết cậu mất rất nhiều thứ do trận đấu. 211 00:19:12,440 --> 00:19:15,560 Ghi chép này là thứ tôi đã học được qua nhiều năm. 212 00:19:16,680 --> 00:19:20,120 Tôi muốn dùng nó để đền bù cho cậu. 213 00:19:37,760 --> 00:19:38,840 Ngài Inosanto. 214 00:19:39,920 --> 00:19:40,800 Tiểu Long. 215 00:19:41,040 --> 00:19:43,240 Ed Parker am hiểu rất sâu về giao đấu 216 00:19:44,280 --> 00:19:46,320 đặc biệt là về chiến thuật. 217 00:19:47,680 --> 00:19:50,000 Ông ấy ghi lại những quyền thuật hữu dụng 218 00:19:50,720 --> 00:19:52,400 và cả cảm nghĩ của mình. 219 00:19:52,760 --> 00:19:55,960 Tôi thấy, những kinh nghiệm và suy nghĩ đó 220 00:19:56,560 --> 00:19:59,200 phải là từ người đã kinh qua nhiều trận thực chiến. 221 00:20:00,920 --> 00:20:01,960 Đúng vậy. 222 00:20:03,320 --> 00:20:05,480 Tiểu Long, theo cậu, 223 00:20:05,760 --> 00:20:07,200 vết thương này có đáng không? 224 00:20:08,480 --> 00:20:09,320 Có chứ! 225 00:20:10,080 --> 00:20:12,120 Tiểu Long, cậu thật cá tính. 226 00:20:12,240 --> 00:20:13,360 Cậu thật đặc biệt. 227 00:20:14,520 --> 00:20:15,960 Lý lẽ, suy nghĩ của cậu 228 00:20:16,520 --> 00:20:17,560 thật đặc biệt. 229 00:20:19,040 --> 00:20:20,320 Cách nói và hành động 230 00:20:21,080 --> 00:20:23,280 cho thấy cá tính mạnh mẽ của cậu. 231 00:20:31,520 --> 00:20:32,720 Lấy chút không khí nhé. 232 00:20:37,560 --> 00:20:38,760 Anh khá hơn nhiều rồi. 233 00:20:39,320 --> 00:20:40,200 Linda, 234 00:20:40,400 --> 00:20:44,120 em giúp anh chỉnh lí những lý thuyết của Ed Parker được không? 235 00:20:44,800 --> 00:20:48,960 Anh muốn lồng ghép chúng vào lý thuyết võ thuật mới của anh. 236 00:20:49,760 --> 00:20:53,640 Anh nghĩ nhờ vậy, lý thuyết võ thuật của anh sẽ phong phú hơn. 237 00:20:54,840 --> 00:20:56,160 Nhưng phải ghi trích dẫn 238 00:20:57,280 --> 00:20:58,960 là của Ed Parker. 239 00:20:59,520 --> 00:21:02,200 Anh muốn thể hiện sự tôn trọng với ông ấy. 240 00:21:03,560 --> 00:21:06,640 Những thành quả đó là của Ed Parker. 241 00:21:07,240 --> 00:21:08,160 Vâng. 242 00:21:08,280 --> 00:21:11,720 Em sẽ lồng ghép những lý thuyết với nhau và trích dẫn chi tiết. 243 00:21:12,040 --> 00:21:12,920 Cảm ơn. 244 00:21:13,040 --> 00:21:15,000 Em thấy ghi chép của anh về 245 00:21:15,120 --> 00:21:16,960 công phu Trung Quốc tuyệt lắm rồi. 246 00:21:17,080 --> 00:21:20,560 Đợi em chỉnh lý xong, anh hoàn toàn có thể xuất bản sách. 247 00:21:21,760 --> 00:21:22,600 Chắc chắn rồi. 248 00:21:23,240 --> 00:21:25,600 Anh cũng muốn tự xuất bản sách. 249 00:21:26,640 --> 00:21:28,400 Dù phải nằm trên giường suốt, 250 00:21:29,440 --> 00:21:31,000 cũng không hề phí thời gian. 251 00:21:31,400 --> 00:21:32,800 Em giúp anh rất nhiều. 