1 00:02:04,160 --> 00:02:05,360 謝謝你,霍夫曼 2 00:02:05,480 --> 00:02:08,240 正是你為我說話,才使我有幸參賽 3 00:02:08,720 --> 00:02:10,920 我做了一回好人,卻丟了一個冠軍 4 00:02:11,520 --> 00:02:13,320 你真是一頭討厭的動物 5 00:02:14,080 --> 00:02:15,960 彼此彼此,你後悔了嗎? 6 00:02:16,080 --> 00:02:17,920 說實話,挺後悔的 7 00:02:19,560 --> 00:02:20,960 運動員入場 8 00:02:27,320 --> 00:02:30,000 第三名,喬伊 9 00:02:31,960 --> 00:02:34,440 第二名,霍夫曼 10 00:02:40,440 --> 00:02:44,880 榮獲本屆冠軍的是布魯斯李 11 00:03:22,480 --> 00:03:25,200 妳現在不會再看不起中國人了吧? 12 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 琳達,我告訴妳,這不是一回事 13 00:03:29,120 --> 00:03:30,560 媽媽,這有什麼不同呢? 14 00:03:35,400 --> 00:03:36,920 -布魯斯李,你好棒 -布魯斯先生 15 00:03:37,080 --> 00:03:39,000 這是你第一次參加這樣的大賽嗎? 16 00:03:39,080 --> 00:03:40,840 謝謝,我以前沒有參加過 17 00:03:42,720 --> 00:03:46,440 你第一次參賽就擊敗了 蟬聯三屆冠軍的九段高手霍夫曼 18 00:03:46,600 --> 00:03:47,960 請問這是一種僥倖嗎? 19 00:03:48,840 --> 00:03:50,800 不是僥倖,我憑的是實力 20 00:03:51,480 --> 00:03:53,760 還有一個問題 你以前是空手道幾段? 21 00:03:56,360 --> 00:03:57,640 我可能讓你失望了 22 00:03:58,160 --> 00:04:00,560 我並不是一個空手道選手 23 00:04:01,040 --> 00:04:04,240 我打敗霍夫曼,憑的是功夫 24 00:04:05,680 --> 00:04:06,640 什麼是功夫? 25 00:04:07,360 --> 00:04:08,720 就是中國功夫 26 00:04:09,400 --> 00:04:11,720 可能你們的字典裡面沒有這兩個字 27 00:04:12,120 --> 00:04:16,760 但今天,我李小龍把這個字 寫到你們的字典裡面 28 00:05:48,680 --> 00:05:50,560 玉茹啊,玉茹 29 00:05:50,680 --> 00:05:51,960 -回來了 -伯母 30 00:05:54,080 --> 00:05:55,720 傑西,快點 31 00:05:57,800 --> 00:05:58,720 太棒了 32 00:05:59,920 --> 00:06:02,240 -伯母 -我一直都在聽收音機 33 00:06:02,360 --> 00:06:04,040 我到美國這麼多年 34 00:06:04,320 --> 00:06:07,640 還是第一次感到 我們華人真是了不起呀 35 00:06:09,400 --> 00:06:10,280 我知道啊 36 00:06:10,600 --> 00:06:12,120 你們今天晚上一定睡不著 37 00:06:12,240 --> 00:06:13,600 我就準備了幾個菜 38 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 算是給小龍慶祝慶祝 39 00:06:16,400 --> 00:06:18,160 伯母,真是謝謝您 40 00:06:18,280 --> 00:06:20,280 可是您的身體不好,還… 41 00:06:21,120 --> 00:06:23,880 玉茹啊,妳的這些飯 是不是準備了一下午啊? 42 00:06:24,240 --> 00:06:26,600 是小龍的勝利讓我感到振奮 43 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 不過真的,我什麼事都沒了 44 00:06:29,600 --> 00:06:32,360 -做了一下午,好多了 -你聽聽,你聽聽,小龍 45 00:06:32,720 --> 00:06:33,680 你師母說什麼來著? 46 00:06:33,800 --> 00:06:36,040 你的勝利不僅給華人贏得了榮譽 47 00:06:36,160 --> 00:06:38,000 而且還治好了一個病人哪 48 00:06:38,960 --> 00:06:41,080 -說得好,來… -來…坐坐坐 49 00:06:43,160 --> 00:06:44,560 -哇,好豐盛啊 -來來來,坐 50 00:06:57,280 --> 00:06:59,280 先生,你要的東西,我拿來了 51 00:06:59,720 --> 00:07:00,600 好吧,放一下 52 00:07:18,480 --> 00:07:19,400 天哪 53 00:07:19,800 --> 00:07:21,760 今天的比賽真是了得 54 00:07:21,880 --> 00:07:24,280 小龍,你的功夫真是太厲害了 55 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 愣是把霍夫曼的腿給壓住了 56 00:07:26,560 --> 00:07:27,760 失去了威力 57 00:07:28,720 --> 00:07:30,680 這算得上是中國的武術 58 00:07:30,800 --> 00:07:34,160 和日本的空手道的一次世界級的較量 59 00:07:35,320 --> 00:07:37,960 在世界比武史上也是重要的一筆呀 60 00:07:38,480 --> 00:07:39,600 你們說是不是? 61 00:07:40,240 --> 00:07:43,440 可是,最終還是用點數取勝的 62 00:07:44,440 --> 00:07:46,280 這不是我最理想的結果 63 00:07:46,640 --> 00:07:48,120 那說明霍夫曼的確強大 64 00:07:48,240 --> 00:07:49,880 他一點也不弱,真的 65 00:07:51,640 --> 00:07:55,200 邵伯,您覺得這個比賽 我贏在哪裡呀? 66 00:07:57,960 --> 00:07:59,360 要說你贏在哪裡 67 00:07:59,480 --> 00:08:01,880 我覺得第一,你在精神上戰勝了他 68 00:08:03,280 --> 00:08:04,400 特別是叫聲 69 00:08:06,200 --> 00:08:07,440 你怎麼想出來的? 