1 00:02:03,680 --> 00:02:04,880 Cô ấy tên gì? 2 00:02:06,240 --> 00:02:07,240 Linda. 3 00:02:11,640 --> 00:02:12,960 Hẳn cô ấy đẹp lắm? 4 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 Đúng. 5 00:02:16,520 --> 00:02:19,000 Tiểu Mãn, hôm nay sẽ không ai làm phiền em. 6 00:02:20,560 --> 00:02:21,640 Đi ngủ đi. 7 00:02:24,640 --> 00:02:25,840 Anh ở lại được không? 8 00:02:27,280 --> 00:02:29,520 Anh hứa bảo vệ em, anh không được đi. 9 00:02:34,720 --> 00:02:37,880 Chẳng phải anh hứa hôm nay sẽ không có rắc rối gì sao? 10 00:02:40,160 --> 00:02:42,080 Anh được Thương Hội thuê. 11 00:02:42,760 --> 00:02:44,960 Anh phải giữ an toàn cho em 24/24. 12 00:02:45,880 --> 00:02:47,320 Không được để em một mình. 13 00:02:51,840 --> 00:02:55,200 Tiểu Mãn, anh chẳng còn gì để nói. 14 00:02:56,160 --> 00:02:57,560 Trước khi em rời Mỹ... 15 00:02:58,920 --> 00:03:00,760 anh sẽ mời em đến nhà. 16 00:03:04,800 --> 00:03:05,960 Linda đang mang bầu. 17 00:03:07,480 --> 00:03:10,840 Anh cần chăm sóc con anh, Brandon. 18 00:03:17,160 --> 00:03:20,280 Anh có biết em đã thề không bao giờ gặp lại anh nữa? 19 00:03:23,960 --> 00:03:26,200 Nhưng sao họ lại đưa anh đến gặp em? 20 00:03:26,880 --> 00:03:28,720 Sao anh lại xuất hiện chứ? 21 00:03:32,600 --> 00:03:33,840 Anh quá tàn nhẫn. 22 00:03:35,360 --> 00:03:37,360 Tất cả các người đều tàn nhẫn. 23 00:03:42,400 --> 00:03:45,480 Tiểu Mẫn, đây không phải chuyện ai tàn nhẫn. 24 00:03:46,720 --> 00:03:49,200 Chẳng ai thoát được vận mệnh của mình. 25 00:03:50,680 --> 00:03:54,360 Dù anh đã cố thay đổi số phận... 26 00:03:55,280 --> 00:03:56,120 nhưng... 27 00:03:57,280 --> 00:03:59,200 không nhiều thứ được như anh mong ước. 28 00:04:01,560 --> 00:04:03,280 Anh có bao giờ nhớ về em? 29 00:04:08,720 --> 00:04:09,720 Có. 30 00:04:23,200 --> 00:04:25,040 Đó là khi anh mới đến Mỹ. 31 00:04:27,840 --> 00:04:29,720 - Nhưng... - Tiểu Long. 32 00:04:29,960 --> 00:04:31,520 ...anh phải đối diện thực tại. 33 00:04:32,200 --> 00:04:33,720 Anh phải kiếm sống 34 00:04:34,120 --> 00:04:36,120 bằng cách dọn rác bệnh viện. 35 00:04:36,440 --> 00:04:38,000 Để có ăn... 36 00:04:39,160 --> 00:04:41,080 anh rửa bát ở nhà hàng cô Từ. 37 00:04:41,280 --> 00:04:42,480 Anh từng rất cô độc. 38 00:04:47,200 --> 00:04:51,440 Chẳng lẽ anh cứ mãi chờ đợi em sang Mỹ? 39 00:04:55,480 --> 00:04:58,520 Chuyện gì đã qua thì cứ để nó qua. 40 00:05:01,840 --> 00:05:02,960 Tiểu Long. 41 00:05:06,640 --> 00:05:07,640 Nào. 42 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Tiểu Mẫn. 43 00:05:16,600 --> 00:05:18,920 Cô Từ muốn anh giúp. 44 00:05:21,520 --> 00:05:24,280 Anh không biết người cần giúp lại là em. 45 00:05:26,440 --> 00:05:27,640 Thật lòng mà nói... 46 00:05:28,640 --> 00:05:32,520 anh không phải vệ sỹ chuyên nghiệp ai thuê cũng được. 47 00:05:34,000 --> 00:05:35,040 Anh rất tiếc. 48 00:05:39,200 --> 00:05:40,920 Khóa cửa rồi nhớ đi ngủ. 49 00:05:41,840 --> 00:05:43,400 Mai anh sẽ đến đúng giờ. 50 00:06:48,520 --> 00:06:50,160 - Đồ uống của ông. - Cảm ơn. 51 00:06:50,240 --> 00:06:51,280 Cảm ơn. 52 00:07:00,400 --> 00:07:01,440 Tiểu Long à? 53 00:07:01,840 --> 00:07:03,560 Linda, là tôi, Mộc Thu. 54 00:07:04,240 --> 00:07:05,800 Hôm nay Tiểu Long an toàn. 55 00:07:06,000 --> 00:07:07,920 Anh ấy đang về nhà rồi. 56 00:07:08,600 --> 00:07:10,520 Mộc Thu, tôi lo đến chết mất. 57 00:07:10,680 --> 00:07:11,920 Cảm ơn anh đã gọi. 58 00:07:12,240 --> 00:07:14,160 Không có gì, Linda. 59 00:07:15,000 --> 00:07:16,920 Tôi sẽ ở lại khách sạn này. 60 00:07:18,280 --> 00:07:20,760 Lũ côn đồ trốn trong tối, nên tôi cũng vậy. 61 00:07:21,440 --> 00:07:22,400 Cô đừng lo. 62 00:07:22,480 --> 00:07:24,400 Có tôi, Tiểu Long sẽ không sao. 63 00:07:25,320 --> 00:07:28,040 Được, cảm ơn anh nhiều, Mộc Thu. 64 00:07:48,800 --> 00:07:52,720 Mây đã tan 65 00:07:53,240 --> 00:07:57,120 và trăng theo em 66 00:07:57,600 --> 00:08:01,440 đến gặp lại anh 67 00:08:01,960 --> 00:08:05,560 Hôm nay em say 68 00:08:06,320 --> 00:08:10,240 Mặt hồ trong suốt 69 00:08:13,000 --> 00:08:16,960 Đàn vịt tung tăng 70 00:08:17,200 --> 00:08:21,480 Những đóa sen nở 71 00:08:21,680 --> 00:08:26,000 với cánh hồng, lá xanh 72 00:08:26,640 --> 00:08:27,480 Xin cảm ơn. 73 00:08:38,200 --> 00:08:41,000 Sếp, nhận tiền xong, ta nên đi vui vẻ. 74 00:08:41,200 --> 00:08:42,640 - Có vấn đề. - Gì? 75 00:08:42,760 --> 00:08:44,840 Con diễn viên thuê vệ sỹ. Hắn rắn đấy. 76 00:08:44,920 --> 00:08:45,920 Gã đó? 77 00:08:46,000 --> 00:08:49,520 - Là võ sư Trung Quốc, Lý Tiểu Long. - Lý Tiểu Long? Sao có thể? 78 00:09:04,480 --> 00:09:05,640 Đã ba ngày rồi. 79 00:09:05,840 --> 00:09:07,240 Vẫn chẳng thấy gì. 80 00:09:08,320 --> 00:09:09,760 Hôm nay là ngày thứ ba. 81 00:09:10,000 --> 00:09:12,080 Nếu có chuyện, thì phải là hôm nay. 82 00:09:13,600 --> 00:09:16,520 Ba ngày qua, em như phạm nhân của anh vậy. 83 00:09:17,360 --> 00:09:20,400 Có vẻ anh làm tốt thì có người lại không thích. 