1 00:01:58,280 --> 00:02:02,040 William, chuyện tốt gì khiến tôi phải dừng kỳ nghỉ vậy? 2 00:02:02,280 --> 00:02:04,680 Minh tinh mấy người luôn thực dụng vậy. 3 00:02:04,920 --> 00:02:06,680 Thật ra không phải chuyện tốt gì. 4 00:02:07,000 --> 00:02:09,080 Chỉ là tôi có chút đề nghị. 5 00:02:09,240 --> 00:02:10,320 Chúa ơi! 6 00:02:10,400 --> 00:02:13,760 Ông hủy kỳ nghỉ của tôi chỉ vì một đề nghị nhỏ ư? 7 00:02:14,040 --> 00:02:15,320 Xin đừng giận. 8 00:02:15,920 --> 00:02:17,160 Dĩ nhiên tôi không giận. 9 00:02:18,080 --> 00:02:19,840 Đừng ca cẩm về kỳ nghỉ nữa. 10 00:02:19,960 --> 00:02:22,320 Đôi khi ta phải từ bỏ thứ gì đó. 11 00:02:22,920 --> 00:02:25,560 Douglas, tôi có một đề nghị cho anh. 12 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Là gì? 13 00:02:27,280 --> 00:02:31,520 Tôi muốn anh học một kỹ thuật biểu diễn mà anh chưa từng gặp 14 00:02:31,680 --> 00:02:34,000 tốt cho kinh nghiệm diễn xuất của anh. 15 00:02:34,200 --> 00:02:36,800 Đó là võ thuật kỳ diệu đến từ Trung Hoa. 16 00:02:37,000 --> 00:02:39,360 Tôi sẽ giới thiệu võ sư Trung Quốc. 17 00:02:39,600 --> 00:02:42,760 Không, không. Tôi chưa từng liên hệ với anh bạn da vàng nào. 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,920 Tôi chả biết gì về người Trung Quốc. 19 00:02:45,040 --> 00:02:47,120 Tôi cũng vậy. Nhưng anh chàng này khác. 20 00:02:47,280 --> 00:02:48,680 Tôi đã xem phim anh ta. 21 00:02:48,920 --> 00:02:50,960 Kỹ năng của anh ta tuyệt vời. 22 00:02:51,360 --> 00:02:54,560 Nếu anh học được chút, sẽ có ích khi tạo nhân vật. 23 00:02:55,360 --> 00:02:58,400 Thôi được. Vì lệnh của ông nên tôi phải nghe thôi. 24 00:02:58,720 --> 00:02:59,920 Tôi phải nghe ông mà. 25 00:03:00,120 --> 00:03:02,880 Tốt. Gọi George đi. 26 00:03:03,200 --> 00:03:05,520 Ông ấy sẽ nói anh cần làm gì. 27 00:03:06,400 --> 00:03:07,760 Nhưng nhớ cho, 28 00:03:08,080 --> 00:03:11,520 anh không cần nói là tôi sắp xếp việc này. 29 00:03:11,720 --> 00:03:13,240 Hiểu ý tôi chứ? 30 00:03:13,480 --> 00:03:15,120 Được, tôi hiểu. 31 00:03:16,120 --> 00:03:17,040 Được, bác Thiệu. 32 00:03:18,160 --> 00:03:20,320 Con hiểu. 33 00:03:20,760 --> 00:03:22,120 - Linda, mở cửa. - Được. 34 00:03:23,040 --> 00:03:25,120 - Xem ai nào. - Được, gần đó ư? 35 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 Được. 36 00:03:28,880 --> 00:03:30,600 Ai vậy? 37 00:03:32,120 --> 00:03:33,120 George. 38 00:03:34,360 --> 00:03:36,480 Linda, khỏe không? 39 00:03:37,400 --> 00:03:38,800 Tiểu Long có nhà chứ? 40 00:03:39,360 --> 00:03:41,040 Có chuyện quan trọng. 41 00:03:41,200 --> 00:03:43,160 Anh ấy đang gọi điện thoại. Mời vào. 42 00:03:43,240 --> 00:03:44,600 Cứ để tôi. 43 00:03:44,800 --> 00:03:46,400 Được rồi. Ta vào thôi. 44 00:03:46,720 --> 00:03:48,360 Hôm nay thời tiết thật đẹp. 45 00:03:49,520 --> 00:03:51,520 Thằng bé càng ngày càng đáng yêu. 46 00:03:52,440 --> 00:03:54,800 Cho tôi gửi lời hỏi thăm Kimura và Inosanto. 47 00:03:55,360 --> 00:03:56,880 Nếu anh Inosanto có thời gian, 48 00:03:57,840 --> 00:04:00,000 -tôi mời anh ấy đến Hollywood. -Mời ngồi. 49 00:04:00,280 --> 00:04:01,640 -Cảm ơn. -Được. Tạm biệt. 50 00:04:04,440 --> 00:04:07,120 - Chào, George. - Cậu khỏe không? 51 00:04:08,120 --> 00:04:09,320 Mời ngồi. 52 00:04:10,600 --> 00:04:12,480 Cho tôi xem túi xách của ông. 53 00:04:12,640 --> 00:04:14,560 Có phải ông mang hợp đồng Hollywood tới? 54 00:04:15,160 --> 00:04:16,720 Xem cậu sốt ruột chưa kìa! 55 00:04:17,280 --> 00:04:20,800 Cậu phải kiên nhẫn chờ hợp đồng cho Công Phu. 56 00:04:21,440 --> 00:04:24,480 Tôi nghe lỏm được. Có vẻ là chuyện về võ đường. 57 00:04:24,640 --> 00:04:26,000 Đúng. Thì sao? 58 00:04:26,680 --> 00:04:30,080 Cậu cho tôi biết học phí được chứ? 59 00:04:31,440 --> 00:04:34,800 George, ông muốn học Triệt Quyền Đạo ư? 60 00:04:35,400 --> 00:04:38,960 - Nếu vậy, tôi dạy miễn phí. - Ôi không. 61 00:04:39,200 --> 00:04:41,600 Tôi chịu. Tôi không học được. 62 00:04:43,280 --> 00:04:45,640 Nhưng liên quan tới đề nghị của tôi. 63 00:04:45,840 --> 00:04:48,800 Võ sinh của cậu ở Oakland thường là ai? 64 00:04:50,600 --> 00:04:52,760 Họ là những người thích võ thuật, 65 00:04:53,680 --> 00:04:56,040 như sinh viên, nhân viên công ty. 66 00:04:57,800 --> 00:05:01,320 Tiểu Long, trước đây, cậu lấy học phí bao nhiêu? 67 00:05:01,480 --> 00:05:02,960 Bao nhiêu tiền? 68 00:05:04,040 --> 00:05:05,120 Hai mươi đô mỗi giờ. 69 00:05:05,320 --> 00:05:07,440 Ồ, không nhiều. 70 00:05:08,440 --> 00:05:12,600 Tiểu Long, nếu có người muốn trả 200 đô một giờ, 71 00:05:12,760 --> 00:05:14,800 hoặc thậm chí cao hơn, 72 00:05:15,040 --> 00:05:18,760 nhưng cậu phải trực tiếp dạy, thì cậu có nhận không? 73 00:05:18,960 --> 00:05:22,120 Ôi, George, ông đùa tôi à? 74 00:05:22,680 --> 00:05:25,640 Tôi chưa hề nghĩ về mức phí cao vậy. 75 00:05:25,920 --> 00:05:29,720 Nhưng giờ cậu là nhà vô địch toàn nước Mỹ. 76 00:05:30,160 --> 00:05:34,800 Theo tiêu chuẩn Mỹ, thu nhập phải tương xứng với danh tiếng. 77 00:05:35,040 --> 00:05:39,320 Nên đã đến lúc cậu nên tăng phí lên rồi. 78 00:05:39,560 --> 00:05:42,280 Tiểu Long, hiểu ý tôi chứ? 79 00:05:42,880 --> 00:05:46,960 Nhưng George, ai có thể trả mức phí cao thế chứ? 80 00:05:47,560 --> 00:05:50,680 Lý Tiểu Long, chắc chắn cậu sẽ không từ chối 81 00:05:50,840 --> 00:05:53,880 việc nhận một minh tinh Hollywood làm đồ đệ. 82 00:05:55,600 --> 00:05:58,480 - Gì cơ? - Không chỉ là vấn đề tiền. 83 00:05:59,360 --> 00:06:01,280 - Mời dùng trà. - Cảm ơn, Linda. 84 00:06:01,440 --> 00:06:04,000 Nếu một minh tinh Hollywood làm học trò của cậu, 85 00:06:04,200 --> 00:06:08,000 cậu sẽ mở rộng được ảnh hưởng ở Hollywood. 