70 00:08:07,560 --> 00:08:10,200 真是一喊就把他喊懵了 71 00:08:12,000 --> 00:08:15,200 第二,是你出腳的速度 比平時快了半拍 72 00:08:16,080 --> 00:08:18,160 小龍,你有沒有覺得 73 00:08:19,200 --> 00:08:22,760 你今天的臨陣狀態 是你從來沒有過的 74 00:08:23,400 --> 00:08:26,440 但是我卻覺得,除了速度以外 75 00:08:26,920 --> 00:08:28,520 我並沒有任何明顯的優勢 76 00:08:30,480 --> 00:08:33,920 不過能夠和這樣一位頂尖的高手 打一場比賽 77 00:08:34,200 --> 00:08:35,240 輸了也值啊 78 00:08:35,880 --> 00:08:37,920 霍夫曼似乎也是這樣想的 79 00:08:38,880 --> 00:08:39,800 說實話 80 00:08:42,080 --> 00:08:44,400 跟霍夫曼的比賽,我收穫很多 81 00:08:46,080 --> 00:08:49,680 之前我一直認為高邊腿我不會用 82 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 也認為威力不夠 83 00:08:51,680 --> 00:08:52,880 看來我錯了 84 00:08:53,080 --> 00:08:55,360 我現在認識到了高邊腿的威力 85 00:08:55,840 --> 00:08:57,200 所以就算是我輸了 86 00:08:57,960 --> 00:08:59,040 我覺得也值了 87 00:09:22,480 --> 00:09:25,120 不不不,我又不是去找人打架的 88 00:09:25,240 --> 00:09:26,760 你們不要跟著我了,回去吧 89 00:09:26,880 --> 00:09:27,720 好的 90 00:09:41,400 --> 00:09:43,840 奧克蘭的城市風光,怎麼樣啊? 91 00:09:45,160 --> 00:09:47,040 我更想看看奧克蘭的練武館 92 00:09:47,960 --> 00:09:49,440 尤其是中國武館 93 00:09:50,160 --> 00:09:51,960 奧克蘭還真有幾家武館 94 00:09:52,080 --> 00:09:53,520 可是都不對外開放啊 95 00:09:56,600 --> 00:09:58,160 傑西、木村,你們說怎麼樣? 96 00:09:58,280 --> 00:10:01,640 帶小龍去看看幾家空手道武館 好不好啊? 97 00:10:01,760 --> 00:10:03,360 -好啊 -你好,李先生 98 00:10:06,600 --> 00:10:07,520 站住 99 00:10:07,640 --> 00:10:08,800 別緊張 100 00:10:10,320 --> 00:10:11,640 霍夫曼,你怎麼來了? 101 00:10:12,360 --> 00:10:13,520 幹嘛那麼緊張啊? 102 00:10:14,120 --> 00:10:15,720 你為什麼要護著你的師父呢? 103 00:10:15,840 --> 00:10:17,760 沒看出來嗎?我是很友好的 104 00:10:18,920 --> 00:10:20,000 那你想幹什麼? 105 00:10:20,320 --> 00:10:22,360 你們奪走了冠軍,我不甘心哪 106 00:10:24,200 --> 00:10:25,120 邵伯 107 00:10:30,000 --> 00:10:31,880 我正想你呢,你就來了 108 00:10:32,000 --> 00:10:33,240 你怎麼會找到這裡呀? 109 00:10:33,560 --> 00:10:36,040 你們在報名處 不是留下了住址和電話了嗎? 110 00:10:37,200 --> 00:10:38,400 你找我什麼事? 111 00:10:38,720 --> 00:10:40,920 我想我們是可以成為朋友的 112 00:10:41,040 --> 00:10:43,560 或者說是來向你討教功夫的 113 00:10:45,280 --> 00:10:46,600 我還想拜你為師呢 114 00:10:47,080 --> 00:10:48,200 我可是認真的 115 00:10:48,920 --> 00:10:50,560 昨天晚上,我看了一夜錄像帶 116 00:10:50,680 --> 00:10:53,920 我發現 除了你的嘯叫讓我討厭之外 117 00:10:54,120 --> 00:10:56,120 你的功夫確實高人一籌啊 118 00:10:57,160 --> 00:10:58,880 我不叫也可以贏你 119 00:10:59,320 --> 00:11:01,560 你知道嗎?你的功夫與眾不同 120 00:11:02,160 --> 00:11:03,400 我輸得心服口服 121 00:11:03,520 --> 00:11:04,880 我想學你的無影拳 122 00:11:05,240 --> 00:11:06,480 無影拳? 123 00:11:06,760 --> 00:11:08,240 你怎麼會想到這個名字? 124 00:11:08,680 --> 00:11:09,800 你的動作太快了 125 00:11:09,920 --> 00:11:11,680 我只有用慢鏡頭才能看清楚 126 00:11:11,800 --> 00:11:13,720 所以呢,我把它叫無影拳 127 00:11:15,160 --> 00:11:16,320 無影拳 128 00:11:16,600 --> 00:11:19,800 其實那天我贏了你,用的是中國功夫 129 00:11:20,520 --> 00:11:21,440 不管叫什麼吧 130 00:11:21,680 --> 00:11:23,560 我想學這個拳法,你開個價吧 131 00:11:24,640 --> 00:11:25,760 我不是賣拳的 132 00:11:26,840 --> 00:11:28,280 那麼說,你不打算教我了 133 00:11:29,120 --> 00:11:31,480 不是,我會教你 134 00:11:32,520 --> 00:11:35,840 但是我對你的高邊腿 也非常的感興趣 135 00:11:36,240 --> 00:11:37,120 你能教我嗎? 136 00:11:37,680 --> 00:11:39,160 太好了,太好了 137 00:11:40,640 --> 00:11:41,560 李師父 138 00:11:42,440 --> 00:11:44,200 -霍夫曼師父 -請 139 00:11:50,480 --> 00:11:54,960 腰一定要挺直,然後側身抬腿 140 00:11:55,720 --> 00:11:57,560 這兒,腰要挺直 141 00:11:57,680 --> 00:12:00,160 然後呢,側身再抬腿 142 00:12:00,280 --> 00:12:01,280 我知道了 143 00:12:01,440 --> 00:12:03,760 看清楚了,抬腿 144 00:12:03,880 --> 00:12:05,240 我想再看一遍 145 00:12:05,360 --> 00:12:06,840 好,再來一次 146 00:12:07,960 --> 00:12:09,000 抬腿 147 00:12:09,320 --> 00:12:11,280 好… 148 00:12:12,240 --> 00:12:15,040 來,沒有傷到你吧 149 00:12:15,200 --> 00:12:16,320 沒有,謝謝 150 00:12:17,840 --> 00:12:18,680 好 151 00:12:22,080 --> 00:12:23,600 現在我把我的拳法說一說 152 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 好的 153 00:12:24,960 --> 00:12:25,880 你做高邊腿的時候 154 00:12:26,000 --> 00:12:28,840 我向這個方向閃開 同時做這個動作 155 00:12:29,240 --> 00:12:30,720 -我們再來一次 -好的,好的 156 00:12:30,840 --> 00:12:32,120 -動作要快 -我們再來一次 157 00:12:34,200 --> 00:12:35,600 好,很好很好 158 00:12:36,680 --> 00:12:37,680 -再來 -好 159 00:12:39,200 --> 00:12:41,640 好… 160 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 你看怎麼樣? 