1 00:01:58,400 --> 00:02:01,120 Là chủ tịch của Hiệp hội Võ thuật California, 2 00:02:01,200 --> 00:02:02,800 hôm nay tôi mời cậu tới 3 00:02:02,880 --> 00:02:07,240 hy vọng rằng cậu sẽ sửa lỗi và trục xuất đám môn sinh quốc tế đi. 4 00:02:07,440 --> 00:02:11,280 Bằng cách đó, tôi có thể tránh những lời phàn nàn 5 00:02:12,267 --> 00:02:14,480 và có thời gian làm chủ tịch dễ dàng hơn. 6 00:02:14,840 --> 00:02:16,960 - Cậu thấy sao, Tiểu Long? - Thưa ông... 7 00:02:17,737 --> 00:02:20,680 - Tôi biết quy định. - Vậy sao cậu còn làm vậy? 8 00:02:21,040 --> 00:02:23,240 Cậu không sợ danh tiếng bị hủy hoại ư? 9 00:02:23,360 --> 00:02:25,800 Các quy tắc đó bất lợi cho sự phát triển 10 00:02:25,880 --> 00:02:27,120 của võ thuật Trung Quốc. 11 00:02:28,000 --> 00:02:30,200 Nếu muốn võ thuật của chúng ta phát triển, 12 00:02:30,600 --> 00:02:33,440 chúng ta phải từ bỏ những quy tắc cũ. 13 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 Lý Tiểu Long... 14 00:02:36,400 --> 00:02:41,160 Cậu có nghĩ đến hậu quả của việc dạy cho người nước ngoài không? 15 00:02:42,440 --> 00:02:43,880 Vậy karate thì sao? 16 00:02:44,880 --> 00:02:48,280 Người Nhật mang karate đến Mỹ và mở trường dạy võ cho môn sinh. 17 00:02:48,840 --> 00:02:51,200 Các lớp karate mọc khắp mọi nơi ở Mỹ. 18 00:02:52,200 --> 00:02:55,880 Ở Mỹ, có giải đấu quốc gia karate và thậm chí là giải quốc tế. 19 00:02:58,600 --> 00:03:01,360 Nếu người Nhật không mở các lớp dạy võ, 20 00:03:01,920 --> 00:03:03,880 karate có thể phổ biến vậy sao? 21 00:03:05,120 --> 00:03:08,800 Võ thuật của chúng ta đã không truyền ra ngoài từ lâu. 22 00:03:09,040 --> 00:03:10,760 - Làm sao ta-- - Được rồi, cậu Lý 23 00:03:11,760 --> 00:03:13,120 Tôi hiểu rồi. 24 00:03:28,160 --> 00:03:31,280 Cậu Lý, tôi đang cố tử tế với cậu. 25 00:03:31,560 --> 00:03:33,400 Nhưng không cần thiết nữa. 26 00:03:34,480 --> 00:03:37,160 Vương sư phụ, có vẻ như... 27 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 đây giống như Hồng Môn yến vậy. 28 00:03:43,120 --> 00:03:45,680 Tôi có chuyện muốn nói với cậu. 29 00:03:45,800 --> 00:03:46,760 Tôi đang nghe. 30 00:03:47,160 --> 00:03:49,800 Là chủ tịch Hiệp hội Võ thuật Trung Hoa. 31 00:03:50,520 --> 00:03:53,760 Cá nhân tôi không có ý làm phiền cậu, nhưng... 32 00:03:54,845 --> 00:03:58,162 Tôi không thể lờ đi những ý kiến của các đồng nghiệp. 33 00:03:59,897 --> 00:04:02,720 Thật không may, quyền lực của tôi không đủ mạnh. 34 00:04:04,080 --> 00:04:07,960 Cho nên tôi phải khuyên cậu, thay mặt Hiệp hội... 35 00:04:10,000 --> 00:04:12,800 hãy tuân thủ quy tắc và bảo trọng. 36 00:04:14,400 --> 00:04:16,600 Tôi đã trả tiền rồi. 37 00:04:17,800 --> 00:04:20,440 Thứ lỗi cho tôi. 38 00:04:21,480 --> 00:04:22,280 Tạm biệt. 39 00:04:46,040 --> 00:04:49,240 Ta đã nói đó là Hồng Môn yến mà. 40 00:04:51,080 --> 00:04:52,440 Quy tắc gì chứ? 41 00:04:53,040 --> 00:04:54,320 Đều vô nghĩa cả. 42 00:04:55,602 --> 00:04:58,152 Cháu lỡ làm trái quy tắc, nhưng cháu vui vì điều đó. 43 00:04:58,977 --> 00:05:02,240 Họ có cơ sở pháp lý nào để làm điều này chứ? 44 00:05:05,840 --> 00:05:08,920 Linda, Linda. Em thật đáng yêu. 45 00:05:09,120 --> 00:05:11,200 Đúng là người Mỹ. 46 00:05:11,600 --> 00:05:12,600 Việc này... 47 00:05:13,040 --> 00:05:17,240 nếu có căn cứ pháp luật, sẽ dễ dàng cho anh hơn! 48 00:05:18,752 --> 00:05:20,960 Nhưng bởi không có luật nào quy định... 49 00:05:21,920 --> 00:05:24,000 vậy tại sao phải nghe ông ấy chứ? 50 00:05:25,457 --> 00:05:26,582 Ai nói sẽ nghe ông ta? 51 00:05:27,240 --> 00:05:30,000 Đây là võ đường của anh. Anh thích thì anh làm. 52 00:05:30,160 --> 00:05:32,320 Tiểu Long, chúng ta có thể gặp rắc rối. 53 00:05:45,335 --> 00:05:46,897 CÔNG VỊ HẠ THIÊN 54 00:05:47,022 --> 00:05:49,040 Tôi luôn hy vọng rằng tên thanh niên ngỗ ngược này 55 00:05:49,400 --> 00:05:54,280 sẽ nhận sai và sửa lỗi. Sau đó mọi chuyện sẽ tốt đẹp. 56 00:05:55,360 --> 00:05:57,240 Chúng ta đều là người Trung Quốc. 57 00:05:58,680 --> 00:06:01,040 Tôi đã nhún nhường chịu gặp hắn. 58 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 Nhưng tôi đã lầm. 59 00:06:04,480 --> 00:06:08,000 Cái tên này, Lý Tiểu Long, không nghe tôi nói. 60 00:06:08,520 --> 00:06:12,440 Hắn còn cố phá vỡ quy tắc mà chúng ta đề ra. 61 00:06:12,720 --> 00:06:14,440 Chúng ta phải lưu ý việc này. 62 00:06:15,280 --> 00:06:19,880 Bao năm qua, ta luôn tôn trọng quy tắc không dạy võ cho người nước ngoài. 