86 00:06:08,280 --> 00:06:12,360 Lát nữa tôi sẽ giới thiệu cậu với học trò siêu sao đầu tiên của cậu. 87 00:06:12,560 --> 00:06:15,880 Tôi đảm bảo cậu không tưởng tượng nổi anh ta là ai. 88 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 Anh ta là ai? 89 00:06:18,480 --> 00:06:21,360 Một siêu sao ở Hollywood. 90 00:06:21,960 --> 00:06:23,080 Douglas. 91 00:06:23,840 --> 00:06:24,760 Douglas? 92 00:06:25,040 --> 00:06:29,320 - Ôi trời! Ông nói là Douglas? - Đúng, chính anh ấy. 93 00:06:32,720 --> 00:06:35,840 - Không tin nổi. Chúa ơi! - Được rồi. Thỏa thuận thế nhé. 94 00:06:52,320 --> 00:06:53,680 Tôi đang tìm Tiểu Long. 95 00:06:54,920 --> 00:06:58,040 Tiểu Long! 96 00:06:58,880 --> 00:07:00,240 - Mời vào. - Chào. 97 00:07:02,240 --> 00:07:04,240 George, ông đã đến rồi ư. 98 00:07:05,080 --> 00:07:07,240 - Chào Douglas. - Qua đây, Tiểu Long. 99 00:07:07,520 --> 00:07:10,880 Đây là đồ đệ siêu sao đầu tiên của cậu mà tôi đã nói. 100 00:07:11,920 --> 00:07:15,800 Vậy cậu là võ sư công phu huyền thoại, Lý Tiểu Long. 101 00:07:16,800 --> 00:07:18,400 Tôi không phải huyền thoại. 102 00:07:19,000 --> 00:07:20,200 Tôi cũng nghĩ vậy. 103 00:07:20,320 --> 00:07:23,320 Nhưng Douglas, công phu của Tiểu Long 104 00:07:23,400 --> 00:07:26,360 đã đạt đến mức xuất quỷ nhập thần. 105 00:07:26,520 --> 00:07:29,440 Tiểu Long, có lẽ tôi không cần giới thiệu thêm về Douglas. 106 00:07:29,840 --> 00:07:30,920 Tất nhiên. 107 00:07:31,080 --> 00:07:33,160 Douglas là minh tinh Hollywood. 108 00:07:33,600 --> 00:07:36,200 Người Mỹ có thể không biết ai là tổng thống, 109 00:07:36,360 --> 00:07:38,440 nhưng ai cũng biết Douglas của Hollywood. 110 00:07:39,360 --> 00:07:41,000 Tôi chỉ có một giờ. 111 00:07:41,320 --> 00:07:43,480 Có người bảo công phu của cậu được lắm. 112 00:07:43,640 --> 00:07:45,200 Ta bắt đầu buổi học thôi. 113 00:07:46,120 --> 00:07:48,080 Cậu sẽ dạy tôi ở đâu? 114 00:07:48,400 --> 00:07:49,680 Trong nhà tôi. Mời. 115 00:07:50,200 --> 00:07:51,960 - Mời. - Mời vào. 116 00:07:56,680 --> 00:07:58,360 - Ai vậy? - Là Douglas sao? 117 00:07:58,600 --> 00:07:59,560 Douglas? 118 00:08:03,160 --> 00:08:04,200 Muốn xin chữ ký! 119 00:08:04,320 --> 00:08:07,800 Tiểu Long, tôi muốn xem cậu biểu diễn công phu. 120 00:08:08,200 --> 00:08:09,640 Cho tôi xem được chứ? 121 00:08:09,960 --> 00:08:12,160 Anh muốn kiểm tra công phu của tôi? 122 00:08:13,840 --> 00:08:14,920 Thấy mới tin. 123 00:08:15,000 --> 00:08:17,120 Douglas, có cần vậy không? 124 00:08:17,240 --> 00:08:20,160 Không sao, George. Nếu tôi không giỏi như họ nói, 125 00:08:20,320 --> 00:08:22,760 tôi đâu dám lấy anh ấy 200 đô mỗi giờ. 126 00:08:22,920 --> 00:08:24,600 - Phải không? - Mong là vậy. 127 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 Có thể cậu chưa biết điều này. 128 00:08:27,000 --> 00:08:27,800 Gì vậy? 129 00:08:28,000 --> 00:08:30,800 Sáu năm trước, tôi vô địch giải đấu kiếm toàn quốc. 130 00:08:32,120 --> 00:08:33,560 Cậu cẩn thận đấy. 131 00:08:34,000 --> 00:08:36,040 Đừng khoe vội. Cứ tấn công tôi đi. 132 00:08:37,520 --> 00:08:39,400 Tiểu Long, cầm lấy. 133 00:08:39,600 --> 00:08:41,640 - Cẩn thận. - Douglas, nhớ tập trung, 134 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 không thì không theo kịp tôi đâu. 135 00:08:44,800 --> 00:08:48,160 Kiếm tôi chưa mài sắc, nhưng cậu vẫn nên cẩn thận. 136 00:08:50,120 --> 00:08:50,960 Dễ ợt. 137 00:08:51,640 --> 00:08:53,360 -Dễ ợt. -Thật phi phàm. 138 00:08:53,520 --> 00:08:56,080 Nếu đâm trúng được tôi, thì mới là dùng kiếm giỏi. 139 00:08:56,200 --> 00:08:57,480 Qua đây nào. 140 00:08:59,880 --> 00:09:01,480 Sao lại vứt kiếm đi vậy? 141 00:09:02,680 --> 00:09:04,960 Có vẻ tôi không phải đối thủ của cậu. 142 00:09:06,080 --> 00:09:07,760 Lẽ ra tôi không nên dùng nó. 143 00:09:08,200 --> 00:09:10,800 - Đừng dùng ảo thuật nữa. Đấu lại nào. - Nào. 144 00:09:10,880 --> 00:09:14,000 Anh không thấy tôi bước và đấm thế nào ư? 145 00:09:15,480 --> 00:09:18,800 Thật ra quay phim ở Hollywood dùng máy tốc độ cao để quay. 146 00:09:18,960 --> 00:09:20,880 Nên lên phim ở chế độ quay chậm. 147 00:09:21,360 --> 00:09:23,880 Lúc đó, người ta sẽ thấy cách tôi đấm đá. 148 00:09:24,320 --> 00:09:27,240 Được. Tôi sẽ thử đấu tay không. 149 00:09:27,760 --> 00:09:28,760 Coi chừng đấy. 150 00:09:30,240 --> 00:09:34,200 Trước khi anh tấn công, anh đã để lộ ý muốn tấn công rồi. 151 00:09:51,320 --> 00:09:52,640 Tôi chưa đấm hết sức. 152 00:09:52,840 --> 00:09:54,480 Tuyệt lắm. 153 00:09:55,280 --> 00:09:56,600 Nào. Đứng dậy nào. 154 00:09:57,480 --> 00:09:59,400 - Sao? Có bị thương không? - Douglas. 155 00:09:59,600 --> 00:10:02,800 - Công phu Trung Hoa của Tiểu Long đấy. - Thật phi thường. 156 00:10:02,960 --> 00:10:05,360 - Cậu đánh nhanh không nhìn kịp. - Quá khen. 157 00:10:05,480 --> 00:10:08,000 - Anh là ảo thuật gia à? - Không, Douglas. 158 00:10:08,160 --> 00:10:11,000 Không ảo thuật nào hết. Chỉ có công phu Trung Hoa. 159 00:10:11,920 --> 00:10:15,920 Tôi sẵn sàng trả 250 đô mỗi giờ để học công phu của anh. 160 00:10:16,080 --> 00:10:20,680 Không, anh phải trả thêm phí vì tội kiêu ngạo. 161 00:10:20,840 --> 00:10:22,200 300 đô mỗi giờ. 162 00:10:22,560 --> 00:10:24,560 Không bớt một xu. 163 00:10:26,200 --> 00:10:28,760 Chúa ơi! Được, tôi sẽ trả. 164 00:10:29,360 --> 00:10:31,400 Vì anh không chân thành gì cả. 165 00:10:31,520 --> 00:10:33,240 Tôi phải tăng thêm 100 đô nữa. 166 00:10:33,400 --> 00:10:34,520 Thỏa thuận thế nhé. 167 00:10:34,640 --> 00:10:36,680 Được. Đồng ý. 168 00:10:39,080 --> 00:10:39,920 Ra rồi... 169 00:10:44,120 --> 00:10:45,680 - Anh ấy kìa. - Được. 170 00:10:49,280 --> 00:10:50,120 Xin chào. 171 00:10:50,320 --> 00:10:52,480 Nghe nói ông Douglas đếm thăm nhà cô. 172 00:10:52,640 --> 00:10:55,400 Chúng tôi muốn hỏi vài câu. Có thể vào được chứ? 173 00:10:55,760 --> 00:10:58,080 À vâng, anh Douglas. 