161 00:12:45,040 --> 00:12:47,720 小龍這傢伙教別人 都是毫無保留啊 162 00:12:48,400 --> 00:12:49,440 這就是李小龍 163 00:12:49,720 --> 00:12:50,680 他要麼不教 164 00:12:50,920 --> 00:12:51,760 你真是太棒了 165 00:12:51,880 --> 00:12:53,400 精采的還在後面呢 166 00:12:53,920 --> 00:12:55,680 當初他也是這麼教我的 167 00:12:56,560 --> 00:12:57,600 所以把我感動了 168 00:12:59,640 --> 00:13:02,400 -在防守的同時,一定要考慮到進攻 -好的 169 00:13:02,520 --> 00:13:03,680 現在我們再來一次 170 00:13:04,120 --> 00:13:05,040 好,再來一次 171 00:13:05,160 --> 00:13:07,160 注意,你發力,對 172 00:13:07,920 --> 00:13:08,920 你說得對 173 00:13:09,920 --> 00:13:11,560 在當今這個世界上 174 00:13:11,680 --> 00:13:14,120 恰恰有許多的武術同行 175 00:13:14,880 --> 00:13:16,040 都做不到這一點 176 00:13:16,680 --> 00:13:20,760 這也許是小龍傳承中國文化的結果吧 177 00:13:22,360 --> 00:13:26,280 你看,霍夫曼教小龍高邊腿 也沒有任何保留 178 00:13:27,800 --> 00:13:31,000 是啊,我看這是他們倆 能成為朋友的重要原因 179 00:13:35,800 --> 00:13:38,280 進攻的同時也要注意防守 180 00:13:38,400 --> 00:13:39,320 -我們再來 -好 181 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 好,再來 182 00:13:43,680 --> 00:13:46,040 -太精采了 -好… 183 00:13:48,280 --> 00:13:49,280 太精彩了 184 00:13:49,720 --> 00:13:52,400 聽著,今天晚上我請大家喝酒 185 00:13:53,240 --> 00:13:54,000 謝謝 186 00:13:54,120 --> 00:13:56,000 那好,我們走 187 00:13:56,520 --> 00:13:57,400 走 188 00:14:00,120 --> 00:14:02,880 這家法式餐館的火雞 味道真純正 189 00:14:04,120 --> 00:14:05,400 你就知道吃 190 00:14:07,400 --> 00:14:09,120 -嘿!布魯斯 -嗨! 191 00:14:09,240 --> 00:14:10,120 你怎麼了? 192 00:14:11,840 --> 00:14:12,840 我有一個想法 193 00:14:12,960 --> 00:14:13,800 說說看 194 00:14:14,920 --> 00:14:18,080 其實這也不光是我自己的想法 195 00:14:19,560 --> 00:14:22,680 你是想說 要把武館遷到奧克蘭來,對吧? 196 00:14:22,800 --> 00:14:24,760 是嗎?我也正想對你說呢 197 00:14:24,880 --> 00:14:26,960 奧克蘭可是一個大溫棚啊 198 00:14:27,080 --> 00:14:30,040 許多的新生事物在這裡 都能發芽生長 199 00:14:31,840 --> 00:14:33,080 特別是在搏擊方面 200 00:14:33,960 --> 00:14:35,440 奧克蘭已經有了很好的基礎 201 00:14:36,000 --> 00:14:38,080 你要想在功夫上 真正打開局面 202 00:14:38,640 --> 00:14:41,120 你就應該把國術館辦到加州來 203 00:14:41,920 --> 00:14:43,160 辦到奧克蘭來 204 00:14:43,560 --> 00:14:45,840 看來不是我心血來潮 205 00:14:46,840 --> 00:14:49,040 奧克蘭的武術氣氛果然很好 206 00:14:49,640 --> 00:14:52,240 有很多武館可以相互切磋 207 00:14:52,880 --> 00:14:56,840 在這裡更有利於 我完善自己的武學體系 208 00:14:57,640 --> 00:14:58,840 這是一個好機會 209 00:14:59,840 --> 00:15:01,760 布魯斯,你知道嗎? 210 00:15:02,720 --> 00:15:04,720 這些天,報紙上都是你的消息 211 00:15:05,920 --> 00:15:08,760 你的功夫在奧克蘭 是最熱門的話題之一 212 00:15:09,200 --> 00:15:10,360 你應該趁熱打鐵 213 00:15:10,480 --> 00:15:12,800 藉這個機會在奧克蘭展開事業 214 00:15:14,000 --> 00:15:14,880 小龍 215 00:15:16,520 --> 00:15:17,880 你現在大學還沒有畢業 216 00:15:18,240 --> 00:15:19,960 一下子要搬到奧克蘭來 217 00:15:21,480 --> 00:15:22,800 恐怕會有很多麻煩 218 00:15:23,920 --> 00:15:26,960 再說,琳達她會同意嗎? 219 00:15:29,120 --> 00:15:30,320 我也想到這一點了 220 00:15:32,240 --> 00:15:36,960 現在我還想不出 解決這個問題的辦法 221 00:15:38,720 --> 00:15:41,640 邵伯,我有個不情之請 222 00:15:42,560 --> 00:15:45,480 不知道您會不會答應我? 223 00:15:46,280 --> 00:15:47,400 什麼? 224 00:15:54,200 --> 00:15:57,720 我知道 你是想請我加盟你的國術館,是吧? 225 00:16:01,440 --> 00:16:02,680 我都這把年紀的人了 226 00:16:03,080 --> 00:16:05,880 去了也無非給你添個累贅,是吧? 227 00:16:06,320 --> 00:16:08,440 你是擔心伯母會反對 228 00:16:21,560 --> 00:16:24,480 你把武術館辦到奧克蘭來,我支持你 229 00:16:29,680 --> 00:16:31,040 -一言為定 -一言為定 230 00:16:58,040 --> 00:16:59,040 吃啊 231 00:17:02,160 --> 00:17:03,160 怎麼不吃了? 232 00:17:03,360 --> 00:17:07,680 如海,你跟小龍的事,怎麼樣了? 233 00:17:10,040 --> 00:17:10,960 還好 234 00:17:11,880 --> 00:17:14,480 小龍現在想把武館搬到奧克蘭去 235 00:17:14,960 --> 00:17:16,120 那你跟他去呀 236 00:17:17,880 --> 00:17:20,040 我都這麼大把年紀了 跟他去鬧什麼呀? 