63 00:06:20,360 --> 00:06:22,840 Sao có thể để tên đó hủy hoại chứ? 64 00:06:24,280 --> 00:06:26,560 Vậy nên, tôi mời mọi người tới đây... 65 00:06:27,560 --> 00:06:28,960 là để bàn chuyện này. 66 00:06:29,400 --> 00:06:31,160 Giải quyết chuyện này sao đây? 67 00:06:32,120 --> 00:06:33,080 Giải quyết thế nào? 68 00:06:33,840 --> 00:06:34,720 Rất đơn giản. 69 00:06:35,680 --> 00:06:37,440 Gửi thông điệp tới hắn... 70 00:06:37,800 --> 00:06:38,680 và nói rằng... 71 00:06:39,000 --> 00:06:41,920 thành viên của Hiệp hội rất tức giận về việc hắn làm! 72 00:06:42,000 --> 00:06:45,680 Và yêu cầu hắn lập tức dừng dạy võ cho môn sinh quốc tế 73 00:06:46,120 --> 00:06:48,160 nếu không sẽ phải đóng cửa võ đường. 74 00:06:48,320 --> 00:06:49,480 Hoàng, Mã sư phụ. 75 00:06:49,720 --> 00:06:54,400 Tôi mới biết chuyện tên ngạo mạn kia làm. 76 00:06:54,880 --> 00:06:57,520 Hãy tập hợp mọi người và đấu với hắn. 77 00:06:58,360 --> 00:07:01,760 Không được. Việc này trái luật Mỹ. 78 00:07:05,680 --> 00:07:07,400 Cảnh sát sẽ tìm chúng ta. 79 00:07:07,560 --> 00:07:11,040 Cho dù họ không tìm chúng ta, chúng ta cũng không nên làm vậy. 80 00:07:12,120 --> 00:07:14,120 Vậy ngài nói xem ta nên làm gì. 81 00:07:15,760 --> 00:07:18,680 Ta có ý này mà lại không phạm pháp 82 00:07:19,160 --> 00:07:22,600 mà còn gây trở ngại cho hắn. Hắn ta cuối cùng sẽ nhượng bộ. 83 00:07:30,120 --> 00:07:32,440 Cao lên. Lên nữa. Đưa tay cao lên. 84 00:07:55,360 --> 00:07:56,120 Sư phụ... 85 00:08:04,240 --> 00:08:07,200 Ông không đến để gửi thư mời đấy chứ? 86 00:08:07,560 --> 00:08:13,080 Không. Tôi thay mặt cho Hiệp hội chuyển lời thách đấu tới cậu. 87 00:08:14,920 --> 00:08:15,720 Thách đấu? 88 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 Đúng vậy. 89 00:08:20,520 --> 00:08:22,960 Chuyện gì xảy ra nếu tôi chấp nhận? 90 00:08:23,680 --> 00:08:25,880 Và nếu tôi không chấp nhận thách đấu? 91 00:08:26,240 --> 00:08:29,080 Nếu anh chấp nhận thách đấu, sẽ có kẻ thua người thắng. 92 00:08:29,160 --> 00:08:31,960 Kẻ thua sẽ phải nghe theo người thắng. 93 00:08:32,120 --> 00:08:34,280 Nếu anh sợ không dám đấu, 94 00:08:34,440 --> 00:08:38,120 vậy anh phải chấp nhận quy tắc của Hiệp hội. 95 00:08:38,560 --> 00:08:42,160 Họ đưa ra hai lựa chọn. 96 00:08:42,320 --> 00:08:46,880 Anh phải ngừng dạy võ cho môn sinh quốc tế 97 00:08:47,120 --> 00:08:50,440 hoặc là đóng cửa võ đường. 98 00:08:51,600 --> 00:08:53,800 Có vẻ như tôi không còn cách nào khác. 99 00:08:53,960 --> 00:08:57,240 Có. Anh có hai lựa chọn. 100 00:08:57,520 --> 00:09:00,200 Được rồi, tôi chấp nhận thách đấu. 101 00:09:05,040 --> 00:09:07,720 Tốt. Tốt lắm. 102 00:09:07,800 --> 00:09:08,760 Chủ tịch... 103 00:09:09,160 --> 00:09:13,040 Thật khó để gặp môn sinh tài giỏi của ngài. 104 00:09:14,040 --> 00:09:17,040 Nếu cậu ta ra tay, tôi chắc cậu ấy có thể thắng. 105 00:09:18,160 --> 00:09:20,600 Vậy hãy chờ đợi cuộc chơi sau ba ngày. 106 00:09:20,960 --> 00:09:21,720 Được. 107 00:09:29,640 --> 00:09:30,720 Tốt! 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,480 Tiểu Long... 109 00:09:47,960 --> 00:09:51,360 Đây là một quyết định quan trọng. Sao anh không bàn với mọi người? 110 00:09:53,000 --> 00:09:54,240 Linda, bình tĩnh đi. 111 00:09:54,840 --> 00:09:57,880 - Anh không có lựa chọn. - Có chứ! Anh cứ lờ hắn đi! 112 00:09:58,040 --> 00:10:00,520 Nếu họ muốn động đến võ đường, 113 00:10:01,600 --> 00:10:06,280 anh có thể báo cảnh sát. 114 00:10:06,600 --> 00:10:10,120 Linda...