174 00:10:58,240 --> 00:11:02,320 Anh ấy đến học công phu Trung Hoa của chồng tôi. 175 00:11:02,560 --> 00:11:05,600 Giờ hai bọn họ đang tập. 176 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Tôi e giờ không phải lúc để phỏng vấn. 177 00:11:09,560 --> 00:11:10,760 Sao không chứ? 178 00:11:10,880 --> 00:11:13,080 Sao ông ấy không nhận lời phỏng vấn? 179 00:11:13,400 --> 00:11:15,120 - Khi nào xong? - Đúng. Khi nào? 180 00:11:15,280 --> 00:11:18,640 Nghe nói chồng cô, Lý Tiểu Long, vô địch đấm bốc, phải không? 181 00:11:19,280 --> 00:11:20,680 - Đúng. - Đúng. 182 00:11:20,960 --> 00:11:23,920 Nhưng anh ấy còn phải học hỏi nhiều. 183 00:11:24,680 --> 00:11:27,480 Vì thế, anh ấy đang chăm chỉ làm việc. 184 00:11:27,680 --> 00:11:28,760 Cô đẹp quá. 185 00:11:28,920 --> 00:11:30,360 Vợ chồng cô có con không? 186 00:11:30,760 --> 00:11:32,920 Chúng tôi có con. Cảm ơn. 187 00:11:33,600 --> 00:11:37,240 Lúc nào chúng tôi có thể phỏng vấn họ? 188 00:11:37,520 --> 00:11:41,320 Có lẽ là sau buổi học. 189 00:11:41,600 --> 00:11:42,600 Được chứ? 190 00:11:44,160 --> 00:11:45,240 Được. 191 00:11:47,120 --> 00:11:49,160 Xin lỗi làm phiền mọi người. 192 00:11:50,480 --> 00:11:52,440 Tiểu Long, có phóng viên ngoài cổng. 193 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 Họ muốn vào. 194 00:11:53,840 --> 00:11:54,840 Gì cơ? Phóng viên? 195 00:11:55,080 --> 00:11:56,280 Họ muốn gì ở anh? 196 00:11:56,440 --> 00:11:58,360 À, có lẽ họ đến vì tôi. 197 00:11:58,960 --> 00:12:01,480 Tôi đến đâu cũng bị cánh săn ảnh đeo bám. 198 00:12:01,600 --> 00:12:03,040 Tôi chẳng biết làm sao nữa. 199 00:12:04,200 --> 00:12:05,280 Douglas, 200 00:12:05,360 --> 00:12:07,400 làm người nổi tiếng thật chẳng dễ gì. 201 00:12:08,920 --> 00:12:10,880 Tôi có nên cho họ vào? 202 00:12:11,000 --> 00:12:11,800 Không. 203 00:12:11,920 --> 00:12:13,000 Sao không chứ? 204 00:12:13,360 --> 00:12:14,800 Siêu sao Hollywood 205 00:12:14,880 --> 00:12:16,760 học công phu của võ sư Trung Quốc. 206 00:12:16,920 --> 00:12:19,400 Thật là một tin độc đáo! 207 00:12:19,640 --> 00:12:23,000 Sao lại từ chối cánh truyền thông tin tức đáng giá đó chứ? 208 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 Được không? 209 00:12:25,480 --> 00:12:26,520 Tôi không phiền. 210 00:12:27,080 --> 00:12:28,120 Tuyệt quá. 211 00:12:28,880 --> 00:12:31,240 - Cậu sẽ sớm nổi tiếng. - Sẽ lên báo ư? 212 00:12:31,480 --> 00:12:33,240 Vậy là với vai trò sư phụ, 213 00:12:33,400 --> 00:12:35,120 tôi được hưởng lợi từ đệ tử. 214 00:12:36,760 --> 00:12:38,520 Ôi, William. Tôi rất xin lỗi. 215 00:12:38,640 --> 00:12:40,040 Tôi vui đến mức 216 00:12:40,200 --> 00:12:42,520 quên luôn gõ cửa. 217 00:12:42,840 --> 00:12:44,640 Không sao. Tôi đang đợi ông. 218 00:12:45,760 --> 00:12:47,000 Ông vui vậy chứng tỏ 219 00:12:47,120 --> 00:12:49,320 là đã có kịch bản tốt trong tay. 220 00:12:49,520 --> 00:12:51,240 Không chỉ tốt. 221 00:12:51,520 --> 00:12:53,920 Robert quả là thiên tài viết kịch bản. 222 00:12:54,240 --> 00:12:56,960 Có khi còn giỏi nhất trong lịch sử. 223 00:12:57,480 --> 00:12:58,960 Được rồi, George... 224 00:12:59,840 --> 00:13:01,040 cứ để nó đây đã. 225 00:13:01,200 --> 00:13:02,840 Tôi sẽ đọc nó kỹ càng. 226 00:13:03,840 --> 00:13:05,440 Giờ tôi muốn nói về 227 00:13:05,600 --> 00:13:08,320 ai sẽ đóng vai chính trong phim này. 228 00:13:08,680 --> 00:13:09,840 Gì cơ? Ý ông... 229 00:13:11,040 --> 00:13:12,280 William. 230 00:13:12,400 --> 00:13:15,000 Lý Tiểu Long là lựa chọn tốt nhất. 231 00:13:15,200 --> 00:13:17,480 William, sẽ không sao đâu. 232 00:13:18,640 --> 00:13:20,280 Ông nghĩ là sẽ không sao? 233 00:13:20,640 --> 00:13:23,120 Dĩ nhiên là không sao. Ta đã 234 00:13:23,240 --> 00:13:25,760 chuẩn bị dự án này dành riêng 235 00:13:25,920 --> 00:13:28,280 cho Lý Tiểu Long. 236 00:13:28,400 --> 00:13:29,760 Chẳng sao cả. 237 00:13:30,200 --> 00:13:32,880 Nhưng khán giả Mỹ có chấp nhận anh chàng Trung Quốc 238 00:13:33,000 --> 00:13:35,440 - đóng vai chính phim Hollywood? - Có chứ, William. 239 00:13:36,360 --> 00:13:37,480 Mong là ông đúng. 240 00:13:37,800 --> 00:13:41,720 Nhìn này. Báo đưa tin rằng siêu sao Douglas 241 00:13:41,880 --> 00:13:43,840 đã thành học trò của Lý Tiểu Long. 242 00:13:44,160 --> 00:13:45,360 Đúng thế. 243 00:13:45,600 --> 00:13:47,640 Tôi đánh giá cao tin ban đầu này. 244 00:13:47,800 --> 00:13:49,680 - Nhưng rồi sao, William? - Tốt. 245 00:13:50,240 --> 00:13:52,000 Tôi luôn phải đọc kịch bản trước, 246 00:13:52,120 --> 00:13:53,800 rồi mới làm gì thì làm. 247 00:13:53,920 --> 00:13:55,280 Tốt lắm. Cảm ơn ông. 248 00:13:55,520 --> 00:13:58,440 Giờ tôi phải đi. Tạm biệt. Thỏa thuận thế nhé. 249 00:14:03,680 --> 00:14:05,480 KỊCH BẢN PHIM CÔNG PHU 250 00:14:09,560 --> 00:14:10,560 Chào George. 