1 00:02:20,760 --> 00:02:22,640 Xin lỗi, bà Emery đang ở đâu? 2 00:02:22,760 --> 00:02:24,120 - Phòng cấp cứu. - Cảm ơn. 3 00:02:50,800 --> 00:02:52,880 Tôi có thể vào thăm bà Emery không? 4 00:02:53,280 --> 00:02:54,720 Được, nhưng đừng quấy rầy bà. 5 00:02:54,920 --> 00:02:55,760 Vâng. 6 00:03:08,040 --> 00:03:09,960 Bác sĩ, bà ấy sao rồi? 7 00:03:10,720 --> 00:03:11,920 Thoát cơn nguy kịch rồi. 8 00:03:57,800 --> 00:03:59,920 Bất kể thời điểm, địa điểm hay người nào. 9 00:04:00,080 --> 00:04:01,840 Nếu thách đấu, tôi sẽ tới! Lý Tiểu Long. 10 00:04:09,360 --> 00:04:13,248 ĐẠO QUÁN KUNG FU CỦA LÝ TIỂU LONG 11 00:04:32,160 --> 00:04:33,160 Chào em. 12 00:04:34,080 --> 00:04:34,960 Linda. 13 00:04:37,480 --> 00:04:40,080 Sao thế? Anh tưởng em về nhà rồi. 14 00:04:40,400 --> 00:04:41,680 Sao không bật đèn? 15 00:04:41,920 --> 00:04:43,120 Anh muốn em về nhà? 16 00:04:46,080 --> 00:04:51,040 Anh nghĩ vậy. Việc ta đã làm... Anh xin lỗi chuyện mẹ em. 17 00:04:56,440 --> 00:04:57,520 Sao em lại khóc? 18 00:04:58,840 --> 00:05:00,000 Anh đâu nói gì. 19 00:05:00,160 --> 00:05:01,185 Tiểu Long... 20 00:05:03,720 --> 00:05:07,000 nếu em thoả hiệp với mẹ... 21 00:05:08,840 --> 00:05:12,120 ta sẽ phải kết thúc. Em phải làm gì đây? 22 00:05:13,480 --> 00:05:16,480 Có lẽ một thời gian nữa, bà sẽ hồi tâm chuyển ý. 23 00:05:16,600 --> 00:05:19,760 Em cũng nghĩ vậy, nhưng mẹ lên cơn đau tim, vào viện rồi. 24 00:05:20,920 --> 00:05:23,760 Em còn làm gì vậy? Ta mau vào viện thôi. 25 00:05:25,160 --> 00:05:26,880 Em vừa ở viện về. 26 00:05:27,240 --> 00:05:28,680 - Sao? - Em đến rồi. 27 00:05:28,840 --> 00:05:31,000 Em đến đó rồi? Sao em còn ở đây? 28 00:05:31,120 --> 00:05:32,680 Em nên ở bên mẹ. 29 00:05:32,800 --> 00:05:34,280 Em không thể vào phòng bệnh. 30 00:05:34,360 --> 00:05:36,440 Em không thể thoả hiệp. Em không thể. 31 00:05:40,200 --> 00:05:41,160 Anh hiểu rồi. 32 00:05:41,960 --> 00:05:43,160 Tất cả đều vì anh. 33 00:05:45,080 --> 00:05:46,760 Anh hiểu mà. Nhưng đừng làm vậy. 34 00:05:47,360 --> 00:05:51,320 Dù sao mẹ em cũng đang bị bệnh. Em nên ở cùng bà. 35 00:05:53,760 --> 00:05:55,240 Theo người Trung Quốc... 36 00:05:57,720 --> 00:05:59,200 em như vậy là bất hiếu. 37 00:06:00,080 --> 00:06:01,520 Anh biết em yêu anh, Linda. 38 00:06:01,880 --> 00:06:03,720 Anh cũng yêu em. 39 00:06:03,840 --> 00:06:05,760 Linda, em hiểu không? 40 00:06:06,560 --> 00:06:11,360 Anh không muốn em mâu thuẫn với mẹ để được ở bên anh. 41 00:06:12,160 --> 00:06:13,080 Tiểu Long, em... 42 00:06:14,320 --> 00:06:15,600 không muốn bỏ ai. 43 00:06:15,680 --> 00:06:18,440 Nhưng em không biết phải làm sao? Em phải làm gì đây? 44 00:06:18,800 --> 00:06:20,840 Em nên quay về với mẹ. 45 00:06:21,560 --> 00:06:23,000 Không phải em không yêu mẹ. 46 00:06:23,120 --> 00:06:26,480 Em chỉ sợ nhìn thấy em, mẹ sẽ còn giận hơn. 47 00:06:31,720 --> 00:06:32,680 Không, không. 48 00:06:34,880 --> 00:06:40,800 Linda, dù thế nào đi nữa, lúc này, mẹ em vẫn là quan trọng nhất. 49 00:06:41,280 --> 00:06:44,160 Đi theo anh, Linda. Anh cùng em đến thăm mẹ. 50 00:06:46,080 --> 00:06:47,320 Linda, đừng ngốc thế. 51 00:06:48,280 --> 00:06:49,120 Đi nào. 52 00:06:49,720 --> 00:06:52,480 - Thật ra, mẹ từ chối anh... - Sao? 53 00:06:52,760 --> 00:06:54,880 ...là phạm sai lầm lớn. 54 00:06:55,960 --> 00:06:57,000 - Linda. - Sao? 55 00:06:57,160 --> 00:07:01,280 Em yêu, ta phải đối mặt với hiện thực. 56 00:07:02,360 --> 00:07:03,800 Đi nào. Đi thăm mẹ em thôi. 57 00:07:05,520 --> 00:07:09,040 Hết giờ thăm bệnh rồi. Anh muốn em trèo tường vào à? 58 00:07:09,400 --> 00:07:11,200 Dù thế nào cũng vẫn phải đi. 59 00:07:44,080 --> 00:07:45,080 Mẹ. 60 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 Con yêu, 61 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 hoa cho mẹ à? 62 00:07:53,280 --> 00:07:54,720 Còn ai nữa đâu? 63 00:07:55,880 --> 00:07:59,040 Sao con biết mẹ ở đây? Mẹ đâu cho ai biết. 64 00:08:00,680 --> 00:08:01,760 Người Trung Quốc nghĩ 65 00:08:02,880 --> 00:08:05,600 mẹ và con gái thần giao cách cảm. 66 00:08:05,760 --> 00:08:06,840 Con cảm giác được. 67 00:08:08,680 --> 00:08:11,520 Con luôn cố đề cao người Trung Quốc trước mặt mẹ. 68 00:08:13,120 --> 00:08:14,520 Hôm qua con đã đến. 69 00:08:14,640 --> 00:08:16,880 Con đứng ngoài cửa sổ nhìn mẹ. 70 00:08:21,240 --> 00:08:23,360 Người Trung Quốc đó nghe mẹ bệnh đã 71 00:08:23,560 --> 00:08:26,280 muốn đến gặp mẹ ngay, dù phải trèo tường. 