đây là lựa chọn của anh. 115 00:10:10,760 --> 00:10:14,320 Và tốt nhất là không đưa cảnh sát vào việc này. 116 00:10:14,640 --> 00:10:16,200 Vậy sẽ khiến anh yếu thế. 117 00:10:16,440 --> 00:10:19,040 Nhưng anh là con người. 118 00:10:19,120 --> 00:10:21,600 Sao anh đảm bảo được rằng anh sẽ luôn thắng? 119 00:10:21,680 --> 00:10:25,280 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu đối thủ mạnh hơn anh chứ? 120 00:10:25,360 --> 00:10:28,520 Linda, em biết anh mà. Anh không nghĩ đến chuyện thắng thua. 121 00:10:29,480 --> 00:10:31,320 Tiểu Long, nghe này. 122 00:10:31,560 --> 00:10:33,280 Mọi chuyện giờ đã khác rồi. 123 00:10:33,840 --> 00:10:36,120 Anh không chỉ có trách nhiệm cho riêng mình. 124 00:10:36,200 --> 00:10:38,680 Anh còn có trách nhiệm cho con chúng ta nữa. 125 00:10:39,040 --> 00:10:40,160 Anh có biết không? 126 00:10:41,000 --> 00:10:45,240 Linda, nghe bác nói này. 127 00:11:01,600 --> 00:11:04,800 Những võ sư của Trung Quốc... phần lớn là bác biết họ. 128 00:11:05,120 --> 00:11:07,640 Dù chưa gặp cũng chưa đánh với tất cả họ, 129 00:11:07,920 --> 00:11:09,280 nhưng bác đã nghe danh. 130 00:11:09,720 --> 00:11:14,280 Hai ngày nay, bác đã phân tích mọi đối thủ tiềm năng. 131 00:11:15,240 --> 00:11:18,200 Con biết là, trình độ của họ... 132 00:11:19,760 --> 00:11:22,800 Nói thế này. Họ ngang cơ bác nhưng không bằng Tiểu Long. 133 00:11:23,600 --> 00:11:28,360 Nếu Tiểu Long đánh họ, bác tin Tiểu Long có ít nhất chín phần thắng. 134 00:11:29,720 --> 00:11:32,760 - Nhưng nhỡ đâu có chuyện gì xảy ra. - Bác hiểu ý con. 135 00:11:33,080 --> 00:11:36,680 Nhỡ có đối thủ giỏi hơn thì sao? 136 00:11:37,080 --> 00:11:40,240 Bác không tin rằng có nhiều người giỏi hơn Tiểu Long. 137 00:11:40,640 --> 00:11:42,000 Đây là bác đoán, nhưng... 138 00:11:42,360 --> 00:11:44,360 hãy nghĩ đến tình huống xấu nhất. 139 00:11:44,920 --> 00:11:48,000 Nếu đối thủ giỏi hơn Tiểu Long, 140 00:11:48,880 --> 00:11:52,840 vậy có một giải pháp. 141 00:11:54,480 --> 00:11:55,560 Đó là... 142 00:11:56,120 --> 00:11:59,800 Tiểu Long, cháu chỉ phải làm theo những gì bác nói. 143 00:11:59,880 --> 00:12:02,560 Thì cháu sẽ thắng. 144 00:12:02,640 --> 00:12:04,730 Bác không biết cháu có muốn nghe không... 145 00:12:05,250 --> 00:12:06,150 Là gì ạ? 146 00:12:08,360 --> 00:12:11,640 Trong khi thi đấu, cháu nên nghe theo kế hoạch của bác 147 00:12:11,880 --> 00:12:14,040 cho dù cháu có thua trận đấu, 148 00:12:14,200 --> 00:12:17,000 bác có thể đảm bảo rằng cháu sẽ không bị thương. 149 00:12:18,640 --> 00:12:21,280 Bác Thiệu, cháu không hiểu. 150 00:12:23,480 --> 00:12:27,600 Dựa theo quy tắc của trận đấu, nếu một bên nhận thua, 151 00:12:27,800 --> 00:12:29,880 thì bên còn lại phải ngừng tấn công. 152 00:12:30,120 --> 00:12:33,840 Ta biết tính cách của cháu. Cháu sẽ không dễ dàng bỏ cuộc. 153 00:12:34,600 --> 00:12:40,560 Vậy nên, cháu nên để bác quyết định khi nào thì nên bỏ cuộc. 154 00:12:41,240 --> 00:12:43,360 Tiểu Long, cháu có đồng ý không? 155 00:12:43,800 --> 00:12:47,320 - Cháu không cần nhận thua. - Bác hiểu. Là đề phòng thôi. 156 00:12:47,480 --> 00:12:50,400 Nếu cháu thua, nhưng đối thủ của cháu tiếp tục tấn công 157 00:12:50,480 --> 00:12:52,080 và cháu không thể tránh được, 158 00:12:52,480 --> 00:12:55,280 thời điểm đó, bác sẽ ném khăn trắng vào sân đấu. 159 00:12:55,640 --> 00:12:56,800 Một khi bác ném khăn, 160 00:12:56,880 --> 00:12:59,800 cháu phải nghe theo bác. Ngừng đấu ngay lập tức. 161 00:13:00,480 --> 00:13:03,120 - Sao bác lại yêu cầu vậy? - Điều này rất quan trọng. 162 00:13:04,200 --> 00:13:05,400 Chúng ta là người Hoa. 163 00:13:07,080 --> 00:13:11,120 Những chuyện đánh nhau thế này đều là chuyện riêng của người Hoa. 164 00:13:11,960 --> 00:13:16,000 Không một người Hoa nào nên đánh đối thủ tới trọng thương cả. 165 00:13:18,200 --> 00:13:19,280 Tiểu Long... 166 00:13:23,880 --> 00:13:27,400 Tiểu Long, đây là cách tốt nhất rồi. Hãy đồng ý đi anh. 167 00:13:33,280 --> 00:13:35,880 Tiểu Long, đồng ý đi anh. 168 00:13:37,560 --> 00:13:38,440 Được rồi. 169 00:13:39,280 --> 00:13:41,280 Bác Thiệu, cháu sẽ nghe bác, nhưng... 