251 00:14:11,440 --> 00:14:13,600 Chẳng phải nói sẽ ký hợp đồng với tôi, 252 00:14:13,880 --> 00:14:15,320 ngay khi xong kịch bản? 253 00:14:15,600 --> 00:14:16,880 Đã nửa tháng rồi. 254 00:14:17,280 --> 00:14:18,480 Tôi vẫn chưa thấy gì. 255 00:14:18,600 --> 00:14:20,400 Khi nào ta mới ký hợp đồng? 256 00:14:20,720 --> 00:14:23,480 Tôi đưa kịch bản cho sếp đã nửa tháng rồi, 257 00:14:23,720 --> 00:14:25,280 nhưng vẫn chưa có tin gì. 258 00:14:25,440 --> 00:14:26,920 Tôi còn sốt ruột hơn cậu. 259 00:14:27,000 --> 00:14:29,280 Nhưng đâu thể ngày nào cũng gọi sếp nhỉ? 260 00:14:29,480 --> 00:14:30,720 Thôi được rồi. 261 00:14:31,680 --> 00:14:33,480 Vậy tôi có thể làm gì, 262 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 ngoài việc chờ đợi? 263 00:14:35,480 --> 00:14:40,360 Được. Tôi sẽ tiếp tục nhận thêm các sao Hollywood làm đồ đệ. 264 00:14:41,160 --> 00:14:43,240 Tôi có thể làm 12 giờ mỗi ngày, 265 00:14:43,720 --> 00:14:44,680 dạy họ công phu. 266 00:14:45,080 --> 00:14:46,560 Nhưng tôi không muốn vậy, 267 00:14:47,080 --> 00:14:50,280 tôi đến đây vì vai chính trong Công Phu. 268 00:14:50,720 --> 00:14:52,040 Tôi tin ở cậu. 269 00:14:52,280 --> 00:14:55,040 Công phu của cậu hoàn hảo. Tôi tin vậy. 270 00:14:55,160 --> 00:14:57,920 Không ai ở Hollywood có thể làm thế. 271 00:14:58,280 --> 00:15:01,000 Được. Có tin gì tôi sẽ báo cậu ngay. 272 00:15:01,080 --> 00:15:02,360 Hãy kiên nhẫn. 273 00:15:04,680 --> 00:15:07,160 Tôi tin rằng diễn xuất của mình 274 00:15:07,440 --> 00:15:10,480 không hề thua kém các sao Hollywood. 275 00:15:10,720 --> 00:15:12,680 Được rồi. Thế nhé. Tạm biệt. 276 00:15:13,320 --> 00:15:14,240 Tạm biệt. 277 00:15:27,280 --> 00:15:29,680 Sao vậy, Tiểu Long? Anh lại lo lắng à? 278 00:15:35,160 --> 00:15:36,960 Không biết vì lý do gì 279 00:15:37,320 --> 00:15:40,600 mà anh thấy không an tâm. 280 00:15:41,120 --> 00:15:42,960 George nói với anh là 281 00:15:43,360 --> 00:15:44,920 họ sẽ ký hợp đồng với anh. 282 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 Nhưng lâu quá rồi. 283 00:15:46,880 --> 00:15:48,760 Anh lo đã có chuyện gì đó. 284 00:15:49,120 --> 00:15:51,720 Nếu có chuyện, chẳng lẽ George lại không biết? 285 00:15:52,360 --> 00:15:54,960 Anh sợ George không nói thật với anh. 286 00:15:56,680 --> 00:15:57,720 Sao có thể chứ? 287 00:15:57,840 --> 00:16:00,400 Thật ra, George đang nỗ lực giới thiệu anh. 288 00:16:01,000 --> 00:16:02,040 Em yêu, 289 00:16:02,440 --> 00:16:04,640 mong là anh chỉ lo lắng vô cớ. 290 00:16:05,480 --> 00:16:08,240 Tiểu Long, em nói điều này được không? 291 00:16:08,440 --> 00:16:09,680 Em nói đi. 292 00:16:11,560 --> 00:16:14,760 Em muốn nói là dù không vào được Hollywood, 293 00:16:14,960 --> 00:16:16,480 ta vẫn có thể vui sống. 294 00:16:16,680 --> 00:16:19,200 Em muốn anh bỏ cuộc? 295 00:16:20,800 --> 00:16:23,480 Không, em chỉ muốn anh thư giãn. 296 00:16:23,640 --> 00:16:25,560 Nếu quá lo về hợp đồng với Hollywood, 297 00:16:25,720 --> 00:16:27,360 anh không thể sống vui vẻ. 298 00:16:28,240 --> 00:16:29,280 Linda... 299 00:16:30,640 --> 00:16:33,360 Anh nghĩ chuyến đi này không vô ích đâu. 300 00:16:33,640 --> 00:16:35,080 Anh sẽ đạt được ước mơ. 301 00:16:35,680 --> 00:16:36,720 Ta sẽ sống tốt. 302 00:16:36,960 --> 00:16:38,440 - Được. - Anh tin chắc. 303 00:16:53,240 --> 00:16:55,120 Gọi đạo diễn Steve đến gặp tôi. 304 00:16:55,280 --> 00:16:57,840 À vâng, nói luôn Douglas đến văn phòng tôi. 305 00:17:00,280 --> 00:17:01,600 Khá lắm, Douglas. 306 00:17:01,840 --> 00:17:03,440 Anh tiến bộ rất nhiều. 307 00:17:03,880 --> 00:17:05,320 - Bất ngờ đấy. - Thật ư? 308 00:17:05,480 --> 00:17:06,680 Anh đấm mạnh hơn rồi. 309 00:17:08,520 --> 00:17:10,320 Cảm ơn. Được cậu khen, 310 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 sếp tôi chắc sẽ vui lắm. 311 00:17:12,920 --> 00:17:13,960 Ý anh là sao? 312 00:17:14,080 --> 00:17:16,280 Tôi sẽ đóng phim Công Phu. 313 00:17:16,560 --> 00:17:18,800 Đọc kịch bản rồi. Hay lắm. 314 00:17:20,280 --> 00:17:22,240 - Sao vậy? - Anh nói gì cơ? 315 00:17:22,440 --> 00:17:25,280 Tôi nói tôi sẽ đóng phim Công Phu. 316 00:17:25,840 --> 00:17:27,200 Kịch bản rất hay. 317 00:17:27,640 --> 00:17:30,320 - Thật đấy! - Anh nói anh sẽ đóng 318 00:17:30,840 --> 00:17:32,520 phim Công Phu, đúng không? 319 00:17:32,920 --> 00:17:34,880 Đúng. Sớm thôi. 320 00:17:39,920 --> 00:17:40,960 Sao vậy? 321 00:17:46,520 --> 00:17:48,720 - Sao thế, Tiểu Long? - Họ lừa anh. 322 00:17:53,560 --> 00:17:54,600 Tiểu Long. 323 00:18:09,320 --> 00:18:10,680 Tiểu Long, anh đi đâu? 324 00:18:11,760 --> 00:18:13,360 Anh gọi George không nghe máy. 325 00:18:13,520 --> 00:18:14,760 Anh phải tìm ông ta. 326 00:18:17,120 --> 00:18:18,160 Douglas. 327 00:18:19,800 --> 00:18:20,920 Tiểu Long! 328 00:18:21,920 --> 00:18:23,040 Tiểu Long! 329 00:18:27,920 --> 00:18:31,680 Chúa ơi! Cậu ấy làm sao vậy? 330 00:18:32,480 --> 00:18:33,800 Anh đã nói gì? 331 00:18:33,960 --> 00:18:35,840 Không rõ tôi nói gì sai. 332 00:18:36,040 --> 00:18:39,160 Tôi nói là tôi sẽ đóng phim Công Phu. 333 00:18:39,800 --> 00:18:42,520 Chúa ơi! Thế thì khác gì giết anh ấy! 334 00:18:42,840 --> 00:18:44,480 Nhưng chỉ là công việc mà. 335 00:18:50,200 --> 00:18:51,960 - Sao cậu đến đây? - Đồ khốn! 336 00:18:52,200 --> 00:18:54,120 Sao vậy? Cậu điên à? Chúa ơi! 337 00:18:54,200 --> 00:18:55,480 Sao ông dám lừa tôi! 338 00:18:56,360 --> 00:18:57,920 Tôi không hiểu cậu nói gì. 339 00:18:58,080 --> 00:19:00,320 Ta đã cùng bàn về phim Công Phu. 340 00:19:00,480 --> 00:19:02,160 Ông muốn tôi dạy cho Douglas. 341 00:19:02,320 --> 00:19:04,160 Muốn tôi dạy anh ta công phu. 342 00:19:04,320 --> 00:19:07,560 Ông mời tôi bàn về kịch bản để ăn cắp ý tưởng. 343 00:19:08,000 --> 00:19:10,400 Rồi ông tạo ra loại phim mới. 344 00:19:10,640 --> 00:19:12,840 Ông trả tôi nhiều tiền để dạy Douglas 345 00:19:13,000 --> 00:19:14,840 để hắn cướp công phu của tôi 346 00:19:15,400 --> 00:19:17,160 và trở thành diễn viên chính. 347 00:19:17,440 --> 00:19:19,040 Ông sắp đặt âm mưu này. 348 00:19:19,600 --> 00:19:21,400 Tiểu Long, ngồi xuống đã. 349 00:19:21,800 --> 00:19:24,120 Cậu muốn uống cà phê hay rượu không? 350 00:19:24,440 --> 00:19:26,600 Tôi có rượu ngon, loại hảo hạng. 351 00:19:26,880 --> 00:19:27,880 Biết gì không? 