1 00:02:12,680 --> 00:02:14,840 Ngọc Như, em sao vậy? 2 00:02:17,240 --> 00:02:18,160 Đứng dậy đi. 3 00:02:30,560 --> 00:02:31,480 Có ai không? 4 00:02:32,160 --> 00:02:33,320 Mới có kết quả. 5 00:02:33,400 --> 00:02:37,120 -Tôi đưa cho y tá trưởng rồi. -Xin lỗi, tôi mượn điện thoại được không? 6 00:02:49,720 --> 00:02:50,760 Alo, Kimura à. 7 00:02:51,280 --> 00:02:53,200 Xin lỗi vì gọi cho cậu giờ này. 8 00:02:56,480 --> 00:02:58,280 Tôi thực không biết phải làm gì. 9 00:02:59,640 --> 00:03:00,560 Vậy nên tôi... 10 00:03:01,720 --> 00:03:03,200 Tôi không biết phải làm gì. 11 00:03:03,680 --> 00:03:05,520 Đừng hoảng. Con tới ngay. 12 00:03:06,480 --> 00:03:08,360 -Cần báo Tiểu Long không? -Không, đừng! 13 00:03:08,480 --> 00:03:10,440 Giờ muộn rồi. Đừng làm phiền nó. 14 00:03:10,560 --> 00:03:12,880 Nếu báo, cậu ấy sẽ từ Oakland về ngay. 15 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 Nghe bác đi. 16 00:03:15,600 --> 00:03:18,120 Được rồi. Con đến ngay. Bác đừng lo. 17 00:03:29,000 --> 00:03:31,280 Tiểu Long, bác Thiệu không muốn tôi nói... 18 00:03:32,360 --> 00:03:34,600 nhưng tôi phải nói, để cậu không hối tiếc. 19 00:03:34,720 --> 00:03:35,680 Chuyện gì vậy? 20 00:03:36,360 --> 00:03:39,800 Cậu nên quay về San Francisco. Bệnh của bác gái nặng hơn rồi. 21 00:03:40,240 --> 00:03:41,520 Được, tôi sẽ về ngay. 22 00:03:43,160 --> 00:03:45,960 -Chuyện gì vậy anh? -Tình hình bác gái rất nguy cấp. 23 00:03:46,400 --> 00:03:49,200 Anh phải tới bệnh viện ở San Francisco ngay. 24 00:03:49,320 --> 00:03:50,920 -Em sẽ đi cùng anh. -Thôi khỏi. 25 00:03:51,000 --> 00:03:52,560 Em là vợ anh, Tiểu Long. 26 00:03:53,960 --> 00:03:55,880 Được rồi. Em thay đồ đi, Linda. 27 00:03:59,080 --> 00:04:01,960 SANTA MONICA 28 00:04:09,240 --> 00:04:10,800 Kimura, cậu báo Tiểu Long à? 29 00:04:10,920 --> 00:04:12,120 Phải. 30 00:04:12,680 --> 00:04:14,480 -Tiểu Long. -Bác Thiệu, bác gái sao? 31 00:04:15,800 --> 00:04:17,640 Tình hình rất nguy cấp. 32 00:04:18,280 --> 00:04:20,760 Đừng lo. Các bác sĩ sẽ biết phải làm gì. 33 00:04:29,120 --> 00:04:32,320 Bác sĩ, tôi là người nhà bệnh nhân. Tôi giúp gì được không? 34 00:04:32,520 --> 00:04:34,800 Đóng viện phí. Bệnh nhân cần được truyền máu. 35 00:04:34,960 --> 00:04:36,760 Anh còn chờ gì nữa? Mau đi. 36 00:04:36,880 --> 00:04:38,760 Được, tôi hiểu rồi. 37 00:04:39,080 --> 00:04:40,400 Tiểu Long, chờ đã. 38 00:04:41,520 --> 00:04:42,480 Con đi đâu vậy? 39 00:04:42,760 --> 00:04:44,600 -Con đi đóng viện phí. -Viện phí? 40 00:04:45,440 --> 00:04:47,560 -Tiền đâu con có? -Con đi đóng tiền nhà, 41 00:04:47,640 --> 00:04:50,240 nhưng chủ nhà đang ở L.A. ngày mai mới về. 42 00:04:50,320 --> 00:04:52,840 -Hãy dùng tiền này cho bác gái. -Bác gái nói 43 00:04:53,240 --> 00:04:55,320 số tiền này là để con mở võ đường. 44 00:04:55,400 --> 00:04:57,880 Bác gái đang nguy kịch. 45 00:04:58,800 --> 00:05:00,200 Sao con có thể dùng được? 46 00:05:00,280 --> 00:05:02,800 Con sẽ trả viện phí dù có không mở được. 47 00:05:02,920 --> 00:05:03,840 Vớ vẩn! 48 00:05:04,720 --> 00:05:06,920 Đây là tâm nguyện của cả hai bác. 49 00:05:07,040 --> 00:05:08,240 Vậy còn con? 50 00:05:08,560 --> 00:05:11,440 Linda và Kimura đều muốn bác gái mạnh khỏe. 51 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Nghe ta nói. 52 00:05:20,720 --> 00:05:23,520 Thật ra, bác gái không còn hy vọng nữa. 53 00:05:24,360 --> 00:05:27,760 -Nhưng sự nghiệp của con— -Bác không được bỏ cuộc! Không được. 54 00:05:30,320 --> 00:05:33,240 Dù cho hy vọng mong manh, chúng ta cũng phải thử. 55 00:05:35,720 --> 00:05:36,640 Tiểu Long... 56 00:05:41,640 --> 00:05:42,680 Bác... 57 00:05:43,440 --> 00:05:44,640 Bác không biết nói gì. 58 00:05:46,120 --> 00:05:48,680 Tiểu Long, con quyết định đi. 59 00:05:49,320 --> 00:05:50,280 Tiểu Long, sao vậy? 60 00:05:51,160 --> 00:05:52,120 Không sao. 61 00:05:52,560 --> 00:05:55,680 Em ở lại với bác. Anh đóng viện phí. Sẽ về ngay. 62 00:05:55,960 --> 00:05:56,840 Vâng. 63 00:06:10,760 --> 00:06:11,680 Chào anh. 64 00:06:12,400 --> 00:06:13,280 Vậy đủ chưa? 65 00:06:14,520 --> 00:06:16,480 Từng này chắc đủ ở một tuần. 66 00:06:50,440 --> 00:06:51,360 Linda. 67 00:06:52,520 --> 00:06:56,640 Linda, bác sĩ nói rằng bác gái đang rất nguy kịch. 68 00:06:56,935 --> 00:06:57,880 Ôi, Chúa ơi. 69 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Anh nghĩ chúng ta cần phải tìm cách... 70 00:07:01,440 --> 00:07:03,240 để giúp bác gái. 71 00:07:03,360 --> 00:07:04,280 Được ạ. 72 00:07:04,600 --> 00:07:07,320 Em ở lại đây với bác trai. Mai anh sẽ về. 73 00:07:07,560 --> 00:07:08,480 Được ạ. 74 00:07:08,920 --> 00:07:11,120 -Jesse, chúng ta đi. -Vâng. 75 00:07:12,000 --> 00:07:13,480 Các anh đi đâu vậy? 76 00:07:49,280 --> 00:07:50,640 Xin chào, chị Từ à? 77 00:07:51,160 --> 00:07:52,360 Vâng, em Tiểu Long đây. 78 00:07:53,800 --> 00:07:57,800 Lần trước chị có nhắc đến việc biểu diễn cho Hội Cộng đồng Châu Á. 79 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Em có thể làm. 80 00:07:59,520 --> 00:08:01,680 Nhưng em muốn biết là... 81 00:08:02,280 --> 00:08:04,000 Em được trả bao nhiêu? 