1 00:01:58,880 --> 00:01:59,920 Linda, 2 00:02:00,600 --> 00:02:03,800 em nghĩ George thuyết phục được sếp không? 3 00:02:05,560 --> 00:02:08,000 Em nghĩ là được. 4 00:02:09,040 --> 00:02:10,520 Đây là giấc mơ của anh. 5 00:02:10,720 --> 00:02:12,560 Anh muốn vào Hollywood ngay bây giờ. 6 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 Vì mục tiêu này, anh đã nỗ lực rất nhiều. 7 00:02:16,120 --> 00:02:17,640 Không thể lỡ cơ hội này. 8 00:02:17,800 --> 00:02:20,760 Tiểu Long, sao anh không nói là anh có mục tiêu này? 9 00:02:21,160 --> 00:02:23,360 Anh không muốn công bố mục tiêu của mình. 10 00:02:23,440 --> 00:02:26,440 Biết gì không, em yêu? Trong thâm tâm, anh luôn nỗ lực. 11 00:02:27,320 --> 00:02:30,000 Sao trước đây anh không gặp các nhà làm phim Hollywood? 12 00:02:31,200 --> 00:02:32,880 Anh muốn họ tìm đến anh. 13 00:02:34,040 --> 00:02:36,920 Anh không cầu xin ai. Không bao giờ! 14 00:02:40,080 --> 00:02:43,280 Anh yêu, anh thật tuyệt vời. 15 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Cảm ơn em. 16 00:03:44,000 --> 00:03:46,640 Cố chịu đòn. Tập trung vào nhịp bước. Vào nhịp bước. 17 00:03:46,920 --> 00:03:48,640 Nhịp bước anh ta có điểm yếu. 18 00:03:49,000 --> 00:03:51,200 Không sao. Anh có thể thắng. Đi nào! 19 00:03:51,320 --> 00:03:52,240 Chuẩn bị. 20 00:05:08,800 --> 00:05:10,280 Để ý đôi chân! 21 00:05:14,280 --> 00:05:15,960 Một. Hai. 22 00:05:16,080 --> 00:05:17,760 Ba. Bốn. 23 00:05:17,880 --> 00:05:19,440 Năm. Sáu. 24 00:05:19,720 --> 00:05:20,800 Bảy. 25 00:05:20,920 --> 00:05:22,840 Tám. Chín. 26 00:05:22,960 --> 00:05:24,960 Mười, kết thúc! 27 00:05:52,200 --> 00:05:55,000 Dù gì đi nữa, thì những ngày huy hoàng đã qua. 28 00:05:56,640 --> 00:05:58,520 Do tác động của truyền hình, 29 00:05:58,840 --> 00:06:01,520 điện ảnh phải đối mặt với thách thức chưa từng có. 30 00:06:01,760 --> 00:06:04,800 Cuộc chiến sinh tử này sẽ còn kéo dài. 31 00:06:05,880 --> 00:06:07,880 Nếu không muốn mất tất cả, 32 00:06:08,080 --> 00:06:12,080 ta phải tạo ra câu chuyện mới và thể loại phim mới. 33 00:06:13,200 --> 00:06:16,640 Làm vậy mới có thể thu hút khán giả trở lại rạp. 34 00:06:16,840 --> 00:06:19,880 Còn không, ta chỉ có nước phá sản. 35 00:06:20,120 --> 00:06:22,120 Nghe tôi nói chứ? Phá sản đấy. 36 00:06:22,400 --> 00:06:24,760 Các đồng nghiệp, giờ về nhà được rồi. 37 00:06:26,560 --> 00:06:30,640 Xin nhớ cho. Lời tôi nói hôm nay là tự đáy lòng. 38 00:06:30,920 --> 00:06:33,360 Mong là lần tới mọi người vào đây, 39 00:06:33,680 --> 00:06:36,160 sẽ mang theo vài đề xuất đáng giá, 40 00:06:36,520 --> 00:06:39,560 thay vì những bộ mặt đưa đám này. 41 00:06:39,840 --> 00:06:40,880 Đi đi. 42 00:06:47,440 --> 00:06:50,000 William, tôi mang tới một thứ rất hay. 43 00:06:50,360 --> 00:06:52,280 - Gì vậy? - Ôi trời! 44 00:06:52,400 --> 00:06:54,640 Tôi mang tới một phim tài liệu. 45 00:06:54,760 --> 00:06:56,240 Mở đi. Ông có 15 phút. 46 00:06:56,320 --> 00:06:58,560 Cứ ngồi đi. Tôi sẽ cho ông xem. 47 00:06:58,680 --> 00:06:59,880 Cảm ơn rất nhiều. 48 00:07:03,400 --> 00:07:05,440 Linda, anh không thể chờ thêm nữa. 49 00:07:05,640 --> 00:07:06,640 Nói anh nghe. 50 00:07:06,760 --> 00:07:08,880 Sao em tin George sẽ làm được? 51 00:07:09,280 --> 00:07:11,880 Tiểu Long, George sẽ thuyết phục được sếp ông ấy. 52 00:07:12,160 --> 00:07:15,560 Ở Mỹ, bất kỳ thứ gì có ảnh hưởng toàn quốc, 53 00:07:15,720 --> 00:07:17,280 thì Hollywood sẽ quan tâm. 54 00:07:17,920 --> 00:07:20,800 Các chuyên gia điện ảnh cũng thích lợi nhuận từ nó. 55 00:07:20,920 --> 00:07:24,160 Như cách các huyền thoại cao bồi ảnh hưởng tính cách Mỹ vậy. 56 00:07:24,240 --> 00:07:26,640 Phim phương Tây của Hollywood tồn tại là bởi vậy. 57 00:07:26,920 --> 00:07:28,840 Đó là quy luật của Hollywood. 58 00:07:31,200 --> 00:07:34,000 Vậy anh có hy vọng được vào Hollywood? 59 00:07:34,320 --> 00:07:36,440 Chắc rồi, chẳng có gì phải lo.. 60 00:07:36,800 --> 00:07:40,280 Lúc này, võ Trung Hoa của anh là chủ đề nóng của người Mỹ. 61 00:07:40,400 --> 00:07:45,080 Khi các chuyên gia Hollywood thấy, họ sẽ nhận ra. 62 00:07:45,200 --> 00:07:49,240 Và rồi sẽ có phim về võ thuật Trung Hoa. 63 00:07:53,520 --> 00:07:54,720 Có vẻ... 64 00:07:57,680 --> 00:07:59,880 anh sắp trở lại với điện ảnh. 65 00:08:01,960 --> 00:08:03,000 Đúng. 66 00:08:03,080 --> 00:08:06,560 Chồng em không chỉ là võ sư, mà còn là ngôi sao điện ảnh. 67 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Anh sẽ biểu diễn võ thuật ở Hollywood. 68 00:08:10,880 --> 00:08:13,040 Linda, em hiểu ý nghĩa việc người Trung Quốc 69 00:08:13,120 --> 00:08:15,760 - vào được Hollywood chứ? - Ý nghĩa thế nào? 70 00:08:16,320 --> 00:08:19,840 Hồi ở San Francisco, anh xem một bộ phim trong rạp. 71 00:08:20,200 --> 00:08:24,040 Nó kể về một linh mục phương Tây đến các nước Châu Á truyền giáo. 72 00:08:24,520 --> 00:08:28,520 Người Trung Quốc trong phim đó được mặc định là quỷ dữ. 73 00:08:29,040 --> 00:08:32,080 Đàn ông tết bím tóc, và đàn bà có chân bé tí. 74 00:08:32,680 --> 00:08:37,680 Trong phim, có kẻ còn hét lên "Lợn Trung Quốc! Lợn Trung Quốc!". 