237 00:17:23,040 --> 00:17:25,480 是因為我才拒絕他的吧? 238 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 瞎想什麼呀? 239 00:17:28,240 --> 00:17:30,760 舊金山雖然距離奧克蘭很近 240 00:17:31,160 --> 00:17:34,080 但是每天跑來跑去 是很不方便的 241 00:17:35,600 --> 00:17:36,560 別騙我了 242 00:17:37,560 --> 00:17:39,440 你想什麼 我還能不知道啊 243 00:17:39,680 --> 00:17:41,240 你是擔心我的身體 244 00:17:42,600 --> 00:17:46,520 其實小龍來這幾天,我的身體好多了 245 00:17:47,200 --> 00:17:48,080 真的 246 00:17:48,360 --> 00:17:51,560 好像他一來,我的病都給趕跑了 247 00:17:52,240 --> 00:17:53,320 妳看看 248 00:17:53,760 --> 00:17:56,640 保持一個良好的心態 是最好的良藥啊 249 00:17:58,360 --> 00:18:00,560 這話一點不假 250 00:18:03,440 --> 00:18:05,520 你就放心的跟小龍他們去吧 251 00:18:06,680 --> 00:18:10,200 我知道你年輕的時候 也有個夢 252 00:18:11,680 --> 00:18:13,160 就是因為我的拖累 253 00:18:13,520 --> 00:18:15,080 耗費了你大半輩子 254 00:18:16,920 --> 00:18:20,200 這些天 看著你跟小龍他們這些年輕人在一起 255 00:18:20,320 --> 00:18:21,920 好像返老還童一樣 256 00:18:22,680 --> 00:18:26,200 我這心裡真是覺得很安慰 257 00:18:26,560 --> 00:18:28,120 你就放心跟他們去吧 258 00:18:28,440 --> 00:18:31,240 不光是為了小龍,也是為了你自己呀 259 00:18:33,680 --> 00:18:34,600 再說吧 260 00:18:35,200 --> 00:18:37,040 來,妳多吃點 261 00:18:38,000 --> 00:18:40,440 不要再猶豫了,你要答應我 262 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 答應什麼呀? 263 00:18:44,360 --> 00:18:45,600 跟小龍他們去 264 00:18:51,920 --> 00:18:53,400 來,吃菜 265 00:20:38,680 --> 00:20:39,560 還沒回來 266 00:20:48,520 --> 00:20:49,400 來… 267 00:20:49,840 --> 00:20:52,240 大家歡迎布魯斯李 268 00:20:55,360 --> 00:20:56,480 -小龍 -琳達 269 00:20:56,600 --> 00:20:57,560 祝賀你,布魯斯 270 00:21:07,400 --> 00:21:09,040 告訴我,你沒受傷吧? 271 00:21:09,600 --> 00:21:11,200 就連一根汗毛也沒有傷到 272 00:21:11,640 --> 00:21:12,560 不錯 273 00:21:14,520 --> 00:21:15,600 這可是你的錯了 274 00:21:15,680 --> 00:21:17,240 你還沒有跟我正式介紹呢 275 00:21:17,360 --> 00:21:18,880 琳達,我給妳正式介紹 276 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 這位就是邵伯 277 00:21:20,800 --> 00:21:23,480 他既是我的第一位武術師父 又像父親一樣 278 00:21:25,000 --> 00:21:26,800 小龍也常向我提起妳呀 279 00:21:26,920 --> 00:21:28,920 妳以後得給小龍多出點好點子 280 00:21:29,360 --> 00:21:32,960 小龍有今天的成績,也有妳的功勞啊 281 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 謝謝 282 00:21:34,240 --> 00:21:37,120 不過得要他支付得起我報酬才可以 283 00:21:37,240 --> 00:21:39,920 我已經決定用我的一生 來支付妳的報酬 284 00:21:59,520 --> 00:22:01,960 我去招呼一下那些要冒火的眼睛 285 00:22:05,200 --> 00:22:06,080 教授 286 00:22:06,160 --> 00:22:07,680 小龍,祝賀你 287 00:22:08,000 --> 00:22:10,200 -布魯斯,真是要向你表示祝賀 -布雷爾 288 00:22:10,320 --> 00:22:11,800 謝謝你幫我打理武館的事情 289 00:22:12,000 --> 00:22:14,840 謝什麼,沒關係,我們是朋友 290 00:22:14,960 --> 00:22:18,600 現在我師父和琳達要休息一下 291 00:22:18,720 --> 00:22:19,880 請進屋 292 00:22:22,320 --> 00:22:23,200 來吧,琳達 293 00:22:27,480 --> 00:22:28,760 好,諸位 294 00:22:29,200 --> 00:22:33,960 現在我們大家一起出去訓練長跑 295 00:22:34,080 --> 00:22:35,000 好 296 00:22:43,880 --> 00:22:48,520 相比之下,我覺得西雅圖這座城市 顯得比較保守 297 00:22:48,640 --> 00:22:50,840 不像是奧克蘭那麼充滿著活力 298 00:22:52,040 --> 00:22:53,000 說得對 299 00:22:53,240 --> 00:22:55,440 加州是全美國最活躍的地方之一 300 00:22:55,640 --> 00:22:58,000 在很多方面 它都開了全美風氣的先河 301 00:22:58,320 --> 00:23:02,040 是啊,那位蟬聯三屆 空手道大賽冠軍的霍夫曼 302 00:23:02,400 --> 00:23:03,360 他也對我說 303 00:23:04,240 --> 00:23:06,800 要想在功夫上 真正的打開局面 304 00:23:06,920 --> 00:23:11,640 就應該把我的國術館辦到加州 辦到奧克蘭去 305 00:23:11,920 --> 00:23:12,720 是個好主意 306 00:23:12,840 --> 00:23:14,480 它應該是你的遠期目標 307 00:23:15,440 --> 00:23:17,440 既然是我的目標 為什麼要設在遠期? 308 00:23:17,520 --> 00:23:18,920 為什麼不現在呢? 309 00:23:19,360 --> 00:23:21,040 現在,你瘋了嗎? 310 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 琳達,妳知道我的願望嗎? 