84 00:09:22,400 --> 00:09:24,320 Trước đây anh từng làm vệ sỹ chưa? 85 00:09:26,480 --> 00:09:29,120 Chưa, và sẽ không bao giờ làm nữa. 86 00:09:31,040 --> 00:09:33,760 Tức em là người duy nhất 87 00:09:33,920 --> 00:09:35,160 mà anh hộ tống. 88 00:09:35,920 --> 00:09:36,920 Đúng thế. 89 00:09:37,520 --> 00:09:38,960 Nghe có vẻ em may mắn. 90 00:09:44,360 --> 00:09:46,840 Tiểu Mẫn, em hát rất hay. 91 00:09:49,120 --> 00:09:51,600 Lâu rồi anh chưa nghe bài hát quê hương nào. 92 00:09:53,880 --> 00:09:57,440 Nghe em hát, anh thấy ấm lòng. 93 00:09:59,840 --> 00:10:01,520 Nếu anh không ở lại Mỹ, 94 00:10:01,800 --> 00:10:03,480 ta đã có thể là đồng nghiệp. 95 00:10:04,400 --> 00:10:06,520 Anh có thể là diễn viên nổi tiếng. 96 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 Anh đang sống ở Hollywood còn gì? 97 00:10:10,520 --> 00:10:12,680 Sao không thử làm siêu sao ở Hollywood? 98 00:10:12,840 --> 00:10:15,120 Cô gái, em nghĩ sân chơi Hollywood 99 00:10:15,440 --> 00:10:17,160 dành cho người Trung Quốc chúng ta? 100 00:10:18,320 --> 00:10:19,360 Không đời nào. 101 00:10:20,400 --> 00:10:22,440 Chưa từng có diễn viên Trung Quốc nào 102 00:10:22,560 --> 00:10:24,080 trong lịch sử Hollywood. 103 00:10:30,040 --> 00:10:31,240 Biết đâu em giúp được. 104 00:10:31,600 --> 00:10:32,640 Bằng cách nào? 105 00:10:33,960 --> 00:10:35,920 Với địa vị và danh tiếng hiện giờ, 106 00:10:36,360 --> 00:10:39,280 em có thể giới thiệu anh với vài ngôi sao Hollywood. 107 00:10:39,880 --> 00:10:40,920 Ví dụ như? 108 00:10:41,880 --> 00:10:44,920 Ví dụ như Steve Tyler, Douglas, 109 00:10:45,480 --> 00:10:46,800 Arthur Miller và nhiều nữa. 110 00:10:47,160 --> 00:10:48,640 Họ là bạn tốt của em. 111 00:10:49,240 --> 00:10:51,960 Nếu không có rắc rối này, 112 00:10:52,440 --> 00:10:54,720 hẳn họ đã đến xem em diễn. 113 00:10:57,960 --> 00:10:59,000 Sao anh lại cười? 114 00:11:01,320 --> 00:11:02,320 Không có gì. 115 00:11:04,000 --> 00:11:05,920 Anh nghĩ em bịa? Nghĩ em không thể? 116 00:11:06,120 --> 00:11:07,160 Không. 117 00:11:07,560 --> 00:11:08,560 Tiểu Mẫn. 118 00:11:08,840 --> 00:11:10,920 Những ngôi sao Hollywood mà em vừa kể 119 00:11:11,360 --> 00:11:12,560 đều là đồ đệ anh. 120 00:11:14,720 --> 00:11:16,520 Đồ đệ? 121 00:11:20,080 --> 00:11:22,800 Họ học kung fu của anh. Kung fu Trung Hoa. 122 00:11:24,000 --> 00:11:25,440 Họ là đồ đệ của anh. 123 00:11:25,960 --> 00:11:27,720 Thưa ông, có người gọi ông. 124 00:11:28,880 --> 00:11:29,880 Cảm ơn. 125 00:11:30,920 --> 00:11:32,400 Mộc Thu, ngày thứ ba rồi. 126 00:11:32,560 --> 00:11:34,640 Tối nay có thể có chuyện. Cẩn trọng. 127 00:11:35,160 --> 00:11:36,840 Đừng lo, tôi sẽ cẩn trọng. 128 00:11:37,200 --> 00:11:38,560 Được, cảm ơn. 129 00:11:39,440 --> 00:11:41,200 Cô nên ngủ đi. Chúc ngủ ngon. 130 00:11:41,840 --> 00:11:42,880 Tạm biệt. 131 00:11:53,560 --> 00:11:55,320 Nếu họ là đồ đệ của anh, 132 00:11:55,920 --> 00:11:58,800 sao anh không nhờ họ giúp đưa anh vào Hollywood? 133 00:12:02,360 --> 00:12:04,560 Tiểu Mẫn, anh sẽ nói thật với em... 134 00:12:05,680 --> 00:12:07,000 nhưng em đừng giận. 135 00:12:08,400 --> 00:12:11,680 - Anh nói đi. - Tiểu Mẫn, em quá ngây thơ. 136 00:12:12,000 --> 00:12:13,920 Em là ngôi sao Hồng Kông 137 00:12:14,000 --> 00:12:16,480 không có nghĩa em sẽ được tôn trọng ở Hollywood. 138 00:12:16,880 --> 00:12:18,080 Hồng Kông chẳng là gì. 139 00:12:18,480 --> 00:12:19,880 Chỉ là nơi bé xíu. 140 00:12:20,360 --> 00:12:21,360 Hollywood 141 00:12:21,600 --> 00:12:23,520 xem trọng phim châu Á. 142 00:12:23,720 --> 00:12:25,800 Họ chẳng thèm để ý phim Trung Quốc. 143 00:12:26,120 --> 00:12:27,240 Em không hiểu. 144 00:12:27,800 --> 00:12:29,400 Em không hiểu nước Mỹ. 145 00:12:29,880 --> 00:12:30,920 Ở đây, 146 00:12:31,040 --> 00:12:33,000 nếu người Trung Quốc muốn được tôn trọng, 147 00:12:33,160 --> 00:12:35,800 thì ta phải chứng minh được khả năng thực sự. 148 00:12:36,200 --> 00:12:37,400 Điện ảnh cũng vậy. 149 00:12:37,640 --> 00:12:39,920 Ta phải làm ra phim hay hơn họ 150 00:12:40,120 --> 00:12:42,760 để có được địa vị trên thị trường quốc tế. 151 00:12:44,360 --> 00:12:47,080 Tiểu Mẫn, em quá ngây thơ. 152 00:12:59,280 --> 00:13:03,040 Tiểu Long, em có cảm giác hôm nay sẽ có nguy hiểm. 153 00:13:04,800 --> 00:13:06,240 Nếu được... 154 00:13:07,160 --> 00:13:08,760 anh ở lại được chứ? 155 00:13:57,920 --> 00:13:59,360 Anh xin lỗi, Tiểu Mẫn. 156 00:14:03,240 --> 00:14:05,440 Los Angeles về đêm thật đẹp. 157 00:14:06,600 --> 00:14:08,360 Đúng, rất đẹp. 158 00:14:09,000 --> 00:14:11,360 Nhưng em chẳng biết ai ở đây. 159 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Tiểu Mẫn. 160 00:14:14,560 --> 00:14:17,200 Anh không để em trở lại Hồng Kông trong nuối tiếc. 161 00:14:18,080 --> 00:14:19,080 Đi nào. 162 00:14:20,320 --> 00:14:21,360 Đi đâu? 163 00:14:21,560 --> 00:14:23,000 Tận hưởng đêm Los Angeles. 