75 00:08:38,640 --> 00:08:42,640 Có lẽ ấn tượng của người Mỹ về người Trung Quốc 76 00:08:42,800 --> 00:08:45,480 phần lớn đến từ những phim xấu xa đó. 77 00:08:45,920 --> 00:08:47,800 Khi anh đi trên phố, 78 00:08:48,480 --> 00:08:51,000 người ta nghĩ anh là người Nhật. 79 00:08:52,160 --> 00:08:53,240 Anh yêu... 80 00:08:54,720 --> 00:08:56,320 Em hiểu anh cảm thấy gì. 81 00:08:57,920 --> 00:08:59,280 Xin hãy tin em. 82 00:08:59,880 --> 00:09:02,760 Em là người vợ hạnh phúc nhất nước Mỹ. 83 00:09:03,920 --> 00:09:06,400 Em có người chồng Trung Quốc tuyệt vời. 84 00:09:06,840 --> 00:09:08,600 Khi cả thế giới biết về anh, 85 00:09:08,760 --> 00:09:10,920 người ta sẽ nhìn khác về người Trung Quốc. 86 00:09:11,560 --> 00:09:12,640 Cảm ơn em, Linda. 87 00:09:13,280 --> 00:09:16,880 Anh sẽ cho thế giới thấy người Trung Quốc là thế nào qua phim ảnh. 88 00:09:17,400 --> 00:09:20,720 Nước Mỹ nên có những phim phản ánh đúng về người Trung Quốc. 89 00:09:21,120 --> 00:09:23,240 Hãy tin anh, Linda. 90 00:09:23,400 --> 00:09:26,000 Khi anh vào được Hollywood 91 00:09:26,240 --> 00:09:28,000 và trở thành ngôi sao điện ảnh, 92 00:09:28,240 --> 00:09:29,520 lúc đó, 93 00:09:29,760 --> 00:09:31,720 anh sẽ đóng phim võ thuật Trung Hoa 94 00:09:31,960 --> 00:09:33,520 để khiến cả thế giới 95 00:09:33,760 --> 00:09:36,480 phát cuồng vì anh. 96 00:09:36,920 --> 00:09:38,000 Anh sẽ làm được. 97 00:09:38,200 --> 00:09:40,880 Em tin anh, Tiểu Long. 98 00:09:43,480 --> 00:09:44,600 Nhưng... 99 00:09:57,640 --> 00:10:00,440 Linda, em nghĩ George có làm được không? 100 00:10:04,400 --> 00:10:07,720 Tiểu Long, sẽ được thôi mà. 101 00:10:08,320 --> 00:10:09,360 Mấy giờ rồi nhỉ? 102 00:10:10,160 --> 00:10:11,520 Chín giờ ba mươi tám. 103 00:10:11,760 --> 00:10:14,160 Ông đã có 25 phút đáng giá. 104 00:10:15,600 --> 00:10:19,640 Chính xác hơn, ông đã xem nó 32 phút mà không hề hay biết. 105 00:10:19,800 --> 00:10:21,960 Tôi thấy ông rất chăm chú. 106 00:10:22,080 --> 00:10:24,520 Ông bảo tôi xem bộ phim võ thuật này. 107 00:10:24,600 --> 00:10:26,240 Nó liên quan gì đến Hollywood? 108 00:10:26,400 --> 00:10:30,280 William thân mến, ông biết là Hollywood có một truyền thống. 109 00:10:30,520 --> 00:10:33,880 Cứ thứ gì tác động rộng rãi đến công chúng, 110 00:10:34,040 --> 00:10:36,480 thì ta sẽ tận dụng cơ hội đó 111 00:10:37,000 --> 00:10:39,480 để trình chiếu nó lên. 112 00:10:39,720 --> 00:10:41,120 Thứ ông vừa xem 113 00:10:41,280 --> 00:10:43,400 là võ Trung Hoa tên là Triệt Quyền Đạo. 114 00:10:43,480 --> 00:10:45,600 Có ngày sẽ tác động lên toàn thế giới. 115 00:10:45,680 --> 00:10:47,120 Tác động lên toàn thế giới? 116 00:10:47,800 --> 00:10:51,160 Ông muốn tạo ra loại phim mới với môn võ này? 117 00:10:51,280 --> 00:10:53,440 - Tên người biểu diễn? - Lý Tiểu Long. 118 00:10:53,640 --> 00:10:57,120 Thứ Lý Tiểu Long biểu diễn gọi là Triệt Quyền Đạo. 119 00:10:57,320 --> 00:11:01,800 Tôi muốn tạo ra loại phim mới với cái tên đẹp, là phim võ thuật. 120 00:11:02,040 --> 00:11:04,480 - Sáng tạo đấy. - Đúng vậy, sếp. 121 00:11:04,640 --> 00:11:08,680 Tôi đã nghĩ ra tên cho phim đó. 122 00:11:08,800 --> 00:11:09,800 Công Phu. 123 00:11:09,880 --> 00:11:11,000 Nghe thế nào? William. 124 00:11:12,880 --> 00:11:14,520 Tôi chỉ quan tâm phòng vé. 125 00:11:14,680 --> 00:11:17,200 Tôi sẽ xem đề nghị này vào thứ Tư tới. 126 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 Giờ anh đi đi. 127 00:11:18,480 --> 00:11:20,040 Tôi còn cuộc hẹn khác. 128 00:11:22,720 --> 00:11:24,280 Xin chào, tôi đây. 129 00:11:24,440 --> 00:11:25,720 Ông Robert. 130 00:11:54,920 --> 00:11:56,960 - Xin chào. - George đây. 131 00:11:57,960 --> 00:11:59,360 Chào ông, George. 132 00:11:59,480 --> 00:12:00,920 Lý Tiểu Long có đó chứ? 133 00:12:01,040 --> 00:12:02,640 Có. Xin chờ chút. 134 00:12:04,040 --> 00:12:06,840 - Tiểu Long, Tiểu Long. - Sao vậy em? 135 00:12:06,960 --> 00:12:08,440 George gọi. 136 00:12:09,600 --> 00:12:10,600 Nhanh lên. 137 00:12:12,520 --> 00:12:13,800 Chào, George. 138 00:12:14,920 --> 00:12:15,960 Gì cơ? 139 00:12:17,000 --> 00:12:19,240 Ông muốn tôi tới L.A. ngay à? 140 00:12:21,040 --> 00:12:22,920 Được, rõ rồi. 141 00:12:23,720 --> 00:12:25,000 Em nói đúng. 142 00:12:25,120 --> 00:12:27,320 - Hollywood đang vẫy gọi anh! - Tuyệt. 143 00:12:27,920 --> 00:12:30,800 Nhưng mới là ý tưởng ban đầu. 144 00:12:31,000 --> 00:12:33,160 Tôi cảm thấy đây là cơ hội lớn. 145 00:12:33,280 --> 00:12:35,080 Ta không nên bỏ lỡ. 146 00:12:35,480 --> 00:12:37,360 Tất nhiên tôi sẽ không bỏ lỡ. 147 00:12:37,600 --> 00:12:39,280 Tôi sẽ không lỡ cơ hội nào. 148 00:12:39,400 --> 00:12:41,360 Tôi là vậy. Xin hãy tin tôi. 149 00:12:41,640 --> 00:12:44,600 Tốt, bay tới L.A. ngay. 150 00:12:44,720 --> 00:12:45,760 Sếp tôi sẽ nghe 151 00:12:45,880 --> 00:12:47,800 đề nghị chi tiết vào thứ Tư tới. 152 00:12:47,880 --> 00:12:50,400 Sếp tôi cũng đã chọn tên cho phim. 153 00:12:50,520 --> 00:12:51,600 Là Công Phu. 154 00:12:51,800 --> 00:12:52,800 Tuyệt lắm. 155 00:12:53,000 --> 00:12:54,520 Hỏi ông một việc được chứ? 156 00:12:54,760 --> 00:12:56,000 Anh cứ nói. 157 00:12:56,960 --> 00:12:58,800 Tôi muốn hỏi là 158 00:12:58,960 --> 00:13:01,360 tôi sẽ đóng phim đó chứ? 159 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 Tất nhiên. 