311 00:23:24,000 --> 00:23:26,680 我想現在就把武館搬到奧克蘭去 312 00:23:27,400 --> 00:23:28,240 可是 313 00:23:29,080 --> 00:23:31,480 你我還都是華盛頓州立大學的學生 314 00:23:31,600 --> 00:23:34,160 我們不能為了辦武館 而中斷了學業 315 00:23:34,280 --> 00:23:37,200 琳達,要是我現在就做出這樣的決定 316 00:23:37,600 --> 00:23:38,480 妳會怎麼樣? 317 00:23:38,600 --> 00:23:39,440 不會的 318 00:23:39,520 --> 00:23:42,200 你應該是一個武術哲學家 而不是一個瘋子 319 00:23:42,320 --> 00:23:43,200 我得回去了 320 00:23:43,320 --> 00:23:44,560 等等,等等,等等 321 00:23:44,920 --> 00:23:46,440 這幾天我一直在想 322 00:23:46,880 --> 00:23:47,960 -我在想… -布魯斯 323 00:23:49,400 --> 00:23:51,960 今天你什麼都別想了,好好地休息 324 00:23:53,040 --> 00:23:54,960 那天媽媽在電視上 看到你的表現了 325 00:23:55,160 --> 00:23:57,160 是嗎?她看了以後怎麼說? 326 00:23:58,680 --> 00:24:01,400 你不能要求一位老人 一下子改變觀念 327 00:24:01,520 --> 00:24:04,120 不過看得出 你的表現把她給征服了 328 00:24:04,280 --> 00:24:05,160 那就好 329 00:24:05,680 --> 00:24:07,600 小龍,我走了 330 00:24:16,440 --> 00:24:17,720 -再見 -再見 331 00:24:19,400 --> 00:24:20,240 拜 332 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 邵伯 333 00:24:30,720 --> 00:24:33,680 我總感覺,冥冥之中 334 00:24:34,880 --> 00:24:38,080 有一種力量在促使著我下這個決心 335 00:24:39,360 --> 00:24:41,400 自從跟霍夫曼比賽之後 336 00:24:42,200 --> 00:24:43,560 我發現我的武術 337 00:24:44,280 --> 00:24:45,960 有好多需要改進的地方 338 00:24:46,920 --> 00:24:48,160 現在是一個好機會 339 00:24:49,280 --> 00:24:52,800 我覺得奧克蘭就是我要找的地方 340 00:24:54,000 --> 00:24:54,880 沒錯的 341 00:24:56,000 --> 00:25:00,240 我知道你現在很難下這個決心 342 00:25:02,920 --> 00:25:04,760 其實我有很多想法 343 00:25:05,400 --> 00:25:07,240 也有很多不好解決的問題 344 00:25:08,600 --> 00:25:11,680 可是既然我早晚要到奧克蘭 345 00:25:13,120 --> 00:25:16,520 那為什麼我們就不能馬上行動呢? 346 00:25:17,880 --> 00:25:18,880 小龍啊 347 00:25:20,040 --> 00:25:26,200 人這一輩子會面臨許許多多 各種各樣難以抉擇的問題 348 00:25:27,840 --> 00:25:30,840 那麼我們該到底如何權衡得失呢? 349 00:25:31,520 --> 00:25:33,800 這不僅是考驗一個人的智慧 350 00:25:34,240 --> 00:25:36,880 同時也是考驗一個人的意志 351 00:25:37,520 --> 00:25:41,080 如果你現在真的已經下了決心 要到奧克蘭去發展 352 00:25:42,120 --> 00:25:43,760 從短期的利弊來看 353 00:25:44,680 --> 00:25:46,440 你會失去很多的東西 354 00:25:47,000 --> 00:25:48,200 但你得問問自己 355 00:25:51,520 --> 00:25:54,680 這一輩子到底想做什麼? 356 00:25:57,080 --> 00:26:00,160 邵伯,有所得必有所失 357 00:26:01,520 --> 00:26:04,120 既然我的目標是把中國功夫 358 00:26:04,520 --> 00:26:06,840 在美國發揚光大 359 00:26:07,480 --> 00:26:10,560 那我還能怕失去什麼嗎? 360 00:26:13,880 --> 00:26:17,240 你在這個問題上 已經想得很透徹了吧? 361 00:26:18,880 --> 00:26:21,400 可是我還是想聽聽您的意見 362 00:26:24,800 --> 00:26:28,120 我邵如海一生無所建樹 363 00:26:28,760 --> 00:26:34,000 問題就出在我 患得患失,優柔寡斷上 364 00:26:36,760 --> 00:26:37,840 我轉來轉去 365 00:26:38,120 --> 00:26:40,680 似乎總也走不出我的小作坊啊 366 00:26:42,920 --> 00:26:44,720 半夜想想千條路 367 00:26:45,320 --> 00:26:48,400 早晨醒來 還是磨我的豆腐 368 00:26:49,280 --> 00:26:51,320 這似乎成了我的宿命 369 00:26:52,240 --> 00:26:53,600 現在我還真有點 370 00:26:53,720 --> 00:26:58,040 少壯不努力,老大徒傷悲的感覺 371 00:27:01,240 --> 00:27:03,920 但是…但是你不一樣 372 00:27:04,000 --> 00:27:05,800 你不是那種人云亦云 373 00:27:06,120 --> 00:27:07,040 沒有主見的人 374 00:27:07,160 --> 00:27:08,760 你往往是心到手到 375 00:27:09,600 --> 00:27:12,320 而且半夜想好了要做的事情 376 00:27:12,440 --> 00:27:15,800 清晨醒來,你不僅僅要做 而且要把它做好 377 00:27:16,120 --> 00:27:19,200 這就是你和我不一樣的地方 378 00:27:20,920 --> 00:27:21,840 小龍啊 379 00:27:23,440 --> 00:27:27,680 你剛才說,想知道我的想法 380 00:27:29,400 --> 00:27:30,320 一句話 381 00:27:32,400 --> 00:27:35,320 只要你想好的事情 就不要猶豫 382 00:27:36,120 --> 00:27:38,520 該怎麼做就怎麼做 383 00:27:39,040 --> 00:27:40,120 我明白了,邵伯 384 00:27:46,280 --> 00:27:47,400 再見了,西雅圖 385 00:29:04,880 --> 00:29:06,160 請進,請進來 386 00:29:07,840 --> 00:29:11,800 -你好,教授 -布魯斯李,真是太好了 387 00:29:12,240 --> 00:29:14,280 你怎麼知道我正要找你呢? 