170 00:13:42,280 --> 00:13:46,120 Cháu vẫn tự tin là bác sẽ không cần ném chiếc khăn đó. 171 00:13:51,240 --> 00:13:52,200 Hy vọng là vậy. 172 00:14:05,920 --> 00:14:06,800 Tiểu Long... 173 00:14:10,760 --> 00:14:12,760 - Tiểu Long... - Linda. Linda! 174 00:14:13,920 --> 00:14:16,360 Có chuyện gì xảy ra vậy? 175 00:14:17,880 --> 00:14:19,360 Anh đã thấy khăn trắng chưa? 176 00:14:21,960 --> 00:14:24,680 Linda em yêu, em đang nằm mơ đó. 177 00:14:26,200 --> 00:14:27,360 - Tiểu Long. - Đừng lo. 178 00:14:27,480 --> 00:14:29,920 Em mơ thấy anh bị thương. 179 00:14:30,160 --> 00:14:32,440 Anh mất rất nhiều máu 180 00:14:33,480 --> 00:14:36,120 Được rồi. Anh biết là em lo lắng. 181 00:14:36,360 --> 00:14:39,400 Nhưng anh không lo một chút nào. Em biết tại sao không? 182 00:14:39,760 --> 00:14:40,560 Tại sao? 183 00:14:40,840 --> 00:14:43,720 Vì anh biết rằng thứ anh cần để đánh bại đối thủ 184 00:14:43,840 --> 00:14:46,240 đó chính là đánh bại kẻ thù trong tim anh. 185 00:14:46,440 --> 00:14:48,840 Đó chính là sự lo lắng và sợ hãi. 186 00:14:49,040 --> 00:14:51,560 - Khi còn bé, anh đánh nhau trên phố. - Tiểu Long... 187 00:14:52,360 --> 00:14:54,760 Anh đã vượt qua nỗi lo lắng và sợ hãi. 188 00:14:55,400 --> 00:15:00,280 Anh thách đấu các võ đường, dù biết rằng mình sẽ bị đánh đập. 189 00:15:00,680 --> 00:15:02,280 Nhưng anh không sợ. 190 00:15:03,320 --> 00:15:06,640 Anh cảm thấy yên bình. Anh biết ít nhất thì nếu anh thua... 191 00:15:07,480 --> 00:15:08,720 anh vẫn sẽ học hỏi. 192 00:15:09,280 --> 00:15:10,880 Vậy nên, Linda, em đừng lo. 193 00:15:11,200 --> 00:15:14,560 Em hiểu rồi. Em sẽ không lo lắng vào buổi đấu ngày mai. 194 00:15:15,520 --> 00:15:18,040 Gì cơ? Em cũng đi à? 195 00:15:19,040 --> 00:15:20,880 Em phải đi, Tiểu Long! 196 00:15:21,120 --> 00:15:23,640 Không được, Linda! Hãy nghe anh. 197 00:15:23,760 --> 00:15:25,880 Em phải ở nhà ngày mai-- 198 00:15:25,960 --> 00:15:28,960 Em phải đi. Em là vợ anh! 199 00:15:30,160 --> 00:15:31,960 Nhưng em đang mang thai. 200 00:15:32,400 --> 00:15:35,520 Đừng lo. Em và đứa trẻ sẽ cổ vũ cho anh. 201 00:15:37,120 --> 00:15:38,160 Vậy được rồi. 202 00:15:39,520 --> 00:15:42,199 Xem ra ngày mai anh nhất định phải thắng. 203 00:15:42,417 --> 00:15:43,092 Tốt. 204 00:15:43,160 --> 00:15:46,320 Nếu không, con chúng ta khi chào đời, 205 00:15:47,040 --> 00:15:49,040 đứa bé sẽ than phiền về anh mất. 206 00:15:49,120 --> 00:15:50,320 Linda, em ngủ tiếp đi. 207 00:15:50,600 --> 00:15:54,040 Cho dù em có không muốn ngủ, nhưng con chúng ta cần ngủ. 208 00:15:54,600 --> 00:15:55,880 Được, được. Đi ngủ nào. 209 00:16:53,040 --> 00:16:54,320 - Chuẩn bị đi. - Được. 210 00:16:57,720 --> 00:16:59,960 - Chuẩn bị đi. - Được. Mời. 211 00:17:02,920 --> 00:17:03,760 Lối này. 212 00:17:07,200 --> 00:17:08,280 - Mời. - Được. 213 00:17:15,240 --> 00:17:17,720 Mời đi lối này. Ở đằng kia. 214 00:17:19,360 --> 00:17:20,440 - Đây. - Được. 215 00:17:20,800 --> 00:17:22,600 Mời ngài ngồi trước. 216 00:17:22,720 --> 00:17:23,560 Lối này. 217 00:17:23,680 --> 00:17:25,040 Mọi người, lối này. 218 00:17:25,160 --> 00:17:26,482 Được rồi, mọi người lại đây. 219 00:17:31,840 --> 00:17:35,960 - Vương sư phụ, Hoàng sư phụ, Mã sư phụ-- - Anh Lý. 220 00:17:50,160 --> 00:17:51,080 Lý Tiểu Long... 221 00:18:05,760 --> 00:18:08,160 Là mày à Hoàng Bì tiểu tử. 222 00:18:10,480 --> 00:18:13,160 - Tao cá là mày không ngờ đúng không. - Thật trùng hợp! 223 00:18:15,600 --> 00:18:16,360 Lý Tiểu Long... 224 00:18:18,520 --> 00:18:21,640 Không quan trọng mày đã đánh bại bao nhiêu bọn Mỹ hay Nhật. 225 00:18:22,480 --> 00:18:26,560 Hôm nay...mày sẽ thua tao. 226 00:18:28,880 --> 00:18:32,520 - Mày cứ như ma, ám tao suốt vậy. - Đúng, tao là ma. 227 00:18:35,200 --> 00:18:39,200 Cho dù mày có đi đâu, đừng có mong thoát được tao. 228 00:18:40,720 --> 