164 00:14:25,480 --> 00:14:26,920 - Em sợ. - Đừng sợ. 165 00:14:28,840 --> 00:14:30,800 Chúng chưa hề gọi. 166 00:14:31,320 --> 00:14:32,800 Anh đoán mọi việc ổn rồi. 167 00:14:37,720 --> 00:14:39,760 Tiểu Long, em xin lỗi. 168 00:14:41,560 --> 00:14:42,720 Sao lại xin lỗi? 169 00:14:43,440 --> 00:14:45,600 Em rất xin lỗi. Em cư xử bốc đồng. 170 00:14:46,960 --> 00:14:48,040 Tiểu Mẫn. 171 00:14:50,880 --> 00:14:51,920 Tiểu Mẫn... 172 00:14:54,320 --> 00:14:55,600 chuyện thường thôi. 173 00:14:57,080 --> 00:14:59,840 Nhưng anh không muốn Linda tổn thương. 174 00:15:02,520 --> 00:15:03,560 Không sao, Tiểu Mẫn. 175 00:15:04,280 --> 00:15:06,000 Vài ngày nữa em đi rồi. 176 00:15:06,280 --> 00:15:08,600 Có lẽ sau khi em rời Los Angeles, 177 00:15:09,360 --> 00:15:10,400 anh sẽ rất buồn. 178 00:15:11,240 --> 00:15:13,080 Nào. Đi thôi. 179 00:15:15,200 --> 00:15:16,720 Đi ngắm cảnh đêm thôi. 180 00:15:21,600 --> 00:15:22,600 Chờ chút. 181 00:15:31,440 --> 00:15:34,240 Tiểu Mẫn, đi dạo quanh đây nhé? 182 00:15:34,440 --> 00:15:35,520 Được. 183 00:15:50,520 --> 00:15:52,520 Los Angeles về đêm rất đẹp. 184 00:15:56,960 --> 00:15:59,360 Tiểu Mẫn, cuối cùng chúng cũng tới. 185 00:16:06,080 --> 00:16:07,200 Đừng sợ. 186 00:16:07,600 --> 00:16:09,520 Tiểu Long, em sợ. Anh sẽ ổn chứ? 187 00:16:09,640 --> 00:16:11,600 Khi anh nói em chạy, thì chạy ngay. 188 00:16:11,720 --> 00:16:12,720 Lùi lại. 189 00:16:21,400 --> 00:16:22,240 Tiểu Long. 190 00:16:24,920 --> 00:16:25,920 Mộc Thu? 191 00:16:26,160 --> 00:16:27,240 Tôi đã đến rồi. 192 00:16:27,480 --> 00:16:29,080 Tiểu Long, đưa cô Tần đi. 193 00:16:29,200 --> 00:16:31,480 Không, đây là trách nhiệm của tôi. 194 00:16:32,320 --> 00:16:34,040 Tôi sẽ lo mọi chuyện ở đây. 195 00:16:34,320 --> 00:16:35,360 Tiểu Long! 196 00:16:38,360 --> 00:16:39,600 Lại chơi với bọn tao. 197 00:16:40,240 --> 00:16:41,240 Thấy thế nào? 198 00:17:24,040 --> 00:17:25,280 Tiểu Long, cẩn thận! 199 00:17:52,080 --> 00:17:54,160 Mộc Thu, nói tôi biết. 200 00:17:54,760 --> 00:17:56,240 Sao anh lại ở Los Angeles? 201 00:17:57,360 --> 00:17:58,960 Tôi theo anh đã ba ngày. 202 00:17:59,480 --> 00:18:00,560 Là ý của Linda. 203 00:18:01,120 --> 00:18:02,360 Ồ, Linda. 204 00:18:03,680 --> 00:18:04,840 Giờ mọi việc ổn rồi. 205 00:18:04,920 --> 00:18:05,880 Đi nào, Mộc Thu. 206 00:18:06,200 --> 00:18:09,400 Sau khi đưa cô Tần về phòng, anh về nhà với tôi. 207 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Không. 208 00:18:12,440 --> 00:18:14,040 Một giờ nữa có xe buýt. 209 00:18:14,240 --> 00:18:16,680 Vì mọi việc đã ổn, tối nay tôi về luôn. 210 00:18:17,640 --> 00:18:19,360 Lâu rồi ta không gặp. 211 00:18:19,480 --> 00:18:21,720 Cũng đã đến rồi thì ở thêm vài ngày. 212 00:18:22,120 --> 00:18:23,400 Bác Thiệu dần có tuổi. 213 00:18:23,600 --> 00:18:25,520 Không thể một mình trông võ đường. 214 00:18:25,720 --> 00:18:27,240 Tôi nên trở về. 215 00:18:27,760 --> 00:18:29,600 Dạo này bác Thiệu khỏe không? 216 00:18:30,120 --> 00:18:33,320 Bác ấy khỏe nhưng rất nhớ anh. 217 00:18:34,120 --> 00:18:36,040 Được, vài ngày nữa tôi sẽ về thăm. 218 00:18:36,400 --> 00:18:38,240 Được, tôi đi đây. 219 00:18:42,320 --> 00:18:44,000 Anh còn gì muốn nói sao? 220 00:18:44,600 --> 00:18:46,840 Bác Thiệu nhờ tôi hỏi chuyện này? 221 00:18:47,560 --> 00:18:50,240 Sự nghiệp của anh ở Hollywood có thuận lợi không? 222 00:18:51,560 --> 00:18:53,200 Chà, nói thế nào nhỉ? 223 00:18:54,120 --> 00:18:57,000 Dù không thuận lợi, nhưng tôi sẽ kiên trì đến cùng. 224 00:18:58,200 --> 00:19:00,600 Nếu không thuận lợi, cứ về lại Oakland. 225 00:19:00,800 --> 00:19:03,280 Ta sẽ cùng trông coi võ đường. Không tệ đâu. 226 00:19:03,840 --> 00:19:04,880 Không. 227 00:19:06,040 --> 00:19:08,000 Thôi được, tôi đi đây. 228 00:19:08,880 --> 00:19:09,920 Này, Mộc Thu. 229 00:19:10,320 --> 00:19:11,600 Nếu không có anh, 230 00:19:11,680 --> 00:19:13,600 tôi đã tốn nhiều công sức. Cảm ơn. 231 00:19:13,720 --> 00:19:15,800 Đừng nói vậy. Chúng ta là huynh đệ. 232 00:19:17,640 --> 00:19:18,720 Tạm biệt. 233 00:19:22,960 --> 00:19:23,960 Anh ấy là ai? 234 00:19:24,560 --> 00:19:25,800 Trông như người Nhật. 235 00:19:27,160 --> 00:19:28,600 Là người Nhật. 236 00:19:29,760 --> 00:19:30,800 Tiểu Mẫn, 237 00:19:30,920 --> 00:19:33,320 em về phòng và nghỉ đi. 238 00:19:33,400 --> 00:19:34,440 Tiểu Long. 239 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 Tối nay... 240 00:19:37,280 --> 00:19:38,720 ở lại phòng em được không? 