388 00:29:14,400 --> 00:29:16,160 -教授要找我嗎? -是的 389 00:29:16,320 --> 00:29:18,480 我正有一個好消息要告訴你呢 390 00:29:18,880 --> 00:29:20,960 -是什麼? -請坐下來談,坐下 391 00:29:25,800 --> 00:29:26,760 好消息 392 00:29:27,120 --> 00:29:29,600 學校董事會已經批准了我的報告 393 00:29:29,800 --> 00:29:32,600 你已經被獲准作為我的助教 394 00:29:32,840 --> 00:29:36,120 為我們學校一年級 主講中國古典哲學 395 00:29:36,240 --> 00:29:38,560 怎麼樣?我們該慶祝一下吧? 396 00:29:40,120 --> 00:29:42,800 教授,我現在… 397 00:29:44,000 --> 00:29:45,440 你不感到驚喜嗎? 398 00:29:46,840 --> 00:29:47,720 不不不 399 00:29:48,880 --> 00:29:51,000 非常感謝教授您對我的栽培 400 00:29:51,120 --> 00:29:55,760 可是現在偏偏有兩件事情 碰在了一起 401 00:29:55,880 --> 00:29:57,560 真是讓我難以做出選擇 402 00:29:57,680 --> 00:29:58,800 請教授幫助我 403 00:30:04,120 --> 00:30:07,040 如果我沒猜錯的話 你已經有了自己的計劃了 404 00:30:08,280 --> 00:30:09,160 教授 405 00:30:11,520 --> 00:30:12,480 您看 406 00:30:14,400 --> 00:30:15,520 這是什麼? 407 00:30:16,760 --> 00:30:17,640 教授 408 00:30:17,720 --> 00:30:19,760 這是我這三年大學生活裡面的 409 00:30:19,880 --> 00:30:21,120 最後一篇論文 410 00:30:22,600 --> 00:30:23,800 我只講了一個字 411 00:30:24,280 --> 00:30:28,360 就是中國最重要的哲學著作 《老子》裡闡述的道字 412 00:30:30,920 --> 00:30:31,720 道 413 00:30:31,920 --> 00:30:32,600 是的 414 00:30:32,680 --> 00:30:35,160 道是中國古典哲學的一個核心理念 415 00:30:35,280 --> 00:30:37,520 我稍有研究,布魯斯李,你聽著 416 00:30:37,640 --> 00:30:39,200 你能將繁雜的哲學問題 417 00:30:39,320 --> 00:30:41,440 用一個字來解釋和理解 418 00:30:41,560 --> 00:30:43,800 我完全有理由給你打滿分 419 00:30:45,160 --> 00:30:47,160 教授,這都是您的功勞 420 00:30:47,960 --> 00:30:49,400 正是您教給了我 421 00:30:50,000 --> 00:30:51,520 將複雜的哲學問題 422 00:30:52,240 --> 00:30:53,880 化作簡單的哲學思想 423 00:30:54,680 --> 00:30:56,760 才使我在研究武學理論的時候 424 00:30:57,240 --> 00:31:00,840 我能夠更直接地直指武學的核心 425 00:31:01,920 --> 00:31:03,480 道是萬物之源 426 00:31:03,840 --> 00:31:06,760 道的核心就是無為而治 427 00:31:07,720 --> 00:31:10,200 我想用以無法為有法 428 00:31:10,320 --> 00:31:11,760 以無限為有限 429 00:31:11,880 --> 00:31:15,120 來概括我對道的理解 430 00:31:16,800 --> 00:31:17,760 教授 431 00:31:18,040 --> 00:31:19,920 我非常感謝您對我的教誨 432 00:31:20,400 --> 00:31:22,360 使我在三年的大學學習中 433 00:31:23,120 --> 00:31:25,280 找到了我一直要找的真理 434 00:31:25,400 --> 00:31:27,600 用簡單的哲學思維方式 435 00:31:29,400 --> 00:31:32,680 去應對紛繁雜亂的世間一切 436 00:31:33,080 --> 00:31:36,280 我現在交給您的 就是我最後的畢業論文 437 00:31:37,360 --> 00:31:38,520 等等,等等 438 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 要是我沒聽錯的話 439 00:31:41,280 --> 00:31:43,640 你的意思是想提前畢業,對嗎? 440 00:31:45,280 --> 00:31:46,160 是的 441 00:31:46,480 --> 00:31:51,360 我現在就想結束我的大學學業 442 00:31:53,600 --> 00:31:55,720 因為我有更重要的事情要做 443 00:31:56,160 --> 00:31:57,040 還有… 444 00:31:57,160 --> 00:31:59,920 你敢肯定你沒有講錯話嗎? 445 00:32:00,040 --> 00:32:00,880 我肯定 446 00:32:00,960 --> 00:32:02,600 我有更加重要的事情要去做 447 00:32:02,720 --> 00:32:03,960 我實在是等不了了 448 00:32:04,080 --> 00:32:06,600 而您剛剛還為我爭取了助教的美差 449 00:32:06,920 --> 00:32:08,680 對此,我只能說聲抱歉了 450 00:32:08,800 --> 00:32:10,760 凱恩教授,您是我的恩師 451 00:32:10,880 --> 00:32:14,480 中國人有個觀念就是 一日為師,終身為父 452 00:32:14,840 --> 00:32:16,040 這裡雖然是美國 453 00:32:16,160 --> 00:32:20,320 但您還是要允許我對您行一個 中國式的謝師大禮 454 00:32:21,560 --> 00:32:24,280 布魯斯李,布魯斯李 快起來,快起來 455 00:32:25,280 --> 00:32:27,160 我以後不管走到哪裡 456 00:32:27,760 --> 00:32:30,160 這一輩子都會記得您的,教授 457 00:32:30,440 --> 00:32:31,520 等一等,布魯斯李 458 00:32:31,640 --> 00:32:34,920 你是否知道你差一年 就要大學畢業了呢? 459 00:32:35,120 --> 00:32:36,880 我將在實踐中去完成 460 00:32:37,480 --> 00:32:38,880 聽著,布魯斯李 461 00:32:39,000 --> 00:32:42,840 你不應該放棄了 你的畢業證書和你的學位 462 00:32:44,200 --> 00:32:45,560 我認為這些都不重要 463 00:32:47,160 --> 00:32:48,080 再見 464 00:32:49,320 --> 00:32:50,280 布魯斯李 465 00:33:10,320 --> 00:33:11,160 小龍 466 00:33:12,360 --> 00:33:14,680 有什麼話,你就直說吧 467 00:33:17,120 --> 00:33:21,760 我想說的是 你的決定真的讓人覺得很突然 468 00:33:23,360 --> 00:33:25,040 你真的就這麼快要去奧克蘭嗎? 