160 00:13:03,520 --> 00:13:05,160 Tốt. Để tôi đi sửa soạn. 161 00:13:05,360 --> 00:13:07,640 Tôi sẽ đến Hollywood nhanh nhất có thể. 162 00:13:08,120 --> 00:13:09,320 Xin cho tôi ba ngày. 163 00:13:09,720 --> 00:13:10,760 Tốt lắm. 164 00:13:11,440 --> 00:13:12,520 Được. Hẹn gặp anh. 165 00:13:12,800 --> 00:13:14,160 Được. Hẹn gặp ông. 166 00:13:16,960 --> 00:13:19,120 - Ta làm được rồi, Linda! - Tuyệt vời! 167 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 Linda yêu quý. 168 00:13:25,160 --> 00:13:26,120 Ta làm được rồi. 169 00:13:29,520 --> 00:13:31,560 - Anh sẽ là ngôi sao. - Tuyệt. 170 00:13:31,720 --> 00:13:34,120 - Giấc mơ sắp thành sự thực. - Tuyệt! 171 00:13:46,120 --> 00:13:47,160 Tiếp tục đi. 172 00:13:47,240 --> 00:13:48,320 -Tiểu Long. -Tiếp đi. 173 00:13:48,400 --> 00:13:49,960 -Chào Lý Tiểu Long. -Đợi tôi. 174 00:13:50,040 --> 00:13:51,360 Chạy tiếp đi. 175 00:13:51,480 --> 00:13:52,480 Tiểu Long. 176 00:13:52,680 --> 00:13:54,400 - Chạy tiếp, đừng dừng. - Tiếp. 177 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 - Không tệ, bác Thiệu. - Cậu thấy chứ? 178 00:14:00,800 --> 00:14:01,840 Tiểu Long. 179 00:14:03,800 --> 00:14:05,240 Từ lần cậu thắng Rolex, 180 00:14:05,920 --> 00:14:08,320 võ đường của ta rất đông. 181 00:14:08,720 --> 00:14:11,080 Người ta xếp hàng để đăng ký. 182 00:14:12,320 --> 00:14:14,200 Nếu cứ thế này, 183 00:14:14,560 --> 00:14:17,640 phòng tập ta sẽ không đủ rộng để chứa bấy nhiêu người. 184 00:14:17,880 --> 00:14:22,160 Đến lúc đó, tôi sẽ chia thành bốn ca tập. 185 00:14:23,520 --> 00:14:27,520 Bác Thiệu, đi dạo đi. Con có chuyện muốn nói với bác. 186 00:14:33,240 --> 00:14:36,880 Bác Thiệu, doanh thu của võ đường thế nào? 187 00:14:37,520 --> 00:14:41,240 Tốt. Thật ra là rất tốt. 188 00:14:42,320 --> 00:14:43,520 Nếu giữ được thế này, 189 00:14:44,200 --> 00:14:47,240 ta có thể sống sung túc nhờ võ đường. 190 00:14:49,480 --> 00:14:51,000 Con phải rời võ đường. 191 00:14:55,720 --> 00:14:56,760 Tại sao? 192 00:14:57,960 --> 00:15:01,080 Vì Kimura cũng có mặt, con muốn nói một chuyện. 193 00:15:01,280 --> 00:15:04,400 Hôm qua con nhận cuộc gọi từ George ở Hollywood. 194 00:15:04,720 --> 00:15:06,880 Ông ấy nói sếp mình, nổi tiếng ở Hollywood, 195 00:15:07,120 --> 00:15:08,920 muốn làm phim về công phu. 196 00:15:09,120 --> 00:15:11,520 - Con đã quyết là sẽ đi. - Chờ đã. 197 00:15:12,720 --> 00:15:13,720 Cậu nói là... 198 00:15:14,400 --> 00:15:18,960 một nhà làm phim Hollywood, ông William, muốn làm phim về công phu? 199 00:15:19,320 --> 00:15:20,320 Đúng. 200 00:15:22,080 --> 00:15:25,640 Vậy nghĩa là nó vẫn còn là chặng đường dài, nhỉ? 201 00:15:26,240 --> 00:15:27,360 Có thể nói vậy. 202 00:15:28,400 --> 00:15:31,240 Nếu mở được cánh cửa vào Hollywood... 203 00:15:32,720 --> 00:15:35,880 thì sẽ có cơ hội chứng minh tài năng với thế giới. 204 00:15:37,520 --> 00:15:38,960 Gã Trung Quốc, Lý Tiểu Long. 205 00:15:39,480 --> 00:15:40,840 Anh ta là giỏi nhất. 206 00:15:42,680 --> 00:15:44,560 Còn võ đường của ta thì sao? 207 00:15:46,760 --> 00:15:50,200 Kể từ giờ, nó thuộc về hai người. 208 00:15:51,560 --> 00:15:55,880 Con không bao giờ thay đổi khi đã quyết điều gì. 209 00:15:56,520 --> 00:15:59,040 Sao vậy chứ? Võ đường của ta đang tốt lên. 210 00:15:59,320 --> 00:16:01,240 Sao cậu đổi sự nghiệp đột ngột vậy? 211 00:16:02,960 --> 00:16:04,000 Con đã quyết rồi. 212 00:16:07,200 --> 00:16:08,120 Kimura... 213 00:16:09,160 --> 00:16:13,080 Bác Thiệu, võ đường này từ đầu vốn không phải của con. 214 00:16:14,040 --> 00:16:16,000 Khi chúng ta mở nó ở Seattle, 215 00:16:16,680 --> 00:16:20,160 Kimura đã đầu tư cho nó bằng tiền bán quán ăn. 216 00:16:21,120 --> 00:16:22,240 Còn bác Thiệu. 217 00:16:24,000 --> 00:16:26,560 Khi ta mở võ đường ở Oakland, 218 00:16:26,760 --> 00:16:30,200 bác đã bỏ số tiền lẽ ra dùng trị bệnh cho mẹ bác. 219 00:16:30,840 --> 00:16:32,280 Con luôn nhớ những điều này. 220 00:16:35,080 --> 00:16:36,960 Con đã nghĩ, rằng một ngày... 221 00:16:38,360 --> 00:16:41,080 khi kiếm được nhiều tiền từ võ đường này. 222 00:16:41,720 --> 00:16:45,120 Con sẽ trả lại cho hai người gắp chục, gấp trăm lần. 223 00:16:45,960 --> 00:16:47,240 Tục ngữ có câu 224 00:16:47,600 --> 00:16:50,280 "Một miếng khi đói bằng một gói khi no". 225 00:16:50,920 --> 00:16:53,400 Hơn nữa, là người học võ ta nên làm vậy. 226 00:16:53,520 --> 00:16:54,640 Con nói đúng chứ? 227 00:16:57,200 --> 00:16:59,200 Thôi, thôi. Nói vậy đủ rồi. 228 00:17:07,440 --> 00:17:09,480 Là vậy. Thỏa thuận thế nhé. 229 00:17:09,960 --> 00:17:10,960 Thôi nào, Kimura. 230 00:17:12,600 --> 00:17:13,680 Kể từ hôm nay... 231 00:17:15,440 --> 00:17:18,080 hai người sẽ sở hữu võ đường này. 232 00:17:20,640 --> 00:17:23,800 Bác Thiệu và Kimura... 233 00:17:24,920 --> 00:17:27,440 giờ võ đường là của hai người. 234 00:17:28,520 --> 00:17:30,840 Vớ vẩn. Thật vớ vẩn! 235 00:17:34,080 --> 00:17:37,040 Ta đang làm tốt. Sao cậu phải chuyển tới Hollywood? 