241 00:19:39,360 --> 00:19:40,840 Em muốn nói chuyện với anh. 242 00:19:43,280 --> 00:19:46,440 Nếu không muốn nói chuyện, thì ta có thể ngồi cùng nhau. 243 00:19:54,160 --> 00:19:55,600 Tiểu Long, chúc anh hạnh phúc. 244 00:19:55,800 --> 00:19:58,920 Tiếc là không thể đến thăm vợ anh. Cho em gửi lời chào. 245 00:19:59,320 --> 00:20:01,120 Em tin cô ấy sẽ rất vui. 246 00:20:02,200 --> 00:20:05,400 Và em chúc anh mọi điều tốt lành ở Hollywood. Đừng quên em. 247 00:20:06,120 --> 00:20:07,600 Được, cảm ơn em, Tiểu Mẫn. 248 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 Chúc em thượng lộ bình an. 249 00:20:39,640 --> 00:20:42,240 Tiểu Long, cảm ơn anh. 250 00:20:43,880 --> 00:20:45,360 Em sẽ không bao giờ quên 251 00:20:45,520 --> 00:20:47,200 rằng em có anh là bạn. 252 00:20:51,400 --> 00:20:52,400 Tiểu Long. 253 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 Tiểu Mẫn... 254 00:20:56,560 --> 00:20:57,600 Đừng vậy. 255 00:20:58,000 --> 00:21:00,840 Anh cũng sẽ mãi nhớ về em. 256 00:21:02,400 --> 00:21:03,440 Tiểu Mẫn, 257 00:21:03,600 --> 00:21:05,320 đến lúc phải đi rồi. Đi thôi. 258 00:21:46,600 --> 00:21:47,600 Cô Từ, 259 00:21:48,240 --> 00:21:50,480 con làm xong việc rồi. Con đi đây. 260 00:21:50,840 --> 00:21:51,920 Tiểu Long, chờ đã. 261 00:21:53,800 --> 00:21:56,320 Cảm ơn cậu rất nhiều vì việc này. 262 00:21:56,960 --> 00:21:58,480 Cậu giúp chúng tôi nhiều quá. 263 00:22:00,240 --> 00:22:01,960 Đây là tấm lòng của tôi. 264 00:22:02,240 --> 00:22:03,600 Cậu phải nhận đấy. 265 00:22:03,800 --> 00:22:05,560 Bay lên trời! 266 00:22:08,320 --> 00:22:09,320 Tiểu Long. 267 00:22:09,800 --> 00:22:11,360 Sao? Em cần gì à? 268 00:22:12,120 --> 00:22:15,000 Anh hứa đưa em về thăm mẹ anh ở Hồng Kông. 269 00:22:15,480 --> 00:22:16,520 Đúng. 270 00:22:17,480 --> 00:22:18,480 Là bao giờ? 271 00:22:18,960 --> 00:22:20,960 Trong tâm anh luôn nghĩ về nó. 272 00:22:21,240 --> 00:22:23,920 Anh nghĩ cũng đến lúc rồi. 273 00:22:25,360 --> 00:22:26,640 Anh hứa nhé? 274 00:22:26,760 --> 00:22:27,600 Tất nhiên! 275 00:22:27,920 --> 00:22:28,920 Tuyệt! 276 00:22:29,280 --> 00:22:31,840 - Brandon, con ngoan. - Con, ta sẽ thăm bà nội. 277 00:22:31,920 --> 00:22:33,000 Ta sắp thăm bà. 278 00:22:33,080 --> 00:22:34,520 - Thích không? - Thích không? 279 00:22:39,160 --> 00:22:40,240 Tốt lắm! 280 00:22:46,040 --> 00:22:47,160 - Tiểu Long. - Tiểu Long. 281 00:22:47,240 --> 00:22:48,190 Mẹ. 282 00:22:49,880 --> 00:22:51,200 - Tiểu Long. - Mẹ. 283 00:22:51,760 --> 00:22:52,960 Tiểu Long, con tôi. 284 00:22:53,080 --> 00:22:55,240 - Tiểu Long, cuối cùng cũng về. - Mẹ. 285 00:22:55,640 --> 00:22:59,040 - Mẹ, đây là Linda, đây là Brandon. - Chào mẹ. 286 00:22:59,680 --> 00:23:00,760 Chào con. 287 00:23:00,960 --> 00:23:02,360 Ôm bà cái nào. 288 00:23:02,560 --> 00:23:04,080 Để bà bế cháu. 289 00:23:08,640 --> 00:23:10,560 - Cháu ngoan. - Nào, cho con bế. 290 00:23:12,760 --> 00:23:14,200 - Nặng quá. - Cẩn thận. 291 00:23:14,320 --> 00:23:16,320 - Nào, Brandon. Lại với bố. - Được. 292 00:23:20,520 --> 00:23:21,520 Tiểu Long. 293 00:23:22,560 --> 00:23:23,960 Linda rất yêu con 294 00:23:24,440 --> 00:23:26,400 và con hai đứa khỏe mạnh, đáng yêu. 295 00:23:26,920 --> 00:23:29,600 Cuối cùng mẹ cũng yên tâm về con. 296 00:23:31,120 --> 00:23:32,880 Mẹ không cần phải lo. 297 00:23:33,320 --> 00:23:36,520 Con trai, quan trọng nhất là con lấy được người vợ tốt. 298 00:23:36,880 --> 00:23:39,840 Linda, đi xem cái này với mẹ. 299 00:23:40,600 --> 00:23:41,640 Gặp anh sau. 300 00:23:42,400 --> 00:23:43,400 Nghịch quá! 301 00:23:43,800 --> 00:23:44,880 Lại đây, con trai. 302 00:23:47,480 --> 00:23:50,160 Nặng quá đi. Để chị bế. 303 00:23:50,360 --> 00:23:52,000 Cháu yêu. 304 00:24:23,640 --> 00:24:25,520 Tiểu Long, mau ăn cơm đi. 305 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 Còn phải đi thăm Diệp sư phụ nữa? 306 00:24:28,080 --> 00:24:30,840 Tiểu Long, sao nhăn mặt vậy? 307 00:24:31,800 --> 00:24:35,200 À đúng. Em nên tới thăm Diệp sư phụ. 308 00:24:35,600 --> 00:24:37,800 Gặp được em, sư phụ sẽ vui lắm. 309 00:24:38,040 --> 00:24:40,320 Vui ư? Diệp sư phụ không vui đâu. 310 00:24:41,240 --> 00:24:42,240 Tiểu Long... 311 00:24:42,400 --> 00:24:44,360 Nghe nói khi Vương Vân Sinh về, 312 00:24:44,440 --> 00:24:46,160 ông ta nói xấu em rất nhiều. 313 00:24:48,200 --> 00:24:50,240 Em nói gì vậy chứ? Đi ăn nào. 314 00:24:50,800 --> 00:24:51,840 Tiểu Long à... 315 00:24:53,840 --> 00:24:54,880 dù gì đi nữa, 316 00:24:55,200 --> 00:24:56,920 con vẫn nên thăm Diệp sư phụ. 317 00:24:59,000 --> 00:25:00,040 Đến đó 318 00:25:00,160 --> 00:25:01,920 giải thích cho ông ấy hiểu. 319 00:25:04,240 --> 00:25:06,040 - Sư phụ. - Được, được. 320 00:25:07,720 --> 00:25:08,760 Trung Lương à. 321 00:25:09,360 --> 00:25:10,440 Tiểu Long, ngồi đi. 322 00:25:11,480 --> 00:25:13,920 Hôm nay ai cũng vui. Đi gọi mọi người. 323 00:25:14,600 --> 00:25:16,200 Mời các huynh đệ của con 324 00:25:16,280 --> 00:25:17,680 đến uống ly rượu. 325 00:25:17,760 --> 00:25:19,160 Vâng, con đi ngay. 326 00:25:21,480 --> 00:25:22,520 Tiểu Long à... 327 00:25:23,600 --> 00:25:26,080 con sống ở Mỹ thế nào? 328 00:25:27,160 --> 00:25:28,280 Con ổn ạ. 329 00:25:28,600 --> 00:25:29,920 Lại đây nào. 330 00:25:31,160 --> 00:25:32,160 Nhìn này. 331 00:25:32,280 --> 00:25:33,680 Thôi, không quay nữa. 332 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Cháu ngoan. 