82 00:08:10,360 --> 00:08:12,280 Tiểu Long tới rồi! 83 00:08:13,040 --> 00:08:14,240 Tiểu Long! 84 00:08:44,960 --> 00:08:46,960 Hay lắm! 85 00:08:51,640 --> 00:08:55,120 -Thật tuyệt! -Sư phụ Lý! 86 00:09:13,000 --> 00:09:14,440 Có chuyện gì sao? 87 00:09:15,560 --> 00:09:18,120 Bác Thiệu, đừng lo lắng quá. 88 00:09:19,040 --> 00:09:20,000 Bác ổn. 89 00:09:22,360 --> 00:09:23,320 Thực ra... 90 00:09:24,600 --> 00:09:26,040 bác chuẩn bị tâm lý rồi. 91 00:09:28,400 --> 00:09:29,400 Nhưng chuyện này... 92 00:09:35,040 --> 00:09:36,760 đến đột ngột quá. 93 00:09:45,480 --> 00:09:47,560 Tiểu Long, hôm nay cậu làm rất tốt. 94 00:09:47,840 --> 00:09:49,040 Cậu thật là tuyệt. 95 00:09:49,680 --> 00:09:50,640 Tiểu Long, đợi đã. 96 00:09:52,040 --> 00:09:54,160 -Đây là của cậu. -Cảm ơn chị. 97 00:09:55,280 --> 00:09:56,280 Jesse, chúng ta đi. 98 00:09:57,280 --> 00:10:00,080 Tiểu Long, hay là cậu ở lại ăn cơm? 99 00:10:00,200 --> 00:10:04,160 Tôi có bạn rất muốn gặp cậu. Cậu có thể giúp tôi đãi khách. 100 00:10:04,520 --> 00:10:07,360 Chị Từ, em không thể ở lại được. 101 00:10:10,240 --> 00:10:12,240 Chị nên biết nguyên tắc của võ thuật. 102 00:10:12,600 --> 00:10:15,320 Em rất xấu hổ khi biểu diễn hôm nay. 103 00:10:15,680 --> 00:10:17,080 -Nếu không vì chị… -Chị biết. 104 00:10:17,200 --> 00:10:18,560 ...em sẽ không đến đây. 105 00:10:18,680 --> 00:10:21,080 Trên hết là, em đang cần tiền. 106 00:10:21,520 --> 00:10:22,800 Cậu còn cần tiền không? 107 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Em rất cần. 108 00:10:25,440 --> 00:10:27,280 Vợ bác Thiệu đang nguy cấp. 109 00:10:27,400 --> 00:10:28,400 Nghiêm trọng lắm à? 110 00:10:30,200 --> 00:10:32,440 Khi em mở võ đường ở Oakland, 111 00:10:32,840 --> 00:10:34,880 -bác đã cho em mượn tiền. -Thật à? 112 00:10:35,120 --> 00:10:37,440 Số tiền hôm nay là để trả viện phí. 113 00:10:38,640 --> 00:10:41,600 Dù sao đi nữa, em phải trả viện phí cho bác ấy. 114 00:10:41,680 --> 00:10:45,000 Chị hiểu em mà. Nếu em không cần tiền gấp 115 00:10:45,680 --> 00:10:48,160 thì em đã biểu diễn miễn phí cho chị rồi. 116 00:10:48,480 --> 00:10:51,520 Được rồi. Jesse. Chúng ta mau tới bệnh viện đi. 117 00:10:52,280 --> 00:10:53,320 Chờ đã. 118 00:10:55,280 --> 00:10:58,560 Đưa bác Thiệu hộ chị nhé? Đây là chút tấm lòng của chị. 119 00:10:59,640 --> 00:11:01,720 Được rồi, cậu đi đi. Nhanh lên. 120 00:11:01,840 --> 00:11:03,240 Thay mặt bác cảm ơn chị. 121 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Bác Thiệu... 122 00:12:00,040 --> 00:12:02,600 Khi con được trả tiền cho việc biểu diễn... 123 00:12:05,000 --> 00:12:05,960 Con đã nghĩ... 124 00:12:07,800 --> 00:12:09,400 bác gái sẽ được cứu. 125 00:12:16,160 --> 00:12:17,280 Con chưa từng nghĩ... 126 00:12:19,080 --> 00:12:20,640 bác ấy ra đi nhanh vậy. 127 00:12:22,720 --> 00:12:23,800 Tiểu Long... 128 00:12:25,880 --> 00:12:28,360 Số tiền viện phí con đã trả... 129 00:12:29,440 --> 00:12:32,280 Bệnh viện đã hoàn trả số tiền còn lại. 130 00:12:34,680 --> 00:12:36,080 Bác gái đã qua đời... 131 00:12:37,280 --> 00:12:38,760 ta không thể làm khác được. 132 00:12:41,080 --> 00:12:43,320 Nhưng bác gái có một ước nguyện cuối cùng. 133 00:12:44,360 --> 00:12:47,800 Bác gái muốn con có một cuộc đời xứng đáng ở Mỹ. 134 00:12:49,400 --> 00:12:52,520 Bác gái mong con có thể xây dựng sự nghiệp cho chính mình. 135 00:12:53,360 --> 00:12:54,880 Đây là số tiền còn lại. 136 00:12:55,840 --> 00:12:57,000 Bác cứ giữ lấy. 137 00:12:57,880 --> 00:13:03,400 Bác nghĩ...đó là điều bác gái muốn. 138 00:13:05,640 --> 00:13:07,080 Đừng để bác gái thất vọng. 139 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 Bác Thiệu... 140 00:14:01,200 --> 00:14:03,240 Tiểu Long, anh xem cái này đi. 141 00:14:06,920 --> 00:14:09,160 Anh gói tất cả chỗ này ấy hả? 142 00:14:09,240 --> 00:14:11,160 Phải. Nguồn động lực của anh đấy. 143 00:14:13,760 --> 00:14:16,120 "Nguồn động lực"? Nhưng em không hiểu lắm. 144 00:14:16,880 --> 00:14:18,480 Đây là quảng cáo chiêu sinh. 145 00:14:20,120 --> 00:14:21,400 -Không tồi. -Thật chứ? 146 00:14:21,600 --> 00:14:24,000 -Cái này em thiết kế à? -Đúng. Anh thích không? 