252 00:21:33,280 --> 00:21:35,160 Anh muốn cảm ơn em, Linda. 253 00:21:39,600 --> 00:21:41,600 Tiểu Long, sao anh phải khách sáo thế? 254 00:21:43,920 --> 00:21:47,120 Không phải khách sáo. Anh chỉ muốn thể hiện lòng mình. 255 00:21:47,720 --> 00:21:50,080 Anh cũng không giỏi nói lời khách sáo. 256 00:21:51,960 --> 00:21:52,840 Nhìn xem. 257 00:21:53,560 --> 00:21:55,360 Có vài chỗ bị trùng lắp. 258 00:21:55,480 --> 00:21:57,240 Em thấy xoá nó đi thì hơn. 259 00:21:58,440 --> 00:22:01,200 Đúng vậy. Em nói rất đúng. 260 00:22:09,920 --> 00:22:10,840 Arroyo. 261 00:22:12,520 --> 00:22:13,440 Cô đến rồi. 262 00:22:45,680 --> 00:22:48,000 Arroyo, cô có tâm trạng gì à? 263 00:22:50,640 --> 00:22:54,640 Tôi? Tôi muốn làm gì đó cho anh. 264 00:22:57,920 --> 00:23:00,080 - Ý cô là sao? - Cái này... 265 00:23:03,400 --> 00:23:04,360 Cầm lấy đi. 266 00:23:07,960 --> 00:23:09,320 Sao đưa tiền cho tôi? 267 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Vì anh từng cứu tôi. 268 00:23:18,120 --> 00:23:20,600 Tôi đã nói không cần báo đáp mà. 269 00:23:22,160 --> 00:23:23,760 Làm gì đó cho anh... 270 00:23:24,840 --> 00:23:26,040 khiến tôi hạnh phúc. 271 00:23:28,320 --> 00:23:29,280 Nhưng... 272 00:23:31,600 --> 00:23:32,520 Tạm biệt. 273 00:23:38,000 --> 00:23:38,920 Tạm biệt. 274 00:23:43,920 --> 00:23:47,920 Linda, giúp anh trả lại tiền cho cô ấy. 275 00:23:48,640 --> 00:23:49,600 Vâng. 276 00:24:23,040 --> 00:24:26,240 Arroyo, đợi đã. Đợi tôi với! 277 00:24:26,360 --> 00:24:28,080 Tôi nói tạm biệt rồi mà. 278 00:24:28,360 --> 00:24:29,320 Đợi đã! 279 00:24:29,680 --> 00:24:32,040 Nhưng tôi muốn cô vui... 280 00:24:38,760 --> 00:24:39,680 Vui? 281 00:24:41,680 --> 00:24:42,880 Sao tôi vui được chứ? 282 00:24:45,520 --> 00:24:48,440 Linda, tôi ghét cô. 283 00:24:50,720 --> 00:24:52,200 Tôi ghét cô, cô biết không? 284 00:24:53,600 --> 00:24:56,000 Dù cô không có lỗi, 285 00:24:56,960 --> 00:24:58,720 cô không phải chịu trách nhiệm, 286 00:24:59,840 --> 00:25:02,880 tôi vẫn ghét cô. 287 00:25:08,400 --> 00:25:09,440 Không. 288 00:25:10,240 --> 00:25:13,960 Cô có thể trút giận lên tôi. 289 00:25:14,440 --> 00:25:15,320 Xin cô đấy. 290 00:25:15,440 --> 00:25:17,800 Đừng trách Tiểu Long nhé? 291 00:25:19,520 --> 00:25:21,240 Tôi không trách ai cả. 292 00:25:22,320 --> 00:25:24,280 Tôi không có quyền trách ai cả. 293 00:25:27,080 --> 00:25:30,240 Chỉ có thể trách tôi đen đủi. 294 00:25:32,160 --> 00:25:34,480 Tôi đã cố rất nhiều, cô biết không? 295 00:25:35,600 --> 00:25:37,480 Tôi đã hy sinh tất cả. 296 00:25:37,960 --> 00:25:41,560 Tôi...tôi đã cố hết sức. 297 00:25:44,000 --> 00:25:46,640 Tôi còn học công phu, dù tôi không thích. 298 00:25:48,520 --> 00:25:49,520 Nhưng... 299 00:25:54,480 --> 00:25:56,320 tôi vẫn không có cơ hội. 300 00:26:00,360 --> 00:26:01,280 Linda, 301 00:26:03,040 --> 00:26:06,760 tôi không biết cô đã làm gì để Tiểu Long yêu cô. 302 00:26:11,720 --> 00:26:13,440 Tôi không hiểu. 303 00:26:15,240 --> 00:26:17,720 Tôi thực sự không hiểu cô gì tốt. 304 00:26:18,160 --> 00:26:19,560 Tôi thật sự không hiểu. 305 00:26:23,120 --> 00:26:24,080 Có thể... 306 00:26:25,440 --> 00:26:30,440 Giờ tôi chỉ có thể tạm biệt các người. 307 00:26:30,960 --> 00:26:32,880 Đợi đã. Tiểu Long bảo tôi trả lại. 308 00:26:41,760 --> 00:26:42,680 Linda, 309 00:26:44,320 --> 00:26:45,800 tôi thật ghen tị với cô. 310 00:26:46,720 --> 00:26:47,640 Cô biết không? 311 00:26:54,600 --> 00:26:55,600 Ngân phiếu này, 312 00:26:56,640 --> 00:26:57,920 cô cầm lại đi. 313 00:27:00,000 --> 00:27:01,560 Tôi không viết ngày. 314 00:27:02,760 --> 00:27:04,560 Rút tiền lúc nào cũng được. 315 00:27:07,040 --> 00:27:09,120 Giờ điều duy nhất tôi có thể làm 316 00:27:11,280 --> 00:27:12,200 là... 317 00:27:13,040 --> 00:27:15,280 thể hiện sự biết ơn. 318 00:27:17,600 --> 00:27:21,040 Cảm ơn Lý Tiểu Long vì đã cứu tôi. 319 00:27:24,360 --> 00:27:25,280 Tạm biệt. 320 00:27:26,600 --> 00:27:27,760 Arroyo. 321 00:28:54,640 --> 00:28:55,760 Chào Sư phụ. 322 00:28:57,520 --> 00:28:59,960 - Mộc Thu. - Sư phụ. 323 00:29:03,320 --> 00:29:05,360 Sao còn ít học viên vậy? 324 00:29:14,240 --> 00:29:15,080 Tôi hiểu rồi. 325 00:29:24,360 --> 00:29:25,520 Dừng lại. 326 00:29:27,040 --> 00:29:28,880 Cậu để lộ ý định đánh rồi. 327 00:29:29,640 --> 00:29:31,840 Động tác cũng không chuẩn. 328 00:29:31,960 --> 00:29:35,000 Lý Tiểu Long, anh tự tập đi. Không cần anh hướng dẫn. 329 00:29:35,920 --> 00:29:37,720 Vậy cậu còn ở đây làm gì? 330 00:29:37,960 --> 00:29:39,480 Tôi trả tiền tháng này rồi. 331 00:29:39,600 --> 00:29:42,080 Tôi chỉ muốn dùng phòng tập và thiết bị thôi. 332 00:30:06,520 --> 00:30:07,800 Giáo sư nói đúng. 333 00:30:08,640 --> 00:30:09,880 Thua là mất hết. 334 00:30:10,320 --> 00:30:11,600 Những ngày tôi bị thương, 335 00:30:12,480 --> 00:30:14,040 học viên cũng bỏ hết. 336 00:30:14,960 --> 00:30:17,440 Đây là hiện thực. Thế giới chẳng kiên định. 337 00:30:17,760 --> 00:30:18,680 Giáo sư, 338 00:30:20,040 --> 00:30:21,600 tôi phải làm sao? 339 00:30:21,720 --> 00:30:24,120 Dù thế nào cũng đừng đóng cửa võ quán. 340 00:30:25,320 --> 00:30:26,920 Nhưng tôi không còn học viên. 341 00:30:27,360 --> 00:30:28,800 Tiền thuê