333 00:25:38,640 --> 00:25:40,240 Alô, tìm ai vậy? 334 00:25:42,400 --> 00:25:43,600 Đó là em trai tôi. 335 00:25:44,280 --> 00:25:45,520 Tôi giúp được gì? 336 00:25:47,080 --> 00:25:48,520 Anh bên đài truyền hình hả? 337 00:25:48,920 --> 00:25:49,960 Tiểu Long. 338 00:25:50,240 --> 00:25:53,200 Múa vài chiêu cho sư phụ xem. 339 00:25:54,000 --> 00:25:55,080 Được ạ. 340 00:25:56,920 --> 00:25:58,600 Xin sư phụ chỉ giáo. 341 00:26:03,920 --> 00:26:05,880 Hay. 342 00:26:07,000 --> 00:26:08,240 Hay... 343 00:26:11,960 --> 00:26:13,040 Hay lắm. 344 00:26:13,280 --> 00:26:14,360 Đúng. 345 00:26:33,720 --> 00:26:34,760 Tiểu Long... 346 00:26:35,200 --> 00:26:37,400 đánh thêm vài quyền khác cho sư phụ xem. 347 00:26:41,120 --> 00:26:42,120 Sư phụ. 348 00:26:42,800 --> 00:26:45,560 Ngoài những bộ quen, bộ Tiểu Niệm Đầu, 349 00:26:46,040 --> 00:26:47,320 và võ công thực chiến, 350 00:26:48,160 --> 00:26:51,280 thì những bộ khác mấy năm qua con rất ít luyện. 351 00:26:52,160 --> 00:26:53,920 Con gần như quên rồi. 352 00:26:54,320 --> 00:26:55,360 Gì cơ? 353 00:26:55,880 --> 00:27:01,160 Những bộ đó là căn bản. Sao lại không luyện chứ? 354 00:27:01,880 --> 00:27:05,200 Mấy năm qua con tập trung vào kỹ năng thực chiến. 355 00:27:05,640 --> 00:27:06,680 Nói gì? 356 00:27:06,880 --> 00:27:10,080 Con nghĩ mục đích của võ học là để chiến đấu. 357 00:27:10,520 --> 00:27:12,000 Con thấy chúng không hữu dụng? 358 00:27:12,840 --> 00:27:14,640 Tấn công trực diện. 359 00:27:15,320 --> 00:27:18,480 Khiến đối thủ gục xuống sàn hoặc giết chết kẻ thù 360 00:27:18,800 --> 00:27:20,000 mới là hữu dụng nhất. 361 00:27:20,280 --> 00:27:22,920 Thực ra ý con là sao? 362 00:27:23,600 --> 00:27:24,680 Không giấu sư phụ, 363 00:27:25,320 --> 00:27:27,160 môn Triệt Quyền Đạo con lập nên 364 00:27:27,720 --> 00:27:30,040 dựa trên căn bản của Vịnh Xuân Quyền 365 00:27:30,640 --> 00:27:33,200 kết hợp với ưu điểm của những môn võ khác. 366 00:27:34,000 --> 00:27:37,120 Triệt Quyền Đạo là nhằm biến phức tạp thành đơn giản... 367 00:27:37,960 --> 00:27:39,880 và bỏ đi những thứ vô dụng. 368 00:27:40,000 --> 00:27:42,560 Trong Vịnh Xuân có thứ 369 00:27:42,960 --> 00:27:44,200 mà con muốn bỏ sao? 370 00:27:45,040 --> 00:27:47,400 Sư phụ, con không bao giờ quên Vịnh Xuân. 371 00:27:48,200 --> 00:27:50,560 Vịnh Xuân có nhiều điểm đặc biệt. 372 00:27:50,720 --> 00:27:53,200 Đặc biệt sau những năm ở Mỹ, 373 00:27:53,400 --> 00:27:54,640 qua nhiều trận thực chiến, 374 00:27:54,960 --> 00:27:58,800 con nhận ra điểm mạnh của Vịnh Xuân... 375 00:27:59,920 --> 00:28:02,640 nhất là tính linh hoạt của nó. 376 00:28:03,240 --> 00:28:04,720 Nhưng con nghĩ các bộ quyền 377 00:28:04,880 --> 00:28:06,400 còn nhiều hạn chế. 378 00:28:08,560 --> 00:28:10,320 Ta cho là sau khi đến Mỹ, 379 00:28:10,520 --> 00:28:12,360 con đã quên tên đệm của mình. 380 00:28:12,720 --> 00:28:15,240 Hai năm trước khi Vương Vân Sinh về, 381 00:28:15,480 --> 00:28:18,000 nói con sáng lập Triệt Quyền Đạo ở Mỹ. 382 00:28:18,560 --> 00:28:19,800 Ta vẫn không tin. 383 00:28:20,440 --> 00:28:23,840 Ta nghĩ có lẽ ông ta... 384 00:28:25,560 --> 00:28:28,800 cố phá tình cảm giữa ta và con. 385 00:28:30,480 --> 00:28:32,800 Con là một người thông minh, hào sảng. 386 00:28:33,200 --> 00:28:35,160 Con sẽ không thay đổi con người mình, 387 00:28:35,240 --> 00:28:37,400 phản bội sư phụ hay làm nhục tổ tiên. 388 00:28:37,480 --> 00:28:40,640 Nhưng có vẻ sự thực là con đã tự mở môn phái mới. 389 00:28:41,640 --> 00:28:45,840 Sư phụ, xin lỗi vì con đã nói thẳng. 390 00:28:46,960 --> 00:28:49,840 Vì con đã mất niềm tin vào Vịnh Xuân, 391 00:28:50,600 --> 00:28:52,320 sao còn gọi ta là sư phụ? 392 00:28:52,480 --> 00:28:55,200 Sư phụ, con chưa bao giờ nghĩ xấu về Vịnh Xuân. 393 00:28:55,440 --> 00:28:57,960 Con lập ra Triệt Quyền Đạo dựa trên Vịnh Xuân. 394 00:28:58,160 --> 00:28:59,600 Người mãi là sư phụ con. 395 00:28:59,760 --> 00:29:01,680 Con không bao giờ nói xấu Vịnh Xuân 396 00:29:02,080 --> 00:29:04,760 hay quên những gì sư phụ dạy. 397 00:29:05,320 --> 00:29:08,520 Tính hiếu thắng của con sẽ làm phật ý người khác 398 00:29:08,720 --> 00:29:10,000 và mang đến rắc rối. 399 00:29:10,520 --> 00:29:11,520 Tiểu Long, 400 00:29:11,720 --> 00:29:14,800 có lý khi người Trung Quốc nói "khiêm tốn không thừa." 401 00:29:15,000 --> 00:29:17,160 Con luôn nhớ lời sư phụ dạy. 402 00:29:17,760 --> 00:29:19,720 Nhưng mục tiêu tạo ra Triệt Quyền Đạo 403 00:29:20,080 --> 00:29:23,400 là học cái hay từ môn phái khác và giữ lại thứ tốt nhất. 404 00:29:23,520 --> 00:29:24,840 Như người từng nói, 405 00:29:25,160 --> 00:29:27,440 chặt cành để giữ thân. 406 00:29:28,520 --> 00:29:31,040 Sư phụ, đây là cách duy nhất 407 00:29:31,960 --> 00:29:33,800 để biến những bài quyền phức tạp 408 00:29:34,000 --> 00:29:36,200 thành các đòn đánh trực diện. 409 00:29:37,120 --> 00:29:39,000 Sư phụ, sự thật là 410 00:29:39,440 --> 00:29:41,920 Triệt Quyền Đạo không chỉ là môn phái võ 411 00:29:42,960 --> 00:29:45,080 mà còn là triết lý luyện võ. 412 00:29:45,160 --> 00:29:46,360 Tiểu Long ơi Tiểu Long! 413 00:29:46,920 --> 00:29:49,800 Con chẳng biết gì về sự bao la của vũ trụ. 414 00:29:50,240 --> 00:29:51,400 Khẩu khí của con 415 00:29:52,240 --> 00:29:55,840 giờ giống một đại cao thủ rồi. 416 00:29:56,360 --> 00:29:58,360 Sư phụ, con không ngạo mạn. 417 00:29:58,760 --> 00:30:00,240 Khi thực chiến, con nhận ra 418 00:30:00,320 --> 00:30:04,000 có nhiều đòn thế đẹp mắt nhưng lại vô dụng trong võ học. 419 00:30:05,040 --> 00:30:06,280 Nếu đã vậy, 420 00:30:06,760 --> 00:30:11,440 sao con không cho tất cả ở đây thấy cái gọi là kung fu của con đi? 421 00:30:12,160 --> 00:30:14,560 Để ta xem con giỏi đến đâu. 422 00:30:18,600 --> 00:30:20,000 Sư phụ, con không dám. 423 00:30:26,640 --> 00:30:27,640 Bắt đầu đi. 424 00:30:33,440 --> 00:30:34,480 Được. 425 00:30:48,920 --> 00:30:50,720 Sư huynh, cho bọn đệ thấy đi. 426 00:30:50,840 --> 00:30:52,040 - Được. - Để tôi. 427 00:30:52,960 --> 00:30:54,920 - Thử đi. - Hay, hay. 428 00:31:11,640 --> 00:31:12,640 Hay. 429 00:31:16,320 --> 00:31:18,040 Hay. 430 00:31:22,560 --> 00:31:23,600 Sư huynh. 431 00:31:23,720 --> 00:31:25,400 Tung vài cước thật mạnh đi nào. 432 00:31:25,960 --> 00:31:27,000 Được. 433 00:31:43,920 --> 00:31:45,120 Không sao chứ? 434 00:31:45,640 --> 00:31:46,640 Không sao chứ? 435 00:31:55,240 --> 00:31:57,920 Sư phụ, con quá tay rồi. 436 00:32:07,800 --> 00:32:11,320 Con lập một võ đường ở Mỹ... 437 00:32:12,080 --> 00:32:13,520 để dạy Vịnh Xuân Quyền. 438 00:32:14,400 --> 00:32:16,600 Có vẻ con đã có thành tựu, phải không? 439 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 Con nói 440 00:32:19,000 --> 00:32:21,240 Triệt Quyền Đạo dựa trên Vịnh Xuân Quyền. 441 00:32:21,640 --> 00:32:22,640 Vâng. 442 00:32:22,920 --> 00:32:25,040 Từ ngày đầu con học Vịnh Xuân Quyền, 443 00:32:25,280 --> 00:32:26,440 ta đã nói con 444 00:32:26,720 --> 00:32:28,720 Vịnh Xuân không truyền cho người ngoài. 445 00:32:29,400 --> 00:32:31,080 Giờ con không chỉ dạy người ngoài 446 00:32:31,400 --> 00:32:32,720 mà cả người nước ngoài... 447 00:32:33,360 --> 00:32:34,760 phải vậy không? 448 00:32:35,640 --> 00:32:36,720 Sư phụ. 449 00:32:37,320 --> 00:32:39,480 Triệt Quyền Đạo dựa trên Vịnh Xuân Quyền 450 00:32:39,920 --> 00:32:41,920 nhưng hai môn phái không phải là một. 451 00:32:42,120 --> 00:32:43,080 Sư phụ, 452 00:32:43,240 --> 00:32:46,280 Quyền Thiếu Lâm, Đường Lang Quyền và nhiều môn võ khác 453 00:32:46,800 --> 00:32:49,200 đã bỏ quy tắc không truyền cho người ngoài. 454 00:32:49,520 --> 00:32:50,720 Nếu Vịnh Xuân của ta 455 00:32:50,840 --> 00:32:53,000 cứ bám lấy quy tắc đó, 456 00:32:53,560 --> 00:32:56,240 thì chỉ có nước thất truyền thôi, sư phụ. 457 00:32:56,560 --> 00:32:57,680 Ngươi nói gì? 458 00:32:59,920 --> 00:33:01,320 Thất truyền? 459 00:33:03,040 --> 00:33:06,160 Ngươi nói thất truyền ư? 460 00:33:07,840 --> 00:33:08,840 Ngươi... 461 00:33:18,040 --> 00:33:21,200 Sư phụ, nếu mọi cánh cửa của các môn võ đều đóng, 462 00:33:21,520 --> 00:33:23,440 thì con đã không có ngày hôm nay. 463 00:33:25,520 --> 00:33:27,440 Sư đệ, đừng nói nữa. 464 00:33:29,680 --> 00:33:32,000 Sư phụ, Tiểu Long tính hay nói thẳng. 465 00:33:32,080 --> 00:33:33,320 Xin người đừng giận. 466 00:33:34,400 --> 00:33:37,240 Đi! Cút! 467 00:33:40,120 --> 00:33:41,160 Thôi đi đi. 468 00:33:44,120 --> 00:33:45,160 Sư phụ. 469 00:33:51,720 --> 00:33:53,360 Xin người đừng giận. 470 00:33:54,360 --> 00:33:55,440 Con xin được đi. 471 00:34:00,480 --> 00:34:02,000 Tiểu Long, đi thôi. 472 00:34:14,280 --> 00:34:15,600 Triệt Quyền Đạo của đệ 473 00:34:15,800 --> 00:34:17,400 không giống Vịnh Xuân Quyền. 474 00:34:17,600 --> 00:34:19,760 Nhưng đệ nợ ơn sư phụ. 475 00:34:20,200 --> 00:34:22,840 Giờ sư phụ giận làm đệ thấy vô cùng có lỗi. 476 00:34:23,400 --> 00:34:24,440 Sư huynh. 477 00:34:24,600 --> 00:34:27,320 Xin khuyên sư phụ hộ đệ, được chứ? 478 00:34:28,440 --> 00:34:29,560 Huynh không giúp được. 479 00:34:30,280 --> 00:34:31,800 Ít ra là lúc này. 480 00:34:32,280 --> 00:34:34,520 Chẳng phải đệ biết tính khí sư phụ sao? 481 00:34:34,760 --> 00:34:36,960 Ta càng nói thì sư phụ càng giận. 482 00:34:37,480 --> 00:34:38,720 Tiểu Long, thế này đi. 483 00:34:39,200 --> 00:34:41,400 Vài ngày nữa hãy lại đến thăm sư phụ. 484 00:34:41,920 --> 00:34:44,160 Được, huynh cứ vào đi. 485 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 Mấy ngày nữa đệ sẽ lại đến. 486 00:34:47,720 --> 00:34:49,200 Xin hãy chăm sóc sư phụ. 487 00:34:49,320 --> 00:34:50,440 Được. Tạm biệt. 488 00:34:53,640 --> 00:34:56,360 VÕ ĐƯỜNG VỊNH XUÂN QUYỀN 489 00:34:59,920 --> 00:35:01,000 Sư phụ. 490 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 Ta cao tuổi rồi. 491 00:35:07,440 --> 00:35:09,080 Muốn truyền lại chức trưởng môn. 492 00:35:09,960 --> 00:35:11,400 Trong các con ai xứng đáng? 493 00:35:11,600 --> 00:35:14,160 Lúc nãy thi đấu các con trông như miếng đậu hũ. 494 00:35:14,240 --> 00:35:15,520 Làm ta mất mặt. 495 00:35:16,040 --> 00:35:18,200 Sư phụ bớt giận. 496 00:35:20,240 --> 00:35:22,920 Tiểu Long muốn tiếp thu cái hay của phái khác 497 00:35:23,360 --> 00:35:24,360 là có lý. 498 00:35:24,520 --> 00:35:27,480 Ta chưa từng phản đối tiếp thu cái hay của phái khác. 499 00:35:27,560 --> 00:35:30,320 Nhưng nó muốn bỏ chúng ta và lập môn phái riêng. 