72 00:08:27,640 --> 00:08:29,840 Mẹ, hoa này thơm lắm. 73 00:08:30,640 --> 00:08:32,760 Tiểu Long mua cho mẹ đấy. 74 00:08:35,960 --> 00:08:37,400 Cảm ơn con. 75 00:08:43,520 --> 00:08:44,480 Cảm ơn. 76 00:08:46,320 --> 00:08:47,240 Lại đây. 77 00:08:53,480 --> 00:08:54,720 Ngồi đi. 78 00:09:00,680 --> 00:09:01,680 Hoan nghênh. 79 00:09:10,440 --> 00:09:11,440 Hoan nghênh. 80 00:09:19,960 --> 00:09:21,400 Xin lỗi. 81 00:09:42,440 --> 00:09:45,880 Ngài có biết Yamamoto sẽ tham gia giải đấu karate tháng tới không? 82 00:09:46,760 --> 00:09:49,680 Có. Nghe nói giải đấu lần này được tổ chức ở Oakland. 83 00:09:50,840 --> 00:09:52,800 Võ sư karate ở California đều tham gia. 84 00:09:52,920 --> 00:09:54,960 Lần này sẽ rất kịch tính. 85 00:09:55,240 --> 00:09:57,960 Hoffman, người vô địch ba lần liên tiếp, cũng sẽ đến. 86 00:10:00,200 --> 00:10:01,320 Thú vị đến vậy, 87 00:10:01,440 --> 00:10:02,880 Yamamoto sẽ không bỏ lỡ đâu. 88 00:10:04,040 --> 00:10:05,480 Dù không thắng, 89 00:10:05,600 --> 00:10:07,680 ngài ấy cũng có thêm kinh nghiệm. Nào. 90 00:10:17,000 --> 00:10:18,120 Tạm biệt. 91 00:10:20,760 --> 00:10:22,560 Kimura, cùng ngồi đi. 92 00:10:25,720 --> 00:10:26,760 Mọi người cứ ăn. 93 00:10:27,600 --> 00:10:28,600 Kệ hắn đi. 94 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 Tạm biệt. 95 00:11:17,360 --> 00:11:18,280 Kimura. 96 00:11:20,120 --> 00:11:22,400 Tôi chưa từng nghĩ ta sẽ thành thế này. 97 00:11:24,200 --> 00:11:26,920 Võ quán của ta sẽ không trụ nổi nữa. 98 00:11:27,640 --> 00:11:28,560 Tất cả đi rồi. 99 00:11:30,080 --> 00:11:33,600 Tiểu Long, có chuyện chắc chắn anh sẽ có hứng thú. 100 00:11:34,280 --> 00:11:35,160 Gì vậy? 101 00:11:36,080 --> 00:11:39,040 Một giải đấu karate sẽ tổ chức ở Oakland. 102 00:11:39,640 --> 00:11:41,400 Một giải tầm cao ở Tây Mỹ. 103 00:11:43,120 --> 00:11:45,280 Nếu anh tham gia và thể hiện tốt, 104 00:11:45,920 --> 00:11:47,960 anh sẽ nổi tiếng khắp nước Mỹ. 105 00:11:51,080 --> 00:11:52,840 - Muốn tôi tham gia? - Phải. 106 00:11:53,160 --> 00:11:55,840 Anh cần chính quyền nước Mỹ thừa nhận. 107 00:11:56,440 --> 00:11:58,080 Nhưng đó là giải đấu karate... 108 00:11:58,760 --> 00:11:59,720 Có thể không? 109 00:12:01,040 --> 00:12:01,960 À... 110 00:12:02,320 --> 00:12:04,080 Nếu anh biết luật karate 111 00:12:04,680 --> 00:12:05,760 sẽ không sao đâu. 112 00:12:06,120 --> 00:12:07,320 Nhưng tôi có biết đâu. 113 00:12:11,120 --> 00:12:13,000 Anh quên tôi từng tập karate à? 114 00:12:14,640 --> 00:12:17,360 Dù chỉ lên tam đẳng, tôi vẫn dạy được luật đấu. 115 00:12:17,760 --> 00:12:18,800 Biết luật rồi, 116 00:12:19,720 --> 00:12:21,160 chắc chắn anh sẽ làm được. 117 00:12:22,320 --> 00:12:25,520 Được, cũng đáng để thử mà. 118 00:12:27,120 --> 00:12:30,600 Người Mỹ nghĩ rằng võ thuật 119 00:12:30,960 --> 00:12:32,880 chỉ có karate và taekwondo. 120 00:12:33,960 --> 00:12:35,160 Thông qua cuộc thi này, 121 00:12:36,800 --> 00:12:37,880 sẽ cho họ thấy 122 00:12:38,000 --> 00:12:41,280 còn có một loại võ thuật nữa 123 00:12:41,560 --> 00:12:43,280 mạnh hơn cả karate. 124 00:12:43,920 --> 00:12:45,280 Là kung fu Trung Quốc! 125 00:12:46,000 --> 00:12:48,600 Bắt đầu thôi, Huấn luyện viên. Nào! 126 00:14:03,560 --> 00:14:04,840 Mẹ em sao rồi? 127 00:14:06,000 --> 00:14:08,280 Bác sĩ nói không có gì nghiêm trọng. 128 00:14:08,800 --> 00:14:10,400 Đừng làm mẹ giận nữa thôi. 129 00:14:11,200 --> 00:14:12,120 Vậy thì tốt. 130 00:14:12,800 --> 00:14:14,960 Mấy ngày nữa anh sẽ đến Oakland. 131 00:14:16,560 --> 00:14:17,880 Anh làm gì ở đó? 132 00:14:18,640 --> 00:14:21,960 Anh muốn tham gia Giải Karate California. 133 00:14:22,080 --> 00:14:23,120 Ước mơ của anh. 134 00:14:24,560 --> 00:14:26,960 Anh lại đấu với mấy người dã man đó? 135 00:14:29,120 --> 00:14:30,360 Phải. Sao thế? 136 00:14:31,200 --> 00:14:34,480 Anh biết mà, mỗi lần anh đánh nhau, em đều rất lo. 137 00:14:35,240 --> 00:14:36,560 Nhưng giờ... 138 00:14:37,000 --> 00:14:38,240 Thấy không? Anh vẫn ổn. 139 00:14:38,480 --> 00:14:40,320 Anh được sinh ra cho võ thuật. 140 00:14:40,680 --> 00:14:43,320 Không có nó, anh còn là Lý Tiểu Long không? 141 00:14:44,160 --> 00:14:46,320 Vậy được, em chỉ biết ủng hộ anh thôi. 142 00:14:46,840 --> 00:14:47,880 Ước mơ của anh. 143 00:14:48,000 --> 00:14:49,280 Anh cứ theo đuổi đi. 144 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 Nhưng anh phải hứa là sẽ không bị thương. 