00:18:44,960 Bao năm nay hai ta đều biết ai là kẻ chiến thắng ở đây. 229 00:18:47,480 --> 00:18:51,000 Hôm nay, hai ta lại có... 230 00:18:51,640 --> 00:18:53,840 một trận đấu công bằng. 231 00:18:54,640 --> 00:18:57,120 Hãy để mọi người nhìn xem. 232 00:18:57,880 --> 00:18:59,000 Hãy để họ thấy. 233 00:19:00,040 --> 00:19:03,680 Để họ thấy cách mày thua trước tay tao. 234 00:19:05,960 --> 00:19:07,160 Họ đang làm gì vậy? 235 00:19:08,400 --> 00:19:09,840 Con sẽ biết sớm thôi. 236 00:19:11,440 --> 00:19:14,080 Con nghĩ họ biết nhau. Con có chút lo lắng. 237 00:19:16,200 --> 00:19:18,680 Đừng lo, Linda. 238 00:19:19,400 --> 00:19:20,800 Bác tin Tiểu Long. 239 00:19:26,960 --> 00:19:27,840 Tới đi. 240 00:19:38,480 --> 00:19:40,360 Chủ tịch, họ đang làm gì vậy? 241 00:19:40,560 --> 00:19:42,680 Họ đang tâm sự chuyện cũ. 242 00:19:43,280 --> 00:19:44,360 Họ biết nhau sao? 243 00:19:45,960 --> 00:19:46,960 Biết nhau khá rõ. 244 00:20:17,440 --> 00:20:20,120 Mày sợ sao? Đánh tao đi. 245 00:20:32,120 --> 00:20:33,400 Tao sẵn sàng rồi đây. 246 00:20:48,040 --> 00:20:49,080 Hãy lên kia 247 00:20:51,640 --> 00:20:54,400 Người nào rơi xuống sẽ thua cuộc. 248 00:20:54,800 --> 00:20:55,560 Chơi không? 249 00:21:05,760 --> 00:21:06,560 Được. 250 00:21:43,280 --> 00:21:45,320 Bác Thiệu, sao họ lại lên đó vậy? 251 00:21:47,360 --> 00:21:50,680 Họ làm vậy vì trình độ của họ là tương đương. 252 00:21:50,800 --> 00:21:52,600 Rất khó xác định kẻ nào hơn. 253 00:21:52,840 --> 00:21:56,280 Có vẻ như lần này Tiểu Long đã gặp đối thủ đáng gờm rồi. 254 00:21:56,600 --> 00:21:58,320 Đối thủ khó chơi. 255 00:21:58,600 --> 00:22:02,600 Thường thì, họ sẽ nhìn nhau, nhưng bây giờ thì khác. 256 00:22:02,720 --> 00:22:05,960 Một khi họ bịt mắt, họ sẽ không thấy gì nữa. 257 00:22:06,240 --> 00:22:09,120 Họ dùng các giác quan để cảm nhận khoảng cách đối thủ. 258 00:22:09,280 --> 00:22:11,920 Ví dụ như, tiếng bước chân hay hơi thở, 259 00:22:12,040 --> 00:22:14,040 kể cả mùi hương trên người đối thủ... 260 00:22:14,880 --> 00:22:16,520 hoặc tiếng quần áo cọ xát. 261 00:22:18,000 --> 00:22:21,760 Tất cả những thứ đó sẽ cho họ biết khoảng cách của đối thủ. 262 00:22:22,160 --> 00:22:23,720 Trong cuộc đấu, 263 00:22:23,880 --> 00:22:26,760 nếu họ thành thạo những kỹ năng này, 264 00:22:27,240 --> 00:22:31,120 họ thậm chí có thể cảm nhận được vị trí của đối thủ qua tóc họ. 265 00:22:31,320 --> 00:22:34,920 Sau đó, họ sẽ tìm cơ hội 266 00:22:35,400 --> 00:22:37,240 để tấn công đối phương. 267 00:22:37,760 --> 00:22:41,200 Tuy nhiên, kỹ năng này không thể có ở những đối thủ bình thường. 268 00:23:03,080 --> 00:23:04,840 - Tôi sẽ đi kiểm tra Linda. - Được. 269 00:23:45,280 --> 00:23:47,520 Linda, cô có sao không? 270 00:23:48,240 --> 00:23:49,080 Kimura... 271 00:23:50,480 --> 00:23:51,680 Em bé sắp sinh rồi! 272 00:23:55,000 --> 00:23:58,840 - Tôi sẽ nói với Tiểu Long ngay. - Không, anh không thể làm vậy! 273 00:23:58,920 --> 00:24:00,480 Anh ấy vẫn đang chiến đấu! 274 00:25:29,000 --> 00:25:31,880 Vậy phải dừng trận đấu. Tôi phải nói với cậu ta! 275 00:25:33,400 --> 00:25:34,480 Kimura! 276 00:25:53,440 --> 00:25:56,560 Bác Thiệu, Linda sắp sinh rồi. Chúng ta làm gì đây? 277 00:25:57,600 --> 00:25:59,120 Ta sẽ báo Vương sư phụ. 278 00:26:00,840 --> 00:26:04,800 Vương sư phụ, vợ Tiểu Long sắp sinh. Xin hãy dừng cuộc đấu. 279 00:26:11,200 --> 00:26:12,160 Dừng lại! 280 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 Tại sao vậy? 281 00:26:17,880 --> 00:26:21,080 Tiểu Long, Linda sắp sinh rồi. Mau đưa cô ấy tới bệnh viện. 282 00:26:24,920 --> 00:26:26,480 Được, Tiểu Long. 283 00:26:26,840 --> 00:26:27,720 Chúc mừng ngươi. 284 00:26:28,520 --> 00:26:30,880 Nhưng ta chỉ cho ngươi 15 ngày. 285 00:26:31,520 --> 00:26:35,000 - Tới lúc đó, chúng ta sẽ tiếp tục. - Được. 286 00:26:48,720 --> 00:26:51,360 Linda, cố lên. Sẽ không lâu đâu. 287 00:26:51,680 --> 00:26:54,160 Anh sắp làm bố rồi. Anh rất hạnh phúc! 288 00:26:54,480 --> 00:26:56,880 - Anh đây. Đừng lo. - Người nhà có thể vào không? 