500 00:35:31,880 --> 00:35:34,720 Từ thời Ngũ Mai Sư Thái lập ra Vịnh Xuân Quyền, 501 00:35:35,240 --> 00:35:36,760 đã được hàng trăm năm. 502 00:35:37,040 --> 00:35:38,800 Bao thế hệ rèn giũa nó 503 00:35:38,880 --> 00:35:40,440 trong những trận chiến đổ máu. 504 00:35:41,320 --> 00:35:43,720 Mọi đòn thế đều cần thiết. 505 00:35:44,600 --> 00:35:46,760 Nhưng nó? Nó coi khinh Vịnh Xuân Quyền. 506 00:35:48,080 --> 00:35:49,080 Mấy năm trước... 507 00:35:50,120 --> 00:35:52,800 khi Vương sư phụ từ Mỹ về đã nói với ta 508 00:35:53,400 --> 00:35:55,760 là Tiểu Long công khai tuyển môn sinh ở Mỹ. 509 00:35:55,840 --> 00:35:57,080 Nó coi khinh Vịnh Xuân 510 00:35:57,160 --> 00:35:58,960 nhưng lại đi dạy nó. 511 00:35:59,240 --> 00:36:00,480 Thế là lý làm sao? 512 00:36:01,760 --> 00:36:04,040 Hồi nó đến đây học ta đã nhắc nhở 513 00:36:04,840 --> 00:36:07,640 không được dạy Vịnh Xuân cho người ngoài. 514 00:36:08,200 --> 00:36:10,440 Nhưng nó! Sao nó dám... 515 00:36:22,040 --> 00:36:23,280 Sao cậu lại cười? 516 00:36:23,720 --> 00:36:25,400 Sao cậu không nhẹ tay với họ 517 00:36:25,680 --> 00:36:27,280 mà lại nặng tay vậy? 518 00:36:27,560 --> 00:36:29,720 Vì sư phụ muốn tôi thể hiện bản lĩnh. 519 00:36:29,800 --> 00:36:30,840 Tiểu Long, 520 00:36:30,920 --> 00:36:32,920 cậu sống ở Mỹ lâu quá. 521 00:36:33,000 --> 00:36:34,800 Suy nghĩ chậm chạp rồi. 522 00:36:36,000 --> 00:36:37,080 Nghĩ kỹ đi. 523 00:36:37,440 --> 00:36:39,720 Người Trung Quốc không nói thẳng điều họ nghĩ. 524 00:36:40,480 --> 00:36:42,880 Cậu mở võ đường riêng dạy người nước ngoài. 525 00:36:42,960 --> 00:36:45,240 Sư phụ cậu đã đủ giận rồi. 526 00:36:46,120 --> 00:36:48,080 Ông ấy nói cậu đấu với huynh đệ 527 00:36:48,160 --> 00:36:51,000 để cậu khôn khéo nhường họ nhưng cậu lại 528 00:36:51,120 --> 00:36:52,400 đánh họ tơi tả. 529 00:36:53,840 --> 00:36:55,520 Diệp sư phụ chắc rất mất mặt. 530 00:36:56,200 --> 00:36:57,440 Thảo nào tôi thấy lạ. 531 00:36:57,560 --> 00:36:59,600 Sư phụ bỗng dưng hành xử rất lạ. 532 00:37:01,280 --> 00:37:02,640 Suy nghĩ kỹ đi. 533 00:37:02,880 --> 00:37:04,920 Mấy ngày nữa đến xin lỗi sư phụ. 534 00:37:05,160 --> 00:37:06,840 Lúc đó ông ấy bình tĩnh rồi. 535 00:37:10,880 --> 00:37:14,560 A Lâm, sao Tiểu Long lại làm sư phụ giận? 536 00:37:16,280 --> 00:37:17,320 Tôi có ý này! 537 00:37:18,640 --> 00:37:21,720 Để sư phụ cậu bớt giận, cần vợ cậu giúp. 538 00:37:22,320 --> 00:37:23,600 - Em? - Cô ấy? 539 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 Tiểu Long... 540 00:37:26,320 --> 00:37:30,840 Chị nhận được cuộc gọi từ đài truyền hình. Họ muốn mời em tham gia chương trình. 541 00:37:35,040 --> 00:37:36,320 Em không muốn đi. 542 00:37:36,680 --> 00:37:38,600 Nhưng chị nhận lời hộ em rồi. 543 00:37:39,640 --> 00:37:41,480 Tiểu Long, sao em không muốn đi? 544 00:37:42,280 --> 00:37:44,800 Em nên cho những người nghi ngờ em trước đây 545 00:37:44,920 --> 00:37:47,800 thấy em đã hiển hách trở về. 546 00:37:49,080 --> 00:37:52,000 A Lâm, cậu chẳng thay đổi gì cả. 547 00:37:52,720 --> 00:37:53,680 Thả tôi ra. 548 00:37:55,240 --> 00:37:56,720 Lại đây, bé con. 549 00:37:58,560 --> 00:38:00,480 Tiểu Long, sư phụ đang nghỉ trong phòng. 550 00:38:00,600 --> 00:38:01,680 Huynh đi trước đi. 551 00:38:01,800 --> 00:38:02,920 - Linda. - Đi. 552 00:38:03,000 --> 00:38:04,640 Theo huynh ấy đi gặp sư phụ. 553 00:38:04,720 --> 00:38:06,400 Anh sẽ đến ngay. 554 00:38:08,840 --> 00:38:10,720 Sư phụ, xem ai đến thăm người. 555 00:38:12,840 --> 00:38:13,920 Diệp sư phụ. 556 00:38:16,800 --> 00:38:18,120 Con đến thăm người. 557 00:38:18,320 --> 00:38:20,920 Cô ấy là vợ Tiểu Long, Linda. 558 00:38:21,440 --> 00:38:22,440 Linda. 559 00:38:22,640 --> 00:38:25,640 - Xin chào. - Vợ Tiểu Long? Xinh đẹp lắm. 560 00:38:27,160 --> 00:38:29,480 Brandon. Sư phụ, đây là cháu người. 561 00:38:36,680 --> 00:38:37,720 Brandon. 562 00:38:38,080 --> 00:38:41,800 Đây là...Đây là con Tiểu Long? 563 00:38:45,440 --> 00:38:48,080 Giống bố nó lắm. Rất giống. 564 00:38:50,000 --> 00:38:52,360 Nhanh. Pha trà mời Linda. 