1 00:01:59,280 --> 00:02:02,160 Người luyện võ chúng ta nên bình tĩnh. 2 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Tới đây. 3 00:02:08,760 --> 00:02:09,680 Bắt đầu đi. 4 00:03:23,080 --> 00:03:24,360 Không phải Vịnh Xuân Quyền. 5 00:04:51,160 --> 00:04:52,600 Đây là cuộc đấu công bằng. 6 00:04:53,440 --> 00:04:54,640 Tại sao lại chơi bẩn? 7 00:04:56,080 --> 00:04:57,680 Mày thích làm gì thì làm. 8 00:07:20,680 --> 00:07:21,640 Tiểu Long! 9 00:07:26,720 --> 00:07:27,720 Tiểu Long! 10 00:07:32,040 --> 00:07:33,720 Tiểu Long! Tiểu Long! 11 00:07:50,080 --> 00:07:50,880 Dừng lại. 12 00:07:51,960 --> 00:07:52,920 Hết giờ. 13 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 Con vẫn chưa xong. 14 00:07:54,600 --> 00:07:56,480 - Con chưa thua. - Ta nói dừng lại. 15 00:07:58,840 --> 00:07:59,840 Tôi thắng, đúng chứ? 16 00:08:00,200 --> 00:08:02,200 Kể từ giờ, tôi muốn dạy ai thì dạy! 17 00:08:02,440 --> 00:08:05,120 Tôi thích làm gì với võ đường của tôi thì làm. 18 00:08:09,320 --> 00:08:11,040 - Thật tuyệt vời! - Tuyệt quá! 19 00:08:11,160 --> 00:08:12,000 Đi thôi. 20 00:08:15,920 --> 00:08:16,960 Coi chừng, Tiểu Long! 21 00:08:50,680 --> 00:08:52,040 Tiểu Long! 22 00:08:55,240 --> 00:08:57,280 Cẩn thận. 23 00:09:13,760 --> 00:09:16,160 Tiểu Long, anh có sao không? 24 00:09:17,520 --> 00:09:20,080 Linda, em yêu, anh thấy rất tuyệt! 25 00:09:20,720 --> 00:09:21,720 Rất tuyệt? 26 00:09:22,200 --> 00:09:25,960 Tất cả họ đã thừa nhận rằng anh đã thắng trong cuộc đấu hôm nay. 27 00:09:26,080 --> 00:09:27,040 Anh đã thắng! 28 00:09:28,880 --> 00:09:29,680 Đúng vậy. 29 00:09:29,760 --> 00:09:33,360 Anh có thể làm mọi thứ anh muốn với võ đường. 30 00:09:35,680 --> 00:09:39,200 Nhưng anh không ngờ tên tiểu tử kia lại đâm lén sau lưng anh. 31 00:09:39,960 --> 00:09:41,160 Anh ổn, Linda. 32 00:09:41,640 --> 00:09:43,000 Chỉ là vết thương nhẹ. 33 00:09:43,240 --> 00:09:44,040 Anh sẽ ổn. 34 00:09:46,880 --> 00:09:48,240 Ngươi thật khốn nạn! 35 00:09:50,840 --> 00:09:53,520 Một trận đấu luôn có kẻ thắng người thua. 36 00:09:56,160 --> 00:09:57,400 Sao lại làm vậy? 37 00:09:59,120 --> 00:10:01,840 Người luyện võ phải học luân thường đạo lý trước. 38 00:10:04,320 --> 00:10:06,320 Ngươi đúng là một tên khốn! 39 00:10:08,640 --> 00:10:10,240 Ngươi làm ta xấu hổ. 40 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 Sư phụ, nếu người không ném chiếc khăn đó, 41 00:10:19,120 --> 00:10:20,080 con sẽ không làm. 42 00:10:20,480 --> 00:10:21,440 Ta bị mù sao? 43 00:10:22,600 --> 00:10:24,200 Chẳng lẽ ta không hiểu tình hình? 44 00:10:25,520 --> 00:10:28,520 Ta đã cố bảo vệ con bằng việc ném chiếc khăn đó. 45 00:10:29,280 --> 00:10:30,520 Nếu ta không làm, 46 00:10:31,000 --> 00:10:33,680 con mới là người bị đưa tới bệnh viện hôm nay. 47 00:10:35,480 --> 00:10:37,360 Hắn ta chân chính thắng trận đấu. 48 00:10:38,960 --> 00:10:42,160 Dù con có thua, con cũng không nên nói gì. 49 00:10:43,160 --> 00:10:45,880 Mục đích con tới đây là đánh bại Lý Tiểu Long. 50 00:10:46,200 --> 00:10:48,480 - Con sẽ không bỏ cuộc. - Con đã thua rồi. 51 00:10:50,000 --> 00:10:51,440 Không chỉ thua về võ công, 52 00:10:52,480 --> 00:10:54,840 mà con còn thua về võ đạo. 53 00:10:59,640 --> 00:11:00,600 Con không quan tâm. 54 00:11:01,560 --> 00:11:02,800 Khi hắn hồi phục, 55 00:11:03,480 --> 00:11:05,440 - Con sẽ đấu lại với hắn. - Im mồm! 56 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 Con không thấy xấu hổ sao? 57 00:11:10,520 --> 00:11:12,800 Ta đã báo tổng quản đặt vé máy bay về Hồng Kông. 58 00:11:14,640 --> 00:11:16,480 Con hãy về và lo cho võ đường đi. 59 00:11:17,320 --> 00:11:18,240 Mai đi ngay. 60 00:11:20,760 --> 00:11:21,560 Tại sao chứ? 61 00:11:22,360 --> 00:11:23,440 Tại sao? 62 00:11:25,080 --> 00:11:26,600 Tại sao người bắt con về? 63 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 Vì ta đưa con tới đây. 64 00:11:29,520 --> 00:11:31,120 Tên khốn này! 65 00:11:32,480 --> 00:11:34,240 Nếu con là môn sinh của ta, 66 00:11:35,400 --> 00:11:37,000 ta không những phạt con, 67 00:11:38,120 --> 00:11:39,680 mà ta còn sẽ từ con. 68 00:11:40,400 --> 00:11:41,640 Sư phụ, con... 69 00:11:42,160 --> 00:11:43,880 Nói thế đủ rồi. Mai đi ngay. 70 00:11:44,480 --> 00:11:45,400 Chủ tịch... 71 00:11:49,400 --> 00:11:50,720 Tôi đã đặt chuyến bay. 72 00:11:50,840 --> 00:11:52,600 - Chiều mai-- - Đưa cho nó đi. 73 00:11:57,080 --> 00:11:59,400 Tổng quản, giờ ông hãy tới bệnh viện 74 00:11:59,960 --> 00:12:02,120 và kiểm tra thương tích của Lý Tiểu Long. 75 00:12:02,240 --> 00:12:03,400 Có cần thiết không? 