352 00:19:28,080 --> 00:19:29,360 Cậu bảo tôi nói Douglas 353 00:19:29,480 --> 00:19:31,440 làm đồ đệ của cậu, 354 00:19:31,560 --> 00:19:34,280 để anh ấy đóng Công Phu ư? 355 00:19:34,640 --> 00:19:36,440 Không, không thể nào. 356 00:19:36,720 --> 00:19:40,480 Chắc chắn cậu sẽ đóng Công Phu, Tiểu Long ạ. 357 00:19:40,800 --> 00:19:42,000 Đừng lo. 358 00:19:42,320 --> 00:19:43,840 Không đời nào tôi lừa cậu. 359 00:19:44,360 --> 00:19:46,400 Hãy tin tôi, Tiểu Long. 360 00:19:47,840 --> 00:19:48,920 Đủ rồi. 361 00:19:49,400 --> 00:19:50,840 Vậy sao Douglas nói 362 00:19:51,040 --> 00:19:53,200 có thông báo là anh ta đóng Công Phu? 363 00:19:53,480 --> 00:19:54,920 Ông giấu tôi điều gì? 364 00:19:55,240 --> 00:19:58,000 Nếu có việc đó, thì tôi cũng không biết như cậu, 365 00:19:58,200 --> 00:19:59,560 tôi cũng giận như cậu. 366 00:19:59,760 --> 00:20:00,840 Đây, cậu uống đi. 367 00:20:02,040 --> 00:20:04,560 Chúa ơi! Cậu bình tĩnh được không? 368 00:20:09,880 --> 00:20:10,920 Ông đi đâu? 369 00:20:11,160 --> 00:20:12,640 Cậu nghĩ tôi đi đâu? 370 00:20:12,960 --> 00:20:16,000 Không đi gặp sếp hỏi cho rõ thì còn đi đâu? 371 00:20:16,240 --> 00:20:18,880 Douglas đang làm rối tung lên. Tôi muốn biết là sao. 372 00:20:19,080 --> 00:20:21,000 - Tôi đi với. - Tôi sẽ xử ông ta. 373 00:20:21,120 --> 00:20:24,720 - Đưa tôi đi cùng. - Không, cậu còn quá trẻ. Tiểu Long. 374 00:20:24,960 --> 00:20:27,880 Hôm nay hành vi của cậu khiến tôi rất khó chịu. 375 00:20:28,280 --> 00:20:29,520 Tôi căm ghét các người. 376 00:20:29,840 --> 00:20:31,960 Không. Làm quen với Hollywood đi. 377 00:20:32,200 --> 00:20:34,160 Nó khác đánh nhau trên võ đài 378 00:20:34,280 --> 00:20:36,600 nơi kẻ mạnh là kẻ thắng. Cậu hiểu chứ? 379 00:20:36,800 --> 00:20:37,920 Không, tôi không hiểu. 380 00:20:38,320 --> 00:20:41,880 Thôi được. Không có thời gian giải thích. Rồi cậu cũng hiểu thôi. 381 00:20:42,080 --> 00:20:43,720 Cậu là người hùng lỗ mãng! 382 00:20:44,040 --> 00:20:45,080 Vậy nhé. Tạm biệt. 383 00:20:45,360 --> 00:20:48,040 George, ông cứ để tôi trong nhà ông ư? 384 00:20:48,280 --> 00:20:49,840 Thế sao cậu vào nhà tôi? 385 00:20:50,040 --> 00:20:51,360 Tôi đâu có mời! 386 00:20:51,640 --> 00:20:53,640 Nếu cậu muốn thì cứ ở lại! 387 00:20:53,800 --> 00:20:57,040 Nhưng làm ơn đóng cửa nếu muốn đi. 388 00:21:03,440 --> 00:21:04,400 Này, George. 389 00:21:05,400 --> 00:21:07,640 Tôi đã nói là chỉ quan tâm phòng vé. 390 00:21:07,800 --> 00:21:10,440 Không thể đặt cược vào gã võ sư Trung Quốc. 391 00:21:11,160 --> 00:21:12,200 Được rồi, Douglas. 392 00:21:12,480 --> 00:21:14,120 Tôi muốn anh đóng Công Phu 393 00:21:14,320 --> 00:21:18,320 dựa vào đánh giá của bên nghiên cứu thị trường và đạo diễn. 394 00:21:18,520 --> 00:21:20,320 Quyết định này không phải do anh. 395 00:21:23,560 --> 00:21:25,400 Chết tiệt. Chúa ơi! 396 00:21:27,440 --> 00:21:29,120 Sao họ dám lừa mình! 397 00:21:30,040 --> 00:21:31,880 Anh không cần phải lo. 398 00:21:32,360 --> 00:21:33,640 - Xin chào. - Chào. 399 00:21:34,240 --> 00:21:35,440 George, ông nghe rồi đấy. 400 00:21:35,560 --> 00:21:37,520 Tôi không thể làm khác. 401 00:21:40,440 --> 00:21:41,960 Được rồi, William. Là sao vậy? 402 00:21:42,080 --> 00:21:43,200 Tôi nghe nhầm chăng? 403 00:21:43,440 --> 00:21:46,320 Ông muốn thay Lý Tiểu Long bằng Douglas? 404 00:21:46,440 --> 00:21:47,960 Có chuyện gì vậy? 405 00:21:48,280 --> 00:21:49,720 Ông nói đúng. 406 00:21:49,920 --> 00:21:53,520 Chúng tôi đã nghiên cứu và quyết định dùng Douglas. 407 00:21:54,040 --> 00:21:56,800 Ông đã nghĩ đến hậu quả của quyết định này chưa? 408 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Thật vớ vẩn. 409 00:21:58,240 --> 00:22:01,920 - Không, không. George. - Nghe tôi đi, nó thật vớ vẩn. 410 00:22:02,200 --> 00:22:03,640 Đây là công phu Trung Hoa. 411 00:22:03,880 --> 00:22:06,160 William, ông chưa đọc kịch bản ư? 412 00:22:06,320 --> 00:22:07,920 Tôi đọc rồi. 413 00:22:08,240 --> 00:22:10,480 Nhưng tôi chưa từng gặp Lý Tiểu Long. 414 00:22:10,880 --> 00:22:13,200 Ta cần đảm bảo bán được vé, 415 00:22:13,560 --> 00:22:16,480 nên tôi nói đạo diễn Robert 416 00:22:16,720 --> 00:22:23,240 đổi nhân vật chính thành một người da trắng học công phu Trung Hoa. 417 00:22:23,880 --> 00:22:27,400 Về chuyện này, ông nên tin chúng tôi. 418 00:22:27,680 --> 00:22:30,680 Được, được. Cứ làm theo ý ông. 419 00:22:30,880 --> 00:22:32,160 Ông quyết định thế? 420 00:22:32,400 --> 00:22:35,720 Douglas, người ông nói tới, là diễn viên da trắng, phải không? 421 00:22:36,080 --> 00:22:38,240 Nhưng đây là phim công phu Trung Quốc. 422 00:22:38,640 --> 00:22:40,880 Ông nên để người Trung Quốc đóng vai chính. 423 00:22:41,160 --> 00:22:44,240 Tôi thấy ông còn chả biết mình đang làm gì. 424 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 Tất nhiên tôi biết. 425 00:22:46,040 --> 00:22:47,160 Nói gì tùy ông. 426 00:22:47,400 --> 00:22:48,800 Tôi quyết rồi. 427 00:22:49,000 --> 00:22:51,200 Chúng tôi có thể huấn luyện Douglas 428 00:22:51,480 --> 00:22:54,040 bằng cách cho anh ấy đi học công phu. 429 00:22:54,240 --> 00:22:56,200 Anh ấy là siêu sao. 430 00:22:56,600 --> 00:22:59,480 Hãy tin anh ấy. Anh ấy sẽ làm được. 431 00:22:59,680 --> 00:23:02,720 Chờ đã. Ông muốn Lý Tiểu Long dạy anh ta, 432 00:23:02,920 --> 00:23:03,880 đúng không? 433 00:23:04,080 --> 00:23:05,840 - Đúng. - Đây là ý ông. 434 00:23:05,960 --> 00:23:07,800 Ông đứng sau việc này. 435 00:23:07,920 --> 00:23:09,720 Ngay từ đầu, ông đã không muốn 436 00:23:10,080 --> 00:23:12,200 Lý Tiểu Long đóng vai chính của phim, 437 00:23:12,320 --> 00:23:13,360 đúng không? 