147 00:14:24,080 --> 00:14:25,360 Đương nhiên rồi! 148 00:14:26,600 --> 00:14:29,160 Nhưng chắc cái này phải đắt lắm nhỉ. 149 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 Đương nhiên rồi. 150 00:14:32,400 --> 00:14:34,680 Em phải lấy hết tiền dành dụm ra đấy. 151 00:14:34,800 --> 00:14:38,360 Nếu không thể tuyển được ai, em không thể hỏi xin mẹ thêm nữa. 152 00:14:39,240 --> 00:14:42,040 Đến lúc đó, sư phụ Lý Tiểu Long, 153 00:14:42,160 --> 00:14:45,160 và vợ Linda, sẽ ra đường ở. 154 00:14:45,880 --> 00:14:47,360 Không đến mức vậy chứ. 155 00:14:48,040 --> 00:14:48,960 Đúng vậy. 156 00:14:49,120 --> 00:14:51,760 Người hùng của em sẽ không để chuyện đó xảy ra. 157 00:14:52,400 --> 00:14:53,280 Tất nhiên rồi. 158 00:14:55,400 --> 00:14:57,040 Em đi sắp xếp thông báo. 159 00:14:57,560 --> 00:14:58,400 Hẹn gặp lại. 160 00:15:00,640 --> 00:15:01,920 Cảm ơn, em yêu. 161 00:15:03,160 --> 00:15:04,200 Treo lên đó. 162 00:15:04,680 --> 00:15:06,400 Xếp cho thẳng nhé. 163 00:15:22,760 --> 00:15:23,680 Tiểu Long... 164 00:15:25,320 --> 00:15:27,320 Cuối ngày, thiết bị sẽ được chuyển tới. 165 00:15:27,400 --> 00:15:29,000 Mai anh có thể tuyển sinh. 166 00:15:29,200 --> 00:15:30,360 Anh vất vả quá. 167 00:15:32,400 --> 00:15:33,800 -Đừng lo. -Bác Thiệu. 168 00:15:34,520 --> 00:15:35,960 Kimura, Blair. 169 00:15:36,520 --> 00:15:37,480 Qua đây xem. 170 00:15:38,000 --> 00:15:40,480 Đây là khẩu hiểu mới được thiết kế lại. 171 00:15:40,880 --> 00:15:43,600 Anh có thấy huyền cơ gì không? 172 00:15:44,520 --> 00:15:47,240 Huyền cơ nằm ở hai chỗ. 173 00:15:47,920 --> 00:15:49,440 Từ "vô pháp" thành "hữu pháp", 174 00:15:49,560 --> 00:15:51,360 và từ "vô hạn" thành "hữu hạn"... 175 00:15:52,080 --> 00:15:54,320 Đây là triết lý võ thuật của Tiểu Long. 176 00:15:54,560 --> 00:15:58,400 Tiểu Long, con hiểu võ thuật từ khía cạnh triết học. 177 00:15:58,560 --> 00:16:00,200 Thật không dễ dàng gì. 178 00:16:01,040 --> 00:16:04,000 Con có thể giải thích hàm ý của hai từ đó không? 179 00:16:04,120 --> 00:16:05,000 Chắc chắn rồi. 180 00:16:05,120 --> 00:16:09,600 Khái niệm vũ trụ của Lão Tử là được tạo ra từ cái hư không. 181 00:16:10,840 --> 00:16:12,720 Vạn vật đều tồn tại hữu hình. 182 00:16:13,320 --> 00:16:15,320 Thứ vô hình được gọi là "Đạo". 183 00:16:15,640 --> 00:16:17,140 "Đạo" không thể xác định bằng ngoại lực. 184 00:16:17,600 --> 00:16:19,280 Nó tồn tại một cách tự nhiên. 185 00:16:20,320 --> 00:16:25,360 Lão Tử sử dụng "Đạo" để khám phá ra quy luật vạn vật trong vũ trụ. 186 00:16:26,320 --> 00:16:29,200 Nhà triết học cổ đại của Hy Lạp đã từng ủng hộ 187 00:16:29,600 --> 00:16:32,000 con người thoát khỏi những tri thức hiện có. 188 00:16:32,440 --> 00:16:34,880 Trong một tiềm thức nào đó, dần dần nó sẽ 189 00:16:35,160 --> 00:16:38,040 hiện ra một ý niệm được gọi là hoa khai sáng. 190 00:16:41,800 --> 00:16:43,000 Hay lắm, Tiểu Long à! 191 00:16:43,120 --> 00:16:45,360 Con đã đồng nhất võ thuật với triết học. 192 00:16:45,760 --> 00:16:46,760 Thật tuyệt! 193 00:17:06,880 --> 00:17:07,920 Được rồi, chuyển đi. 194 00:17:11,600 --> 00:17:14,360 Được rồi, mọi người! Tới giờ ăn rồi! 195 00:17:15,000 --> 00:17:16,960 Ở đây! Mỗi người đều có phần đó. 196 00:17:18,920 --> 00:17:21,040 Mọi người có đủ chưa? Đây. 197 00:17:21,320 --> 00:17:23,680 Ăn xong trả giấy gói lại cho tôi nhé. 198 00:17:24,640 --> 00:17:26,080 Đúng rồi, đưa lại cho tôi. 199 00:17:26,320 --> 00:17:30,000 VÕ ĐẠO CỦA LÝ TIỂU LONG 200 00:17:34,360 --> 00:17:36,200 Bác Thiệu, bắt đầu đi. 201 00:17:36,400 --> 00:17:37,240 Được! 202 00:18:10,840 --> 00:18:14,280 CÔNG VỊ HẠ THIÊN 203 00:18:45,560 --> 00:18:47,280 Tôi yêu thích võ thuật Trung Quốc. 204 00:18:47,480 --> 00:18:50,560 Tôi luôn muốn học tại một võ đường Trung Quốc. 205 00:18:50,680 --> 00:18:52,440 Cuối cùng cũng tìm thấy. Thật tuyệt! 206 00:18:53,680 --> 00:18:55,280 Được. Lối này, mời. 207 00:18:56,960 --> 00:18:58,080 -Xin chào. -Chào. 208 00:18:58,360 --> 00:18:59,840 -Anh tên gì? -Jim. 209 00:19:00,040 --> 00:19:01,840 À. Anh lấy võ phục đi. 210 00:19:03,680 --> 00:19:04,840 Khoan đã. 211 00:19:08,320 --> 00:19:10,200 Sao toàn nam vậy? 212 00:19:11,080 --> 00:19:13,840 Nam, nam, nam... 213 00:19:15,440 --> 00:19:18,160 Cuối cùng thì cũng có nữ! 214 00:19:18,280 --> 00:19:21,280 Tuyệt! Cô biết không? Tôi rất vui khi thấy cô ở đây. 215 00:19:21,360 --> 00:19:23,360 Tôi từng tự học võ trước đây. 216 00:19:23,720 --> 00:19:25,240 -Cô tên gì? -Tôi tên Liz. 217 00:19:29,880 --> 00:19:30,840 Liz... 218 00:19:31,440 --> 00:19:32,600 Tên đẹp quá. 219 00:19:32,800 --> 00:19:34,680 Tiền học 30 đô một tháng. 