145 00:14:52,880 --> 00:14:54,880 Em không thích đàn ông người toàn sẹo. 146 00:14:55,840 --> 00:14:56,760 Mẹ cũng thế. 147 00:14:57,800 --> 00:15:02,200 Linda, hãy nhớ. Không ai có thể đánh bại Lý Tiểu Long. 148 00:15:18,440 --> 00:15:19,400 Ngài Hoffman, 149 00:15:19,800 --> 00:15:23,200 ngài từng ba lần vô địch Giải Karate California. 150 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 Ngài định làm mưa làm gió bao lâu? 151 00:15:25,960 --> 00:15:27,040 Chắc là mãi mãi. 152 00:15:27,160 --> 00:15:28,960 Không ai có thể đánh bại tôi, 153 00:15:29,080 --> 00:15:30,760 trừ khi tôi đã quá già. 154 00:15:31,640 --> 00:15:33,520 Nhiều võ sư giỏi sẽ có mặt, 155 00:15:33,640 --> 00:15:35,080 nếu có ai thách đấu, 156 00:15:35,280 --> 00:15:36,520 hoặc hạ ông thì sao? 157 00:15:36,640 --> 00:15:40,520 Có thể cô nói đúng. Có thể tôi sẽ bị đánh bại, 158 00:15:40,640 --> 00:15:42,960 nhưng người đó vài năm nữa mới xuất hiện. 159 00:15:43,080 --> 00:15:45,560 Nếu muốn xem tôi lần thứ tư vô địch, 160 00:15:46,040 --> 00:15:48,640 thì cho tôi xin phép. 161 00:15:48,760 --> 00:15:50,160 Tôi còn phải tập. 162 00:15:50,280 --> 00:15:51,680 Cảm ơn. 163 00:15:52,080 --> 00:15:54,560 - Ngài Hoffman, đợi đã! - Tôi còn câu hỏi. 164 00:15:54,680 --> 00:15:55,880 Thôi nào. 165 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Mọi người nên hỏi tôi cần mấy hiệp để hạ đối thủ. 166 00:15:59,120 --> 00:16:00,240 Cho các người biết. 167 00:16:00,360 --> 00:16:03,640 Không ai qua nổi ba hiệp đâu. 168 00:16:16,160 --> 00:16:17,080 Nhìn xem. 169 00:16:17,520 --> 00:16:19,720 GIẢI KARATE CALIFORNIA 170 00:16:37,840 --> 00:16:39,240 - Cậu! - Không ngờ... 171 00:16:40,480 --> 00:16:43,320 Tiểu Long lại bắt đầu từ ngôi nhà thô sơ này. 172 00:16:44,680 --> 00:16:45,680 Chỉ trong vài năm, 173 00:16:46,520 --> 00:16:47,840 đã đạt được nhiều vậy. 174 00:16:47,960 --> 00:16:48,920 Nếu còn như vậy, 175 00:16:49,640 --> 00:16:51,000 cậu ấy sẽ thành danh. 176 00:16:51,440 --> 00:16:52,720 Bác Thiệu, bác quá lời. 177 00:16:53,000 --> 00:16:53,960 Đúng vậy mà. 178 00:16:54,120 --> 00:16:55,680 Đánh bại Hoffman, Tiểu Long sẽ 179 00:16:56,120 --> 00:16:58,080 nổi tiếng khắp giới võ thuật California. 180 00:16:58,880 --> 00:16:59,760 Đúng vậy. 181 00:16:59,880 --> 00:17:03,280 Chắc chắn là có thể được. Nhưng cần phải nỗ lực hơn. 182 00:17:03,680 --> 00:17:05,760 Nếu Tiểu Long không thắng được, 183 00:17:05,880 --> 00:17:07,640 ta mất công theo rồi. 184 00:17:10,120 --> 00:17:11,880 Cháu trưởng thành rồi. 185 00:17:12,120 --> 00:17:14,080 Cháu giống bố cháu thật đấy. 186 00:17:15,800 --> 00:17:18,400 Không ngờ tôi vẫn còn sống để gặp Tiểu Long. 187 00:17:18,760 --> 00:17:20,200 Thật kì diệu. 188 00:17:20,320 --> 00:17:21,600 Tôi nói rồi, Ngọc Như, 189 00:17:22,000 --> 00:17:23,600 cậu ấy thành công lắm rồi. 190 00:17:23,720 --> 00:17:27,680 Mới 20 tuổi mà cậu ấy đã có võ quán ở Seattle. 191 00:17:27,920 --> 00:17:29,960 Giờ cậu ấy nổi tiếng rồi. 192 00:17:30,440 --> 00:17:32,360 Nên nói thế nào nhỉ? 193 00:17:32,480 --> 00:17:35,760 Hậu sinh khả uý. 194 00:17:36,520 --> 00:17:37,480 Ồ... lại nữa à? 195 00:17:37,800 --> 00:17:40,080 Ông phải nói đến hơn mười lần rồi. 196 00:17:41,480 --> 00:17:42,720 Mọi người nói chuyện đi. 197 00:17:42,800 --> 00:17:45,520 Tôi sẽ nấu món sườn lợn Phật Sơn cho mọi người. 198 00:17:45,840 --> 00:17:47,960 Hôm nay ta cùng chúc mừng Tiểu Long. 199 00:17:48,160 --> 00:17:50,360 Không cần đâu, bác vừa khoẻ lại mà. 200 00:17:50,480 --> 00:17:51,720 Đừng vất vả nữa. 201 00:17:52,080 --> 00:17:54,440 Không sao... Hôm nay cháu đến, bác rất vui. 202 00:17:54,840 --> 00:17:56,880 - Phải... Nấu ngon nhé! - Được rồi. 203 00:18:06,560 --> 00:18:08,680 Bên cạnh việc chia vui, chúc mừng, 204 00:18:08,800 --> 00:18:10,240 bác muốn hỏi 205 00:18:11,240 --> 00:18:13,200 cháu có dự định gì cho giải đấu? 206 00:18:13,880 --> 00:18:14,800 Bác nghĩ sao? 207 00:18:15,840 --> 00:18:16,800 Với bác... 208 00:18:18,640 --> 00:18:20,480 karate không phải điểm mạnh của cháu. 209 00:18:21,400 --> 00:18:24,680 Nhưng nếu muốn hoà nhập được, 210 00:18:25,080 --> 00:18:28,280 ta phải tạo danh tiếng. 