469 00:33:25,600 --> 00:33:26,440 當然 470 00:33:30,480 --> 00:33:32,680 這個世界上最寶貴的是什麼? 471 00:33:33,160 --> 00:33:34,000 是時間 472 00:33:35,600 --> 00:33:36,960 時間不等人哪 473 00:33:37,760 --> 00:33:39,360 當我第一次去奧克蘭 474 00:33:39,960 --> 00:33:41,960 感受到霍夫曼的武術氣氛之後 475 00:33:42,480 --> 00:33:45,320 我的心裡就有一種莫名的衝動 476 00:33:45,960 --> 00:33:49,920 我的事業一定要在奧克蘭開始 477 00:33:52,640 --> 00:33:53,560 這我能理解 478 00:33:54,200 --> 00:33:56,600 我也完全贊成 你以後到奧克蘭發展 479 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 可你這麼快 480 00:34:00,240 --> 00:34:01,880 你是不是再好好考慮一下 481 00:34:02,160 --> 00:34:03,160 三思而後行 482 00:34:04,480 --> 00:34:06,440 既然你們都贊成我去奧克蘭 483 00:34:07,000 --> 00:34:08,400 那麼晚去不如早去 484 00:34:08,760 --> 00:34:09,960 所以我想盡快去 485 00:34:10,400 --> 00:34:12,680 但你的學業呢?就這樣荒廢了嗎? 486 00:34:13,320 --> 00:34:14,640 你是不是失去的太多了? 487 00:34:15,520 --> 00:34:16,320 無所謂啊 488 00:34:16,440 --> 00:34:18,400 有所失也會有所得的 489 00:34:20,160 --> 00:34:21,240 你們什麼也別說了 490 00:34:21,600 --> 00:34:22,720 我已經下決心了 491 00:34:24,080 --> 00:34:25,680 邵伯,你說呢? 492 00:34:30,640 --> 00:34:32,680 我擔心的並不是小龍 493 00:34:33,120 --> 00:34:34,480 而是擔心琳達 494 00:34:34,880 --> 00:34:36,360 她能不能接受這個決定? 495 00:34:37,320 --> 00:34:39,640 你當然可以放棄學業,放棄文憑 496 00:34:40,760 --> 00:34:41,920 可是琳達呢? 497 00:34:42,040 --> 00:34:43,480 你們的感情已經很深了 498 00:34:43,600 --> 00:34:44,960 你想過沒有? 499 00:34:45,520 --> 00:34:48,320 如果你們要分開,她會怎麼想? 500 00:34:50,080 --> 00:34:50,920 沒問題 501 00:34:52,640 --> 00:34:56,800 放心吧,我對琳達很有信心 502 00:34:57,920 --> 00:34:59,040 她一定會支持我 503 00:35:11,160 --> 00:35:12,320 我肯定 504 00:35:17,200 --> 00:35:18,760 我們能單獨談談嗎? 505 00:35:19,120 --> 00:35:21,160 好啊,去我屋裡吧 506 00:35:40,320 --> 00:35:41,680 坐在這裡,好不好? 507 00:35:42,480 --> 00:35:44,560 告訴我,妳想要和我談什麼? 508 00:35:48,960 --> 00:35:53,800 小龍,我已經和我媽媽談過了 509 00:36:03,080 --> 00:36:04,240 木村哪 510 00:36:04,720 --> 00:36:06,040 來,你先過來 511 00:36:09,640 --> 00:36:10,520 我問問你 512 00:36:13,200 --> 00:36:14,120 上帝 513 00:36:15,960 --> 00:36:17,840 我還沒有來得及和妳打招呼 514 00:36:18,920 --> 00:36:20,160 我都已經知道了 515 00:36:20,400 --> 00:36:23,560 在大學裡,你這個大人物的壯舉 到處在傳頌 516 00:36:24,360 --> 00:36:25,400 琳達 517 00:36:25,640 --> 00:36:27,920 我現在已經辦了退學手續 518 00:36:28,520 --> 00:36:29,520 什麼? 519 00:36:34,760 --> 00:36:37,120 既然我已經辦了退學手續 520 00:36:37,840 --> 00:36:39,360 就沒有回頭路可走了 521 00:36:39,840 --> 00:36:41,880 我打算馬上去奧克蘭辦武館 522 00:36:42,880 --> 00:36:45,320 我所要做的這一切 都是為了實現我的目標 523 00:36:45,400 --> 00:36:48,160 我說過,你該是個武術哲學家 524 00:36:48,280 --> 00:36:49,760 不應該是一個瘋子 525 00:36:49,880 --> 00:36:51,600 只有瘋子才會做出這樣的決定 526 00:36:51,720 --> 00:36:53,280 你考慮過我的感受嗎? 527 00:36:54,920 --> 00:36:58,320 琳達,我很清楚妳愛我 528 00:36:58,800 --> 00:37:01,320 正是因為這樣 我覺得妳能夠理解我 529 00:37:01,800 --> 00:37:03,520 我已經經過深思熟慮 530 00:37:04,440 --> 00:37:08,200 我想琳達,妳是可以支持我 並且理解我的 531 00:37:08,840 --> 00:37:10,000 布魯斯 532 00:37:10,520 --> 00:37:12,360 那你為什麼不在行動之前 533 00:37:13,480 --> 00:37:15,120 先同我商量一下呢? 534 00:37:15,800 --> 00:37:16,840 如果要是那樣的話 535 00:37:17,040 --> 00:37:18,880 我怕妳讓我下不了決心 536 00:37:20,280 --> 00:37:21,240 好 537 00:37:23,320 --> 00:37:27,440 你的意思是在我和你的事業之間 538 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 你更看重的是你的事業 539 00:37:29,440 --> 00:37:33,240 既然這樣,那我走 540 00:37:34,160 --> 00:37:36,560 琳達,等等 琳達,妳別走 541 00:37:37,240 --> 00:37:38,720 琳達,妳聽我解釋,好嗎? 542 00:37:39,720 --> 00:37:43,040 你既然可以拋下我去奧克蘭 你還能解釋什麼? 