cũng không ít. 342 00:30:29,840 --> 00:30:31,320 Tôi tin... Vào đi... 343 00:30:33,200 --> 00:30:35,080 Tôi tin cậu đủ khả năng. 344 00:30:38,000 --> 00:30:39,440 Hy vọng có thể thay đổi. 345 00:30:40,280 --> 00:30:41,720 Phải, cậu nghĩ xem. 346 00:30:42,240 --> 00:30:45,400 Nếu cậu đóng cửa võ quán, sẽ không còn chút hy vọng nào. 347 00:30:46,960 --> 00:30:47,840 Phải rồi. 348 00:30:48,440 --> 00:30:50,240 Cậu luôn muốn viết sách mà? 349 00:30:50,800 --> 00:30:53,440 Cuốn sách về công phu Trung Quốc... Thế nào rồi? 350 00:30:54,680 --> 00:30:57,800 Linda đang chỉnh lý giúp tôi, nhưng vẫn chưa xong. 351 00:30:58,120 --> 00:30:59,440 Được, tiếp tục viết đi. 352 00:30:59,560 --> 00:31:01,440 Tôi giúp cậu tìm nhà xuất bản. 353 00:31:02,320 --> 00:31:03,240 Được. 354 00:31:03,360 --> 00:31:05,240 Tôi nghĩ đây là cơ hội tốt. 355 00:31:05,760 --> 00:31:08,880 Giờ cậu có thời gian rồi. Ta sẽ cùng tập côn nhị khúc. 356 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Hay đấy. 357 00:31:10,680 --> 00:31:11,760 Tiểu Long, ngồi đi. 358 00:31:12,360 --> 00:31:14,280 Có vẻ như cậu cầm côn, xoay côn, 359 00:31:14,400 --> 00:31:16,600 vung côn, thu côn 360 00:31:17,640 --> 00:31:19,400 tốt hơn trước nhiều. 361 00:31:20,760 --> 00:31:21,920 Cảm ơn giáo sư. 362 00:31:22,360 --> 00:31:26,160 Tuy nhiên... Tiết tấu của cậu lại không tốt. 363 00:31:26,280 --> 00:31:27,920 Đúng vậy, tôi đồng ý. 364 00:31:28,640 --> 00:31:30,680 Thật ra, tôi cũng từng như vậy. 365 00:31:30,800 --> 00:31:31,640 Nhưng tôi thấy 366 00:31:31,760 --> 00:31:34,000 nếu cậu rút ngắn thời gian đổi tay, 367 00:31:34,120 --> 00:31:36,360 cậu có thể hợp nhất cơ thể với côn. 368 00:31:36,480 --> 00:31:38,360 Giáo sư nói đúng. 369 00:31:38,680 --> 00:31:40,560 Tôi cũng cảm thấy như vậy. 370 00:31:41,240 --> 00:31:42,880 Được, chúng ta ra ngoài đi. 371 00:31:43,000 --> 00:31:46,080 Tôi và ông cho nhau xem côn pháp của nhau. 372 00:31:46,200 --> 00:31:47,120 Tốt. 373 00:31:51,920 --> 00:31:52,960 Mộc Thu. 374 00:31:55,600 --> 00:31:57,480 Hôm nay có ai xin học không? 375 00:32:02,440 --> 00:32:05,600 Không sao. Tôi có thời gian để hướng dẫn cho cậu. Lại đây. 376 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 Tấn công tôi đi. 377 00:32:16,880 --> 00:32:17,840 Tiếp tục nào. 378 00:32:25,960 --> 00:32:28,760 Được, lần này tôi tấn công. Cậu phòng thủ. 379 00:32:28,880 --> 00:32:32,080 Phòng thủ khi tôi xuất quyền. Chú ý tay trái. 380 00:32:32,200 --> 00:32:33,960 - Chính xác vào. - Thế nào? 381 00:32:34,080 --> 00:32:36,040 - Tốt, tốt lắm. Lại nào. - Tốt. 382 00:32:39,960 --> 00:32:40,920 Arroyo, 383 00:32:41,480 --> 00:32:42,400 xin thứ lỗi. 384 00:32:44,400 --> 00:32:48,280 Giờ tôi chỉ nghĩ đến việc học và quyền thuật mới. 385 00:32:49,640 --> 00:32:51,120 Không nghĩ đến gì khác. 386 00:32:53,080 --> 00:32:54,040 Arroyo, 387 00:32:54,920 --> 00:32:56,440 đừng trách tôi nhé. 388 00:32:58,000 --> 00:32:59,240 Tôi là người như vậy. 389 00:33:00,040 --> 00:33:03,560 Tôi muốn ở bên người thích võ thuật. 