211 00:18:29,600 --> 00:18:31,520 Phải đánh bại tất cả các đối thủ 212 00:18:31,800 --> 00:18:34,120 và vươn lên giành ngôi vô địch. 213 00:18:34,760 --> 00:18:36,520 Đúng vậy, cháu đồng ý với bác. 214 00:18:36,840 --> 00:18:38,800 Nhưng cậu có hiểu đối thủ không? 215 00:18:39,000 --> 00:18:40,280 Tôi không chọn đối thủ. 216 00:18:40,840 --> 00:18:42,040 Đánh với ai cũng vậy. 217 00:18:43,680 --> 00:18:45,880 Tiểu Long, cuốn Nghệ thuật chiến tranh có nói, 218 00:18:46,680 --> 00:18:50,000 muốn bách chiến bách thắng, phải biết người biết ta. 219 00:18:51,320 --> 00:18:54,640 Mấy năm gần đây, karate rất phát triển ở Mỹ. 220 00:18:55,400 --> 00:18:56,480 Kimura... 221 00:18:56,600 --> 00:18:59,800 Giới karate không phải chỉ toàn những kẻ ăn hại, 222 00:18:59,920 --> 00:19:00,840 phải không? 223 00:19:01,920 --> 00:19:05,120 Bác nghĩ đương kim vô địch Hoffman, 224 00:19:05,680 --> 00:19:07,400 từng vô địch ba lần liên tiếp, 225 00:19:07,520 --> 00:19:08,880 là đối thủ khó chơi. 226 00:19:09,200 --> 00:19:10,320 Bác Thiệu nói đúng. 227 00:19:10,840 --> 00:19:13,040 Tiểu Long, tôi chưa từng cho anh biết, 228 00:19:13,520 --> 00:19:15,160 Hoffman không phải tầm thường đâu. 229 00:19:15,760 --> 00:19:19,200 Ông ấy là bậc thầy trong giới karate California. 230 00:19:19,320 --> 00:19:20,400 Cháu từng nghĩ rồi. 231 00:19:21,720 --> 00:19:23,000 Khi đánh với hắn, 232 00:19:23,240 --> 00:19:26,120 lúc thủ, cháu sẽ dùng kĩ thuật phòng thủ Kimura dạy. 233 00:19:26,840 --> 00:19:28,920 Còn lúc tấn công, 234 00:19:29,560 --> 00:19:31,200 cháu sẽ dùng kung fu 235 00:19:34,320 --> 00:19:35,960 để tăng cơ hội thắng. 236 00:19:36,120 --> 00:19:37,080 Tiểu Long, 237 00:19:38,280 --> 00:19:39,960 bác đã xem Hoffman đấu vài lần. 238 00:19:40,720 --> 00:19:44,360 Đòn đá của hắn không phải thứ người thường có thể chịu được. 239 00:19:45,320 --> 00:19:49,480 Cháu phải cẩn thận đòn đá của hắn. 240 00:19:49,760 --> 00:19:52,160 Bác dặn cháu, đừng xem thường đối thủ. 241 00:19:52,520 --> 00:19:55,640 Trong giới karate, Hoffman 242 00:19:56,200 --> 00:19:58,160 là đỉnh núi không thể chinh phục. 243 00:19:58,800 --> 00:20:00,160 Ở vùng bờ Tây, 244 00:20:00,800 --> 00:20:03,400 ông ta là một huyền thoại, ai trong giới karate 245 00:20:03,520 --> 00:20:05,040 cũng biết tiếng. 246 00:20:06,240 --> 00:20:07,920 Sức mạnh của hắn rất đáng phục. 247 00:20:08,600 --> 00:20:10,000 Đứng trước mặt hắn, 248 00:20:11,200 --> 00:20:14,760 nhiều đối thủ chưa đánh đã mất nhuệ khí rồi. 249 00:20:16,520 --> 00:20:17,520 Cứ đợi xem. 250 00:20:18,440 --> 00:20:19,640 Tôi từng nói rồi. 251 00:20:21,840 --> 00:20:22,800 Tôi... 252 00:20:24,040 --> 00:20:27,000 Lý Tiểu Long chưa từng nói mình là đệ nhất, 253 00:20:28,560 --> 00:20:29,600 nhưng... 254 00:20:31,000 --> 00:20:32,760 cũng chưa bao giờ chịu nhì. 255 00:20:33,440 --> 00:20:34,960 Tốt lắm! 256 00:20:35,560 --> 00:20:36,480 Tiểu Long, 257 00:20:37,400 --> 00:20:39,880 có niềm tin như vậy sẽ giúp cháu chiến thắng. 258 00:20:43,280 --> 00:20:44,480 Bác có ít rượu ngon. 259 00:20:45,280 --> 00:20:46,640 Uống vì chiến thắng nào. 260 00:21:12,720 --> 00:21:17,080 Kimura, tôi nghĩ những người này thật kém tài. 261 00:21:18,560 --> 00:21:21,720 Cao thủ chân chính không để lộ mình. 262 00:21:26,960 --> 00:21:27,880 Yamamoto. 263 00:21:29,440 --> 00:21:30,400 Ngài Yamamoto. 264 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Ông ta sao vậy? 265 00:21:38,480 --> 00:21:39,400 Quên đi. 266 00:21:39,520 --> 00:21:41,520 Chắc chưa thoát khỏi ám ảnh thất bại. 267 00:21:41,840 --> 00:21:45,080 Ám ảnh vì đã lừa tôi thì có. 268 00:21:45,800 --> 00:21:48,000 - Tiểu Long, có chuyện rồi. - Sao? 269 00:21:48,080 --> 00:21:50,240 Ta đến muộn, hết hạn đăng ký rồi. 270 00:21:51,000 --> 00:21:51,920 Vậy sao? 271 00:22:05,720 --> 00:22:06,960 Đăng ký ở đâu? 272 00:22:07,080 --> 00:22:08,440 - Kia. - Kimura. 273 00:22:10,840 --> 00:22:11,960 Tôi muốn đăng ký. 274 00:22:13,480 --> 00:22:14,400 Xin lỗi. 275 00:22:14,520 --> 00:22:16,640 Hết hạn đăng ký rồi. 276 00:22:20,080 --> 00:22:22,080 Chúng tôi đến từ tận Seattle. 