289 00:26:57,200 --> 00:26:59,000 Không được, mời đợi ở bên ngoài. 290 00:26:59,080 --> 00:27:00,120 - Được. - Được. 291 00:27:05,760 --> 00:27:07,600 Tiểu Long, cháu không thể vào. 292 00:27:07,840 --> 00:27:09,360 Nào. Ngồi xuống nghỉ ngơi đi. 293 00:27:13,280 --> 00:27:15,720 Tiểu Long, đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 294 00:27:49,120 --> 00:27:50,120 Em yêu à... 295 00:27:51,320 --> 00:27:52,280 Anh yêu! 296 00:27:52,880 --> 00:27:54,160 - Con sao rồi? - Anh xem! 297 00:27:56,200 --> 00:27:59,040 - Chắc hẳn con đáng yêu lắm. - Anh có thích con không? 298 00:27:59,520 --> 00:28:01,000 Tất nhiên! Tất nhiên là có! 299 00:28:03,440 --> 00:28:05,160 - Để anh nhìn con nào. - Đây. 300 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 Cẩn thận. 301 00:28:14,560 --> 00:28:16,880 Đứa bé thật xinh xắn và đáng yêu! 302 00:28:23,080 --> 00:28:24,520 Con gọi bố được không? 303 00:28:24,680 --> 00:28:26,520 Đáng yêu quá! 304 00:28:28,800 --> 00:28:31,760 Thằng bé có bảy phần giống em. Còn lại là giống anh. 305 00:28:33,760 --> 00:28:38,400 Có vẻ như mẹ con không nói được lời nào nữa! 306 00:28:39,720 --> 00:28:42,360 - Anh đã nghĩ ra tên Trung Hoa. - Là gì vậy? 307 00:28:42,640 --> 00:28:43,480 Quốc Hào. 308 00:28:43,880 --> 00:28:46,040 "Quốc Hào" à...Em thích lắm! 309 00:28:46,760 --> 00:28:47,720 Nghĩa là gì? 310 00:28:48,240 --> 00:28:51,800 Có nghĩa là nó sẽ mang niềm tự hào tới cho người Trung Quốc. 311 00:28:56,080 --> 00:28:57,960 Vậy còn tên tiếng Anh thì sao? 312 00:28:59,400 --> 00:29:02,600 Em cũng đã nghĩ rồi. Là Brandon Lee. 313 00:29:02,800 --> 00:29:04,000 "Brandon Lee"? 314 00:29:04,640 --> 00:29:05,920 Brandon Lee! 315 00:29:06,240 --> 00:29:07,520 Chào con, Brandon. 316 00:29:08,120 --> 00:29:09,880 - Để mẹ bồng con nhé. - Tốt. 317 00:29:10,200 --> 00:29:12,760 Bà ngoại từ giờ sẽ bận đây. 318 00:29:12,960 --> 00:29:16,640 Sau khi đánh bại tiểu tử Hoàng Bì, ta sẽ mang con tới gặp bà. 319 00:29:19,600 --> 00:29:20,880 Xin lỗi! 320 00:29:22,400 --> 00:29:25,360 Xin chào, có Lý Tiểu Long ở đây không? 321 00:29:25,640 --> 00:29:27,920 Tôi là vợ anh ấy. Có gì cứ nói. 322 00:29:28,000 --> 00:29:30,440 Tôi có điện tín gấp gửi từ Hồng Kông. 323 00:29:32,320 --> 00:29:34,240 - Xin ký vào đây. - Được. 324 00:29:37,520 --> 00:29:39,120 - Cảm ơn. Tạm biệt. - Tạm biệt. 325 00:29:39,200 --> 00:29:39,920 Tạm biệt. 326 00:29:41,720 --> 00:29:43,880 - Em yêu, sao thế? - Có thư từ Hồng Kông. 327 00:29:44,440 --> 00:29:46,440 - Từ ai vậy? - Em không biết. 328 00:29:54,440 --> 00:29:55,480 Tiểu Long, sao vậy? 329 00:29:57,600 --> 00:29:58,997 Cha anh, ông ấy... 330 00:30:18,680 --> 00:30:21,400 HỒNG KÔNG 331 00:30:26,720 --> 00:30:28,560 Em đợi lâu chưa? 332 00:30:34,840 --> 00:30:35,720 Mẹ... 333 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Anh hai... 334 00:30:40,800 --> 00:30:42,720 Xin lỗi con đã về muộn. 335 00:30:47,360 --> 00:30:50,320 Tiểu Long. Cuối cùng con cũng quay lại. 336 00:30:59,160 --> 00:31:00,440 Để mẹ xem con nào. 337 00:31:01,640 --> 00:31:04,800 Tiểu Long, con đã lớn rồi. 338 00:31:15,480 --> 00:31:16,400 Chúng ta đi. 339 00:33:05,640 --> 00:33:06,600 Mẹ ngồi đi. 340 00:33:11,400 --> 00:33:14,200 Ngay trước khi bố con qua đời... 341 00:33:15,080 --> 00:33:16,680 bố đã hỏi đến con. 342 00:33:17,880 --> 00:33:21,640 Mắt ông ấy vẫn mở khi qua đời. 343 00:33:23,480 --> 00:33:27,320 Mẹ biết đó là bởi bố không được nhìn thấy con. 344 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Mẹ... 345 00:33:31,480 --> 00:33:32,880 Không nói việc này nữa. 346 00:33:34,920 --> 00:33:35,960 Được. 347 00:33:37,720 --> 00:33:40,240 Mẹ không nói nữa. 348 00:33:43,480 --> 00:33:49,640 Từ khi con một mình tới Mỹ, ngày nào mẹ cũng lo lắng cho con. 349 00:33:52,120 --> 00:33:55,640 Người ta nói khi con đi xa nhà thì người mẹ luôn lo lắng. 350 00:33:59,440 --> 00:34:04,120 Sau một thời gian, con gửi thư về và nói rằng đã kết hôn với Linda. 