220 00:19:34,800 --> 00:19:36,520 -Mai tôi bắt đầu được không? -Được! 221 00:19:36,640 --> 00:19:39,960 Sư phụ Lý Tiểu Long thật đẹp trai. Tôi ngưỡng mộ thầy! 222 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 Sư phụ, con đến rồi. 223 00:19:55,760 --> 00:19:57,320 Hoàng Bì tới rồi à. 224 00:19:57,800 --> 00:20:00,960 Sư phụ, con không thể ở lại Hồng Kông nữa. 225 00:20:02,880 --> 00:20:04,080 Vương Lực Triều sao rồi? 226 00:20:05,880 --> 00:20:07,920 -Hắn chết rồi. -Tại sao chết? 227 00:20:10,960 --> 00:20:12,000 Hắn bị bệnh chết. 228 00:20:13,240 --> 00:20:15,920 Loại người như hắn chết cũng đáng. 229 00:20:16,960 --> 00:20:19,080 Con bái sư bao năm ở Đài Loan. 230 00:20:19,480 --> 00:20:22,240 Ta nghĩ công phu của con chắc tiến bộ không ít. 231 00:20:25,400 --> 00:20:28,720 Sư phụ, con không học một loại võ thuật cụ thể. 232 00:20:31,040 --> 00:20:32,040 Không một loại nào? 233 00:20:37,000 --> 00:20:38,320 Thật hào hứng. 234 00:20:38,960 --> 00:20:40,800 Luyện vài chiêu cho ta xem đi. 235 00:20:42,120 --> 00:20:43,920 Con...hy vọng người sẽ vừa lòng. 236 00:20:44,200 --> 00:20:45,720 Cởi áo và bắt đầu đi. 237 00:20:46,240 --> 00:20:47,280 Con bắt đầu đây. 238 00:20:47,520 --> 00:20:48,400 Được. 239 00:21:33,880 --> 00:21:35,200 Rất tốt. 240 00:21:37,680 --> 00:21:39,480 Sư phụ, con làm tốt chứ ạ. 241 00:21:39,800 --> 00:21:41,680 Con rất có năng khiếu võ thuật. 242 00:21:42,560 --> 00:21:45,600 Còn trẻ tuổi vậy mà đã luyện đến trình độ này rồi. 243 00:21:46,120 --> 00:21:47,800 Kể cả ta cũng đánh không lại. 244 00:21:47,880 --> 00:21:49,880 Giờ kể ta nghe kế hoạch của con. 245 00:21:50,560 --> 00:21:51,800 Tôi có câu hỏi về... 246 00:21:52,400 --> 00:21:56,280 kỹ thuật võ học truyền thống. 247 00:21:56,360 --> 00:21:57,760 Liệu có quan trọng không? 248 00:21:58,800 --> 00:22:00,480 Trong nhiều cuộc thi, 249 00:22:00,920 --> 00:22:03,640 tôi đã nắm được rất nhiều phong cách khác nhau. 250 00:22:03,960 --> 00:22:07,080 Ví dụ như, Vịnh Xuân Quyền, Hồng Quyền, 251 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 Karate và quyền anh. 252 00:22:11,400 --> 00:22:13,160 Tôi đã kết hợp các thứ đó. 253 00:22:14,040 --> 00:22:16,200 Nhưng, mỗi lần tôi xuất chiêu, 254 00:22:16,520 --> 00:22:19,760 rất khó để nhận ra là tôi sử dụng môn võ nào. 255 00:22:20,480 --> 00:22:25,520 Vậy nên, điều tôi cố gắng là quên hết các động tác và phong cách đi 256 00:22:26,160 --> 00:22:28,240 và phá vỡ mọi giới hạn. 257 00:22:28,800 --> 00:22:31,480 Chỉ cần nghe theo con tim mách bảo. 258 00:22:32,160 --> 00:22:34,880 Nghe theo trực giác và chiến đấu tự do. 259 00:22:36,680 --> 00:22:40,040 Hãy nhớ, sử dụng chiêu đơn giản nhất, nhanh nhất và trực tiếp nhất 260 00:22:40,120 --> 00:22:41,440 để hạ gục đối thủ. 261 00:22:42,000 --> 00:22:44,960 Trong lịch sử võ thuật, 262 00:22:45,600 --> 00:22:47,960 người luyện võ theo một phong cách nhất định... 263 00:22:49,080 --> 00:22:54,200 luôn tin rằng họ là người duy nhất đúng... 264 00:22:55,240 --> 00:22:57,360 và cố loại bỏ các môn võ khác. 265 00:22:58,760 --> 00:23:00,080 Nhưng quan điểm của tôi... 266 00:23:01,440 --> 00:23:06,640 võ thuật Trung Quốc không nên cưỡng cầu hay giả tạo. 267 00:23:07,840 --> 00:23:09,520 Không theo một cách nhất định, 268 00:23:10,200 --> 00:23:11,920 không có giới hạn. 269 00:23:12,280 --> 00:23:13,440 Thuận theo tự nhiên. 270 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 Đây là... 271 00:23:17,520 --> 00:23:19,640 quan điểm riêng, rút ra từ thực chiến. 272 00:23:19,960 --> 00:23:22,160 Mục đích của võ đường chúng ta 273 00:23:22,680 --> 00:23:26,200 là tụ hợp các tài năng và sử dụng một cách có hiệu quả. 274 00:23:34,760 --> 00:23:35,840 Đây... 275 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Sự phụ, mời. 276 00:23:38,560 --> 00:23:40,240 Con nghe nói người tới Mỹ 277 00:23:40,760 --> 00:23:43,040 và là chủ tịch Hội Võ thuật Trung Hoa. 278 00:23:43,520 --> 00:23:44,920 Con tới để theo người. 279 00:23:45,640 --> 00:23:49,360 Ta cũng không có ý định tới Mỹ đâu. Nói ra thật hổ thẹn. 280 00:23:52,400 --> 00:23:56,440 Con và Lực Triều ở Hồng Kông đã đem lại cho sư phụ nhiều phiền phức. 281 00:23:57,080 --> 00:24:00,960 Sao ta còn có thể ở lại đó? 282 00:24:04,280 --> 00:24:05,400 Do Lý Tiểu Long. 283 00:24:07,800 --> 00:24:10,200 Tất cả đã qua rồi. Quên chuyện đó đi. 284 00:24:10,600 --> 00:24:12,000 Giờ con định thế nào? 285 00:24:18,720 --> 00:24:19,720 Con... 286 00:24:22,400 --> 00:24:26,320 muốn trở thành người giỏi nhất trong thiên hạ. Sẽ đánh bại bất cứ kẻ nào. 287 00:24:27,080 --> 00:24:28,320 Con sẽ tìm Tiểu Long... 288 00:24:29,200 --> 00:24:30,160 và trả thù. 289 00:24:32,760 --> 00:24:34,520 Đúng là oan gia ngõ hẹp. 290 00:24:35,320 --> 00:24:38,120 Sau khi Lý Tiểu Long tới Mỹ... 291 00:24:38,960 --> 00:24:40,480 hắn được công nhận. 292 00:24:41,680 --> 00:24:45,120 Các trang báo đưa tin Lý Tiểu Long, một người Hoa vô danh, 293 00:24:46,080 --> 00:24:49,600 mà lại đánh bại Hoffman, quán quân ba lần vô địch California. 294 00:24:51,160 --> 00:24:53,440 Hắn ta rất nổi tiếng tại California... 