76 00:12:03,800 --> 00:12:07,160 Bị thương là điều khó tránh trong một trận đấu. 77 00:12:08,000 --> 00:12:09,800 - Nhưng-- - Ông không có mắt sao? 78 00:12:10,960 --> 00:12:12,480 Lý Tiểu Long sao bị thương? 79 00:12:13,360 --> 00:12:14,880 Chúng ta là người học võ. 80 00:12:16,360 --> 00:12:17,480 Ông không biết à? 81 00:12:18,320 --> 00:12:20,240 Khi hắn không hề hay biết 82 00:12:20,320 --> 00:12:22,080 về cú đá của tiểu tử này, 83 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 ông có biết hậu quả là gì không? 84 00:12:24,960 --> 00:12:26,760 Hắn có thể tàn tật. 85 00:12:28,440 --> 00:12:29,440 Ông nên đi ngay. 86 00:12:30,000 --> 00:12:32,120 Trở về nhớ báo ta biết tình hình. 87 00:12:36,000 --> 00:12:37,920 Ngài chủ tịch lo lắng thái quá. 88 00:12:38,400 --> 00:12:41,080 Không phải ngài bảo ông tới viện ư? Mau đi đi! 89 00:12:42,000 --> 00:12:43,720 Cậu có thấy hổ thẹn không? 90 00:12:45,520 --> 00:12:47,600 Ta chỉ lo hắn tàn tật. 91 00:12:47,840 --> 00:12:49,760 Vậy không còn cơ hội đánh bại hắn. 92 00:12:50,360 --> 00:12:51,920 Vẫn muốn đấu với hắn sao? 93 00:12:52,560 --> 00:12:53,280 Đúng vậy. 94 00:12:54,560 --> 00:12:55,520 Sau khi trở về, 95 00:12:56,760 --> 00:12:57,880 ta sẽ khổ luyện. 96 00:12:59,440 --> 00:13:02,600 Đến một ngày ta nhất định đánh bại Lý Tiểu Long. 97 00:13:04,040 --> 00:13:05,160 Ta phải đánh bại hắn. 98 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 Chắc chắn là vậy. 99 00:13:10,040 --> 00:13:11,120 Chắn chắn vậy. 100 00:13:12,520 --> 00:13:14,240 Vậy mới là đàn ông chân chính. 101 00:13:30,720 --> 00:13:31,760 Tiểu Long. 102 00:13:45,960 --> 00:13:46,880 Tôi không thể ngã. 103 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 Tôi phải đứng dậy. 104 00:14:00,480 --> 00:14:01,120 Tiểu Long. 105 00:14:01,800 --> 00:14:02,880 Kimura đâu? 106 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Anh ấy đi tìm bác sĩ rồi. 107 00:14:05,960 --> 00:14:07,160 Bác sĩ nói gì? 108 00:14:10,680 --> 00:14:11,800 Chúng ta đang chờ kết quả. 109 00:14:12,440 --> 00:14:14,720 Khi có kết quả, bác sẽ cho con biết. 110 00:14:16,920 --> 00:14:19,400 Jesse, đi tìm bác sĩ đi. 111 00:14:19,560 --> 00:14:20,880 - Đi thôi. - Vâng. 112 00:14:34,200 --> 00:14:34,920 Linda. 113 00:14:38,920 --> 00:14:40,640 Trông anh rất yếu ư? 114 00:14:41,360 --> 00:14:42,040 Không. 115 00:14:43,360 --> 00:14:44,640 Bác sĩ đã nói gì? 116 00:14:45,640 --> 00:14:47,960 Bác sĩ nói anh sẽ ổn thôi. 117 00:14:49,560 --> 00:14:51,360 - Linda. - Vâng? 118 00:14:53,480 --> 00:14:56,520 Đừng nói dối anh. Nói anh nghe sự thật đi. 119 00:14:58,360 --> 00:14:59,920 Từ ánh mắt họ, 120 00:15:01,800 --> 00:15:03,920 anh có thể nói vết thương rất nặng. 121 00:15:04,360 --> 00:15:07,000 Tiểu Long, anh đừng suy nghĩ nhiều. 122 00:15:07,120 --> 00:15:09,040 Chắn chắn anh sẽ khỏi bệnh. 123 00:15:11,280 --> 00:15:14,160 May mắn là chúng ta đã có con. 124 00:15:14,760 --> 00:15:16,480 Tiểu Long, đừng nói nhiều quá. 125 00:15:16,600 --> 00:15:18,360 Anh nên bình tĩnh lại. 126 00:15:18,480 --> 00:15:20,080 Em tin anh sẽ ổn thôi. 127 00:15:20,600 --> 00:15:25,040 Nếu con chúng ta, Brandon, nhìn thấy cha mình như thế này, 128 00:15:26,400 --> 00:15:27,280 anh nghĩ... 129 00:15:28,000 --> 00:15:33,520 Brandon bé nhỏ của chúng ta chắc hẳn sẽ rất khó chịu về chuyện này. 130 00:15:33,640 --> 00:15:37,200 Không đâu. Đứa bé sẽ tự hào về anh. 131 00:15:41,840 --> 00:15:42,960 Anh biết. 132 00:15:44,600 --> 00:15:46,760 Linda, xin đừng rời bỏ anh. 133 00:15:46,880 --> 00:15:49,040 Em đi gặp bác sĩ. Em quay lại ngay. 134 00:15:57,520 --> 00:15:58,320 Ai ngoài đó vậy? 135 00:15:58,600 --> 00:15:59,480 Là Kimura. 