390 00:33:04,680 --> 00:33:08,000 Linda yêu võ thuật hơn cả tôi. 391 00:33:09,720 --> 00:33:10,720 Hơn nhiều. 392 00:33:13,720 --> 00:33:14,800 Xin thứ lỗi. 393 00:33:15,160 --> 00:33:16,200 Làm vậy, 394 00:33:16,600 --> 00:33:18,560 sẽ tốt cho cả hai ta. 395 00:33:26,920 --> 00:33:29,520 Cô cầm lại ngân phiếu đi. 396 00:34:00,840 --> 00:34:03,720 Đây là đường. Muốn tôi cho thêm không? 397 00:34:04,040 --> 00:34:05,480 Cháu sẽ tự lo. Cảm ơn. 398 00:34:07,760 --> 00:34:10,320 Đợi đã, dùng thìa sẽ tốt hơn. 399 00:34:14,400 --> 00:34:16,440 Tôi rất vui khi có cậu đến. 400 00:34:17,200 --> 00:34:18,240 Cháu cũng vậy. 401 00:34:18,960 --> 00:34:20,080 Là thế này. 402 00:34:20,200 --> 00:34:21,880 Ta nói thẳng nhé. 403 00:34:22,400 --> 00:34:25,680 Sau này hai người định kiếm sống thế nào? 404 00:34:25,800 --> 00:34:26,800 Cháu cũng đang nghĩ. 405 00:34:26,920 --> 00:34:28,400 Cháu mở võ quán ở Seattle. 406 00:34:29,840 --> 00:34:33,080 Cháu cũng định mở một chi nhánh võ quán ở Mỹ. 407 00:34:33,880 --> 00:34:36,120 Thật ra đây là ý của Linda. 408 00:34:36,240 --> 00:34:40,280 Cháu định mở thêm nhiều chi nhánh như McDonalds. 409 00:34:42,280 --> 00:34:44,920 Tiểu Long, tôi không muốn làm cậu mất hứng. 410 00:34:45,040 --> 00:34:47,200 Hầu hết mọi người đều thích hăm-bơ-gơ 411 00:34:47,320 --> 00:34:48,640 nhưng nhu đạo thì không. 412 00:34:49,600 --> 00:34:52,320 Không phải nhu đạo, là công phu Trung Quốc. 413 00:34:53,960 --> 00:34:58,320 Vậy à? Công phu Trung Quốc giống hăm-bơ-gơ hơn nhu đạo à? 414 00:34:58,440 --> 00:35:03,440 Có thể nói ngày càng có nhiều người muốn học võ thuật Trung Quốc. 415 00:35:03,560 --> 00:35:07,040 Trong tương lai, ta có thể kiếm sống từ dạy võ thuật Trung Quốc. 416 00:35:07,280 --> 00:35:08,480 Không thành vấn đề. 417 00:35:09,880 --> 00:35:10,840 Vậy thì tốt. 418 00:35:11,800 --> 00:35:14,440 Còn có một vấn đề hai đứa có thể chưa gặp. 419 00:35:14,920 --> 00:35:17,360 Nhưng trong tương lai sẽ có. 420 00:35:17,480 --> 00:35:19,360 Mẹ, ý mẹ là sao? 421 00:35:21,520 --> 00:35:22,920 Chuyện con cái thì sao? 422 00:35:23,640 --> 00:35:25,960 Sau khi kết hôn phải sinh con mà. 423 00:35:26,080 --> 00:35:27,840 Mẹ, bọn con sẽ sinh con mà. 424 00:35:27,960 --> 00:35:30,720 