236 00:17:37,240 --> 00:17:38,680 Chỗ đó dành cho cậu ư? 237 00:17:38,840 --> 00:17:41,440 Bao nhiêu người đã vỡ mộng ở đó rồi? 238 00:17:42,560 --> 00:17:46,440 Nhưng con sẽ biến giấc mơ mình thành sự thực. 239 00:17:47,960 --> 00:17:50,360 Tiểu Long, xin đừng bỏ võ đường mà đi. 240 00:17:52,600 --> 00:17:54,040 Đã quyết đi rồi. 241 00:17:55,200 --> 00:17:56,280 Sẽ không trở lại. 242 00:17:56,960 --> 00:18:00,160 Con không do dự khi đã quyết. Hai người biết mà. 243 00:18:01,160 --> 00:18:02,280 Tiểu Long... 244 00:18:04,240 --> 00:18:05,440 bình tĩnh lại. 245 00:18:08,680 --> 00:18:10,600 Con nghĩ kỹ rồi. Không phải bốc đồng. 246 00:18:10,720 --> 00:18:11,960 Nghe bác đi. 247 00:18:12,160 --> 00:18:14,920 Võ đường ở Mỹ này 248 00:18:15,560 --> 00:18:17,880 sẽ đảm bảo cho cậu được sống sung túc. 249 00:18:18,240 --> 00:18:19,560 Có võ đường này, 250 00:18:19,800 --> 00:18:22,280 cậu có thể là triệu phú, thậm chí tỷ phú. 251 00:18:25,080 --> 00:18:26,080 Nhưng... 252 00:18:28,240 --> 00:18:29,920 đó không là mục tiêu của con. 253 00:18:30,360 --> 00:18:31,480 Giấc mơ của con... 254 00:18:37,800 --> 00:18:38,880 là ở Hollywood. 255 00:18:41,320 --> 00:18:42,520 Xin nói với Jesse... 256 00:18:43,560 --> 00:18:45,440 xếp đồ rồi gửi đến cho con. 257 00:18:49,120 --> 00:18:50,080 Đề nghị... 258 00:18:50,720 --> 00:18:52,360 hai người nâng lương cho Jesse. 259 00:18:53,920 --> 00:18:54,920 Còn nữa... 260 00:18:59,320 --> 00:19:00,400 nếu có thể... 261 00:19:01,520 --> 00:19:03,360 mời lại Blair. 262 00:19:05,000 --> 00:19:06,080 Nói với anh ấy, 263 00:19:06,920 --> 00:19:08,760 con xem anh ấy là bạn. 264 00:20:12,840 --> 00:20:16,240 Không ngờ sư phụ chúng ta lại rời Oakland đột ngột vậy. 265 00:20:17,240 --> 00:20:18,840 Hollywood rất đẹp. 266 00:20:19,360 --> 00:20:21,600 Rất nhiều người mơ được đến đó. 267 00:20:22,040 --> 00:20:23,160 Và rồi thì sao? 268 00:20:23,400 --> 00:20:26,160 Mỗi năm có 50.000 người đến Hollywood thử vận may. 269 00:20:26,440 --> 00:20:28,120 Nhưng bao nhiêu người thành công? 270 00:20:29,360 --> 00:20:31,240 Nếu muốn nổi tiếng ở Hollywood, 271 00:20:31,880 --> 00:20:34,400 thì cơ hội chỉ là một phần nghìn. 272 00:20:35,760 --> 00:20:37,720 Đó không phải nơi dễ sống. 273 00:20:38,440 --> 00:20:40,560 Sẽ khó để có chỗ đứng ở đó. 274 00:20:41,520 --> 00:20:43,440 Linda, Linda. 275 00:20:44,160 --> 00:20:46,280 Hollywood không phải chỗ cho người da màu. 276 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 Chưa từng có người Trung Quốc ở Hollywood. 277 00:20:49,040 --> 00:20:50,800 Không có tương lai ở đó đâu. 278 00:20:51,520 --> 00:20:55,840 Gã McCathy ghê tởm đó sẽ không cho người da màu ở lại Hollywood. 279 00:20:59,560 --> 00:21:00,640 Cô nghe tôi chứ? 280 00:21:02,760 --> 00:21:05,120 Jesse, nghỉ chút đi. 281 00:21:05,320 --> 00:21:07,400 Tiểu Long sẽ làm nốt khi quay về. 282 00:21:07,600 --> 00:21:09,760 Tôi không biết anh ấy muốn mang theo gì. 283 00:21:12,680 --> 00:21:15,720 Tiểu Long đi đâu rồi? Vẫn chưa về nhà. 284 00:21:26,560 --> 00:21:28,680 Nghe nói Kimura và bác Thiệu... 285 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 sẽ gấp ba lương cho tôi. 286 00:21:32,120 --> 00:21:33,640 Và cũng gấp ba công việc. 287 00:21:33,920 --> 00:21:35,320 Biết không, Linda? 288 00:21:36,320 --> 00:21:39,200 Kimura và bác Thiệu không muốn Tiểu Long đi. 289 00:21:39,760 --> 00:21:41,680 Nhưng bọn tôi không khuyên nổi anh ấy. 290 00:21:42,880 --> 00:21:45,000 Linda, khuyên anh ấy ở lại đi. 291 00:22:05,920 --> 00:22:09,280 Chúa ơi! Tiểu Long lấy đâu ra nhiều tiền vậy? 292 00:22:30,120 --> 00:22:31,880 - Chào. - Chào. 293 00:22:36,200 --> 00:22:37,880 Sao anh mua nhiều đồ vậy? 294 00:22:38,280 --> 00:22:39,360 Nhìn đi, mọi người. 295 00:22:42,640 --> 00:22:44,520 Trông thật tuyệt, phải không? 296 00:22:45,960 --> 00:22:49,040 Ngôi sao Hollywood ít ra cũng phải lái chiếc xe như vậy. 297 00:22:49,640 --> 00:22:50,680 Đây là cho em. 298 00:22:51,240 --> 00:22:54,480 Vợ của siêu sao ít nhất phải mặc quần áo sang trọng. 299 00:22:54,680 --> 00:22:55,640 Anh chọn đấy. 300 00:22:56,000 --> 00:22:58,360 Trời! Anh mua hết bao tiền? 301 00:22:58,560 --> 00:23:02,040 Đừng lo. Ta sắp tới Hollywood. Ít ra ta phải có vẻ bề ngoài. 302 00:23:02,960 --> 00:23:05,160 Jesse, anh giúp tôi đóng gói đồ chưa? 303 00:23:05,480 --> 00:23:07,800 Đã xếp xong đồ của anh ở võ đường. 304 00:23:07,960 --> 00:23:10,320 Còn đồ ở nhà thì cũng sắp xong. 305 00:23:10,520 --> 00:23:12,360 Tốt. Để tôi làm nốt. 306 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Đi nào. 307 00:23:17,400 --> 00:23:18,440 Anh ấy điên rồi. 308 00:23:21,320 --> 00:23:23,880 Linda, sao không vào nhà? 309 00:23:25,080 --> 00:23:26,360 Tiểu Long điên rồi. 310 00:23:31,400 --> 00:23:33,840 Ừ, cậu ấy tiêu hết sạch tiền. 311 00:23:34,600 --> 00:23:36,600 Không ngờ anh ấy mua xe đẹp vậy. 312 00:23:36,840 --> 00:23:38,960 Tiểu Long tiêu hết tiền rồi. 313 00:23:39,200 --> 00:23:42,840 Lỡ không được nhận vào Hollywood thì sao? Chúng tôi biết làm gì? 314 00:23:43,800 --> 00:23:48,360 Linda, cô phải tìm cách thay đổi cá tính cậu ấy. 315 00:23:50,640 --> 00:23:52,280 Cậu ấy luôn quá bốc đồng. 316 00:23:52,480 --> 00:23:54,880 Nếu cậu ấy còn quyết định bốc đồng lần nữa, 317 00:23:55,080 --> 00:23:56,240 cô phải ngăn lại. 318 00:23:56,400 --> 00:23:57,960 Nhắc cậu ấy phải nghĩ kỹ. 319 00:23:58,800 --> 00:24:01,680 Sau khi hai người rời đi, 320 00:24:01,920 --> 00:24:04,240 bọn tôi sẽ lo cho võ đường. 