277 00:22:22,480 --> 00:22:23,480 Xin chiếu cố. 278 00:22:24,480 --> 00:22:25,840 Hết hạn đăng ký rồi. 279 00:22:25,960 --> 00:22:27,160 Đến từ New York 280 00:22:27,240 --> 00:22:28,680 cũng chờ giải sau đi. 281 00:22:29,000 --> 00:22:29,880 Xin lỗi. 282 00:22:30,280 --> 00:22:32,760 Anh đang từ chối nhà vô địch năm nay à? 283 00:22:32,840 --> 00:22:34,480 VĂN PHÒNG GIẢI ĐẤU KARATE 284 00:22:34,600 --> 00:22:37,040 Chỉ có ngài Hoffman mới vô địch được thôi. 285 00:22:39,120 --> 00:22:41,320 Vô địch năm ngoái, năm nay chưa chắc. 286 00:22:42,000 --> 00:22:43,080 Cho cậu biết nhé. 287 00:22:44,320 --> 00:22:48,160 Nếu cho chúng tôi tham gia, cậu ấy sẽ giành giải vô địch. 288 00:22:48,280 --> 00:22:49,200 Chắc chắn đấy. 289 00:22:49,640 --> 00:22:51,440 Không ai dám xem thường Hoffman. 290 00:22:52,080 --> 00:22:54,240 Cậu chưa hiểu bọn tôi đâu. 291 00:22:54,920 --> 00:22:56,120 Chưa biết tài cậu ấy. 292 00:22:56,440 --> 00:22:59,800 Nếu biết, cậu sẽ không nói vậy. 293 00:23:00,040 --> 00:23:01,160 Có chuyện gì vậy? 294 00:23:03,640 --> 00:23:04,840 - Sao? - Hoffman. 295 00:23:05,040 --> 00:23:06,520 Tôi xin lỗi. Là thế này... 296 00:23:06,760 --> 00:23:09,040 Quá hạn đăng ký rồi. Họ tới muộn 297 00:23:09,320 --> 00:23:11,320 nhưng lại tự nhận là nhà vô địch. 298 00:23:11,960 --> 00:23:12,840 Cậu đùa à? 299 00:23:12,920 --> 00:23:15,920 Còn chưa thi đấu mà. Ai dám bảo sẽ vô địch? 300 00:23:16,560 --> 00:23:17,680 Là tôi đấy. 301 00:23:18,720 --> 00:23:19,680 Ông là Hoffman à? 302 00:23:21,600 --> 00:23:24,160 Ông hoà đồng hơn người ta nói đấy. 303 00:23:25,240 --> 00:23:26,080 Giỏi nói đấy. 304 00:23:28,240 --> 00:23:30,720 Lời tiếp theo chắc ông không muốn nghe. 305 00:23:30,840 --> 00:23:32,800 Tôi đến để đánh bại ông. 306 00:23:35,120 --> 00:23:37,760 Vậy là người sẽ đánh bại tôi đã xuất hiện. 307 00:23:37,960 --> 00:23:40,240 Ai đó không cho tôi cơ hội này. 308 00:23:41,240 --> 00:23:42,280 Anh ở đẳng nào? 309 00:23:42,920 --> 00:23:44,640 Tôi mới học karate. 310 00:23:45,560 --> 00:23:47,840 Nếu vậy thì giải đấu sẽ thú vị rồi. 311 00:23:49,080 --> 00:23:50,600 Cần tôi gọi chủ tịch không? 312 00:23:51,680 --> 00:23:53,240 Thưa ngài, ý ngài... 313 00:23:53,680 --> 00:23:55,080 Tôi muốn cậu ta đấu. 314 00:23:55,680 --> 00:23:57,760 Tôi hiểu rồi. Chúng tôi sẽ phá lệ. 315 00:23:57,880 --> 00:23:58,760 Tốt. Cảm ơn. 316 00:23:58,880 --> 00:24:00,040 Cậu tên gì? 317 00:24:00,280 --> 00:24:02,160 - Lý Tiểu Long. - Lý Tiểu Long. 318 00:24:02,800 --> 00:24:04,280 Cậu tự tin lắm. 319 00:24:04,400 --> 00:24:06,320 Hy vọng không bị loại quá sớm. 320 00:24:07,760 --> 00:24:09,800 Ngài Hoffman, hẹn gặp lại ở chung kết. 321 00:24:10,640 --> 00:24:11,520 Chúc may mắn! 322 00:24:11,640 --> 00:24:12,600 Cảm ơn. 323 00:24:25,440 --> 00:24:27,600 Lý Tiểu Long điên rồi. 324 00:24:28,640 --> 00:24:30,160 Hắn mở võ quán ở Seattle, 325 00:24:30,480 --> 00:24:32,400 và treo biển thế này: 326 00:24:32,960 --> 00:24:34,720 Bất chấp thời gian, địa điểm 327 00:24:34,800 --> 00:24:37,840 đối thủ, nếu được thách đấu, tôi sẽ đến. 328 00:24:39,120 --> 00:24:42,200 Ngài Hoffman, hắn thật ngạo mạn! 329 00:24:45,160 --> 00:24:48,240 Sao Yamamoto lại không cho hắn một bài học nhỉ? 330 00:24:51,320 --> 00:24:52,240 Thật ra, 331 00:24:52,560 --> 00:24:54,560 ngài Yamamoto đã muốn dạy dỗ hắn. 332 00:24:54,680 --> 00:24:55,600 Nhưng 333 00:24:56,360 --> 00:24:57,560 Yamamoto đã thua trận đó. 334 00:24:58,200 --> 00:25:00,800 Đến giờ Yamamoto vẫn bị ám ảnh bởi điều đó. 335 00:25:02,440 --> 00:25:05,720 Cho đến hôm nay, tôi chưa từng gặp ai cuồng vọng đến vậy. 336 00:25:06,480 --> 00:25:07,600 Thật nực cười! 337 00:25:09,600 --> 00:25:12,760 Tôi rất muốn cho gã Trung Quốc xấu xí đó một bài học. 338 00:25:14,440 --> 00:25:16,280 Sao? Ngài gặp hắn rồi à? 339 00:25:16,960 --> 00:25:19,560 Hắn nói lần này hắn sẽ vô địch. 340 00:25:20,480 --> 00:25:21,440 Sao? 341 00:25:23,080 --> 00:25:23,920 Thật à? 342 00:25:25,120 --> 00:25:27,160 Sao hắn dám nói thế với ngài? 343 00:25:27,920 --> 00:25:32,280 Lý Tiểu Long còn chẳng phải võ sĩ karate, vậy mà vẫn muốn thắng à? 344 00:25:33,760 --> 00:25:34,960 Hắn nói vậy đấy. 345 00:25:36,640 --> 00:25:38,920 Thật là một sự sỉ nhục cho karate! 346 00:25:44,760 --> 00:25:46,280 Miệng hắn rất cứng. 347 00:25:46,760 --> 00:25:48,960 Nhưng không bằng quyền cước của tôi. 348 00:25:51,160 --> 00:25:54,840 Nếu gã Trung Quốc này sỉ nhục giới karate, 349 00:25:58,560 --> 00:26:01,480 tôi có trách nhiệm bảo vệ sự tôn nghiêm của ta. 350 00:27:02,320 --> 00:27:04,000 Tiểu Long, đừng quên luật nhé. 351 00:27:04,560 --> 00:27:05,480 Không phạm luật. 352 00:27:06,160 --> 00:27:09,200 Nếu phạm luật, trọng tại sẽ buộc anh rời sàn đấu. 353 00:27:10,640 --> 00:27:11,640 Không đâu. 354 00:27:12,920 --> 00:27:14,640 Tôi sẽ cho họ biết về mình. 355 00:27:16,840 --> 00:27:17,800 Tôi đi đây. 356 00:27:36,400 --> 00:27:38,520 Chỉ trong 25 giây, Lý Tiểu Long 357 00:27:38,640 --> 00:27:39,720 đã hạ đối thủ. 358 00:27:46,600 --> 00:27:47,600 Này. 359 00:27:48,000 --> 00:27:48,920 Không sao, Jesse. 