136 00:16:02,040 --> 00:16:04,680 Kimura, bác sĩ nói sao? 137 00:16:06,280 --> 00:16:08,680 Bác sĩ vẫn chưa có kết quả cuối cùng. 138 00:16:10,080 --> 00:16:12,920 Chẳng lẽ tôi phải nằm trên giường suốt đời sao? 139 00:16:13,240 --> 00:16:14,280 Làm sao có thể? 140 00:16:14,640 --> 00:16:17,600 Bác sĩ nói tình trạng của anh tốt hơn dự kiến. 141 00:16:22,800 --> 00:16:23,760 Linda. 142 00:16:36,680 --> 00:16:37,720 Nghỉ ngơi đi. 143 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 Lại đây. 144 00:16:55,400 --> 00:16:57,520 - Các con quay về trước đi. - Vâng. 145 00:16:58,200 --> 00:17:01,240 Đừng nói với môn sinh tình trạng của Tiểu Long, được chứ? 146 00:17:01,360 --> 00:17:02,360 - Vâng. - Con hiểu. 147 00:17:02,480 --> 00:17:03,680 - Đừng lo lắng. - Tạm biệt. 148 00:17:09,280 --> 00:17:10,320 Sao rồi? 149 00:17:18,040 --> 00:17:20,600 Kimura, bác sĩ nói sao? 150 00:17:21,480 --> 00:17:22,960 Bác sĩ đang chờ cô. 151 00:17:23,400 --> 00:17:25,520 Nhưng cô nên chuẩn bị đi. 152 00:17:26,680 --> 00:17:30,080 Bác sĩ thường nói quá mọi chuyện lên. 153 00:17:44,400 --> 00:17:45,760 - Anh ấy... - Bác sĩ! 154 00:17:45,840 --> 00:17:47,440 Tôi không muốn nghe an ủi. 155 00:17:47,640 --> 00:17:50,120 Tôi muốn biết tình hình thực tế của chồng tôi. 156 00:17:50,520 --> 00:17:51,880 Mời ngồi, cô Lý. 157 00:17:52,440 --> 00:17:54,080 Tôi sẽ không phí thời gian. 158 00:17:54,160 --> 00:17:56,800 Thực ra, vết thương của chồng cô nặng hơn tôi nghĩ. 159 00:17:56,880 --> 00:17:58,600 Anh ấy tàn tật suốt đời ư? 160 00:17:59,240 --> 00:18:02,960 Xương sống của anh ấy tổn thương nghiêm trọng và thậm chí bị thay đổi. 161 00:18:03,080 --> 00:18:06,080 Không! Tôi không muốn nghe về xương sống của anh ấy. 162 00:18:06,360 --> 00:18:08,280 Tôi chỉ muốn biết kết quả cuối cùng. 163 00:18:13,120 --> 00:18:15,200 Anh ấy không đứng được nữa, đúng không? 164 00:18:15,280 --> 00:18:16,320 Đúng vậy. 165 00:18:17,680 --> 00:18:18,600 Linda. 166 00:18:22,760 --> 00:18:23,640 Được rồi. 167 00:18:24,120 --> 00:18:27,040 Đó là trường hợp xấu nhất. Còn mặt tích cực thì sao? 168 00:18:27,280 --> 00:18:30,280 Toàn bộ cơ thể anh ta hầu như không có chất béo, 169 00:18:30,440 --> 00:18:32,160 chỉ có các cơ bắp. 170 00:18:32,400 --> 00:18:34,080 Nếu ý chí cậu ta mạnh mẽ, 171 00:18:34,280 --> 00:18:36,880 cậu ta có thể dựa vào xe lăn. 172 00:18:38,880 --> 00:18:39,840 Xe lăn? 173 00:18:42,000 --> 00:18:44,920 Bác sĩ nói anh ấy chỉ có thể sống trên xe lăn? 174 00:18:45,440 --> 00:18:47,000 Tôi không hứa điều đó. 175 00:18:47,280 --> 00:18:50,240 Thực ra, không hứa là cậu ấy có đứng được hay không. 176 00:18:50,360 --> 00:18:53,480 Tôi không thể tưởng được là cậu ta sẽ có thể tập karate. 177 00:18:53,600 --> 00:18:55,960 Không! Đó là võ công Trung Quốc. 178 00:18:56,240 --> 00:18:58,280 Vâng, vâng. Là võ công Trung Quốc. 179 00:19:02,000 --> 00:19:03,520 Đây là hy vọng tốt nhất? 180 00:19:04,880 --> 00:19:06,360 Chỉ khi có kỳ tích. 181 00:19:33,320 --> 00:19:35,400 Linda, trong thời điểm thế này, 182 00:19:36,400 --> 00:19:38,080 con phải mạnh mẽ lên. 183 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 Bác sĩ không nói là đã kết thúc. 184 00:19:42,760 --> 00:19:45,160 Từ lời nói có thể thấy vẫn còn hy vọng. 185 00:19:46,120 --> 00:19:47,040 Vâng. 186 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Hy vọng? 187 00:19:50,200 --> 00:19:53,360 Anh ấy sẽ ngồi xe lăn cả đời. 188 00:19:53,800 --> 00:19:57,720 Kimura, anh cho rằng đấy là hy vọng của anh ấy sao? 189 00:19:58,160 --> 00:19:59,800 Linda, đừng quá đau buồn. 190 00:20:00,000 --> 00:20:01,520 Ảnh hưởng cậu ấy hồi phục. 191 00:20:02,640 --> 00:20:03,560 Đã nhiều lần, 192 00:20:04,400 --> 00:20:06,640 Tiểu Long từng nói rằng võ thuật... 193 00:20:06,760 --> 00:20:08,320 là cuộc sống của anh ấy. 194 00:20:08,760 --> 00:20:09,720 Nhưng giờ, 195 00:20:10,120 --> 00:20:12,040 bác sĩ sắp nói với anh ấy rằng 196 00:20:12,160 --> 00:20:14,640 anh ấy sẽ không thể tập võ nữa. 197 00:20:15,800 --> 00:20:16,920 Hãy nghĩ xem. 198 00:20:17,000 --> 00:20:18,840 Nó có nghĩa gì với Tiểu Long? 199 00:20:21,120 --> 00:20:22,080 Linda, 200 00:20:23,400 --> 00:20:25,360 bây giờ không phải lúc để buồn. 201 00:20:26,520 --> 00:20:29,200 Bác tin kỳ tích, và Tiểu Long không phải người thường. 