321 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 Ít ra làm ra tiền cho cậu ấy. 322 00:24:07,000 --> 00:24:09,200 Đây. Cầm lấy. Hai người sẽ cần nó đấy. 323 00:24:09,400 --> 00:24:12,520 Không, tôi đã bàn với Tiểu Long. 324 00:24:13,440 --> 00:24:16,840 Từ giờ, chúng tôi sẽ không dùng tiền của võ đường nữa. 325 00:24:17,560 --> 00:24:21,360 Cầm thêm ít tiền cũng không hại gì. Có thể sau này lại cần đến. 326 00:24:21,760 --> 00:24:23,600 Không, không được. 327 00:24:25,560 --> 00:24:27,240 Không kiểm soát nổi Tiểu Long nữa. 328 00:24:27,960 --> 00:24:30,480 Jesse, sửa soạn mọi thứ nhanh lên. 329 00:24:34,480 --> 00:24:36,560 Kimura. Đừng bỏ lại thứ gì. 330 00:25:01,560 --> 00:25:02,600 Jesse. 331 00:25:02,680 --> 00:25:04,160 Anh hùng của anh hùng. 332 00:25:04,480 --> 00:25:06,720 Tôi không ngờ anh hùng lại sợ gián. 333 00:25:08,520 --> 00:25:10,800 Nếu dùng nó dọa tôi, tôi sẽ tẩn anh. 334 00:25:12,800 --> 00:25:14,840 Jesse, đứng xa ra. Tôi nói rồi đấy. 335 00:25:15,120 --> 00:25:16,280 Ăn đấm này. 336 00:25:22,400 --> 00:25:24,320 Không ngờ cậu ấy lại sợ gián. 337 00:25:25,600 --> 00:25:28,360 Sư phụ, mũi tôi! 338 00:25:34,520 --> 00:25:35,680 Tiểu Long. 339 00:25:37,760 --> 00:25:39,960 Anh làm gì vậy? Nhanh đi tắm đi. 340 00:25:41,400 --> 00:25:42,400 Tiểu Long. 341 00:25:48,680 --> 00:25:49,840 Anh tìm gì vậy? 342 00:25:54,080 --> 00:25:56,720 Không có gì. Chờ chút. 343 00:25:56,880 --> 00:25:59,520 - Ta để lại nhà cho bác Thiệu. - Kệ anh. 344 00:26:02,400 --> 00:26:03,680 Anh tìm gì vậy? 345 00:26:08,280 --> 00:26:09,280 Nó đâu rồi? 346 00:26:09,400 --> 00:26:11,840 Tiểu Long, nếu ta bỏ quên thứ gì, 347 00:26:12,040 --> 00:26:14,720 ta có thể quay lại lấy sau khi đến Hollywood. 348 00:26:15,040 --> 00:26:16,480 Anh tìm gì vậy? 349 00:26:18,800 --> 00:26:20,840 - Đây, đây. - Tiểu Long. 350 00:26:22,040 --> 00:26:23,400 Anh làm gì đấy? 351 00:26:24,160 --> 00:26:25,320 Ôi Chúa ơi! 352 00:26:29,760 --> 00:26:30,800 Tiểu Long! 353 00:26:31,360 --> 00:26:33,960 Anh làm em sợ đấy. Ném nó đi. 354 00:26:35,880 --> 00:26:36,840 Cứ kệ anh. 355 00:26:37,280 --> 00:26:40,760 Em đã bảo là anh đi tắm ngay. 356 00:26:44,960 --> 00:26:47,800 - Con yêu, ta sắp đi. - Con muốn bố. 357 00:26:49,120 --> 00:26:51,080 Con yêu, bố sẽ đưa con vào xe. 358 00:26:53,320 --> 00:26:55,920 - Con ngoan nhé. - Ta sắp đi. 359 00:26:57,160 --> 00:26:58,200 Sẵn sàng chưa? 360 00:26:59,160 --> 00:27:00,560 Tiểu Long vẫn chưa ra? 361 00:27:00,880 --> 00:27:02,960 Anh ấy thay đồ. Sẽ sớm ra thôi. 362 00:27:03,880 --> 00:27:05,640 Đây là chìa khóa nhà. 363 00:27:05,760 --> 00:27:07,040 Giờ nhà là của bác. 364 00:27:08,280 --> 00:27:11,560 Đừng lo. Tôi sẽ trông nom nó. 365 00:27:12,880 --> 00:27:13,880 Được. 366 00:27:19,000 --> 00:27:22,240 Tôi không biết là giờ nên khóc hay đợi đến khi hai người 367 00:27:22,360 --> 00:27:24,520 trên đường cao tốc tới Los Angeles, sư phụ. 368 00:27:26,120 --> 00:27:28,680 Sư phụ, sao tự dưng lại bỏ Oakland chứ? 369 00:27:31,360 --> 00:27:35,080 Anh không cần người xách đồ và lái xe đưa đi dạo ư? 370 00:27:35,600 --> 00:27:37,480 Khi nào mới mời tôi đến Hollywood? 371 00:27:37,600 --> 00:27:39,440 Tôi muốn tìm một cô ở Hollywood. 372 00:27:49,320 --> 00:27:50,320 Cái quái gì vậy? 373 00:27:50,640 --> 00:27:51,560 Sợ à? 374 00:27:52,360 --> 00:27:54,240 Nào, thử đi. Thử đi. 375 00:27:57,040 --> 00:27:58,440 Tôi sợ cái gì chứ? 376 00:27:59,360 --> 00:28:01,160 Chúng chỉ là lũ gián. 377 00:28:01,280 --> 00:28:04,240 Nhớ nhé. Trên đời này tôi không sợ gì hết. 378 00:28:07,000 --> 00:28:09,560 Cả đêm qua anh làm cái vòng này à? 379 00:28:11,640 --> 00:28:12,680 Chúa ơi! 380 00:28:14,280 --> 00:28:15,360 Được rồi, đi thôi. 381 00:28:25,800 --> 00:28:27,920 Linda, thấy xe thế nào? 382 00:28:28,240 --> 00:28:29,160 Được lắm. 383 00:28:32,120 --> 00:28:35,280 Sao lại nhìn anh? Như thể em không biết anh ấy. 384 00:28:37,160 --> 00:28:39,320 Có lẽ em nên biết nhiều hơn về anh. 385 00:28:40,480 --> 00:28:42,000 Anh luôn làm em ngạc nhiên. 386 00:28:44,080 --> 00:28:46,720 Em đang nói về lũ gián? 387 00:28:47,080 --> 00:28:49,520 Không, không chỉ cái đó. 388 00:28:50,280 --> 00:28:53,080 Em hiểu có thể vì anh sợ gián, 389 00:28:53,200 --> 00:28:55,880 anh xấu hổ khi bị đồ đệ và bạn bè thấy. 390 00:28:56,240 --> 00:28:57,680 Nên phải tỏ ra bản lĩnh. 391 00:29:00,240 --> 00:29:03,680 Sao anh lại tiêu hết tiền của ta? 392 00:29:04,120 --> 00:29:06,200 Anh không sợ là ta-- 393 00:29:06,520 --> 00:29:08,160 Nếu không có ý chí mãnh liệt, 394 00:29:08,240 --> 00:29:09,600 sẽ không thể thành công. 395 00:29:09,800 --> 00:29:13,080 Vậy anh cắt hết mọi đường lui, đưa Brandon và em đi cùng? 396 00:29:13,800 --> 00:29:16,480 Với anh, Linda, đến Hollywood là niềm hạnh phúc. 397 00:29:16,640 --> 00:29:19,160 Anh cắt hết mọi đường lui vì anh đã quyết. 398 00:29:19,320 --> 00:29:21,120 Hãy cùng hạnh phúc bên nhau. 399 00:29:21,280 --> 00:29:26,160 Linda, anh sẽ không bỏ vợ và con để tận hưởng hạnh phúc một mình. 400 00:29:26,880 --> 00:29:28,080 Nói em nghe bí mật. 401 00:29:28,320 --> 00:29:30,480 Đừng lo quá. Anh vẫn còn ít tiền. 402 00:29:30,960 --> 00:29:33,080 Đủ cho một căn hộ ở Hollywood. 403 00:29:51,080 --> 00:29:53,240 Thứ lỗi cho con tôi. 404 00:29:54,000 --> 00:29:55,160 Xin chờ chút. 405 00:29:58,120 --> 00:29:59,440 Cuối cùng cũng ngủ. 406 00:30:01,280 --> 00:30:04,200 Không biết nhân vật chính của phim có phải người Trung Quốc. 407 00:30:04,520 --> 00:30:08,440 Tất nhiên, sếp tôi quyết định vậy sau khi xem anh biểu diễn. 408 00:30:08,760 --> 00:30:12,360 Người Trung Quốc khi đến Mỹ từ Hồng Kông hay Thượng Hải 409 00:30:12,640 --> 00:30:14,680 thường tạm sống ở San Francisco trước. 