360 00:27:50,120 --> 00:27:51,640 Qua sáu trận rồi. Thế nào? 361 00:27:52,320 --> 00:27:53,960 Chưa gặp đối thủ thực sự. 362 00:27:54,640 --> 00:27:56,320 Hay đánh chung kết luôn đi. 363 00:27:57,080 --> 00:27:58,480 Tôi đến vì ông. 364 00:27:59,000 --> 00:28:01,280 Mai chung kết, hy vọng cậu đánh hết sức. 365 00:28:01,400 --> 00:28:02,600 Đừng nương tay với tôi. 366 00:28:04,280 --> 00:28:05,440 Tôi đến để đấu. 367 00:28:05,560 --> 00:28:07,440 Cậu tự tin vậy tôi rất vui. 368 00:28:07,600 --> 00:28:09,320 Tự tin đến từ thực lực mà. 369 00:28:11,960 --> 00:28:13,520 Tiểu Long, đến anh đấy. 370 00:28:14,240 --> 00:28:15,520 Đối thủ kế là ai? 371 00:28:16,000 --> 00:28:16,960 Là Yamamoto. 372 00:28:17,520 --> 00:28:20,560 Yamamoto mạnh lắm. Cậu nên cẩn thận. 373 00:28:21,200 --> 00:28:22,200 Tôi sẽ thắng. 374 00:28:22,320 --> 00:28:24,480 Nếu không sao gặp ông ở chung kết được? 375 00:28:24,600 --> 00:28:25,520 Hy vọng vậy. 376 00:28:25,880 --> 00:28:27,120 Tôi sẽ cổ vũ sau. 377 00:28:27,400 --> 00:28:29,080 Sợ tôi không vào chung kết? 378 00:28:29,560 --> 00:28:30,640 Phải, có một chút. 379 00:28:31,800 --> 00:28:32,760 Cứ đợi xem. 380 00:28:33,160 --> 00:28:34,400 Hẹn gặp ở chung kết. 381 00:28:34,800 --> 00:28:35,680 Tôi sẽ thắng. 382 00:28:36,360 --> 00:28:37,320 Được, tôi sẽ đợi. 383 00:28:41,760 --> 00:28:44,600 Hoffman không phải đối thủ bình thường. 384 00:28:46,000 --> 00:28:48,280 Dù chưa đấu với nhau, tôi đã 385 00:28:49,240 --> 00:28:50,920 - thích ông ta. - Tiếp theo... 386 00:28:51,160 --> 00:28:53,640 - Yamamoto và Lý Tiểu Long. - Đến lượt anh. 387 00:28:53,800 --> 00:28:54,750 Được rồi. 388 00:29:03,320 --> 00:29:04,880 Người thắng hôm nay, Tiểu Long 389 00:29:05,280 --> 00:29:08,280 ngày mai sẽ đấu với người ba lần vô địch, Hoffman. 390 00:29:08,680 --> 00:29:10,720 Hãy chú ý đón xem. 391 00:29:26,000 --> 00:29:29,440 Tiểu Long, tôi đã xem rất kĩ mấy trận gần đây của Hoffman. 392 00:29:30,200 --> 00:29:32,520 Hoffman thực sự mạnh. Đòn đá rất đáng sợ. 393 00:29:33,680 --> 00:29:37,400 Phải, ông ta nổi tiếng nhờ đòn đá. 394 00:29:38,920 --> 00:29:39,880 Nhưng Jesse, 395 00:29:40,280 --> 00:29:42,960 tôi sẽ kết thúc huyền thoại đó. 396 00:29:43,360 --> 00:29:44,320 Cậu có tin không? 397 00:29:44,960 --> 00:29:46,520 Anh luôn làm lên kì tích. 398 00:29:47,480 --> 00:29:48,400 Tiểu Long, 399 00:29:48,800 --> 00:29:52,320 lợi thế của Hoffman là đòn đá. 400 00:29:53,360 --> 00:29:56,560 Chung kết ngày mai chỉ cần đừng cho ông ta cơ hội đá, 401 00:29:57,200 --> 00:29:58,200 anh có thể thắng. 402 00:29:58,720 --> 00:29:59,640 Đúng vậy. 403 00:30:00,080 --> 00:30:01,520 Sau khi xem Hoffman thi đấu, 404 00:30:02,040 --> 00:30:04,440 tôi nhận thấy mình chưa hiểu về đòn đá karate. 405 00:30:05,160 --> 00:30:07,320 Nào. Hai người luyện tập đi. 406 00:30:08,160 --> 00:30:09,080 Nào. 407 00:30:10,280 --> 00:30:12,600 Phải khống chế đòn đá của hắn. 408 00:30:13,120 --> 00:30:16,600 Tự thử đi. Bắt đầu nào. 409 00:30:17,040 --> 00:30:18,880 Cẩn thận! Khống chế anh ta! 410 00:30:19,320 --> 00:30:20,680 Tốt, rất tốt. 411 00:30:21,120 --> 00:30:23,680 Khống chế anh ta. Lần nữa! 412 00:30:26,560 --> 00:30:28,240 Cẩn thận. Khống chế đòn đá! 413 00:30:28,840 --> 00:30:30,600 Xem đi, đặc biệt là khi đá. 414 00:30:31,320 --> 00:30:32,960 Khống chế anh ta. Hiểu không? 415 00:30:34,600 --> 00:30:37,040 Thật ra đòn đá của cháu không yếu hơn Hoffman. 416 00:30:37,440 --> 00:30:38,920 Nào. Lại lần nữa. 417 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 Đá! Tốt. Khống chế đi! 418 00:30:45,960 --> 00:30:46,920 Tốt lắm. 419 00:30:48,480 --> 00:30:50,680 Đá! Nào! Cẩn thận! Nào! 420 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Khống chế cú đá! 421 00:30:52,800 --> 00:30:54,040 Tốt. Rất tốt. 422 00:30:55,280 --> 00:30:56,240 Cẩn thận. 423 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Nghe điện đi. 424 00:31:39,360 --> 00:31:40,285 A-lô. 425 00:31:40,600 --> 00:31:42,320 - Chào Linda. - Tiểu Long! 426 00:31:42,560 --> 00:31:43,640 Em ngủ chưa? 427 00:31:43,720 --> 00:31:44,670 Vẫn chưa. 428 00:31:44,840 --> 00:31:46,400 - Anh muốn nói... - Sao? 429 00:31:46,520 --> 00:31:48,440 Một bước nữa là anh vô địch. 430 00:31:48,560 --> 00:31:49,480 Anh sẽ thắng. 