Vâng, sẽ có rất nhiều con. 425 00:35:30,840 --> 00:35:33,640 Bác sẽ có một đại gia đình. 426 00:35:33,760 --> 00:35:36,080 Đó là điều vãn bối chúng con nên làm. 427 00:35:36,720 --> 00:35:38,760 Có con là chuyện riêng của hai đứa. 428 00:35:38,880 --> 00:35:40,560 Không liên quan đến tôi. 429 00:35:41,120 --> 00:35:43,920 Tôi muốn hỏi là con cái hai đứa sẽ thế nào? 430 00:35:44,040 --> 00:35:46,520 Không phải người da trắng, không phải người châu Á. 431 00:35:46,640 --> 00:35:48,280 Người Mỹ không chấp nhận chúng, 432 00:35:48,400 --> 00:35:51,080 người châu Á cũng vậy. Phải làm sao? 433 00:35:52,720 --> 00:35:56,360 À... Về vấn đề này, Linda là người Mỹ. 434 00:35:56,480 --> 00:35:57,360 Cháu cũng vậy. 435 00:35:57,480 --> 00:35:59,280 Mỹ sẽ chấp chận con bọn cháu. 436 00:36:00,200 --> 00:36:04,320 Cậu chỉ là công dân Mỹ, không phải người Mỹ gốc. 437 00:36:04,680 --> 00:36:07,440 Cậu nên biết huyết thống một người sẽ không thay đổi. 438 00:36:08,680 --> 00:36:13,640 Bác thấy xấu hổ khi con gái bác lấy một người Trung Quốc à? 439 00:36:15,120 --> 00:36:17,760 Nói thật là tôi thấy hơi xấu hổ. 440 00:36:19,560 --> 00:36:22,560 Được, nếu bác nghĩ vậy, để cháu nói điều này. 441 00:36:24,080 --> 00:36:26,520 Một người không thể chọn màu da, 442 00:36:26,640 --> 00:36:29,000 và màu da không quyết định số phận. 443 00:36:31,320 --> 00:36:34,160 Cháu sẽ chứng minh người da vàng có thể thành công. 444 00:36:34,600 --> 00:36:36,600 Nhưng giờ tôi chưa thấy. 445 00:36:37,440 --> 00:36:39,240 - Mẹ. - Sau này sẽ thấy. 446 00:36:48,920 --> 00:36:49,920 Tiểu Long. 447 00:36:58,800 --> 00:37:01,360 Mẹ, mẹ quá đáng rồi. 448 00:37:01,760 --> 00:37:03,480 Sao? Đó đều là vấn đề thật. 449 00:37:04,080 --> 00:37:05,560 Con không hiểu mẹ đâu. 450 00:37:05,680 --> 00:37:09,000 Mẹ lo sau này cháu mẹ sẽ không trắng không vàng thôi à? 451 00:37:09,120 --> 00:37:11,280 Mẹ có quyền nói lên ý kiến. 452 00:37:11,840 --> 00:37:14,120 Mẹ chẳng hiểu gì anh ấy. 453 00:37:14,240 --> 00:37:15,960 Giờ mẹ hiểu nó rồi. 454 00:37:16,560 --> 00:37:19,440 Mẹ làm tổn thương lòng tự trọng của anh ấy rồi. 455 00:37:19,560 --> 00:37:22,440 Linda, mẹ muốn con quên nó đi. 456 00:37:22,840 --> 00:37:24,520 Không, con sẽ không bỏ anh ấy. 457 00:37:25,080 --> 00:37:26,520 Con 21 tuổi rồi. 458 00:37:26,600 --> 00:37:28,200 Có quyền sống theo ý mình. 459 00:37:28,600 --> 00:37:32,840 Phải, con 21 tuổi rồi. Có quyền sống theo ý mình rồi. 460 00:37:32,960 --> 00:37:35,000 Vậy cứ sống cả đời với nó đi. 461 00:37:36,680 --> 00:37:37,600 Tốt thôi. 462 00:37:40,080 --> 00:37:41,040 Linda. 463 00:37:42,240 --> 00:37:43,200 Linda. 