410 00:30:14,920 --> 00:30:17,800 Chuyện của ta bắt đầu từ San Francisco. 411 00:30:18,200 --> 00:30:19,280 Để tôi xem. 412 00:30:19,480 --> 00:30:22,280 Nhiều người Trung Quốc đến phương Tây làm đường sắt. 413 00:30:22,640 --> 00:30:26,200 Nên sao không đặt chuyện của ta trong bối cảnh phương Tây? 414 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 George, ý hay đấy. 415 00:30:28,520 --> 00:30:30,160 Hãy làm một phim phương Tây. 416 00:30:30,400 --> 00:30:31,600 Chờ đã. 417 00:30:32,880 --> 00:30:34,600 Sao lại là phim phương Tây nữa? 418 00:30:35,400 --> 00:30:38,600 Vì nó phổ biến ở Mỹ. 419 00:30:39,160 --> 00:30:42,680 Anh Lý Tiểu Long, về ý kiến của Robert, 420 00:30:43,000 --> 00:30:45,280 tôi nghĩ là chấp nhận được. 421 00:30:46,400 --> 00:30:47,680 Thôi được. Vậy làm thôi. 422 00:30:48,160 --> 00:30:51,560 Nhưng tôi có vài quan điểm về phim phương Tây. 423 00:30:52,040 --> 00:30:53,600 Tôi nói thẳng được chứ? 424 00:30:53,960 --> 00:30:56,240 Ta đang bàn về kịch bản. 425 00:30:56,520 --> 00:30:59,400 Ai cũng được tự do bày tỏ ý kiến và quan điểm. 426 00:31:00,000 --> 00:31:01,040 Được. 427 00:31:02,000 --> 00:31:05,040 Theo tôi, phim phương Tây... 428 00:31:05,960 --> 00:31:08,840 chỉ toàn cao bồi dẹp trừ cái xấu, bảo vệ cái tốt. 429 00:31:09,480 --> 00:31:14,760 Khá giống phim hiệp sĩ cổ trang Trung Quốc. 430 00:31:16,000 --> 00:31:19,640 Chỉ khác là cao bồi thì dùng súng. 431 00:31:19,760 --> 00:31:20,800 Thật tẻ nhạt. 432 00:31:23,120 --> 00:31:24,880 Võ sỹ thời xưa của chúng tôi 433 00:31:25,360 --> 00:31:27,000 chiến đấu bằng tay không. 434 00:31:27,840 --> 00:31:30,960 Dùng cơ thể làm vũ khí. Quá lắm thì dùng vũ khí nguội. 435 00:31:31,520 --> 00:31:34,760 Cao bồi của phim phương Tây thiếu phẩm chất anh hùng. 436 00:31:34,960 --> 00:31:37,600 Nếu có thể bổ sung yếu tố công phu Trung Quốc, 437 00:31:38,160 --> 00:31:41,040 tôi tin là sẽ làm khán giả Mỹ kinh ngạc. 438 00:31:41,800 --> 00:31:44,000 Phải vậy không? Tôi không hiểu. 439 00:31:44,200 --> 00:31:47,080 Liệu hiệp sỹ có thực sự tồn tại ở Trung Quốc. 440 00:31:50,240 --> 00:31:51,280 Robert, 441 00:31:52,000 --> 00:31:54,160 có vẻ ông ít biết về người Trung Quốc. 442 00:31:54,440 --> 00:31:56,560 Có vẻ là lỗi của tôi. 443 00:31:56,840 --> 00:32:01,640 Lẽ ra tôi nên cho Robert xem phim tài liệu về Lý Tiểu Long. 444 00:32:02,480 --> 00:32:03,720 Được rồi, hẹn gặp lại. 445 00:32:04,000 --> 00:32:05,560 Robert, tôi-- 446 00:32:06,800 --> 00:32:08,080 Còn gì nữa sao? 447 00:32:08,240 --> 00:32:12,400 Tôi nghĩ ông nên xem phim của Lý Tiểu Long trước lần gặp tiếp theo. 448 00:32:12,600 --> 00:32:13,880 Được, đưa nó cho tôi. 449 00:32:14,280 --> 00:32:15,880 Tôi sẽ cho người mang đến. 450 00:32:22,760 --> 00:32:24,240 Về buổi gặp ngày mai, 451 00:32:24,440 --> 00:32:27,720 tôi mong nơi đó không bị người ngoài làm phiền. 452 00:32:39,640 --> 00:32:42,280 Sao ông phải thuê người viết kịch bản như ông ta? 453 00:32:42,720 --> 00:32:44,720 Ông ta thô lỗ, ngạo mạn. 454 00:32:45,160 --> 00:32:48,120 Ở Hollywood, ngạo mạn nghĩa là có địa vị. 455 00:32:48,280 --> 00:32:50,840 Ông ấy là nhà viết kịch bản nổi tiếng. 456 00:32:52,080 --> 00:32:53,520 Thôi được. Ngày mai gặp lại. 457 00:32:54,200 --> 00:32:55,920 Xin lỗi cô. Là lỗi của tôi. 458 00:32:56,080 --> 00:32:58,520 Lẽ ra không nên gặp trong phòng khách của cô. 459 00:32:58,680 --> 00:33:01,120 Không. Là tôi và con đã làm phiền mọi người. 460 00:33:01,280 --> 00:33:02,520 Tôi nên xin lỗi. 461 00:33:02,840 --> 00:33:04,360 Cô không cần xin lỗi. 462 00:33:04,600 --> 00:33:05,960 Được rồi. Tạm biệt. 463 00:33:07,640 --> 00:33:08,640 Tạm biệt. 464 00:33:22,200 --> 00:33:26,840 Có vẻ ông viết kịch bản này không muốn 465 00:33:27,000 --> 00:33:29,040 dựng câu chuyện theo ý của anh. 466 00:33:31,160 --> 00:33:34,320 Nếu vậy, anh sẽ không thể thể hiện điểm mạnh của mình. 467 00:33:36,320 --> 00:33:39,200 Nếu ông ta viết kịch bản theo lối phim phương Tây cũ, 468 00:33:39,600 --> 00:33:41,280 công phu của anh sẽ vô nghĩa. 469 00:33:41,560 --> 00:33:44,640 Có khi ông ấy còn muốn anh đeo súng bên hông. 470 00:33:45,120 --> 00:33:47,640 Thế còn là phim công phu Trung Quốc không? 471 00:33:49,440 --> 00:33:51,440 Dù có trả anh bao nhiêu tiền, 472 00:33:52,520 --> 00:33:53,600 anh cũng từ chối. 473 00:33:55,440 --> 00:33:56,480 Tiểu Long. 474 00:33:57,560 --> 00:33:59,880 Ta vẫn còn đang thảo luận. 475 00:34:00,080 --> 00:34:03,120 Anh đừng bi quan vậy. May là có George bên anh. 476 00:34:03,320 --> 00:34:06,840 Em tin George có thể thay đổi quan điểm của nhà biên kịch. 477 00:34:08,360 --> 00:34:11,400 Có vẻ anh vui mừng quá sớm. 478 00:34:11,600 --> 00:34:13,040 Cánh cổng Hollywood 479 00:34:14,040 --> 00:34:15,680 không dễ để bước vào. 480 00:34:16,520 --> 00:34:19,400 Tiểu Long, đừng nản chí. 481 00:34:19,520 --> 00:34:20,800 Em tin ở anh. 482 00:34:22,080 --> 00:34:23,120 Mãi mãi. 483 00:34:29,160 --> 00:34:30,160 Dậy rồi! 484 00:34:32,560 --> 00:34:34,240 - Con yêu. - Bố mẹ đây. 485 00:34:45,520 --> 00:34:46,720 Alô, tôi đây. 486 00:34:48,320 --> 00:34:51,200 George, tôi phải gọi ông. Tôi xin lỗi. 487 00:34:51,400 --> 00:34:53,040 Nhưng nó có thật không? 