351 00:34:04,760 --> 00:34:06,520 Mẹ thật vui cho con. 352 00:34:08,320 --> 00:34:09,520 Nhưng mẹ cũng lo. 353 00:34:11,120 --> 00:34:12,680 Bởi vì cưới một người Mỹ, 354 00:34:12,760 --> 00:34:15,960 mẹ lo hoàn cảnh sống khác nhau sẽ nảy sinh xung đột. 355 00:34:16,840 --> 00:34:18,360 Mẹ, mẹ đừng lo chuyện đó. 356 00:34:19,480 --> 00:34:20,960 Linda rất tốt với con. 357 00:34:21,440 --> 00:34:24,960 Được, được. Cưới vợ tốt là quan trọng nhất. 358 00:34:27,080 --> 00:34:29,720 Mẹ, con nghĩ, tới lúc nào đó... 359 00:34:30,720 --> 00:34:34,240 mẹ nên chuyển tới Mỹ và sống với bọn con. 360 00:34:35,200 --> 00:34:38,760 - Có được không mẹ? - Tất nhiên là mẹ muốn sống với con rồi. 361 00:34:41,600 --> 00:34:44,200 Nhưng mẹ già rồi. Mẹ không muốn đi lại. 362 00:34:45,520 --> 00:34:49,440 Và con cũng còn có sự nghiệp nữa. Mẹ không muốn cản trở con. 363 00:34:50,200 --> 00:34:54,280 Giờ còn có anh chị ở gần chăm lo cho mẹ. Con đừng lo. 364 00:34:56,200 --> 00:34:57,000 Vậy được. 365 00:34:57,480 --> 00:35:01,160 Mẹ, con muốn dành thời gian đi thăm Diệp sư phụ. 366 00:35:02,240 --> 00:35:05,600 Bao năm qua bọn con chỉ liên hệ qua điện thoại và thư tín. 367 00:35:06,040 --> 00:35:10,480 Nhưng vẫn cảm thấy xa cách. Con rất nhớ ông ấy. 368 00:35:14,120 --> 00:35:17,520 Phải, con nên đi thăm ông ấy. 369 00:35:18,000 --> 00:35:19,600 Hôm con trở về, 370 00:35:20,320 --> 00:35:23,040 biết tin con về ông ấy cả đêm không ngủ được. 371 00:35:38,537 --> 00:35:41,987 LÝ HẢI TUYỀN CHI MỘ 372 00:35:54,800 --> 00:35:56,040 Mau lên nào, mau lên. 373 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 Mau lên. 374 00:36:00,680 --> 00:36:01,400 Cha... 375 00:36:07,400 --> 00:36:08,400 Nhanh lên. 376 00:36:11,680 --> 00:36:12,600 Con mệt lắm. 377 00:36:16,520 --> 00:36:17,280 Tiểu Long. 378 00:36:19,400 --> 00:36:20,200 Phải cố lên. 379 00:36:20,720 --> 00:36:22,040 Con không thể chạy nữa. 380 00:36:22,680 --> 00:36:24,400 Con muốn gặp Diệp sư phụ không? 381 00:36:24,480 --> 00:36:25,200 Con muốn. 382 00:36:25,920 --> 00:36:28,720 Vậy thì tiếp tục chạy đi. Đi nào. 383 00:36:36,800 --> 00:36:39,320 Tiểu Long, báo Hồng Kông có nhắc đến... 384 00:36:40,560 --> 00:36:42,960 thành công của em trong giới võ thuật ở Mỹ. 385 00:36:44,720 --> 00:36:48,600 Người nhà chúng ta cũng như Diệp sư phụ đều rất vui. 386 00:36:50,280 --> 00:36:51,360 Để mẹ xem nào. 387 00:36:52,760 --> 00:36:55,360 Tiểu Long, con tới thăm Diệp sư phụ chưa? 388 00:36:56,040 --> 00:36:58,040 - Vẫn chưa. - Đưa anh nào. 389 00:36:58,320 --> 00:37:01,440 - Chờ đã. - Con thật sự nên tới thăm ông ấy. 390 00:37:02,840 --> 00:37:06,560 Mẹ, con muốn biết các bạn học con ra sao. 391 00:37:07,680 --> 00:37:10,000 Con đang nói tới Tiểu Mãn sao? 392 00:37:11,280 --> 00:37:13,400 Lần trước khi con đi Mỹ, 393 00:37:13,720 --> 00:37:16,080 con đã không nói với con bé. 394 00:37:16,320 --> 00:37:19,400 A Lâm nói Tiểu Mãn đã khóc rất nhiều. 395 00:37:20,880 --> 00:37:23,800 Ta còn nghe con bé cứ khăng khăng rời Hồng Kông, 396 00:37:24,760 --> 00:37:27,320 và làm cho công ty truyền hình ở Đài Loan. 397 00:37:27,720 --> 00:37:31,200 Sau đó, com bé cưới đạo diễn. Nhưng cuối cùng lại ly dị. 398 00:37:31,760 --> 00:37:34,080 Sao cơ? Tiểu Mãn ly dị rồi? 399 00:37:35,400 --> 00:37:37,400 A Lâm nói nó ly dị lâu rồi. 400 00:37:40,280 --> 00:37:43,560 Tiểu Mãn đã không đến thăm chúng ta trong suốt những năm qua. 401 00:37:44,840 --> 00:37:46,760 Đôi lúc ta thấy con bé trên tivi. 402 00:37:46,840 --> 00:37:49,240 Ta còn xem buổi hòa nhạc và phim của nó. 403 00:37:52,200 --> 00:37:55,720 Định mệnh quyết định khi nào ta gặp nhau và khi nào thì xa cách. 404 00:37:55,800 --> 00:37:58,120 Như con và Linda là dành cho nhau. 405 00:37:58,200 --> 00:38:00,722 Dù xa cách lúc đầu, nhưng lại đến được với nhau. 406 00:38:01,000 --> 00:38:03,360 Con và Tiểu Mãn từ bé đã rất thân, 407 00:38:04,040 --> 00:38:06,257 