295 00:24:54,205 --> 00:24:56,115 hắn có tôn trọng chủ tịch Hiệp hội này không chứ? 296 00:24:56,190 --> 00:24:58,390 NGƯỜI HOA VÔ DANH LÝ TIỂU LONG THẮNG HOFFMAN, BA LẦN VÔ ĐỊCH KARATE 297 00:25:01,200 --> 00:25:03,120 Hắn ta mở võ đường tại Oakland, 298 00:25:03,760 --> 00:25:07,480 nhưng không nói ta biết. Đến việc nể mặt ta cũng không làm. 299 00:25:09,640 --> 00:25:11,880 Hắn mở võ đường trong địa bàn của người 300 00:25:11,960 --> 00:25:14,040 mà không xin phép người ư? 301 00:25:14,840 --> 00:25:16,440 Có lẽ giờ ta già rồi. 302 00:25:17,400 --> 00:25:23,680 Lý Tiểu Long cho rằng hắn là một đại nhân vật trong giới võ thuật. 303 00:25:31,440 --> 00:25:33,040 Cuối cùng đã có cơ hội. 304 00:25:37,480 --> 00:25:38,360 Một. 305 00:25:39,360 --> 00:25:40,280 Tốt. 306 00:25:42,240 --> 00:25:43,160 Hai. 307 00:25:44,520 --> 00:25:45,480 Tốt. 308 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 Ba. 309 00:25:48,400 --> 00:25:49,240 Tốt. 310 00:25:49,360 --> 00:25:51,520 Bắt đầu lại từ đầu. Một, hai, ba. 311 00:25:53,440 --> 00:25:54,800 Tốt. Một, hai, ba. 312 00:25:57,960 --> 00:25:58,960 Một, hai, ba. 313 00:26:06,160 --> 00:26:07,040 Một. 314 00:26:09,240 --> 00:26:10,080 Hai. 315 00:26:12,320 --> 00:26:13,560 Làm lại! Một lần nữa. 316 00:26:13,920 --> 00:26:14,760 Dừng lại. 317 00:26:15,200 --> 00:26:16,360 Được rồi, đứng yên. 318 00:26:18,640 --> 00:26:19,840 Nắm đấm yếu quá. 319 00:26:20,560 --> 00:26:22,240 Phải thế này. Đánh tôi đi. 320 00:26:26,085 --> 00:26:27,010 Làm lại. 321 00:26:30,280 --> 00:26:31,480 -Hiểu chưa? -Đã hiểu. 322 00:26:32,960 --> 00:26:34,640 Được rồi, làm lại đi. 323 00:26:46,880 --> 00:26:49,440 Vấn đề là Lý Tiểu Long đã làm trái quy tắc 324 00:26:49,520 --> 00:26:51,040 của giới võ thuật Trung Hoa. 325 00:26:51,200 --> 00:26:53,640 Nên có nhiều sư phụ người Hoa tố cáo hắn. 326 00:26:54,440 --> 00:26:55,400 Bao năm qua, 327 00:26:55,800 --> 00:26:59,120 khi mở võ đường tại Mỹ, giới võ thuật Trung Hoa 328 00:26:59,680 --> 00:27:02,120 luôn tuân thủ quy tắc không dạy cho người ngoài. 329 00:27:02,880 --> 00:27:05,520 Hàng thập kỷ nay, không ai dám làm trái quy tắc. 330 00:27:06,440 --> 00:27:10,200 Vậy mà, Lý Tiểu Long lợi dụng danh hiệu Vô địch Karate tại California 331 00:27:10,280 --> 00:27:11,960 để tuyển sinh. 332 00:27:12,560 --> 00:27:15,920 Hầu hết môn sinh của hắn là người da trắng và da đen. 333 00:27:17,160 --> 00:27:19,400 Một số khác là người Philippines. Cả Nhật nữa! 334 00:27:19,760 --> 00:27:22,600 Kết quả là, giới võ thuật mong rằng Vương Sư phụ 335 00:27:22,960 --> 00:27:26,520 có thể đại diện Hiệp hội Võ thuật Trung Hoa ngăn cản hắn lại. 336 00:27:27,200 --> 00:27:31,800 Nếu không, quy tắc không dạy võ cho người ngoài của ta 337 00:27:32,280 --> 00:27:33,520 sẽ bị phá hủy. 338 00:27:35,280 --> 00:27:36,960 Trong suốt những năm tôi ở Mỹ, 339 00:27:37,440 --> 00:27:40,080 Chưa từng gặp người trẻ tuổi nào hỗn láo như vậy. 340 00:27:40,200 --> 00:27:41,480 Hắn không nể mặt ai. 341 00:27:42,520 --> 00:27:47,080 Vương sư phụ, ngài là chủ tịch của Hiệp hội Võ thuật Trung Hoa. 342 00:27:47,320 --> 00:27:48,520 Hắn có gặp ngài không? 343 00:27:49,920 --> 00:27:51,360 Tên tiểu tử Tiểu Long này. 344 00:27:52,640 --> 00:27:56,720 Vì còn trẻ, nên không biết trời cao đất dày là gì. 345 00:27:57,480 --> 00:27:58,480 Ta không trách hắn. 346 00:28:01,120 --> 00:28:02,160 Vương sư phụ, 347 00:28:02,920 --> 00:28:05,000 ngài không nên tốt với hắn như vậy. 348 00:28:05,320 --> 00:28:07,000 Phải dạy cho hắn một bài học. 349 00:28:07,560 --> 00:28:09,080 Không thể hạ mình như vậy. 350 00:28:10,560 --> 00:28:11,640 Hắn còn quá trẻ. 351 00:28:12,040 --> 00:28:15,560 Người trẻ ở Mỹ không hiểu phép tắc. 352 00:28:15,960 --> 00:28:16,880 Thôi bỏ đi. 353 00:28:17,800 --> 00:28:19,160 Không nên gây rắc rối. 354 00:28:21,440 --> 00:28:22,880 Người như Lý Tiểu Long... 355 00:28:23,880 --> 00:28:25,320 phải dùng võ đấu với hắn. 356 00:28:25,840 --> 00:28:28,640 Sao? Cậu cũng biết hắn nữa hả? 357 00:28:30,400 --> 00:28:31,600 Không chỉ là biết, 358 00:28:32,160 --> 00:28:34,920 mà tôi còn có thù oán với hắn nữa. 359 00:28:37,400 --> 00:28:38,360 Thực ra thì, 360 00:28:39,080 --> 00:28:41,920 lần này tôi đến Mỹ chính là vì hắn. 361 00:28:42,880 --> 00:28:45,760 Hoàng Bì, Mỹ khác với Hồng Kông hay Đài Loan. 362 00:28:46,480 --> 00:28:48,240 Con không được làm càn. 363 00:28:49,040 --> 00:28:52,000 Lý Tiểu Long đánh bại nhà vô địch karate của California. 364 00:28:52,160 --> 00:28:54,360 Công phu của hắn không đơn giản đâu. 365 00:28:55,200 --> 00:28:59,200 Con phải nắm chắc mười phần có thể đánh bại hắn. 366 00:28:59,760 --> 00:29:00,840 Nếu không... 367 00:29:01,800 --> 00:29:03,320 sẽ rất nhục nhã. 368 00:29:04,160 --> 00:29:05,120 Sư phụ đừng lo. 369 00:29:06,280 --> 00:29:08,640 Mấy năm ở Đài Loan con đã khổ luyện. 