438 00:23:13,520 --> 00:23:14,640 Nói đi! 439 00:23:14,840 --> 00:23:16,040 Nói sự thật đi! 440 00:23:16,280 --> 00:23:20,280 - Sau khi cân nhắc, chúng tôi cần bán vé. - William, ông luôn vậy. 441 00:23:20,760 --> 00:23:21,960 Ông chỉ lo bán vé. 442 00:23:22,120 --> 00:23:24,840 Tôi không cược vào gã Trung Quốc chỉ biết công phu. 443 00:23:25,080 --> 00:23:26,720 Đó là nguyên tắc của tôi. 444 00:23:26,920 --> 00:23:29,280 Ông làm thế thật bât công với Tiểu Long, 445 00:23:29,520 --> 00:23:30,720 và cả với tôi nữa. 446 00:23:31,200 --> 00:23:32,640 Tôi không hiểu ông nói gì. 447 00:23:33,160 --> 00:23:35,080 Ông chẳng hiểu gì cả. 448 00:23:35,280 --> 00:23:36,800 Ông thật sự chẳng hiểu gì. 449 00:23:37,000 --> 00:23:38,040 Nhìn vào mắt tôi. 450 00:23:38,200 --> 00:23:39,640 Nhìn đi chứ? 451 00:23:39,760 --> 00:23:40,880 Đồ lừa đảo. 452 00:23:41,200 --> 00:23:43,560 Nói ông biết, tôi bỏ vụ này, hiểu chứ? 453 00:23:43,720 --> 00:23:44,680 Tôi bỏ! 454 00:23:44,920 --> 00:23:46,440 Ông tự làm đi. 455 00:23:46,560 --> 00:23:48,040 Rồi. Đi chết đi! 456 00:23:48,240 --> 00:23:49,960 Có khi đó lại là ý hay. 457 00:23:56,720 --> 00:23:58,200 Gã William ghê tởm! 458 00:24:00,120 --> 00:24:01,160 Bực quá. 459 00:24:02,800 --> 00:24:04,440 Giờ chẳng biết làm gì. 460 00:24:05,040 --> 00:24:06,480 Sao nói với Tiểu Long đây? 461 00:24:21,880 --> 00:24:25,200 Có vẻ cả hai ta đều bị William lừa. 462 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 Tiểu Long, hãy tin tôi. 463 00:24:28,280 --> 00:24:30,920 Tôi thực sự mong cậu sẽ đóng vai chính. 464 00:24:31,640 --> 00:24:34,000 Nhưng tôi không thể làm gì được. 465 00:24:34,160 --> 00:24:35,360 Không làm gì được. 466 00:24:35,560 --> 00:24:40,160 Nên tôi chỉ biết bỏ đoàn làm phim Công Phu như cậu. 467 00:24:40,720 --> 00:24:43,840 Thật tiếc là tôi đã đầu tư nhiều công sức vào đó. 468 00:24:45,600 --> 00:24:47,280 George, không cần nói nữa. 469 00:24:47,840 --> 00:24:49,920 Giờ tôi hiểu rồi. 470 00:24:50,760 --> 00:24:52,600 Các người lừa tôi. 471 00:24:53,000 --> 00:24:54,840 Hollywood, đi chết đi! 472 00:25:02,080 --> 00:25:03,000 Một. 473 00:25:03,320 --> 00:25:04,360 Hai. 474 00:25:05,000 --> 00:25:05,960 Một. 475 00:25:06,480 --> 00:25:07,680 Tất cả dừng lại. 476 00:25:17,840 --> 00:25:18,800 Tránh đường. 477 00:25:23,000 --> 00:25:24,200 Anh là Lý Tiểu Long? 478 00:25:24,560 --> 00:25:25,720 Tôi trợ lý. 479 00:25:26,560 --> 00:25:28,920 - Gọi hắn ra đây. - Anh ấy không ở đây. 480 00:25:29,200 --> 00:25:31,120 - Anh muốn gì? - Không ở đây sao? 481 00:25:32,160 --> 00:25:36,480 Lý Tiểu Long luôn khoe khoang Triệt Quyền Đạo rất mạnh mẽ. 482 00:25:37,400 --> 00:25:41,040 Hôm nay tôi thách anh 483 00:25:41,640 --> 00:25:42,760 đấu với quyền Thái. 484 00:25:43,480 --> 00:25:46,560 Để xem ai mạnh hơn. 485 00:25:47,520 --> 00:25:50,200 Các người không cần nhìn bọn ta. 486 00:25:51,320 --> 00:25:53,000 Các người chẳng có gì hay ho. 487 00:25:53,320 --> 00:25:54,840 Đám đồ đệ Lý Tiểu Long! 488 00:25:55,480 --> 00:25:57,800 Nói cho biết quyền Thái là thế nào. 489 00:25:59,200 --> 00:26:01,840 Quyền Thái là chí tôn trong thiên hạ. 490 00:26:02,200 --> 00:26:04,000 Nó là võ công 491 00:26:05,200 --> 00:26:06,920 mạnh nhất, bất khả chiến bại. 492 00:26:07,920 --> 00:26:08,960 Các người rõ chưa? 493 00:26:10,240 --> 00:26:11,480 Sợ rồi ư? 494 00:26:12,360 --> 00:26:13,840 Sao nhìn ta chứ? 495 00:26:14,000 --> 00:26:15,560 Ta nói không đúng ư? 496 00:26:17,840 --> 00:26:20,320 Tôi đã nói là sư phụ chúng tôi đang ở Hollywood. 497 00:26:21,400 --> 00:26:23,640 Nếu các người muốn đánh, tôi đây sẵn sàng. 498 00:26:23,880 --> 00:26:24,960 Sẵn sàng? 499 00:26:27,360 --> 00:26:28,240 Ngươi ư? 500 00:26:29,320 --> 00:26:30,400 Đánh với ta ư? 501 00:26:32,800 --> 00:26:34,400 Ta không muốn bắt nạt ngươi. 502 00:26:39,040 --> 00:26:41,280 Được. Đi nói với Lý Tiểu Long. 503 00:26:42,000 --> 00:26:44,640 Bảo hắn khi quay về thì hãy chuẩn bị sẵn sàng. 504 00:26:51,800 --> 00:26:53,720 Mọi người, tập tiếp đi. 505 00:27:33,360 --> 00:27:34,400 Tiểu Long. 506 00:27:35,560 --> 00:27:37,480 Nếu anh giận, thì cứ xả ra. 507 00:27:38,240 --> 00:27:39,560 Đừng bực bội vậy. 508 00:27:39,920 --> 00:27:42,120 Anh xả ra với ai đây? 509 00:27:42,760 --> 00:27:45,280 Anh chỉ có thể nói "Hollywood, đi chết đi". 510 00:27:45,720 --> 00:27:47,880 Đó không phải là nơi cho người Trung Quốc 511 00:27:50,600 --> 00:27:51,440 Tiểu Long. 512 00:27:53,280 --> 00:27:54,640 Hãy trở về Oakland. 513 00:27:54,920 --> 00:27:56,960 Ở Oakland, anh có võ đường của mình 514 00:27:57,320 --> 00:27:59,440 và cả đồ đệ nữa. 515 00:28:03,120 --> 00:28:06,280 Đến Hollywood là lỗi của anh. Giờ anh ân hận rồi. 516 00:28:07,920 --> 00:28:10,200 Ta tốn quá nhiều thời gian và công sức. 517 00:28:12,000 --> 00:28:13,280 Là do anh. 518 00:28:13,600 --> 00:28:14,960 Tất cả là do anh. 519 00:28:16,520 --> 00:28:18,960 Hãy quay về với võ đường ở Oakland. 520 00:28:19,080 --> 00:28:21,720 Không, không, Linda. Ta sẽ không quay về. 521 00:28:22,120 --> 00:28:24,360 William không dùng anh thì thiệt cho ông ta. 522 00:28:25,000 --> 00:28:26,280 Ông ta sẽ hối tiếc. 523 00:28:26,800 --> 00:28:29,920 "Ngựa tốt không nhìn về đồng cỏ cũ". 524 00:28:30,160 --> 00:28:31,600 Anh phải tiếp tục. 525 00:28:31,800 --> 00:28:33,440 Anh sẽ không đi đâu khác. 526 00:28:34,040 --> 00:28:37,800 Tiểu Long, "Ngựa tốt không nhìn về đồng cỏ cũ" là gì? 527 00:28:37,960 --> 00:28:41,440 Nếu ngựa tốt biết có đồng cỏ sau nó, sao không quay lại chứ? 528 00:28:42,960 --> 00:28:44,000 Em không hiểu. 529 00:28:44,360 --> 00:28:46,880 Thôi được rồi. Anh không thể nói em hiểu được. 530 00:28:48,800 --> 00:28:50,480 Điều anh vừa nói 531 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 là của Trung Hoa. 532 00:28:52,280 --> 00:28:53,440 Em là người Mỹ. 533 00:28:53,840 --> 00:28:55,800 Em không hiểu nghĩa của nó đâu. 534 00:28:56,720 --> 00:28:59,440 Tục ngữ Trung Quốc là do kẻ ngốc nói ư? 535 00:29:00,280 --> 00:29:01,600 Ta cần tiền. 536 00:29:02,200 --> 00:29:04,880 Sao phải sống ở Hollywood trong căn nhà như thế này? 537 00:29:06,080 --> 00:29:07,920 Ta sắp có đứa thứ hai. 538 00:29:08,280 --> 00:29:10,520 Anh không nghĩ về tương lai ư? 539 00:29:10,960 --> 00:29:12,840 Linda, bình tĩnh nào. 540 00:29:13,320 --> 00:29:14,360 Nào. Ngồi xuống. 