543 00:37:44,400 --> 00:37:45,480 不不不,琳達 544 00:37:45,600 --> 00:37:46,840 我並沒有拋下妳 545 00:37:46,960 --> 00:37:51,200 事實上,我還有一個更瘋狂的想法 546 00:37:52,400 --> 00:37:54,240 現在已經夠瘋狂的了 547 00:37:55,680 --> 00:37:59,880 琳達,我現在就要向妳求婚 548 00:38:03,560 --> 00:38:07,200 我希望以我們的婚姻 作為我新的起步 549 00:38:08,680 --> 00:38:10,600 琳達,嫁給我吧 550 00:38:15,480 --> 00:38:19,520 布魯斯,我不能嫁給你 551 00:38:21,680 --> 00:38:24,560 你已經娶了功夫做你的終生伴侶了 552 00:38:27,080 --> 00:38:28,640 功夫是我的生命 553 00:38:29,800 --> 00:38:32,240 而妳是我生命中的另一半 554 00:38:33,000 --> 00:38:34,240 我愛妳,琳達 555 00:38:34,640 --> 00:38:36,600 這兩者,我都不能拋棄 556 00:38:39,080 --> 00:38:42,640 布魯斯,可你讓我怎麼辦? 557 00:38:42,920 --> 00:38:45,640 你難道也讓我輟學 隨你去奧克蘭嗎? 558 00:38:47,000 --> 00:38:48,080 你要好好考慮 559 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 要嘛和我分手 560 00:38:49,320 --> 00:38:51,680 要嘛你就捨棄一切 去你的奧克蘭 561 00:38:52,320 --> 00:38:54,040 你已經讓我別無選擇 562 00:38:54,320 --> 00:38:55,280 對不起 563 00:38:55,720 --> 00:38:57,600 琳達,琳達 564 00:38:58,320 --> 00:38:59,480 別再喊我了 565 00:39:09,240 --> 00:39:10,120 小龍啊 566 00:39:51,760 --> 00:39:52,920 這…你看 567 00:39:59,520 --> 00:40:00,400 小龍啊 568 00:40:02,520 --> 00:40:04,760 教授和木村都來看你來了 569 00:40:05,120 --> 00:40:06,360 咱們出去走走吧 570 00:40:10,680 --> 00:40:12,280 我去奧克蘭的決心已定 571 00:40:13,720 --> 00:40:14,880 我只說一句話 572 00:40:15,880 --> 00:40:19,480 誰願意跟我去,我歡迎 573 00:40:31,640 --> 00:40:34,480 邵師父,讓他一個人靜一會兒 574 00:41:02,640 --> 00:41:04,200 這個時候,不如以退為進 575 00:41:04,320 --> 00:41:07,200 退?我什麼時候想到過一個退字? 576 00:41:07,320 --> 00:41:09,640 更何況我還有退路嗎? 577 00:41:09,720 --> 00:41:12,280 這個時候 琳達能再支持你一把就好了 578 00:41:12,480 --> 00:41:14,360 不,就算是苦果 579 00:41:15,080 --> 00:41:16,520 我也只能自己嚥下去 580 00:41:16,760 --> 00:41:19,080 我不願意讓琳達再為我做出犧牲了 581 00:41:19,280 --> 00:41:21,920 布魯斯,布魯斯 582 00:41:24,960 --> 00:41:25,880 琳達 583 00:41:27,280 --> 00:41:28,080 琳達 584 00:41:28,360 --> 00:41:29,720 你們因為我犯難了吧? 585 00:41:30,000 --> 00:41:31,080 給大家添麻煩了 586 00:41:31,920 --> 00:41:32,840 琳達 587 00:41:32,960 --> 00:41:34,160 我也是很痛苦 588 00:41:34,280 --> 00:41:35,600 我問上帝,怎麼辦? 589 00:41:35,720 --> 00:41:37,840 那要問妳自己,我不知道妳… 590 00:41:38,400 --> 00:41:41,520 上帝告訴我 只能嫁給李小龍 591 00:41:42,160 --> 00:41:43,080 這是真的嗎? 592 00:41:44,400 --> 00:41:46,600 我愛你,這是上天注定的 593 00:41:48,240 --> 00:41:49,560 妳真的同意嫁給我了? 594 00:41:49,680 --> 00:41:50,720 當然 595 00:41:51,120 --> 00:41:52,000 天哪 596 00:41:52,080 --> 00:41:54,160 可是小龍,你準備好結婚戒指了嗎? 597 00:41:54,280 --> 00:41:55,280 當然當然 598 00:41:59,920 --> 00:42:01,120 我愛你,布魯斯 599 00:42:12,360 --> 00:42:15,080 我早就想到會是這樣的一個結果 600 00:42:15,720 --> 00:42:18,280 可是我沒有想到會這麼突然 601 00:42:19,120 --> 00:42:20,280 沒有想到 602 00:42:20,720 --> 00:42:21,960 對不起了,媽媽 603 00:42:22,640 --> 00:42:24,480 我不想聽什麼對不起的話 604 00:42:25,120 --> 00:42:27,480 事實上,妳是對不起妳自己 605 00:42:27,600 --> 00:42:28,640 妳長大了 606 00:42:28,840 --> 00:42:30,640 妳有權選擇自己的生活 607 00:42:30,760 --> 00:42:34,200 但是…但是你們怎麼會做出 如此瘋狂的選擇? 608 00:42:34,320 --> 00:42:36,360 我感到非常地震驚 609 00:42:37,960 --> 00:42:39,840 我希望妳能夠理解我們 610 00:42:40,520 --> 00:42:42,040 既然你們已經決定了 611 00:42:42,400 --> 00:42:43,720 我還能說什麼呢? 612 00:42:44,000 --> 00:42:47,240 我只能眼睜睜地看著你們 做出錯誤的決定 613 00:42:47,360 --> 00:42:48,760 而我卻無能為力 614 00:42:50,360 --> 00:42:51,880 好了,你們走吧 615 00:42:52,000 --> 00:42:53,560 這是你們自己的選擇 616 00:42:53,680 --> 00:42:55,080 誰也無權干涉 617 00:42:55,200 --> 00:42:56,840 但是上帝會告訴你們 618 00:42:56,960 --> 00:42:59,800 你們選錯了,錯了,錯了 619 00:42:59,920 --> 00:43:01,960 你們真的選錯了 620 00:43:02,080 --> 00:43:03,040 媽媽 621 00:43:07,560 --> 00:43:08,440 等等 622 00:43:09,560 --> 00:43:10,480 媽媽,您聽我說 623 00:43:10,600 --> 00:43:11,520 別跟著我 624 00:43:12,640 --> 00:43:14,400 妳讓我一個人待一會兒