431 00:31:50,800 --> 00:31:52,520 Nhất định sẽ thắng. 432 00:31:54,720 --> 00:31:55,600 Em tin anh. 433 00:31:55,880 --> 00:32:00,240 Sau khi tới Oakland, anh đã học được nhiều thứ. 434 00:32:01,360 --> 00:32:03,840 Được mở rộng tầm mắt. Anh thấy tuyệt lắm. 435 00:32:06,200 --> 00:32:10,440 Anh đang đến gần hơn với mục tiêu của mình. 436 00:32:12,320 --> 00:32:16,080 Chỉ tiếc là không có em ở bên. 437 00:32:17,760 --> 00:32:18,880 Anh hứa với em, 438 00:32:19,440 --> 00:32:20,680 chỉ vài năm nữa, 439 00:32:21,000 --> 00:32:23,480 anh sẽ đạt được mục đích. 440 00:32:23,840 --> 00:32:24,680 Tuyệt. 441 00:32:24,980 --> 00:32:25,930 À, 442 00:32:26,200 --> 00:32:28,480 trận chung kết ngày mai 443 00:32:28,600 --> 00:32:30,080 sẽ được truyền hình trực tiếp. 444 00:32:31,200 --> 00:32:32,440 Em phải xem đấy. 445 00:32:32,600 --> 00:32:35,040 Thật sao? Ngày mai nhất định em sẽ xem. 446 00:32:35,640 --> 00:32:38,280 Anh phải thắng đấy. Em không muốn mẹ thấy anh thua. 447 00:32:40,080 --> 00:32:42,360 Không làm em thất vọng đâu. Anh sẽ thắng. 448 00:32:42,480 --> 00:32:45,000 - Tốt. - Tiểu Long, vì chiến thắng ngày mai, 449 00:32:45,120 --> 00:32:47,440 ngủ sớm đi. Chúc ngủ ngon. 450 00:32:47,560 --> 00:32:48,400 Em cũng vậy. 451 00:32:48,760 --> 00:32:49,800 Được. Em yêu anh. 452 00:32:51,000 --> 00:32:52,040 Anh cũng yêu em. 453 00:32:52,480 --> 00:32:54,160 - Tạm biệt. - Ừ. 454 00:32:59,920 --> 00:33:00,880 Mẹ. 455 00:33:11,520 --> 00:33:13,160 Mọi người nghĩ sao 456 00:33:15,080 --> 00:33:17,240 nếu ta mở võ quán ở Oakland? 457 00:33:18,600 --> 00:33:20,320 Tiểu Long, trước trận chung kết, 458 00:33:20,440 --> 00:33:22,240 cháu cần phải tập trung. 459 00:33:23,000 --> 00:33:24,120 Chuyện khác để sau. 460 00:33:24,840 --> 00:33:27,240 Đúng đấy, Tiểu Long. Tôi cũng nghĩ vậy. 461 00:33:28,400 --> 00:33:30,280 Đừng đánh giá thấp đối thủ. 462 00:33:33,000 --> 00:33:33,960 Mọi người có biết 463 00:33:34,080 --> 00:33:36,280 sao tôi thoải mái trong giải đấu này không? 464 00:33:37,040 --> 00:33:38,960 Bác nghĩ cháu chỉ có 50% thắng. 465 00:33:42,120 --> 00:33:43,880 Cháu chắc chắn 100% mình sẽ thắng. 466 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Đó là lý do cháu thấy nhẹ nhõm thế. 467 00:33:58,360 --> 00:33:59,480 GIẢI KARATE CALIFORNIA 468 00:33:59,680 --> 00:34:04,520 Tiếp theo là vòng chung kết Giải Karate California. 469 00:34:05,960 --> 00:34:07,800 Các đấu thủ gồm có: 470 00:34:07,920 --> 00:34:10,320 Lý Tiểu Long đến từ Seattle 471 00:34:10,800 --> 00:34:14,360 và võ sư chín đẳng ba lần vô địch, Hoffman. 472 00:34:25,560 --> 00:34:27,800 Mời các đấu sĩ vào sân. 473 00:34:54,000 --> 00:34:55,960 Lần đầu đấu cậu đã đứng thứ hai. 474 00:34:56,040 --> 00:34:57,120 Rất tuyệt nhỉ? 475 00:34:57,560 --> 00:34:59,920 Không, mục tiêu của tôi là ngôi vô địch. 476 00:35:00,800 --> 00:35:02,240 Tôi sợ điều đó hơi khó. 477 00:35:02,760 --> 00:35:04,320 Nếu dễ tôi đã không đến. 478 00:35:22,240 --> 00:35:23,760 Mẹ cũng biết à? 479 00:35:24,440 --> 00:35:26,000 Mẹ chỉ chuyển kênh bừa thôi. 480 00:35:36,280 --> 00:35:37,560 Tuyệt quá. 481 00:35:38,040 --> 00:35:40,840 Mẹ nghe thấy không? Giọng một người đàn ông thực thụ. 482 00:35:46,480 --> 00:35:47,600 Mẹ tìm gì vậy? 483 00:35:48,280 --> 00:35:49,880 Mẹ tìm thuốc. 484 00:36:12,120 --> 00:36:13,840 Cẩn thận! Chú ý chân ông ta! 485 00:36:32,000 --> 00:36:32,960 Tốt lắm. 486 00:36:33,240 --> 00:36:35,120 Tiểu Long! Tiểu Long! 487 00:36:37,880 --> 00:36:39,480 Chúa ơi. 488 00:37:02,840 --> 00:37:04,200 Tiếp tục đi. 489 00:37:45,720 --> 00:37:48,320 - Tiếp tục. - Dừng lại. Hắn phạm quy. 490 00:37:48,520 --> 00:37:49,600 Đó là phạm quy. 491 00:37:51,160 --> 00:37:52,600 Tôi không đánh với thú. 492 00:37:54,280 --> 00:37:55,360 Đó là phạm quy. 493 00:37:55,600 --> 00:37:58,320 Dừng lại. Dừng lại. Nghe tôi nói không? 