541 00:29:15,160 --> 00:29:16,360 Ngồi đi, em yêu. 542 00:29:25,160 --> 00:29:26,880 Linda, hãy tin anh. 543 00:29:27,600 --> 00:29:30,000 Đây chỉ là tạm thời. 544 00:29:31,280 --> 00:29:33,320 Và anh dám nói rằng 545 00:29:33,680 --> 00:29:35,480 đây là quá trình đi tới thành công. 546 00:29:37,080 --> 00:29:39,480 Linda yêu quý, em còn nhớ 547 00:29:40,280 --> 00:29:42,320 ngày anh mới đặt chân tới nước Mỹ, 548 00:29:42,480 --> 00:29:44,640 anh muốn mở võ đường ở Seattle không? 549 00:29:45,840 --> 00:29:47,880 Chẳng phải ban đầu cũng khó khăn ư? 550 00:29:48,680 --> 00:29:49,880 Nhưng cuối cùng, 551 00:29:50,480 --> 00:29:53,160 anh đã làm được và thành công. 552 00:29:53,760 --> 00:29:54,720 Em nghĩ đi. 553 00:29:54,960 --> 00:29:58,520 Anh đã cho nước Mỹ thấy võ sư hàng đầu thế giới, 554 00:29:58,800 --> 00:29:59,880 Lý Tiểu Long. 555 00:30:00,640 --> 00:30:04,120 Và giờ, anh sẽ cho Hollywood thấy. 556 00:30:05,040 --> 00:30:06,960 Anh sẽ nói với tất cả ở Hollywood. 557 00:30:07,200 --> 00:30:09,400 Lý Tiểu Long đã đến, thì sẽ không đi. 558 00:30:09,640 --> 00:30:12,840 Anh yêu, lý tưởng chỉ là lý tưởng, 559 00:30:13,200 --> 00:30:15,000 còn ta đang sống trong thực tại. 560 00:30:15,640 --> 00:30:18,080 Ta phải ăn. Ta phải nuôi con. 561 00:30:20,320 --> 00:30:22,960 Anh không thể quay lại, không thể. 562 00:30:25,200 --> 00:30:27,520 Ai dám nói sẽ không có ngôi sao Trung Quốc 563 00:30:27,680 --> 00:30:29,720 trong ngành điện ảnh Mỹ chứ? 564 00:30:30,360 --> 00:30:32,000 Sau này, các ngôi sao Trung Quốc 565 00:30:32,440 --> 00:30:34,520 sẽ giỏi như các minh tinh da trắng. 566 00:30:35,520 --> 00:30:36,560 Anh, Lý Tiểu Long... 567 00:30:38,320 --> 00:30:40,400 sẽ là người đầu tiên. 568 00:30:42,560 --> 00:30:43,880 Linda, lúc này, 569 00:30:44,440 --> 00:30:47,640 ta phải chấp nhận và chịu đựng quá trình gian khổ. 570 00:30:52,640 --> 00:30:54,640 Linda, em có niềm tin ở anh không? 571 00:31:04,120 --> 00:31:06,840 Em sẵn sàng cùng anh qua khó khăn, nhưng Tiểu Long, 572 00:31:07,040 --> 00:31:09,520 vì anh khăng khăng vậy, em không nói gì nữa. 573 00:31:09,760 --> 00:31:10,800 Anh luôn đúng. 574 00:31:11,040 --> 00:31:12,320 Em nhớ anh từng nói, 575 00:31:12,640 --> 00:31:14,600 người Trung Quốc không đổ lỗi người khác. 576 00:31:14,960 --> 00:31:17,360 Người Trung Quốc chứng minh bằng sức mạnh thực sự. 577 00:31:18,200 --> 00:31:20,800 Tiểu Long, em tin anh chịu được thất bại. 578 00:31:21,320 --> 00:31:25,480 Nhưng giờ ta không còn tiền. 579 00:31:29,640 --> 00:31:31,920 Tin anh đi, anh sẽ tìm ra cách. 580 00:31:32,720 --> 00:31:34,440 Chúng ta sẽ sống tốt. 581 00:31:34,880 --> 00:31:36,680 Tin anh đi, được chứ? 582 00:31:38,520 --> 00:31:39,680 Nhớ nhé, Linda. 583 00:31:40,000 --> 00:31:41,920 Không ai đánh bại được anh. 584 00:31:43,080 --> 00:31:44,120 Lý Tiểu Long. 585 00:33:34,320 --> 00:33:35,360 Tiểu Long. 586 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Đừng lo, Linda. 587 00:33:50,160 --> 00:33:52,240 Anh làm được. 588 00:33:54,240 --> 00:33:55,360 Anh làm được. 589 00:33:59,640 --> 00:34:00,760 Em tin anh. 590 00:34:25,360 --> 00:34:27,760 Võ sỹ đến thách đấu với cậu là Talu. 591 00:34:27,960 --> 00:34:29,920 Không phải võ sỹ quyền Thái hàng đầu. 592 00:34:31,040 --> 00:34:32,400 Đừng đấu. 593 00:34:32,640 --> 00:34:35,600 Quyền Thái nổi tiếng tàn bạo với nhiều đòn hiểm. 594 00:34:36,040 --> 00:34:39,880 Đấm, đá, lên gối, cùi chỏ. 595 00:34:40,200 --> 00:34:41,560 Họ còn dùng răng cắn. 596 00:34:41,760 --> 00:34:43,600 Võ thông thường khó mà thắng được. 597 00:34:44,160 --> 00:34:45,960 Quyền Thái tập luyện cực kỳ khắc nghiệt. 598 00:34:46,200 --> 00:34:48,000 Võ sỹ quyền Thái cứng như thép. 599 00:34:48,480 --> 00:34:49,320 Nghe nói 600 00:34:49,560 --> 00:34:52,280 võ sỹ của nhiều môn phái đã đến Thái thi đấu 601 00:34:52,560 --> 00:34:53,640 nhưng chẳng ai thắng nổi. 602 00:34:55,160 --> 00:34:57,640 Kimura, đừng đấu với anh ta. 603 00:34:59,200 --> 00:35:01,160 Đợi Tiểu Long quay về. 604 00:35:01,360 --> 00:35:03,640 - Sợ là không đợi được. - Phải đợi. 605 00:35:05,280 --> 00:35:07,640 Kimura, đấu với anh ta không phải cách hay. 606 00:35:39,520 --> 00:35:41,760 Người anh em, tôi nghe nói 607 00:35:42,320 --> 00:35:45,680 Tiểu Long vô địch Giải Karate Nước Mỹ. 608 00:35:46,160 --> 00:35:49,280 Tôi cũng nghe nói vậy. Hắn chỉ là kẻ vô địch bình thường. 609 00:35:51,360 --> 00:35:54,600 Quyền Thái không tham dự, nên hắn vô địch, thì có sao? 610 00:35:55,040 --> 00:35:59,000 Nghe nói cách đánh của hắn rất thực dụng. 611 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 Thực dụng? 612 00:36:00,440 --> 00:36:02,000 Quyền Thái còn thực dụng hơn. 613 00:36:02,160 --> 00:36:03,200 Tôi thách đấu hắn 614 00:36:03,400 --> 00:36:04,760 không phải để vô địch, 615 00:36:05,240 --> 00:36:06,720 mà vì danh tiếng quyền Thái. 616 00:36:06,960 --> 00:36:08,360 Vì vinh quanh quyền Thái. 617 00:36:09,360 --> 00:36:10,360 Người anh em. 618 00:36:12,680 --> 00:36:13,960 Nếu anh đấu hắn... 619 00:36:15,320 --> 00:36:16,640 anh tin sẽ thắng chứ? 620 00:36:16,880 --> 00:36:17,920 Tin ư? 621 00:36:18,360 --> 00:36:19,360 Chà, 622 00:36:19,640 --> 00:36:20,560 thú thật 623 00:36:21,480 --> 00:36:23,480 tôi không phải võ sỹ quyền Thái giỏi nhất. 624 00:36:24,160 --> 00:36:25,480 Nhưng tôi tin là 625 00:36:26,040 --> 00:36:27,240 tôi sẽ đánh bại hắn. 626 00:36:27,480 --> 00:36:28,560 Tốt. 627 00:36:28,760 --> 00:36:31,400 Anh sinh ra ở Mỹ. Chưa thấy quyền Thái thực sự. 628 00:36:31,560 --> 00:36:33,440 Không biết họ tập thế nào. 629 00:36:33,600 --> 00:36:34,920 Để tôi nói anh biết. 630 00:36:35,560 --> 00:36:36,600 Đầu tiên, về quyền. 