202 00:20:29,880 --> 00:20:30,960 Có lẽ... 203 00:20:31,840 --> 00:20:33,600 kỳ tích sẽ xảy ra. 204 00:20:34,520 --> 00:20:37,200 Sẽ ra sao nếu anh ấy không tập võ được nữa? 205 00:20:38,040 --> 00:20:39,480 Anh ấy sẽ làm gì? 206 00:20:40,600 --> 00:20:42,160 Chả khác gì giết anh ấy cả. 207 00:20:44,520 --> 00:20:46,120 Linda, không thể nghĩ vậy được. 208 00:20:46,920 --> 00:20:48,760 Lúc này Tiểu Long rất cần con. 209 00:20:49,960 --> 00:20:51,200 Con phải mạnh mẽ lên. 210 00:20:52,000 --> 00:20:52,920 Không! 211 00:20:53,600 --> 00:20:56,880 Con không thể giả vờ trước mặt anh ấy lần nữa. 212 00:20:57,680 --> 00:20:59,200 Con phải nói sự thật. 213 00:20:59,520 --> 00:21:01,920 Linda, đừng làm vậy. Ta e nó không chịu được. 214 00:21:02,440 --> 00:21:05,440 Nhưng anh ấy phải đối diện với sự thật. 215 00:21:05,640 --> 00:21:07,120 Ta phải đối mặt với nó. 216 00:21:07,920 --> 00:21:08,920 Được rồi, Linda. 217 00:21:10,840 --> 00:21:13,560 Bác đồng ý. Nhưng phải nói với Tiểu Long sao đây? 218 00:21:14,400 --> 00:21:16,480 Được, để con nói với anh ấy luôn. 219 00:21:19,640 --> 00:21:22,760 Tôi nghe rõ vợ Lý Tiểu Long nói vậy. 220 00:21:23,760 --> 00:21:24,720 Điều đó có nghĩa... 221 00:21:25,880 --> 00:21:28,160 - hắn thực sự tàn tật. - Đúng vậy. 222 00:21:29,000 --> 00:21:31,520 Hắn sẽ phải ngồi trên xe lăn suốt đời. 223 00:21:34,400 --> 00:21:35,520 Thật đáng buồn! 224 00:21:38,160 --> 00:21:39,600 Thật đáng tiếc! 225 00:21:41,600 --> 00:21:44,000 Đây là tổn thất lớn cho giới võ thuật Trung Quốc. 226 00:21:44,680 --> 00:21:47,000 Chuyện này không nên xảy ra. 227 00:21:48,600 --> 00:21:50,480 Ngài không cần tự trách mình. 228 00:21:52,200 --> 00:21:54,840 Lý Tiểu Long rất ngạo mạn và không tôn trọng ai. 229 00:21:54,920 --> 00:21:56,040 Cuộc đấu này 230 00:21:56,120 --> 00:21:58,760 đã được mọi người trong giới võ thuật Trung Quốc chấp thuận. 231 00:21:59,800 --> 00:22:02,000 Giờ thành ra như vậy, 232 00:22:03,120 --> 00:22:04,880 đó hoàn toàn không phải lỗi của ngài. 233 00:22:07,240 --> 00:22:09,000 Anh không phải người bị thương! 234 00:22:10,560 --> 00:22:12,320 Cho nên mới đứng đây nói vớ vẩn! 235 00:22:13,840 --> 00:22:15,880 Vớ vẩn! 236 00:22:19,160 --> 00:22:21,200 Tôi sẽ ân hận suốt đời. 237 00:22:22,680 --> 00:22:23,960 Gọi điện ngay cho tôi! 238 00:22:24,200 --> 00:22:26,960 Nói mọi người ngày mai phải đến họp. 239 00:22:35,080 --> 00:22:36,120 Thế nào rồi, Linda? 240 00:22:37,920 --> 00:22:39,200 Bác sĩ nói sao? 241 00:22:39,880 --> 00:22:43,080 Khi nào anh có thể rời khỏi cái thiết bị quái gở này? 242 00:22:43,720 --> 00:22:46,720 Các bác sĩ Mỹ ngưỡng mộ cơ thể săn chắc của anh. 243 00:22:47,360 --> 00:22:48,920 Bác sĩ còn nói gì nữa? 244 00:22:49,040 --> 00:22:52,720 Bác sĩ nói cơ thể anh hầu như không có mỡ. 245 00:22:53,840 --> 00:22:56,120 Họ không tin anh có cơ thể như vậy. 246 00:22:56,560 --> 00:22:58,200 Giờ anh đang bị thương. 247 00:22:59,400 --> 00:23:01,240 Với cơ thể rắn chắc, 248 00:23:01,720 --> 00:23:03,400 cộng với tinh thần thép, 249 00:23:03,520 --> 00:23:05,240 khả năng sẽ có kỳ tích. 250 00:23:06,800 --> 00:23:07,720 Kỳ tích? 251 00:23:08,280 --> 00:23:09,160 Đúng vậy. 252 00:23:12,760 --> 00:23:15,560 Em nói là chỉ khi có kỳ tích xảy ra, 253 00:23:16,360 --> 00:23:19,280 anh mới có thể đứng dậy ư? Bác sĩ nói vậy ư? 254 00:23:20,760 --> 00:23:23,160 Anh luôn là người tạo ra kỳ tích. 255 00:23:23,840 --> 00:23:25,040 Em tin ở anh. 256 00:23:25,520 --> 00:23:28,320 Linda, hãy trung thực với anh. 257 00:23:31,760 --> 00:23:33,880 Nói anh nghe sự thật. 258 00:23:34,440 --> 00:23:36,880 Nói anh sự thật ngay đi. 259 00:23:43,160 --> 00:23:44,400 Sao mọi người ở đây? 260 00:23:46,520 --> 00:23:48,720 Các người lo Linda sẽ nói sự thật sao? 261 00:23:52,440 --> 00:23:53,400 Ra ngoài! 262 00:23:56,120 --> 00:23:57,240 Ra ngoài! 