488 00:34:53,440 --> 00:34:54,560 Nó thật phi thường. 489 00:34:54,840 --> 00:34:58,480 Đây là màn biểu diễn karate hấp dẫn nhất tôi từng xem. 490 00:34:59,840 --> 00:35:02,480 Tôi nói anh biết. Đó là Triệt Quyền Đạo. 491 00:35:02,680 --> 00:35:04,320 Đúng, đúng. Là Triệt Quyền Đạo. 492 00:35:04,480 --> 00:35:06,760 Biết gì không? Anh chàng này thật phi thường. 493 00:35:07,000 --> 00:35:09,280 Có vẻ tôi phải xem lại quan điểm mình. 494 00:35:09,400 --> 00:35:11,000 Nắm đấm, đôi chân, 495 00:35:11,120 --> 00:35:12,680 cơ thể đều là vũ khí. 496 00:35:12,760 --> 00:35:14,800 Công phu của anh ấy sẽ lừng danh. 497 00:35:15,080 --> 00:35:19,560 Robert, ông đổi ý nhanh quá khiến tôi chưa bắt kịp được. 498 00:35:19,760 --> 00:35:23,160 Tôi biết ông không dễ từ bỏ nguyên tắc thẩm mỹ của mình. 499 00:35:23,440 --> 00:35:26,240 Ông không cần đổi ý nhanh vậy. 500 00:35:26,400 --> 00:35:29,320 Ông biết không? Anh chàng này đã thuyết phục được tôi. 501 00:35:29,520 --> 00:35:31,920 Tôi tin nếu công phu anh ta thu hút tôi, 502 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 thì phim của anh ấy sẽ hấp dẫn khán giả. 503 00:35:35,600 --> 00:35:38,680 Vì sự thành công của bộ phim, mong ông cẩn trọng. 504 00:35:38,920 --> 00:35:41,680 Nhưng dù sao thì quan điểm ta đã gần nhau hơn. 505 00:35:41,880 --> 00:35:43,200 Được rồi, Robert. 506 00:35:43,320 --> 00:35:46,280 - Ngày mai thảo luận tiếp. - Ông biết đấy-- 507 00:35:46,400 --> 00:35:48,640 Thôi, Robert, vậy được rồi. 508 00:35:48,800 --> 00:35:50,400 Thôi, tôi phải ngủ tiếp. 509 00:35:52,960 --> 00:35:55,240 Diễn viên mình chọn luôn ghi điểm. 510 00:36:01,880 --> 00:36:02,920 Tôi đến đây. 511 00:36:03,240 --> 00:36:05,400 Ngoan nào. Không mẹ sẽ không yêu nữa. 512 00:36:05,720 --> 00:36:06,800 Con trai ngoan. 513 00:36:07,320 --> 00:36:08,360 Xin chào. 514 00:36:10,040 --> 00:36:11,040 Chào, Linda. 515 00:36:12,600 --> 00:36:13,600 Robert. 516 00:36:13,720 --> 00:36:15,400 Ông đến sớm quá. 517 00:36:15,800 --> 00:36:17,480 Xin lỗi, cô biết đây. 518 00:36:18,120 --> 00:36:22,240 Tối qua tôi không thể ngủ được vì chồng cô. 519 00:36:22,880 --> 00:36:27,160 Tôi sẽ đưa con đi chỗ khác. Sẽ không làm phiền ông trước bữa trưa. 520 00:36:27,400 --> 00:36:30,400 Không, không. Cô không làm phiền tôi. 521 00:36:30,640 --> 00:36:34,560 Ngược lại, cô và con cô làm chúng tôi vui. 522 00:36:35,160 --> 00:36:37,600 Nhìn kia, thằng bé đáng yêu làm sao. 523 00:36:37,800 --> 00:36:39,240 Lý Tiểu Long dậy chưa? 524 00:36:40,000 --> 00:36:41,720 Anh ấy chưa về. 525 00:36:42,240 --> 00:36:44,880 - Chào. - Chào, Tiểu Long. 526 00:36:45,400 --> 00:36:47,600 - Chào. - Tôi còn muốn đến sớm hơn. 527 00:36:47,760 --> 00:36:48,640 Không sao. 528 00:36:48,760 --> 00:36:51,280 Chạy 10 km mỗi ngày là thói quen khó bỏ của tôi. 529 00:36:51,400 --> 00:36:52,400 Lý Tiểu Long. 530 00:36:52,520 --> 00:36:54,200 Tối qua tôi xem phim của anh. 531 00:36:54,400 --> 00:36:56,880 Tôi hào hứng đến mức không ngủ nổi. 532 00:36:57,240 --> 00:37:00,280 Phải nói là tôi bị thuyết phục. 533 00:37:00,440 --> 00:37:03,280 Màn biểu diễn của anh thật phi thường. 534 00:37:04,560 --> 00:37:08,280 Tối qua tôi cũng mất ngủ vì cuộc gọi của ông. 535 00:37:10,040 --> 00:37:12,640 Sao mọi người cứ đứng vậy. Xin mời ngồi. 536 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 Xin mời ngồi. 537 00:37:14,120 --> 00:37:15,760 Được, Tiểu Long, mời. 538 00:37:16,560 --> 00:37:17,640 Mời. 539 00:37:18,200 --> 00:37:20,440 Tôi có cái này muốn nói với anh. 540 00:37:20,840 --> 00:37:21,960 Lý Tiểu Long. 541 00:37:22,320 --> 00:37:24,680 Ta cần tiếp tục thảo luận với Robert. 542 00:37:27,360 --> 00:37:28,920 -Tôi sẽ pha trà. -Cảm ơn. 543 00:37:29,000 --> 00:37:32,280 Tôi có ý tưởng mới. Tôi phải nói với mọi người ngay. 544 00:37:37,720 --> 00:37:38,960 Tuyệt lắm. 545 00:37:40,280 --> 00:37:43,760 Chuyện về một người nhập cư Trung Quốc sống ở phương Tây. 546 00:37:43,960 --> 00:37:47,160 Vai chính sẽ là anh hùng kiểu hiệp sỹ cổ xưa Trung Hoa. 547 00:37:47,320 --> 00:37:50,280 Anh ta đến miền Tây hoang dã tìm người em mất tích. 548 00:37:50,440 --> 00:37:53,280 Khi đang lang thang tìm em, 549 00:37:53,440 --> 00:37:56,200 anh ta hay nhớ về công phu được sư phụ dạy. 550 00:37:56,400 --> 00:38:01,160 Trên đường đi, võ sư Trung Hoa này đã hành hiệp trượng nghĩa. 551 00:38:01,360 --> 00:38:04,600 Anh ta không dùng súng, mà dùng công phu đặc biệt của mình 552 00:38:04,800 --> 00:38:06,720 để thoát khỏi nhiều lũ cướp. 553 00:38:06,880 --> 00:38:09,800 Một câu chuyện tuyệt vời. Nó cổ vũ văn hóa phương Đông. 554 00:38:10,880 --> 00:38:13,600 Còn tôi chỉ có một yêu cầu. 555 00:38:13,800 --> 00:38:14,680 Phòng vé. 556 00:38:15,000 --> 00:38:17,760 Công phu Trung Hoa sẽ đem lại thắng lợi phòng vé. 557 00:38:17,880 --> 00:38:19,120 Nghe được đấy. 558 00:38:19,440 --> 00:38:22,760 Tôi sẽ cho Robert hai tuần để viết bản thảo đầu tiên. 559 00:38:22,960 --> 00:38:24,880 Ta bắt đầu quay ngay khi có thể. 560 00:38:25,040 --> 00:38:28,520 Được, William. Tôi sẽ chuyển lời ông đến Robert. 561 00:38:28,640 --> 00:38:30,000 Cảm ơn, William. 