370 00:29:09,240 --> 00:29:11,800 Mục tiêu duy nhất của con là đánh bại hắn. 371 00:29:12,800 --> 00:29:14,240 Hắn chỉ học Vịnh Xuân Quyền. 372 00:29:14,520 --> 00:29:17,600 Những chiêu con học đều là khắc chế Vịnh Xuân Quyền. 373 00:29:18,480 --> 00:29:22,680 Điều con lo bây giờ là sợ hắn không dám ứng chiến. 374 00:29:24,920 --> 00:29:26,840 Vậy nếu con thắng thì sao? 375 00:29:27,360 --> 00:29:30,240 Hắn phải tuân theo truyền thống và phải đăng báo. 376 00:29:30,640 --> 00:29:34,520 Hắn phải nói với tất cả mọi người rằng hắn đã thua con, 377 00:29:35,120 --> 00:29:36,640 và sẽ đóng cửa võ đường. 378 00:29:41,440 --> 00:29:42,400 Sư phụ... 379 00:29:43,040 --> 00:29:44,080 người nghĩ gì vậy? 380 00:29:44,800 --> 00:29:45,720 Không có gì. 381 00:29:46,160 --> 00:29:50,240 Ta chỉ muốn nhắc nhở rằng con không được hành sự lỗ mãng. 382 00:29:51,040 --> 00:29:53,600 Nếu con muốn thách đấu hắn... 383 00:29:55,080 --> 00:29:56,520 hãy để sư phụ thu xếp. 384 00:29:57,120 --> 00:29:59,040 Phải đấu với hắn quang minh chính đại. 385 00:30:01,880 --> 00:30:04,480 Được. Con xin nghe theo sư phụ. 386 00:30:05,640 --> 00:30:09,360 Mã sư phụ, hãy thay mặt tôi gửi thiệp mời tới Lý Tiểu Long. 387 00:30:10,280 --> 00:30:12,600 -Nói tôi muốn mời hắn tiệc trà. -Được. 388 00:30:13,080 --> 00:30:14,080 Đúng đấy. 389 00:30:14,880 --> 00:30:18,040 Nhưng...dù sao Tiểu Long cũng là một vãn bối. 390 00:30:18,680 --> 00:30:20,640 Hắn nên đến đây bái kiến ông chứ. 391 00:30:21,680 --> 00:30:23,800 Nhưng giờ ông lại mời hắn uống trà. 392 00:30:23,920 --> 00:30:26,760 Không phải là phi lý sao? 393 00:30:28,640 --> 00:30:30,480 Ta phải tiên lễ hậu binh. 394 00:30:32,000 --> 00:30:34,400 Nếu có thể khiến hắn không đánh mà hàng. 395 00:30:35,200 --> 00:30:36,160 không phải tốt sao? 396 00:30:37,000 --> 00:30:37,960 Vậy mai tôi đi. 397 00:30:38,720 --> 00:30:41,000 Được. Mọi người ngồi đi. 398 00:32:18,040 --> 00:32:19,000 Lý Tiểu Long... 399 00:32:20,120 --> 00:32:22,080 Lần này tao phải đánh bại mày. 400 00:32:45,440 --> 00:32:46,400 Chú ý lực đánh. 401 00:32:47,960 --> 00:32:48,800 Một. 402 00:32:50,460 --> 00:32:51,360 Hai. 403 00:32:52,080 --> 00:32:52,980 Ba. 404 00:32:54,280 --> 00:32:55,120 Một. 405 00:32:56,200 --> 00:32:57,160 Hai. 406 00:32:58,440 --> 00:32:59,355 Ba. 407 00:33:05,400 --> 00:33:06,840 Có việc gì vậy? 408 00:33:07,760 --> 00:33:10,480 Chắc hẳn cậu là Lý Tiểu Long. 409 00:33:11,280 --> 00:33:13,240 Đúng vậy. Có chuyện gì vậy? 410 00:33:13,840 --> 00:33:19,000 Không biết cậu có từng nghe tới chủ tịch Hiệp hội Võ thuật Trung Hoa, Vương sư phụ? 411 00:33:19,600 --> 00:33:23,040 -Có nghe qua. Chuyện gì vậy? -Tôi là tổng quản của Hiệp hội. 412 00:33:23,560 --> 00:33:27,400 Chủ tịch của chúng tôi muốn mời cậu uống trà. Có được không? 413 00:33:36,800 --> 00:33:39,440 Được. Xin gửi lời cảm ơn tới chủ tịch. 414 00:33:39,560 --> 00:33:42,320 Tôi nhất định sẽ đến. 415 00:34:07,440 --> 00:34:08,440 Bác Thiệu... 416 00:34:09,520 --> 00:34:10,640 Bác nghĩ sao? 417 00:34:12,520 --> 00:34:13,760 Đây là Hồng Môn Yến. 418 00:34:14,840 --> 00:34:15,960 Là gì vậy? 419 00:34:16,960 --> 00:34:19,440 Đó là một điển tích lịch sử Trung Quốc. 420 00:34:20,200 --> 00:34:24,120 -Ý bác ấy đây là một âm mưu. -Vậy thì sao anh lại còn đi chứ? 421 00:34:25,200 --> 00:34:26,080 Bác Thiệu... 422 00:34:27,000 --> 00:34:28,920 Có thể không phải chuyện xấu. 423 00:34:29,360 --> 00:34:32,640 Con mới tới Mỹ chưa lâu. Cũng chưa động chạm gì tới họ. 424 00:34:32,840 --> 00:34:34,600 Sao họ lại động tới con chứ? 425 00:34:35,920 --> 00:34:36,920 Chuyện này khó nói. 426 00:34:40,080 --> 00:34:44,200 Có lúc mình đắc tội với người ta mà không hay biết. 427 00:34:46,000 --> 00:34:48,640 Giống như khi bác mới đến Los Angeles vậy. 428 00:34:49,480 --> 00:34:53,920 Bác đã không đến bái kiến mấy vị đồng đạo trong giới võ thuật. 429 00:34:55,000 --> 00:34:56,160 Sau đó thì sao? 430 00:34:56,880 --> 00:34:59,960 Bác chẳng làm được gì. Cũng không có thành tựu to lớn. 431 00:35:01,200 --> 00:35:02,600 Vây nên ý bác là... 432 00:35:02,960 --> 00:35:06,280 Bởi vì con không đến bái kiến họ khi con tới Mỹ, 433 00:35:07,000 --> 00:35:07,960 nên đắc tội họ? 434 00:35:09,000 --> 00:35:12,480 Chẳng lẽ ở Mỹ cũng phải theo quy tắc ở Hồng Kông sao? 435 00:35:13,080 --> 00:35:14,480 Phải nể mặt họ ư? 436 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Ta nghĩ con con bái kiến họ. 437 00:35:17,920 --> 00:35:21,080 Dù sao thì, Vương Vân Sinh, 438 00:35:21,160 --> 00:35:24,080 cũng là lão làng trong giới võ thuật tại California. 