263 00:24:08,200 --> 00:24:09,120 Nói anh nghe. 264 00:24:10,240 --> 00:24:11,800 - Tiểu Long. - Nói đi. 265 00:24:16,080 --> 00:24:17,080 Tiểu Long, 266 00:24:17,800 --> 00:24:18,840 nghe em nói này. 267 00:24:19,600 --> 00:24:22,480 Linda, anh có thể chịu đựng được. 268 00:24:23,360 --> 00:24:24,880 Hãy nói anh biết sự thật. 269 00:24:28,320 --> 00:24:29,400 Em nên... 270 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 - Tiểu Long. - ...nói anh biết sự thật. 271 00:24:33,080 --> 00:24:36,720 Anh sẽ không đứng được nữa, đúng không? 272 00:24:40,720 --> 00:24:41,840 Nói anh đi. 273 00:24:46,080 --> 00:24:47,640 Anh nói có đúng không? 274 00:24:50,160 --> 00:24:53,360 Nếu em không muốn nói, vậy thì ra ngoài đi. 275 00:25:02,880 --> 00:25:06,040 Đừng bao giờ tới gặp anh nữa. 276 00:25:06,880 --> 00:25:09,960 Đi đi! Ra ngoài! 277 00:25:28,040 --> 00:25:28,960 Tiểu Long. 278 00:25:30,120 --> 00:25:32,400 Em luôn cho rằng anh rất cứng cỏi. 279 00:25:34,720 --> 00:25:35,720 Trong tim em, 280 00:25:36,680 --> 00:25:37,960 anh là một anh hùng. 281 00:25:40,160 --> 00:25:41,200 Nhưng giờ... 282 00:25:43,960 --> 00:25:45,160 anh cư xử rất khác. 283 00:25:47,600 --> 00:25:50,680 Anh yếu đuối và sợ hãi. 284 00:25:51,840 --> 00:25:52,800 Anh có biết không? 285 00:25:54,520 --> 00:25:56,080 Em rất thất vọng về anh. 286 00:26:01,720 --> 00:26:03,520 Bi kịch đã xảy ra rồi. 287 00:26:04,800 --> 00:26:07,640 Tiểu Long, chúng ta không thể thay đổi thực tế. 288 00:26:08,520 --> 00:26:10,920 Anh là Lý Tiểu Long! Sẽ không bị đánh gục. 289 00:26:11,000 --> 00:26:14,480 Không gì có thể làm anh sụp đổ! Cơ thể anh mạnh mẽ! 290 00:26:16,560 --> 00:26:19,960 Anh có một ý chí mạnh mẽ. Anh có thể tạo ra kỳ tích. 291 00:26:25,920 --> 00:26:27,920 Ta nên cùng nhau đối mặt với nó. 292 00:26:29,480 --> 00:26:31,520 Ta sẽ vượt qua tất cả trở ngại. 293 00:26:41,200 --> 00:26:43,360 Tiểu Long, em yêu anh. 294 00:26:49,400 --> 00:26:51,160 Dù kỳ tích xuất hiện hay không, 295 00:26:51,280 --> 00:26:55,040 em sẽ luôn ở bên anh mà không hối hận. 296 00:26:55,440 --> 00:26:57,080 Nhưng anh phải vững vàng. 297 00:26:58,760 --> 00:27:00,720 Anh phải chấp nhận sự thật này. 298 00:27:02,920 --> 00:27:04,480 Anh phải chấp nhận nó. 299 00:27:06,680 --> 00:27:07,680 Anh có hiểu không? 300 00:27:11,600 --> 00:27:12,600 Linda. 301 00:27:13,600 --> 00:27:15,000 Anh sẽ nghe em. 302 00:27:15,800 --> 00:27:17,920 Vứt hết đống khoa học Mỹ đi. 303 00:27:18,680 --> 00:27:20,400 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 304 00:27:20,880 --> 00:27:22,000 Tin anh đi, Linda. 305 00:27:22,560 --> 00:27:24,560 Anh sẽ khiến kỳ tích xuất hiện. 306 00:27:25,760 --> 00:27:27,360 Anh sẽ không gục ngã. 307 00:27:28,800 --> 00:27:29,680 Sẽ không đâu. 308 00:27:30,160 --> 00:27:32,960 Em tin anh, Tiểu Long. 309 00:27:43,520 --> 00:27:44,520 Anh sẽ ổn thôi. 310 00:27:46,800 --> 00:27:47,840 Bác Thiệu. 311 00:27:49,120 --> 00:27:50,120 Kimura. 312 00:27:53,080 --> 00:27:54,080 Xin lỗi. 313 00:27:55,400 --> 00:27:56,680 Tôi xin lỗi mọi người. 314 00:27:58,280 --> 00:27:59,720 Học trò của tôi thiếu đạo lý... 315 00:28:00,760 --> 00:28:03,400 đã làm ô nhục giới võ thuật Trung Quốc. 316 00:28:04,120 --> 00:28:06,280 Tôi muốn tạ lỗi với tất cả mọi người. 317 00:28:08,080 --> 00:28:10,280 Chủ tịch, ngài không phải làm vậy. 318 00:28:10,920 --> 00:28:13,320 Thương tích hay cái chết của mình là do võ sĩ tự chịu. 319 00:28:13,440 --> 00:28:14,880 Đó là quy tắc rồi. 320 00:28:15,440 --> 00:28:17,400 Tuy nhiên, mọi thứ phải rõ ràng. 321 00:28:18,000 --> 00:28:20,360 Là môn sinh của tôi đánh lén cậu ta. 322 00:28:21,400 --> 00:28:23,360 Chuyện này không thể tha thứ được. 323 00:28:26,520 --> 00:28:27,960 Chuyện cũng đã xảy ra rồi, 324 00:28:28,560 --> 00:28:30,040 và không thể quay lại được. 325 00:28:30,680 --> 00:28:33,120 Để ta xem có thể làm gì cho Tiểu Long. 326 00:28:34,440 --> 00:28:35,440 Làm cái gì chứ? 327 00:28:35,880 --> 00:28:38,160 Chuyện đã qua và cũng là quá khứ rồi. 328 00:28:38,720 --> 00:28:39,680 Còn cái gì nữa chứ? 329 00:28:39,840 --> 00:28:42,000 Ít nhất thì cũng nên đích thân xin lỗi... 330 00:28:43,560 --> 00:28:44,400 Lý Tiểu Long. 331 00:28:44,640 --> 00:28:45,560 Xin lỗi? 332 00:28:46,520 --> 00:28:47,640 Không đời nào! 333 00:28:47,720 --> 00:28:49,280 Lý Tiểu Long rất ngang ngược. 