464 00:38:20,680 --> 00:38:24,120 ĐẠO QUÁN CÔNG PHU TRUNG QUỐC CỦA LÝ TIỂU LONG 465 00:39:11,800 --> 00:39:12,720 Trời ơi! 466 00:39:13,440 --> 00:39:14,360 Linda. 467 00:39:15,440 --> 00:39:16,400 Xin lỗi. 468 00:39:19,240 --> 00:39:20,760 Tiểu Long, sao anh đánh em? 469 00:39:20,880 --> 00:39:23,280 Linda, anh không cố ý. Là vô thức. 470 00:39:23,400 --> 00:39:24,880 Anh đang suy nghĩ... 471 00:39:26,040 --> 00:39:27,360 Anh đánh vào đâu? 472 00:39:28,160 --> 00:39:29,840 - Anh xin lỗi. - Không sao. 473 00:39:32,360 --> 00:39:33,280 Đừng giận nhé. 474 00:39:33,800 --> 00:39:35,360 Linda, đừng đi. 475 00:39:35,920 --> 00:39:38,560 Anh đã ở đây đợi em. Anh biết em sẽ tới. 476 00:39:38,640 --> 00:39:39,800 Đừng đi, Linda. 477 00:39:39,920 --> 00:39:41,440 Được, đừng làm vậy nữa. 478 00:39:42,360 --> 00:39:44,800 - Được. Anh hứa. - Vâng. 479 00:39:57,640 --> 00:39:59,200 Đau ở đây. Ở đây. 480 00:40:04,040 --> 00:40:05,560 - Còn đây? - Cũng đau. 481 00:40:50,800 --> 00:40:54,040 Khi đối thủ đánh, mọi người sẽ né hay đánh trả? 482 00:40:55,920 --> 00:40:57,880 Mộc Thu, làm mẫu đi. 483 00:41:02,640 --> 00:41:06,000 Phải tiến lên và đánh trong lúc thủ. 484 00:41:09,320 --> 00:41:12,560 Làm vậy có thểvô hiệu đòn tấn công của đối thủ. 485 00:41:13,480 --> 00:41:15,480 Dùng chính sức đối thủ để đánh lại. 486 00:41:16,040 --> 00:41:17,000 Sư phụ, 487 00:41:17,400 --> 00:41:19,680 khó quá. Tôi không hiểu. 488 00:41:19,800 --> 00:41:21,160 Được, để tôi lặp lại. 489 00:41:21,280 --> 00:41:22,280 Tôi muốn nhấn mạnh 490 00:41:23,640 --> 00:41:26,160 rằng khi phòng thủ, ta vẫn tấn công. 491 00:41:27,480 --> 00:41:28,880 Rồi. Lại nào, Mộc Thu. 492 00:41:32,840 --> 00:41:33,720 Như thế này. 493 00:41:34,800 --> 00:41:36,040 - Phòng thủ. - Lại. 494 00:41:42,280 --> 00:41:43,480 Hay lắm! 495 00:41:48,400 --> 00:41:50,960 Sư phụ nhanh quá. Tôi vẫn không rõ. 496 00:41:51,680 --> 00:41:54,400 - Lại đi. - Được, Mộc Thu. Tập với anh ta. 497 00:41:54,520 --> 00:41:55,480 Được. 498 00:42:41,480 --> 00:42:43,480 Bà chỉ có một mình à? 499 00:42:43,600 --> 00:42:45,080 Gọi người thân của bà nhé? 500 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Em không thể về nưa. 501 00:43:03,760 --> 00:43:06,680 Linda, dù chỗ của anh rất nhỏ, 502 00:43:06,960 --> 00:43:09,520 nó cũng là...của em. 503 00:43:10,320 --> 00:43:11,560 Mãi là của em. 504 00:43:12,600 --> 00:43:13,600 Tiểu Long. 505 00:43:14,480 --> 00:43:15,680 Em có nhà rồi. 506 00:43:15,960 --> 00:43:17,400 Thực sự thuộc về em. 507 00:43:18,120 --> 00:43:19,200 Em sẽ nghe anh. 508 00:44:57,080 --> 00:44:59,080 Chuyển ngữ phụ đề bởi Phuong Nguyen