439 00:35:24,640 --> 00:35:27,040 Ông ấy đã chủ động mời con tới. 440 00:35:27,480 --> 00:35:30,600 Điều đó có nghĩa rằng ông ấy có ý dĩ hòa vi quý 441 00:35:31,480 --> 00:35:33,240 và cũng vì nể mặt con. 442 00:35:33,520 --> 00:35:36,440 Nể mặt gì chứ? Nếu là vậy thì con không đi đâu. 443 00:35:38,720 --> 00:35:39,800 Con phải đi. 444 00:35:41,240 --> 00:35:43,880 Con sẽ không biết họ nghĩ gì nếu conkhông đi. 445 00:35:45,520 --> 00:35:46,520 Nếu con đi... 446 00:35:47,400 --> 00:35:50,920 con sẽ biết họ muốn gì. 447 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Cần thì nói vài câu dễ nghe. 448 00:35:53,320 --> 00:35:55,640 Cần thiết thì giải thích. Làm vậy là đủ. 449 00:35:55,880 --> 00:35:57,840 Con sẽ hàn huyên khi dùng trà. 450 00:35:58,360 --> 00:35:59,360 "Nói dễ nghe"? 451 00:36:00,680 --> 00:36:05,200 Phải rồi. Giả vờ tử tế chắc sẽ khó khăn với con. 452 00:36:05,440 --> 00:36:08,320 Nhưng bác tin là, nếu con đi, 453 00:36:08,960 --> 00:36:11,440 ít nhất thì con sẽ biết họ đang nghĩ gì. 454 00:36:13,680 --> 00:36:16,240 Nói ra hết. Làm cho mọi thứ rõ ràng. 455 00:36:16,960 --> 00:36:19,240 Như vậy tốt hơn là không biết gì. 456 00:36:38,320 --> 00:36:39,520 Bác Thiệu, bác nói đúng. 457 00:36:40,770 --> 00:36:41,720 Con sẽ đi. 458 00:36:59,720 --> 00:37:00,680 Lối này, mời. 459 00:37:02,560 --> 00:37:06,160 -Thật vinh hạnh khi gặp cậu Lý. -Vương sư phụ khách sáo rồi. 460 00:37:06,520 --> 00:37:07,400 Mời. 461 00:37:08,120 --> 00:37:10,000 Tiểu Long, cảm ơn cậu đã đến. 462 00:37:10,800 --> 00:37:14,280 Vương sư phụ mời tôi đến. Chẳng lẽ tôi đã đắc tội gì sao? 463 00:37:14,400 --> 00:37:15,275 Không, không. 464 00:37:15,450 --> 00:37:17,600 Hôm nay chúng ta tâm sự với nhau đi. 465 00:37:18,440 --> 00:37:19,880 Tôi tới nghe chỉ giáo. 466 00:37:20,520 --> 00:37:21,640 Cậu khách sáo quá. 467 00:37:22,040 --> 00:37:24,480 Trái đất này rất nhỏ, phải vậy không? 468 00:37:24,920 --> 00:37:26,440 Tôi biết cậu rất bận. 469 00:37:26,840 --> 00:37:28,520 Võ đường của cậu rất náo nhiệt. 470 00:37:29,280 --> 00:37:32,400 Cậu có thể bớt chút thời gian tới đây gặp tôi. 471 00:37:32,520 --> 00:37:34,200 Điều này làm tôi rất vui. 472 00:37:35,200 --> 00:37:38,280 Được gặp Vương sư phụ ở Oakland... 473 00:37:39,120 --> 00:37:41,360 là niềm vinh hạnh của tôi. 474 00:37:41,480 --> 00:37:42,720 Đều là người Trung Quốc. 475 00:37:42,800 --> 00:37:43,880 Khách sáo làm gì. 476 00:37:45,360 --> 00:37:48,240 Gặp nhau nơi đất khách quê người tôi thấy thân thiết lắm. 477 00:37:48,520 --> 00:37:49,440 Lối này, mời. 478 00:37:49,800 --> 00:37:53,040 Tiểu Long, nếu có khó khắn cứ đến tìm tôi. 479 00:37:54,320 --> 00:37:57,240 Nếu đồng hương gặp khó khăn, tôi hy vọng có thể giúp. 480 00:37:57,360 --> 00:37:59,480 Tôi sẽ không khoanh tay làm ngơ. 481 00:38:01,040 --> 00:38:02,160 Cảm ơn sư phụ. 482 00:38:02,680 --> 00:38:07,400 Thật là vinh hạnh khi gặp Vương sư phụ. 483 00:38:07,520 --> 00:38:09,680 Tốt lắm. Tôi đã gọi vài món. 484 00:38:09,760 --> 00:38:11,880 Không biết là cậu có thích không. 485 00:38:12,840 --> 00:38:13,800 Ngài khách sáo quá. 486 00:38:14,240 --> 00:38:17,360 Tôi tới đây để nghe tiền bối chỉ giáo. 487 00:38:17,840 --> 00:38:20,280 Được. Vậy tôi sẽ nói. 488 00:38:21,240 --> 00:38:24,160 Nếu có điều không phải, mong cậu bỏ qua cho. 489 00:38:24,280 --> 00:38:25,480 -Tôi đang nghe đây. -Mời. 490 00:38:26,160 --> 00:38:29,280 Tiểu Long. Tôi rất vui khi biết cậu đánh bại Hoffman. 491 00:38:29,480 --> 00:38:32,520 Cậu đem vinh quang về cho người Hoa. Ngồi xuống đi. 492 00:38:33,080 --> 00:38:36,520 Cộng đồng người Hoa đã sinh ra một nhân tài trẻ tuổi, 493 00:38:36,600 --> 00:38:38,160 khiến tôi rất tự hào. 494 00:38:38,840 --> 00:38:41,120 Tiểu Long, tin tôi đi. 495 00:38:41,680 --> 00:38:44,720 Tôi nói thật lòng đó. 496 00:38:46,440 --> 00:38:47,640 Tục ngữ có câu: 497 00:38:48,120 --> 00:38:51,000 "Trường Giang sóng sau xô sóng trước." 498 00:38:51,680 --> 00:38:54,120 Tiểu Long, cậu rất nổi bật, 499 00:38:54,640 --> 00:38:57,080 và khiến người ghen tị. 500 00:38:58,480 --> 00:39:00,240 Đây là điều bình thường. 501 00:39:01,040 --> 00:39:02,880 Cậu không ngạc nhiên, đúng không? 502 00:39:03,880 --> 00:39:06,600 Có vẻ như Vương sư phụ đã nghe được điều gì. 503 00:39:07,800 --> 00:39:11,480 Tôi luôn là người cởi mở và chân thành. 504 00:39:12,240 --> 00:39:16,240 Tôi rất xem thường những kẻ làm việc mờ ám và hẹp hòi ích kỷ. 505 00:39:18,040 --> 00:39:19,040 Vậy nên... 506 00:39:20,520 --> 00:39:25,520 Tôi được mời tới đây để giúp đỡ bằng hữu của tôi, 507 00:39:26,160 --> 00:39:29,000 và quản lý sự việc của giới võ thuật Trung Quốc. 508 00:39:29,240 --> 00:39:30,600 Tôi có nghe nói. 509 00:39:32,480 --> 00:39:36,560 Hiệp hội Võ thuật Trung Hoa ở California đã bầu ngài làm chủ tịch. 510 00:39:36,720 --> 00:39:40,320 Vậy là cậu biết tôi là ai, nên tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 511 00:39:41,600 --> 00:39:42,520 Tiểu Long... 512 00:39:43,320 --> 00:39:45,600 Hãy nhìn xem. 513 00:39:46,120 --> 00:39:49,520 Tôi muốn cậu xác nhận nội dung trong các thư này có đúng không. 