nhưng số mệnh không cho hai đứa ở gần nhau. 408 00:38:07,760 --> 00:38:10,600 Vậy còn A Lâm thì sao? 409 00:38:10,720 --> 00:38:11,880 Cậu ấy sao rồi? 410 00:38:12,600 --> 00:38:13,920 A Lâm... 411 00:38:14,120 --> 00:38:18,080 A Lâm vẫn đang giúp đỡ ở cửa hàng cha cậu ấy. 412 00:38:18,160 --> 00:38:19,160 Giúp cha cậu ấy? 413 00:38:20,360 --> 00:38:21,960 Cậu ta rất lười. 414 00:39:23,120 --> 00:39:25,720 VÕ ĐƯỜNG VỊNH XUÂN QUYỀN 415 00:39:30,680 --> 00:39:31,440 Sư phụ! 416 00:39:42,920 --> 00:39:43,760 Sư phụ! 417 00:39:43,880 --> 00:39:48,320 Tiểu Long, ta nghe nói con đã về. Ta đã muốn gặp con từ lâu lắm rồi. 418 00:39:53,560 --> 00:39:54,440 Sư phụ... 419 00:39:56,200 --> 00:39:59,680 Con bận vì cha con qua đời, vậy nên ta không tới gặp con. 420 00:39:59,760 --> 00:40:03,880 Sư phụ, con thấy thật xấu hổ. 421 00:40:04,080 --> 00:40:05,720 Con nên thăm người sớm hơn. 422 00:40:06,360 --> 00:40:07,160 Tiểu Long... 423 00:40:11,040 --> 00:40:12,280 Ta rất nhớ con. 424 00:40:23,600 --> 00:40:25,320 Xin chào, ai vậy? 425 00:40:27,787 --> 00:40:28,535 Tiểu Long? 426 00:40:30,000 --> 00:40:31,960 Cậu ấy là em tôi. Chuyện gì thế? 427 00:40:34,000 --> 00:40:35,400 Anh gọi từ Mỹ ư? 428 00:40:35,480 --> 00:40:37,720 Chị, ai gọi vậy? 429 00:40:38,840 --> 00:40:40,440 Có người gọi từ Mỹ. 430 00:40:40,760 --> 00:40:43,440 Họ muốn nhắc cậu về cuộc gặp 15 ngày nữa. 431 00:40:45,000 --> 00:40:45,720 Được. 432 00:40:46,480 --> 00:40:50,400 Nếu hắn ta gọi lại, nói với hắn Lý Tiểu Long không bao giờ bội ước. 433 00:40:50,600 --> 00:40:51,400 Được. 434 00:40:53,320 --> 00:40:56,080 Tiểu Long...Chuyện gì vậy? 435 00:40:56,520 --> 00:40:57,360 Không có gì. 436 00:40:59,000 --> 00:41:02,400 Thực ra, con có một cuộc hẹn. 437 00:41:03,400 --> 00:41:07,480 Tiểu Long, con là đứa con ngoan. 438 00:41:08,080 --> 00:41:12,760 Nếu cuộc gặp này quan trọng hơn việc ở lại đây vài ngày với mẹ của con, 439 00:41:13,480 --> 00:41:14,920 vậy hẳn là chuyện quan trọng. 440 00:41:16,597 --> 00:41:17,542 Nhưng ta hiểu 441 00:41:17,760 --> 00:41:20,792 rằng việc mở một võ đường, dù là ở nơi nhỏ như Hồng Kông, 442 00:41:21,720 --> 00:41:25,722 rất gian nan. Chắc con phải đối mặt với vấn đề tương tự ở Mỹ. 443 00:41:26,320 --> 00:41:27,760 Vâng, sư phụ. 444 00:41:28,280 --> 00:41:29,840 Đúng như người nói. 445 00:41:32,920 --> 00:41:37,520 Con có thể từ chối bất cứ cuộc hẹn nào, trừ việc thách đấu này. 446 00:41:38,040 --> 00:41:41,080 Rất tốt! Đây mới là võ sĩ chân chính. 447 00:41:42,480 --> 00:41:45,880 Nếu tất cả các con đều có thể giống như Tiểu Long... 448 00:41:46,880 --> 00:41:49,560 Vịnh Xuân sẽ có được tương lai tươi sáng. 449 00:41:50,640 --> 00:41:53,120 Võ sĩ người Hoa chúng ta sẽ được công nhận. 450 00:41:53,760 --> 00:41:55,160 Sư phụ quá khen rồi. 451 00:41:55,960 --> 00:42:00,480 Con chắc chắn sẽ mang văn hóa và công phu Trung Quốc đến Mỹ. 452 00:42:01,000 --> 00:42:02,640 - Tốt. - Ta sẽ cho chúng hiểu 453 00:42:03,120 --> 00:42:06,240 rằng văn hóa Trung Quốc mới là cội nguồn văn hóa phương Đông. 454 00:42:07,160 --> 00:42:08,040 Rất tốt! 455 00:42:09,360 --> 00:42:11,720 Chúng ta luôn ủng họ con. 456 00:42:12,240 --> 00:42:13,280 Cảm ơn, sư phụ. 457 00:42:18,600 --> 00:42:21,320 Mẹ, đừng lo. Con sẽ sớm quay về thôi. 458 00:42:21,560 --> 00:42:24,800 Khi đó con sẽ ở lại mà không phải lo lắng, được không? 459 00:42:25,600 --> 00:42:27,960 Tiểu Long, mẹ ổn. 460 00:42:30,240 --> 00:42:31,920 Cuộc hẹn của con rất quan trọng. 461 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Mẹ không sao. Con cứ đi đi. 462 00:42:35,800 --> 00:42:36,840 Đi đi con. 463 00:43:09,467 --> 00:43:11,267 Tao định cho mày thêm vài ngày nữa, 464 00:43:12,000 --> 00:43:15,240 nhưng lại lo mày không chịu được áp lực. 465 00:43:15,440 --> 00:43:19,440 Cảm ơn đã quan tâm. Người luyện võ chúng ta nên bình tĩnh. 466 00:43:21,380 --> 00:43:22,260 Tới đây. 467 00:44:58,067 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Thang Vu