334 00:28:49,560 --> 00:28:52,160 Nếu xin lỗi hắn, hắn sẽ càng ngang ngược hơn. 335 00:28:54,000 --> 00:28:58,360 Đúng vậy. Chúng ta nhất định không thể xin lỗi hắn. 336 00:28:59,480 --> 00:29:02,200 Được rồi. Tôi hiểu ý của mọi người rồi. 337 00:29:03,520 --> 00:29:05,440 Chuyện này do học trò của tôi, 338 00:29:06,440 --> 00:29:08,200 thế nên tôi sẽ tự mình đi. 339 00:29:09,280 --> 00:29:10,280 Điều này-- 340 00:29:11,800 --> 00:29:13,160 Đều là người Trung Quốc. 341 00:29:14,120 --> 00:29:15,720 Chúng ta đừng quá tàn nhẫn. 342 00:29:16,720 --> 00:29:17,680 Chủ tịch! 343 00:29:18,080 --> 00:29:20,160 Mã sư phụ và tôi đi cùng ngài. 344 00:29:21,067 --> 00:29:21,692 Cảm ơn. 345 00:29:21,960 --> 00:29:22,840 Một. 346 00:29:24,120 --> 00:29:25,120 Hai. 347 00:29:27,600 --> 00:29:28,640 Ba. 348 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Rất tốt. 349 00:29:34,120 --> 00:29:35,200 Tôi làm được. 350 00:29:40,600 --> 00:29:44,800 Tiểu Long, nếu đau quá, anh hãy nghỉ một chút. 351 00:29:45,560 --> 00:29:46,440 Anh ổn. 352 00:29:47,480 --> 00:29:49,880 Sức anh khỏe hơn ba lần so với người khác. 353 00:29:51,480 --> 00:29:53,320 - Không vấn đề. - Được, tiếp tục đi. 354 00:30:00,400 --> 00:30:03,840 Hy vọng Tiểu Long sẽ hồi phục trong sáu tháng. 355 00:30:04,880 --> 00:30:05,920 Rất khó nói. 356 00:30:06,800 --> 00:30:08,120 Như bây giờ, 357 00:30:08,920 --> 00:30:10,200 mới chỉ tốt hơn chút. 358 00:30:11,640 --> 00:30:12,640 Chỉ chút thôi sao? 359 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 Được rồi! 360 00:30:17,000 --> 00:30:19,640 Hãy tung đồng xu. Để xem ai đúng. 361 00:30:30,040 --> 00:30:31,080 Được, bác chọn đi. 362 00:30:31,920 --> 00:30:32,920 Cầu trời phù hộ. 363 00:30:34,120 --> 00:30:35,080 Ngửa. 364 00:30:37,200 --> 00:30:37,880 Được. 365 00:30:43,240 --> 00:30:44,720 Các người làm gì ở đây? 366 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Vương Vân Sinh, 367 00:30:54,600 --> 00:30:57,280 cổ nhân có nói "Giết người không được lợi lộc gì". 368 00:30:57,680 --> 00:30:59,600 Tiểu Long đã tổn thương trầm trọng rồi. 369 00:31:00,160 --> 00:31:01,840 Hôm nay ông còn muốn gì nữa? 370 00:31:03,040 --> 00:31:04,960 Bác Thiệu, đừng hiểu nhầm. 371 00:31:06,200 --> 00:31:08,800 Chúng tôi nghe nói Tiểu Long bị thương rất nặng 372 00:31:09,800 --> 00:31:11,400 thấy có lỗi và lo lắng. 373 00:31:12,200 --> 00:31:15,080 Hôm nay chúng tôi tới thăm cậu ấy. 374 00:31:25,720 --> 00:31:26,720 Linda. 375 00:31:29,120 --> 00:31:30,880 Vương Vân Sinh tới thăm Tiểu Long. 376 00:31:30,960 --> 00:31:32,440 - Vậy nên... - Bảo họ về đi. 377 00:31:34,840 --> 00:31:36,160 Có chuyện gì vậy, Linda? 378 00:31:40,120 --> 00:31:41,360 Tiểu Long, 379 00:31:42,280 --> 00:31:43,960 Vương Vân Sinh biết cậu bị thương nặng 380 00:31:44,520 --> 00:31:46,040 ông ta thấy có trách nhiệm 381 00:31:46,840 --> 00:31:49,840 nên cùng vài sư phụ khác đến thăm cậu. 382 00:31:50,480 --> 00:31:52,200 Nghe ông ấy nói... 383 00:31:52,720 --> 00:31:53,920 rất thật lòng. 384 00:31:56,600 --> 00:31:58,240 Linda, lại đây em. 385 00:32:07,120 --> 00:32:09,400 Người làm anh bị thương là Hoàng Bì, 386 00:32:10,360 --> 00:32:11,360 không phải ông ấy. 387 00:32:12,520 --> 00:32:15,040 Nhưng Hoàng Bì đại diện cho Vương Vân Sinh 388 00:32:15,240 --> 00:32:16,760 để thách đấu anh, phải không? 389 00:32:16,880 --> 00:32:18,280 Mọi chuyện khá phức tạp. 390 00:32:19,840 --> 00:32:21,080 Em sẽ không hiểu 391 00:32:21,880 --> 00:32:23,800 những quy tắc cũ trong giới võ thuật. 