631 00:36:36,880 --> 00:36:38,840 Chúng tôi phải đấm túi cát từ nhỏ. 632 00:36:40,480 --> 00:36:41,800 Rồi thì đấm cây. 633 00:36:45,480 --> 00:36:46,640 Rồi đấm tường. 634 00:36:47,360 --> 00:36:49,120 Có kiểu tập luyện nào 635 00:36:50,040 --> 00:36:51,320 bằng được quyền Thái chứ? 636 00:36:52,360 --> 00:36:54,360 Luyện cước cũng vậy. 637 00:36:54,800 --> 00:36:55,760 Một võ sỹ giỏi 638 00:36:57,200 --> 00:36:59,440 có thể một đá làm vỡ đầu kẻ khác. 639 00:37:03,280 --> 00:37:04,400 Còn về đòn gối, 640 00:37:05,120 --> 00:37:07,120 chúng tôi tập thúc gối vào cây. 641 00:37:09,800 --> 00:37:13,480 Làm vậy để luyện cho gối cứng như đá. 642 00:37:18,760 --> 00:37:20,440 Đây không phải chân người thường. 643 00:37:20,840 --> 00:37:22,320 Đây là thép. 644 00:37:22,520 --> 00:37:25,120 Còn đòn cùi chỏ, ban đầu chúng tôi đánh túi cát. 645 00:37:25,640 --> 00:37:26,400 Rồi đến cọc tre. 646 00:37:26,920 --> 00:37:28,120 Cuối cùng là cọc sắt. 647 00:37:28,680 --> 00:37:32,520 Mỗi đòn đá hay lên gối có thể làm gãy cổ đối phương. 648 00:37:35,920 --> 00:37:36,760 Đòn cùi chỏ. 649 00:37:38,120 --> 00:37:39,160 Người anh em. 650 00:37:40,440 --> 00:37:43,280 Anh không cần giết ai khi thi đấu. 651 00:37:43,920 --> 00:37:47,600 Ở Mỹ thế là phạm pháp. 652 00:37:47,760 --> 00:37:49,720 Thi đấu chỉ là thi đấu. 653 00:37:50,120 --> 00:37:53,280 Người anh em, sợ tôi gây rắc rối nếu giết ai đó ư? 654 00:37:53,480 --> 00:37:55,880 Ý tôi là anh vừa-- 655 00:37:55,960 --> 00:37:56,840 Tôi vừa đến đây. 656 00:37:57,320 --> 00:37:59,480 Tôi chẳng cần biết luật ở đây. 657 00:37:59,680 --> 00:38:02,400 Chỉ cần biết nếu võ sỹ quyền Thái nào nghe 658 00:38:02,840 --> 00:38:07,000 kẻ nào đó nói rằng môn võ của hắn là giỏi nhất, 659 00:38:07,440 --> 00:38:09,240 thì phải thách đấu với kẻ đó. 660 00:38:12,160 --> 00:38:13,360 Quyền Thái... 661 00:38:15,080 --> 00:38:16,040 là mạnh nhất. 662 00:38:17,280 --> 00:38:18,480 Chắc chắn là vậy. 663 00:38:18,800 --> 00:38:22,320 Thấy anh tự tin vậy, tôi tin là ta sẽ thắng. 664 00:38:23,040 --> 00:38:25,640 Hôm nay bố sẽ cho con thấy một thứ rất hay. 665 00:38:25,960 --> 00:38:27,320 Xem nhé. 666 00:38:28,200 --> 00:38:31,200 Con cũng muốn nó. 667 00:38:31,920 --> 00:38:33,920 - Con muốn cái đó. - Nhìn thích nhỉ? 668 00:38:42,800 --> 00:38:44,440 Giáo sư Inosato, anh đến rồi. 669 00:38:45,040 --> 00:38:48,720 Bác Thiệu gọi báo tôi là anh muốn đến thăm tôi. 670 00:38:49,000 --> 00:38:50,840 Nhưng giờ vô nghĩa rồi. 671 00:38:51,960 --> 00:38:55,120 Ban đầu, tôi muốn biểu diễn côn thuật trong phim Công Phu. 672 00:38:55,440 --> 00:38:57,280 Nên tôi mong anh đến trao đổi. 673 00:38:57,480 --> 00:39:00,400 Nhưng giờ không còn phim nữa. 674 00:39:01,280 --> 00:39:02,320 Họ đã lừa tôi. 675 00:39:03,000 --> 00:39:04,320 Linda kể cho tôi rồi. 676 00:39:05,240 --> 00:39:06,480 Không sao đâu. 677 00:39:07,080 --> 00:39:09,240 Tiểu Long, khi nào anh mới trở về Oakland? 678 00:39:09,920 --> 00:39:12,480 Không vào được Hollywood thì tôi sẽ không quay về. 679 00:39:12,920 --> 00:39:14,720 Vậy sẽ thôi tập công phu ư? 680 00:39:20,200 --> 00:39:21,240 Qua đây. 681 00:39:22,520 --> 00:39:25,680 - Tiểu Brandon. - Bố sẽ múa cho con vài đường côn. 682 00:39:32,520 --> 00:39:34,520 Tiểu Long, tôi có chuyện này muốn nói. 683 00:39:36,320 --> 00:39:39,320 Có người đến võ đường thách đấu với cậu. 684 00:39:39,920 --> 00:39:40,920 Tốt. 685 00:39:42,040 --> 00:39:43,560 Sư phụ các người về chưa? 686 00:39:43,920 --> 00:39:46,080 Tiểu Long, ra đây. 687 00:39:49,680 --> 00:39:50,480 Hắn về chưa? 688 00:39:50,720 --> 00:39:53,120 Đã nói sư phụ chúng tôi đang ở Hollywood. 689 00:39:53,360 --> 00:39:54,440 Hollywood? 690 00:39:55,160 --> 00:39:56,160 Hài thật. 691 00:39:56,800 --> 00:39:59,800 - Hắn dám không gặp ta? - Anh ngạo mạn quá đấy. 692 00:40:00,280 --> 00:40:02,400 - Gì cơ? - Anh quá ngạo mạn. 693 00:40:02,520 --> 00:40:04,360 Ngạo mạn? Ta nói ngươi biết! 694 00:40:05,800 --> 00:40:09,000 Nếu còn dám nói vậy nữa, ta sẽ dạy cho ngươi một bài học. 695 00:40:09,160 --> 00:40:10,720 Ta muốn được chỉ giáo đấy. 696 00:40:13,760 --> 00:40:15,560 Được, các người, tránh sang bên. 697 00:41:47,680 --> 00:41:50,640 Tiểu Long, vì giờ cậu nổi tiếng, 698 00:41:51,000 --> 00:41:53,200 nên càng nhiều người đến với võ đường. 699 00:41:53,480 --> 00:41:55,040 Kinh doanh rất thuận lợi. 700 00:41:55,760 --> 00:41:56,760 Tốt lắm. 701 00:41:56,880 --> 00:41:59,200 Nhưng cũng thêm nhiều người đến thách đấu. 702 00:41:59,280 --> 00:42:00,520 NGÂN HÀNG CATHAY 703 00:42:04,840 --> 00:42:07,080 Đôi khi cứ tưởng đang nghỉ ở mặt trăng. 704 00:42:07,320 --> 00:42:08,360 Mặt trăng ư? 705 00:42:16,800 --> 00:42:17,840 Nhìn họ kìa. 706 00:42:19,080 --> 00:42:20,360 Đi xem thế nào. 707 00:42:35,000 --> 00:42:36,080 - Đứng yên. - Thả ra. 708 00:42:36,200 --> 00:42:38,320 Đưa tiền đây. Nhanh! 709 00:42:39,440 --> 00:42:40,440 Ta nên đi chứ? 710 00:42:40,800 --> 00:42:41,600 Không. 711 00:42:43,320 --> 00:42:44,840 Ta nên qua xem chuyện gì. 712 00:42:58,840 --> 00:42:59,920 Xử nó đi. 713 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Hong Pham