514 00:39:49,600 --> 00:39:50,520 GỬI: CHỦ TỊCH VƯƠNG 515 00:39:50,600 --> 00:39:53,320 Nội dung các lá thư này... Cũng không lớn lao gì. 516 00:39:54,640 --> 00:39:58,800 Điểm chính là tại võ đường của cậu ở Seatle, 517 00:39:59,000 --> 00:40:01,160 cậu treo biển "Công phu Trung Quốc". 518 00:40:01,360 --> 00:40:02,440 Tại Mỹ... 519 00:40:03,800 --> 00:40:06,120 có rất nhiều võ đường Trung Quốc. 520 00:40:06,200 --> 00:40:11,680 Nhưng tới nay, không ai dám đặt tên là "Công phu Trung Quốc". 521 00:40:12,000 --> 00:40:13,480 Cậu có thấy không hợp không? 522 00:40:14,880 --> 00:40:17,520 Những điều ngài nói là sự thật. 523 00:40:19,400 --> 00:40:22,440 Khi tôi ở Seattle, võ đường đầu tiên tôi mở... 524 00:40:23,480 --> 00:40:25,560 được đặt tên là "Công phu Trung Quốc". 525 00:40:27,400 --> 00:40:28,560 Vậy thì sao chứ? 526 00:40:29,240 --> 00:40:31,800 Có rất nhiều loại võ thuật Trung Quốc. 527 00:40:31,960 --> 00:40:35,560 Nhưng ở Mỹ, dù là gì, không phải đều là võ thuật Trung Quốc sao? 528 00:40:36,040 --> 00:40:40,920 Người nhật gọi Quốc thuật của họ là "karate". 529 00:40:41,720 --> 00:40:46,360 Người Hàn gọi Quốc thuật của họ là "taekwondo". 530 00:40:48,040 --> 00:40:52,240 Chẳng nhẽ võ thuật Trung Quốc không thể gọi là "công phu" sao? 531 00:40:53,720 --> 00:40:59,120 Bây giờ, ở Oakland, cậu lại mở võ đường với võ thuật hỗn hợp. 532 00:41:00,360 --> 00:41:03,320 Tiểu Long, có lẽ là tôi không biết, 533 00:41:03,720 --> 00:41:07,320 nhưng tôi chưa từng nghe công phu Trung Quốc lại có loại hỗn hợp. 534 00:41:09,560 --> 00:41:12,000 Tôi đã sáng tạo ra nó. 535 00:41:13,000 --> 00:41:16,720 Đó là tinh hoa của võ thuật Trung Quốc mà tôi đã kết hợp lại. 536 00:41:17,320 --> 00:41:21,360 Tôi là người Hoa. Đương nhiên loại quyền thuật mới này là "công phu Trung Quốc". 537 00:41:21,880 --> 00:41:23,400 Được rồi. Ngồi xuống đi. 538 00:41:26,040 --> 00:41:27,920 Tiểu Long, cậu hơi tự đại rồi. 539 00:41:28,720 --> 00:41:32,720 Cậu bắt đầu với Vịnh Xuân Quyền, nhưng lại sáng tạo loại quyền thuật mới. 540 00:41:33,240 --> 00:41:37,360 Cậu không sợ bị coi là phản bội sư môn sao? 541 00:41:39,840 --> 00:41:43,680 Tiểu Long, tôi hiểu. Cậu muốn bắt đầu võ đường riêng. 542 00:41:44,080 --> 00:41:47,800 Những người như tôi biết một ít về văn hóa Mỹ, 543 00:41:47,920 --> 00:41:48,880 có thể hiểu. 544 00:41:49,440 --> 00:41:52,360 Nên có thể thông cảm được. 545 00:41:53,440 --> 00:41:55,000 Nhưng nếu... 546 00:41:55,680 --> 00:41:56,880 Tôi chỉ nói là, nếu... 547 00:41:57,760 --> 00:42:00,720 cậu bàn với các huynh đệ đồng đạo khác 548 00:42:00,800 --> 00:42:02,280 trước khi làm việc này... 549 00:42:03,240 --> 00:42:05,000 và mong họ hiểu... 550 00:42:06,040 --> 00:42:07,560 liệu có phải tốt hơn không? 551 00:42:07,920 --> 00:42:11,600 Tôi luôn cởi mở và chân thành. Tôi không muốn làm tổn thương ai cả. 552 00:42:12,280 --> 00:42:14,200 Tại sao tôi cần xin phép chứ? 553 00:42:15,160 --> 00:42:18,920 Còn một chuyện tôi cần xác minh với cậu. 554 00:42:19,480 --> 00:42:22,560 Ý ngài muốn nhắc tới chuyện tôi nhận môn sinh nước ngoài? 555 00:42:22,840 --> 00:42:26,680 Đúng. Tôi nghe nói cậu đã nhận rất nhiều môn sinh nước ngoài. 556 00:42:27,320 --> 00:42:32,760 Môn sinh của tôi tám phần là người nước ngoài. 557 00:42:33,160 --> 00:42:36,160 Các giáo viên cũng đều là người nước ngoài. 558 00:42:36,280 --> 00:42:38,360 -Đó là vấn đề. -Vấn đề gì? 559 00:42:38,880 --> 00:42:41,600 Tiểu Long, đừng nổi giận chứ. Nghe tôi nói nốt đã. 560 00:42:42,280 --> 00:42:43,280 Tiểu Long, 561 00:42:43,560 --> 00:42:47,680 ở Mỹ, có rất nhiều người Hoa mở võ đường. 562 00:42:48,440 --> 00:42:50,360 Tuy nhiên, không một ai giống như cậu. 563 00:42:51,400 --> 00:42:55,160 Từ trước đến giờ, mọi người đều tuân thủ nguyên tắc bất thành văn... 564 00:42:56,600 --> 00:42:58,440 đó là chỉ dạy cho người Hoa. 565 00:42:59,840 --> 00:43:00,880 Nói thật... 566 00:43:01,840 --> 00:43:04,200 nếu mục đích là kiếm thêm học phí, 567 00:43:04,280 --> 00:43:06,480 vậy cũng tốt khi dạy cho người nước ngoài. 568 00:43:06,840 --> 00:43:10,680 Nhưng ở thế hệ của ta, không ai bị tiền bạc làm cho mờ mắt. 569 00:43:11,160 --> 00:43:13,120 Không nói những nơi khác đều như vậy, 570 00:43:13,200 --> 00:43:17,000 nhưng tại California, không một võ đường nào chiêu mộ môn sinh nước ngoài. 571 00:43:17,440 --> 00:43:18,760 Nhưng cậu vẫn còn trẻ. 572 00:43:19,920 --> 00:43:22,080 Có lẽ cậu không quen những quy tắc này. 573 00:44:58,065 --> 00:45:00,065 Chuyển ngữ phụ đề bởi Thang Vu