392 00:32:26,360 --> 00:32:27,520 Thực tế, 393 00:32:28,480 --> 00:32:31,920 Hoàng Bì và anh có mâu thuẫn từ lâu rồi. 394 00:32:32,840 --> 00:32:35,680 Vương Vân Sinh không biết điều đó. 395 00:32:37,200 --> 00:32:38,240 Đó là vì sao... 396 00:32:39,320 --> 00:32:42,040 Hoàng Bì đâm lén anh. 397 00:32:42,160 --> 00:32:44,160 Không liên quan đến Vương Vân Sinh. 398 00:32:45,720 --> 00:32:46,960 Cứ để ông ấy vào. 399 00:32:49,240 --> 00:32:51,400 Được, em sẽ nghe anh. 400 00:32:53,280 --> 00:32:54,840 Kimura, để ông ấy vào. 401 00:33:11,080 --> 00:33:12,080 Mời. 402 00:33:15,080 --> 00:33:17,160 Anh Lý, anh thấy sao rồi? 403 00:33:17,760 --> 00:33:20,440 Ông nhìn là biết. 404 00:33:20,960 --> 00:33:21,920 Đúng vậy. 405 00:33:23,360 --> 00:33:26,360 Chuyện xảy ra nằm ngoài dự đoán của tôi. 406 00:33:27,600 --> 00:33:31,480 Cái cách mà Hoàng Bì đâm lén sau lưng thật không thể tha thứ. 407 00:33:32,800 --> 00:33:35,360 Tôi đã tống khứ hắn đi rồi, 408 00:33:35,600 --> 00:33:38,120 quay về Hồng Kông để bảo vệ võ đường. 409 00:33:39,920 --> 00:33:43,320 Thế nên các người không thấy có lỗi sau khi Hoàng Bì rời đi? 410 00:33:44,560 --> 00:33:47,880 Vương sư phụ, ngài thật thông minh khi làm vậy. 411 00:33:48,960 --> 00:33:51,080 Anh Lý, anh hiểu nhầm tôi rồi. 412 00:33:53,160 --> 00:33:57,000 Tôi cảm thấy rất tệ về vụ tai nạn đó. 413 00:33:58,520 --> 00:33:59,600 Những ngày này, 414 00:33:59,680 --> 00:34:02,560 tôi và các huynh đệ đã nghĩ về vấn đề này suốt. 415 00:34:04,360 --> 00:34:05,880 Chúng ta đều là người Hoa... 416 00:34:07,160 --> 00:34:08,680 sống nơi đất khách quê người. 417 00:34:09,600 --> 00:34:12,040 Ta có thể chỉ cần thương lượng trong hòa bình, 418 00:34:13,880 --> 00:34:15,560 thay vì gây ra chuyện này. 419 00:34:17,160 --> 00:34:19,040 Tôi hoàn toàn chịu trách nhiệm. 420 00:34:19,560 --> 00:34:20,640 Cho nên, 421 00:34:20,760 --> 00:34:25,920 tôi đã nói với các huynh đệ từ giới võ thuật Trung Quốc tại California. 422 00:34:28,000 --> 00:34:30,720 Chúng tôi tới đây đại diện cho hiệp hội võ thuật 423 00:34:31,440 --> 00:34:34,520 để xin lỗi anh Lý. 424 00:34:37,160 --> 00:34:38,400 Vương sư phụ! 425 00:34:41,320 --> 00:34:42,480 Linda, mau. 426 00:34:45,480 --> 00:34:46,400 Vương sư phụ. 427 00:34:49,120 --> 00:34:50,120 Mời đứng dậy đi. 428 00:34:54,640 --> 00:34:57,120 Vương sư phụ, đừng làm vậy. 429 00:35:00,800 --> 00:35:02,720 Người Trung Quốc có câu, 430 00:35:03,320 --> 00:35:06,000 "Dưới đầu gối nam tử là vàng". 431 00:35:15,760 --> 00:35:16,680 Linda. 432 00:35:23,720 --> 00:35:24,760 Các sư phụ. 433 00:35:26,000 --> 00:35:27,960 Tôi không xứng đáng nhận điều này. 434 00:35:28,280 --> 00:35:29,760 Mời đứng lên đi. 435 00:35:31,880 --> 00:35:35,520 Vì câu nói của Vương sư phụ rằng chúng ta đều là người Trung Quốc, 436 00:35:36,960 --> 00:35:38,080 tôi mãn nguyện rồi. 437 00:35:38,800 --> 00:35:40,400 Tôi sẽ không trách mọi người nữa. 438 00:35:44,560 --> 00:35:45,760 Tiểu Long nói đúng. 439 00:35:46,480 --> 00:35:47,640 Mời đứng dậy đi. 440 00:35:57,720 --> 00:36:01,080 Luật Mỹ không thể giải quyết vấn đề của giới võ thuật chúng ta. 441 00:36:01,200 --> 00:36:02,640 Đừng phiền muộn nữa. 442 00:36:06,920 --> 00:36:09,280 Vương sư phụ, mời đứng dậy. 443 00:36:11,960 --> 00:36:13,560 Linda, tới giúp ông ấy đi. 444 00:36:16,240 --> 00:36:18,400 Vương sư phụ, ngài đứng lên đi. 445 00:36:23,600 --> 00:36:24,480 Bác Thiệu. 446 00:36:25,360 --> 00:36:26,120 Kimura. 447 00:36:29,120 --> 00:36:30,400 Hãy giúp tôi một việc. 448 00:36:31,280 --> 00:36:33,200 Hãy giúp Vương sư phụ đứng dậy. 449 00:36:51,760 --> 00:36:52,960 Vương sư phụ, 450 00:36:53,640 --> 00:36:57,240 người Trung Quốc có địa vị xã hội rất thấp ở nước ngoài. 451 00:36:59,720 --> 00:37:02,960 Mọi người gọi chúng ta là chó vàng 452 00:37:03,280 --> 00:37:05,560 hay chó vàng với bím tóc. 453 00:37:07,240 --> 00:37:09,200 Sao chúng dám đối xử với ta vậy? 454 00:37:09,960 --> 00:37:14,400 Chẳng phải vì chúng ta không đoàn kết và luôn tranh đấu nội bộ sao? 455 00:37:16,080 --> 00:37:21,520 Nếu chúng ta dừng tranh đấu nội bộ 456 00:37:22,200 --> 00:37:23,920 và chia rẽ lẫn nhau, từ giờ, 457 00:37:24,320 --> 00:37:28,440 Lý Tiểu Long tôi sẽ chấp nhận sự thật rằng có thể tôi không đứng được nữa. 458 00:37:29,960 --> 00:37:32,440 Làm ơn, Vương sư phụ... 459 00:37:33,800 --> 00:37:34,720 xin đứng lên. 460 00:37:40,440 --> 00:37:41,440 Lý Tiểu Long. 461 00:37:44,400 --> 00:37:47,200 Cậu thực sự đã dạy tôi thế nào là đàn ông. 462 00:38:33,240 --> 00:38:35,400 Mời sư phụ vào. 463 00:38:37,320 --> 00:38:38,320 Về nhà rồi. 464 00:38:42,520 --> 00:38:45,320 Sẽ dễ tập vật lý trị liệu hơn khi ở nhà. 465 00:38:45,440 --> 00:38:47,520 - Đúng, về nhà rồi. - Tiểu Long, đúng không? 