494 00:37:58,440 --> 00:37:59,440 Được, một giây thôi. 495 00:38:06,200 --> 00:38:07,560 Có chuyện gì vậy? 496 00:38:08,400 --> 00:38:09,600 Đây là một giải đấu 497 00:38:10,000 --> 00:38:12,920 cho con người. Không phải sở thú. 498 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Tôi không muốn nghe thú. 499 00:38:14,960 --> 00:38:16,640 Lý Tiểu Long kêu như thú. 500 00:38:16,880 --> 00:38:19,920 Hắn làm vận động viên của chúng tôi phân tâm. 501 00:38:20,320 --> 00:38:22,360 Các người không nghe thấy sao? 502 00:38:22,640 --> 00:38:24,920 Huấn luyện viên đó sao vậy? 503 00:38:30,360 --> 00:38:31,600 Họ sao vậy? 504 00:38:32,440 --> 00:38:34,360 - Ai thắng đây? - Không biết nữa. 505 00:38:38,080 --> 00:38:40,640 Cậu Lý, đừng la hét nữa. 506 00:38:40,840 --> 00:38:44,560 Nếu cậu còn hét, ngài Hoffman 507 00:38:44,720 --> 00:38:45,680 cũng có thể hét. 508 00:38:46,640 --> 00:38:47,840 Trọng tài gì vậy? 509 00:38:48,520 --> 00:38:50,200 Còn chẳng bằng người gác sở thú. 510 00:38:50,320 --> 00:38:51,520 Đúng vậy đấy. 511 00:38:51,760 --> 00:38:53,440 La hét sẽ làm người khác sợ. 512 00:38:53,760 --> 00:38:54,960 Đừng xúc phạm trọng tài. 513 00:38:55,600 --> 00:38:58,880 Anh nghĩ Hoffman sẽ bỏ cuộc chỉ vì tiếng hét đó à? 514 00:39:01,640 --> 00:39:03,640 - Hoffman không ổn rồi. - Phải. 515 00:39:04,520 --> 00:39:06,920 Tiếng hét đó khiến anh ta khó tập trung. 516 00:39:07,755 --> 00:39:08,705 Thật khó khăn. 517 00:39:08,840 --> 00:39:10,920 Hoffman kiến nghị về tiếng hét của anh. 518 00:39:11,040 --> 00:39:11,960 Phạm quy sao? 519 00:39:12,080 --> 00:39:13,360 Đây không phải phạm quy. 520 00:39:14,000 --> 00:39:15,920 Nếu tôi không phạm quy, sao lại dừng? 521 00:39:16,040 --> 00:39:18,000 Không phải dừng. Là thương lượng thôi. 522 00:39:18,720 --> 00:39:19,640 Cứ hét đi. 523 00:39:19,720 --> 00:39:21,040 Một con thú ngu ngốc! 524 00:39:21,160 --> 00:39:22,135 Đừng lỗ mãng. 525 00:39:22,235 --> 00:39:23,960 La hét là tôn trọng tôi à? 526 00:39:24,080 --> 00:39:25,840 - Lùi lại. - Lùi lại. 527 00:39:25,960 --> 00:39:27,240 Tôi biết rồi, biết rồi. 528 00:39:27,760 --> 00:39:30,040 Ta đều là thú. Anh là cây à? 529 00:39:30,160 --> 00:39:31,200 Có được học không? 530 00:39:33,520 --> 00:39:34,960 Về chỗ đi. 531 00:39:36,400 --> 00:39:37,280 Về chỗ! 532 00:39:37,600 --> 00:39:38,480 Ngồi đi. 533 00:39:40,720 --> 00:39:44,560 Tiểu Long, phải nhớ lát nữa khi đánh với ông ta... 534 00:39:46,760 --> 00:39:49,640 đừng la hét nữa. Ông ta sẽ quen đấy. 535 00:39:50,360 --> 00:39:53,720 Ở thời khắc quan trọng có thể la hét vài lần. 536 00:39:54,520 --> 00:39:58,080 Hoffman, hãy nhớ anh có thể đánh bại hắn. 537 00:39:58,720 --> 00:40:01,640 Như vậy hắn sẽ thấy sợ. 538 00:40:03,720 --> 00:40:04,640 Cháu hiểu rồi. 539 00:40:05,120 --> 00:40:07,520 Đừng để tiếng hét của hắn ảnh hưởng. 540 00:40:08,120 --> 00:40:09,080 Hiểu không? 541 00:40:11,040 --> 00:40:14,120 Huấn luyện viên của hắn mất bình tĩnh rồi. Chán thật. 542 00:40:14,840 --> 00:40:17,000 Không ngờ đấy. 543 00:40:17,880 --> 00:40:18,720 Hiểu không? 544 00:40:19,520 --> 00:40:22,280 Lần này, tôi gặp đối thủ thực sự rồi. 545 00:40:23,280 --> 00:40:26,080 Tiểu Long, phải nhớ coi chừng đòn đá của hắn. 546 00:40:26,840 --> 00:40:28,440 Tôi tin anh có thể thắng. 547 00:40:30,440 --> 00:40:32,280 Anh phải dùng đòn đá. 548 00:40:32,800 --> 00:40:34,240 Tìm cơ hội đá bay hắn. 549 00:40:34,440 --> 00:40:35,800 Ta vẫn còn thời gian. 550 00:40:36,960 --> 00:40:39,680 Anh phải làm hắn đo ván. 551 00:40:47,840 --> 00:40:48,800 Bắt đầu! 552 00:41:38,320 --> 00:41:40,360 Mẹ, Tiểu Long đang dẫn trước điểm. 553 00:41:40,480 --> 00:41:41,480 Thắng hiệp này rồi. 554 00:41:41,720 --> 00:41:43,040 Sao con hào hứng thế? 555 00:41:43,160 --> 00:41:44,680 Mẹ, là Tiểu Long đấy. 556 00:41:45,080 --> 00:41:46,960 Kích động là đau tim đấy. 557 00:41:47,080 --> 00:41:49,800 Mẹ, đừng lo. Con không sao. 558 00:41:49,920 --> 00:41:52,880 Mẹ sợ cả ngày xem Tiểu Long đấm đá, 559 00:41:53,000 --> 00:41:54,240 con sẽ đau tim mất. 560 00:41:56,200 --> 00:41:58,200 Mẹ, đừng lo. Con không sao. 561 00:41:59,200 --> 00:42:00,360 Uống an thần đi. 562 00:42:00,640 --> 00:42:01,600 Không cần đâu. 563 00:42:03,640 --> 00:42:04,960 Mẹ xem này. 564 00:42:45,640 --> 00:42:47,560 Hoffman, dậy đi! 565 00:43:04,720 --> 00:43:07,880 Người giành giải vô địch là Lý Tiểu Long! 566 00:43:08,160 --> 00:43:10,160 Cậu Lý! 567 00:43:11,400 --> 00:43:12,720 Anh thấy thắng rồi! 568 00:43:12,960 --> 00:43:15,080 - Tiểu Long giỏi quá! - Đúng vậy. 569 00:43:15,200 --> 00:43:18,040 - Mẹ thấy không? - Suýt nữa thì đau tim. 570 00:43:18,160 --> 00:43:19,600 Trời ơi. 571 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Phuong Nguyen