562 00:38:30,120 --> 00:38:34,560 William, ông dành chút thời gian trong lịch bận rộn để gặp Tiểu Long nhé? 563 00:38:34,680 --> 00:38:37,640 Ý tôi là, vì ta sẽ quay phim công phu này, 564 00:38:37,800 --> 00:38:40,800 anh ấy là lựa chọn duy nhất của ta cho nó. 565 00:38:41,000 --> 00:38:43,560 - Chỉ Tiểu Long mới.... - Chỉ anh ta ư? 566 00:38:43,640 --> 00:38:44,880 ...dùng được công phu này! 567 00:38:45,040 --> 00:38:47,640 William, xin hãy tin tôi, xin hãy tin công phu! 568 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Được, tôi muốn đọc kịch bản hấp dẫn trước. 569 00:38:50,960 --> 00:38:51,960 Còn về Tiểu Long, 570 00:38:52,040 --> 00:38:54,440 - tôi sẽ soạn hợp đồng. - Tốt. Cảm ơn. 571 00:38:54,760 --> 00:38:58,240 William đã soạn hợp đồng cho cậu. 572 00:38:58,680 --> 00:38:59,680 Ông nói gì cơ? 573 00:38:59,880 --> 00:39:02,160 Họ sẽ ký hợp đồng với tôi? 574 00:39:04,360 --> 00:39:06,440 Linda yêu quý, em nghe chứ? 575 00:39:12,720 --> 00:39:15,840 Điều tốt đẹp thường đến nhanh một cách khó tin. 576 00:39:16,960 --> 00:39:17,960 Đây là sự thật. 577 00:39:18,080 --> 00:39:19,080 George, phải không? 578 00:39:19,160 --> 00:39:22,720 Tôi làm theo lời của William và đã báo Robert. 579 00:39:23,000 --> 00:39:24,080 Nếu mọi thứ ổn, 580 00:39:24,240 --> 00:39:26,960 phim công phu do Tiểu Long đóng sẽ sớm được quay. 581 00:39:27,600 --> 00:39:28,600 Tuyệt vời! 582 00:39:28,880 --> 00:39:30,240 George, tôi có ý này. 583 00:39:30,480 --> 00:39:33,840 Hãy thêm một nhân vật nữa có vũ khí ngắn. Nó sẽ rất tuyệt. 584 00:39:34,000 --> 00:39:35,680 "Vũ khí ngắn" là gì? Dao ư? 585 00:39:35,800 --> 00:39:37,960 Không. Thế này thì sao? 586 00:39:39,400 --> 00:39:40,720 Nó là gì? 587 00:39:42,320 --> 00:39:44,280 Tuyêt vời! Phi thường! 588 00:39:47,280 --> 00:39:50,280 Trước máy quay tôi còn múa đẹp hơn. 589 00:39:52,280 --> 00:39:53,320 Tiểu Long. 590 00:39:53,640 --> 00:39:57,120 Có vẻ còn lâu nữa ta mới về lại Oakland, phải không? 591 00:40:00,280 --> 00:40:04,360 Linda yêu quý, anh chỉ mới đặt một chân vào Hollywood. 592 00:40:04,480 --> 00:40:06,760 Sao ta còn nghĩ chuyện về lại Oakland? 593 00:40:07,160 --> 00:40:10,440 Sao ta không chuyển mọi thứ từ Oakland đến L.A., 594 00:40:10,920 --> 00:40:12,200 đến Hollywood? 595 00:40:13,320 --> 00:40:15,080 Tao đến đây, Hollywood. 596 00:40:18,520 --> 00:40:21,200 - George, ông nghĩ sao? - Có lẽ anh đúng. 597 00:40:23,480 --> 00:40:25,480 Mọi việc diễn ra quá nhanh. 598 00:40:26,320 --> 00:40:28,240 - Em-- - Anh chắc chắn thành công. 599 00:40:28,560 --> 00:40:30,920 Em vẫn chưa quen với nó. 600 00:40:33,960 --> 00:40:35,360 Đây là nhà anh thuê. 601 00:40:35,680 --> 00:40:38,760 Nó nhỏ hơn, nhưng có sân rộng hơn. 602 00:40:39,000 --> 00:40:40,320 Anh tập ở sân sau. 603 00:40:40,400 --> 00:40:42,600 - Đây là nhà mới của ta? - Đúng. 604 00:40:42,840 --> 00:40:44,760 Đừng lo, Linda. Chỉ tạm thời thôi. 605 00:40:45,200 --> 00:40:46,240 Tiểu Long. 606 00:40:47,440 --> 00:40:48,440 Nói em biết. 607 00:40:49,200 --> 00:40:52,920 - Anh tiêu hết tiền của ta rồi à? - Đúng. 608 00:40:53,400 --> 00:40:56,640 Vào trong nói chuyện. Đừng để con mắc mưa. 609 00:41:00,240 --> 00:41:03,360 Bảo Douglas đến gặp tôi vào sáng thứ Ba. 610 00:41:03,800 --> 00:41:06,760 Tôi biết anh ta đang đi nghỉ. Đủ rồi. 611 00:41:06,920 --> 00:41:10,680 Chuyện này quan trọng hơn kỳ nghỉ. Báo ngay với anh ta. 612 00:41:14,960 --> 00:41:18,400 Anh yêu, sao ta phải kết thúc kỳ nghỉ? 613 00:41:18,600 --> 00:41:20,240 Thật chán. 614 00:41:21,360 --> 00:41:24,000 Nào, sếp anh muốn gặp ai cũng đều có lý do. 615 00:41:24,400 --> 00:41:27,560 Ông ấy muốn gặp anh. Hẳn là có tin tốt cho anh. 616 00:41:27,760 --> 00:41:29,320 Sao không tìm ai khác? 617 00:41:29,400 --> 00:41:31,800 Vì chỉ có anh mới bảo đảm được phòng vé. 618 00:41:32,240 --> 00:41:33,600 Em ghét William. 619 00:41:33,720 --> 00:41:36,320 - Phá trăng mật của ta. - Đừng càu nhàu nữa. 620 00:41:36,400 --> 00:41:37,840 Kịch bản này viết cho anh. 621 00:41:38,000 --> 00:41:40,600 Anh phải trở về. Hẳn là có lý do. 622 00:41:40,880 --> 00:41:43,320 - Xe đang đợi ta. - Được. Thế vậy. 623 00:41:43,480 --> 00:41:44,480 Chán quá! 624 00:41:45,240 --> 00:41:47,720 George, chẳng phải ông nói... 625 00:41:48,480 --> 00:41:50,440 sếp ông sẽ ký hợp đồng với tôi? 626 00:41:50,720 --> 00:41:52,320 Sao vẫn chưa có tin gì? 627 00:41:52,800 --> 00:41:54,000 Đừng lo. 628 00:41:54,200 --> 00:41:56,680 Có lẽ sếp đang đợi kịch bản của Robert. 629 00:41:56,880 --> 00:42:00,160 Khi thấy kịch bản, ông ấy sẽ ký với cậu. 630 00:42:00,400 --> 00:42:01,960 Khi nào kịch bản mới xong? 631 00:42:02,640 --> 00:42:06,120 Ngày mai là hạn chót. Chắc chắn nó sẽ xong. 632 00:42:06,800 --> 00:42:08,680 Được, tôi đợi thêm một ngày nữa. 633 00:42:09,320 --> 00:42:10,760 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 634 00:42:46,800 --> 00:42:47,840 Anh làm gì vậy? 635 00:42:48,800 --> 00:42:50,560 Anh đang nghĩ về cách khúc côn... 636 00:42:50,960 --> 00:42:51,960 đi tới, lui... 637 00:42:52,240 --> 00:42:53,760 bên trong áo anh. 638 00:42:58,840 --> 00:43:02,520 Linda, đừng buồn vậy. 639 00:43:02,680 --> 00:43:04,480 Ngày sẽ qua nếu ta vui vẻ. 640 00:43:04,680 --> 00:43:06,840 Nó vẫn qua nếu ta không vui vẻ. 641 00:43:08,080 --> 00:43:10,080 Anh cho em xem thứ này rất hay. 642 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Hong Pham