466 00:38:47,640 --> 00:38:48,800 Đừng lo! 467 00:38:48,880 --> 00:38:51,640 Tôi sẽ sớm vứt cái xe lăn này đi. 468 00:38:53,480 --> 00:38:54,520 Chúng tôi về rồi. 469 00:38:55,440 --> 00:38:56,520 Mọi người đâu rồi? 470 00:39:00,000 --> 00:39:01,160 Ngạc nhiên chưa! 471 00:39:04,560 --> 00:39:07,880 Chúc mừng sinh nhật 472 00:39:07,960 --> 00:39:11,640 Chức mừng sinh nhật 473 00:39:11,800 --> 00:39:15,960 Chức mừng sinh nhật 474 00:39:16,240 --> 00:39:21,880 Chức mừng sinh nhật 475 00:39:31,320 --> 00:39:33,280 Tiểu Long, thổi nến đi. 476 00:39:33,640 --> 00:39:34,600 Được. 477 00:39:42,880 --> 00:39:43,840 Tuyệt vời! 478 00:39:47,080 --> 00:39:48,600 Anh có thể cắt bánh rồi. 479 00:39:49,320 --> 00:39:50,360 Nào, anh yêu. 480 00:40:03,800 --> 00:40:07,280 - Để em giúp anh. - Không, anh tự làm được. 481 00:40:53,600 --> 00:40:54,840 Tiểu Long, cẩn thận. 482 00:40:55,520 --> 00:40:57,760 Anh thấy thế nào? Có thể tiếp tục không? 483 00:41:06,200 --> 00:41:09,560 Tiểu Long, anh có cảm thấy gì không? 484 00:41:09,800 --> 00:41:11,040 Cảm thấy gì? 485 00:41:11,560 --> 00:41:14,680 Em nghĩ sức chân của anh đang dần hồi phục. 486 00:41:15,280 --> 00:41:17,920 Thế nên vật lý trị liệu có tác dụng rồi. 487 00:41:18,040 --> 00:41:19,120 Anh làm rất tốt. 488 00:41:21,120 --> 00:41:22,520 Tiểu Long, thực lòng thì, 489 00:41:22,720 --> 00:41:25,080 nếu kỳ tích này xuất hiện ở một người khác, 490 00:41:25,160 --> 00:41:27,160 em sẽ không tin đâu. Chờ đã. 491 00:41:32,360 --> 00:41:34,080 Đây, chậm thôi. 492 00:41:35,080 --> 00:41:36,080 Cẩn thận. 493 00:41:38,840 --> 00:41:39,760 Cẩn thận. 494 00:41:41,240 --> 00:41:43,360 Nhưng nếu kỳ tích xuất hiện ở anh, 495 00:41:43,480 --> 00:41:45,760 - Em sẽ không ngạc nhiên chút nào. - Vì sao? 496 00:41:46,600 --> 00:41:48,840 Tin em đi. Anh có thể làm được. 497 00:41:49,120 --> 00:41:52,080 Anh bắt đầu ghét loại vật lý trị liệu vô nghĩa này. 498 00:41:52,160 --> 00:41:54,120 Anh phải tin tưởng bản thân hơn. 499 00:41:54,240 --> 00:41:56,240 Em biết kỳ tích sẽ xuất hiện. 500 00:41:56,800 --> 00:41:59,480 Anh không thích cách em coi anh như trẻ con vậy. 501 00:41:59,640 --> 00:42:00,640 Anh ghét như vậy. 502 00:42:01,520 --> 00:42:02,720 Lý Tiểu Long tiêu rồi. 503 00:42:03,320 --> 00:42:04,840 Tiểu Long không đứng được nữa. 504 00:42:05,640 --> 00:42:08,440 Không, Tiểu Long, anh cần phải bình tĩnh. 505 00:42:08,800 --> 00:42:11,200 Lúc này, anh không thể buông xuôi sức mạnh. 506 00:42:11,520 --> 00:42:12,880 Phải tiếp tục tập luyện. 507 00:42:13,320 --> 00:42:16,240 Không chỉ cho bản thân anh, mà còn cho cả em, 508 00:42:16,640 --> 00:42:18,720 đặc biệt là cho con chúng ta, Brandon. 509 00:42:19,040 --> 00:42:20,120 Nào. 510 00:42:21,920 --> 00:42:22,920 Chậm thôi. 511 00:42:27,800 --> 00:42:28,720 Cẩn thận. 512 00:42:32,240 --> 00:42:35,600 Linda. Cuộc đời anh thật vô nghĩa. 513 00:42:36,000 --> 00:42:38,280 - Anh sắp sụp đổ rồi. - Không, không đâu. 514 00:42:38,640 --> 00:42:41,000 Tay và chân anh đang dần hồi phục. 515 00:42:42,400 --> 00:42:44,960 Linda, anh là người luyện võ. 516 00:42:47,120 --> 00:42:50,240 Kể cả khi có đứng được, anh sẽ không còn đánh được nữa. 517 00:42:51,200 --> 00:42:52,880 Sống như vậy thật vô nghĩa. 518 00:42:53,400 --> 00:42:54,360 Tiểu Long, 519 00:42:55,120 --> 00:42:58,240 cuộc sống sẽ không bao giờ vô nghĩa với anh. 520 00:42:59,920 --> 00:43:03,120 Bởi vì em biết anh là tuyệt nhất! 521 00:43:03,280 --> 00:43:06,760 Anh sẽ không để ai hay bất kỳ thứ gì cản đường mình. 522 00:43:08,920 --> 00:43:10,040 Hứa với anh, Linda. 523 00:43:11,280 --> 00:43:13,560 Khi Brandon lớn lên, 524 00:43:14,640 --> 00:43:16,680 hãy cho con tập võ và tiếp bước anh. 525 00:43:17,320 --> 00:43:18,360 Em đồng ý không? 526 00:43:18,720 --> 00:43:20,400 Em...em hứa. 527 00:43:21,440 --> 00:43:22,440 Em không muốn sao? 528 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Thang Vu