565 00:38:52,720 --> 00:38:54,000 Đây, Linda, ngồi đi. 566 00:38:54,160 --> 00:38:57,080 THÂN BẤT VỊ KỶ 567 00:38:57,680 --> 00:39:00,880 Trông thằng bé rất giống Tiểu Long. 568 00:39:02,520 --> 00:39:04,480 Lại đây. Để thúc dẫn cháu đi chơi. 569 00:39:04,880 --> 00:39:06,560 Các thúc ấy đang chơi đấy. 570 00:39:07,720 --> 00:39:10,320 Sư phụ, Linda cũng biết võ. 571 00:39:10,400 --> 00:39:11,320 Thật ư? 572 00:39:11,400 --> 00:39:13,840 Linda gặp Tiểu Long khi học võ của cậu ấy. 573 00:39:14,440 --> 00:39:17,120 Ở Mỹ, con gái cũng luyện võ sao? 574 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Nhiều lắm ạ. 575 00:39:19,320 --> 00:39:22,240 Từ lâu con đã biết người là sư phụ của Tiểu Long. 576 00:39:22,320 --> 00:39:24,360 Tất cả đồ đệ của Tiểu Long 577 00:39:24,440 --> 00:39:26,720 đều biết người là trưởng môn Vịnh Xuân Quyền. 578 00:39:27,120 --> 00:39:29,040 Tiểu Long có bao nhiêu đồ đệ? 579 00:39:29,720 --> 00:39:31,200 Khoảng hơn một nghìn. 580 00:39:31,440 --> 00:39:34,640 - Hơn một nghìn? - Vâng. 581 00:39:34,760 --> 00:39:36,200 Họ đều biết ta? 582 00:39:36,480 --> 00:39:38,400 Tất nhiên họ đều biết người. 583 00:39:38,560 --> 00:39:42,240 Tiểu Long luôn nói Triệt Quyền Đạo dựa trên Vịnh Xuân Quyền. 584 00:39:42,480 --> 00:39:45,080 Anh ấy còn nói người là sư phụ anh ấy. 585 00:39:45,560 --> 00:39:48,440 Sư phụ, xem ra người không chỉ nổi tiếng ở Trung Hoa 586 00:39:48,680 --> 00:39:50,280 mà còn cả ở Mỹ nữa. 587 00:39:50,640 --> 00:39:53,120 Nào! Đừng nịnh bợ nữa. 588 00:39:54,600 --> 00:39:57,560 Sư phụ, có lẽ người chưa biết điều này. 589 00:39:57,720 --> 00:40:00,520 Tiểu Long thắng nhà vô địch của Giải Karate Nước Mỹ. 590 00:40:02,200 --> 00:40:03,240 Nghe có vẻ... 591 00:40:04,160 --> 00:40:06,440 Tiểu Long đang làm rất tốt. 592 00:40:07,960 --> 00:40:11,640 Ta thật không ngờ. Thật không thể ngờ. 593 00:40:14,120 --> 00:40:15,560 Đi gọi Tiểu Long đến. 594 00:40:15,760 --> 00:40:18,680 - Cậu ấy sợ người vẫn giận. - Gọi Tiểu Long nhanh. 595 00:40:18,760 --> 00:40:21,640 - Cậu ấy sợ không dám gặp. - Ta không giận. Đi! 596 00:40:21,720 --> 00:40:23,160 Sư phụ, con đây. 597 00:40:23,840 --> 00:40:25,120 Sao còn chưa vào? 598 00:40:25,280 --> 00:40:26,600 Sao lại trốn bên ngoài? 599 00:40:26,840 --> 00:40:28,680 Sư phụ, con đến rồi đây. 600 00:40:29,320 --> 00:40:31,240 Con sợ người vẫn giận con. 601 00:40:31,320 --> 00:40:36,520 Nên con nói vợ con, Linda, mang con trai tới để sư phụ bớt giận. 602 00:40:37,400 --> 00:40:39,680 Sư phụ, người không giận nữa phải không? 603 00:40:39,840 --> 00:40:41,320 Con đùa ta à? 604 00:40:41,560 --> 00:40:43,600 Cả vợ và con con đều tới. 605 00:40:44,240 --> 00:40:46,200 Sao ta lại giận chứ? Ngồi đi. 606 00:40:46,400 --> 00:40:47,560 Vâng. Mời sư phụ ngồi. 607 00:40:47,640 --> 00:40:49,000 - Ngồi đi. - Người ngồi đi. 608 00:40:49,080 --> 00:40:50,440 - Tiểu Long. - Vâng. 609 00:40:51,160 --> 00:40:54,320 Con đã đi nhiều năm. 610 00:40:55,040 --> 00:40:58,720 Giờ con về, con trai con, Brandon... 611 00:40:59,800 --> 00:41:02,200 - đã lớn thêm nhiều. - Vâng. 612 00:41:03,440 --> 00:41:06,320 Brandon lớn thành người như con liệu có tốt không? 613 00:41:07,360 --> 00:41:09,520 Thật tốt nếu nó chính trực như con. 614 00:41:10,520 --> 00:41:13,320 Nhưng không thể có tính khí và cá tính của con. 615 00:41:14,240 --> 00:41:16,920 - Tại sao? - Con quá cứng đầu. 616 00:41:17,320 --> 00:41:18,360 Chắc sư phụ đúng. 617 00:41:19,680 --> 00:41:22,120 Trên đời có ai hoàn hảo chứ? 618 00:41:22,280 --> 00:41:23,720 Tất nhiên là không. 619 00:41:24,600 --> 00:41:26,480 Con định nói gì? 620 00:41:26,720 --> 00:41:28,200 Không ai hoàn hảo. 621 00:41:28,320 --> 00:41:30,000 Trong thế giới võ thuật, 622 00:41:30,320 --> 00:41:33,440 cũng có nghĩa là không môn võ nào tốt nhất. 623 00:41:34,600 --> 00:41:36,000 Chỉ có tốt hơn. 624 00:41:36,800 --> 00:41:40,240 Để phát triển võ công của mình, giúp nó hữu dụng hơn, 625 00:41:40,800 --> 00:41:43,280 chẳng phải ta nên học hỏi từ phái khác? 626 00:41:44,200 --> 00:41:45,360 Giống như một người 627 00:41:45,440 --> 00:41:47,640 phải tiếp tục tìm ra điểm yếu của mình 628 00:41:48,040 --> 00:41:50,040 để không ngừng cải thiện tốt lên. 629 00:41:52,560 --> 00:41:54,800 Ý con là... 630 00:41:55,520 --> 00:41:58,560 con sẽ cho con con, Brandon, đổi họ? 631 00:41:58,720 --> 00:41:59,720 Vâng, thưa sư phụ. 632 00:41:59,880 --> 00:42:03,720 Nói thật với sư phụ, ngày nào con cũng sống với mâu thuẫn. 633 00:42:04,760 --> 00:42:07,520 Một mặt, con muốn được tự do. 634 00:42:08,280 --> 00:42:11,400 Mặt khác, con muốn kiềm chế bản thân lại. 635 00:42:12,400 --> 00:42:15,040 Ít ra sư phụ cũng hiểu con về chuyện này chứ? 636 00:42:15,280 --> 00:42:17,960 Con đang nói về lý do con bỏ Vịnh Xuân 637 00:42:18,480 --> 00:42:20,560 để lập nên Triệt Quyền Đạo sao? 638 00:42:21,120 --> 00:42:22,880 Sư phụ, với con quan trọng nhất 639 00:42:23,800 --> 00:42:27,560 không phải là tên gọi môn phái con lập ra 640 00:42:28,080 --> 00:42:30,480 mà là những triết lý và kinh nghiệm 641 00:42:30,760 --> 00:42:32,920 có được từ giác ngộ bản chất võ học. 642 00:42:33,040 --> 00:42:37,600 Thời gian này, bản thân ta cũng luôn mâu thuẫn. 643 00:42:39,000 --> 00:42:41,240 Một mặt, ta nghĩ 644 00:42:41,640 --> 00:42:44,600 con tự lập môn phái là điều tốt. 645 00:42:44,960 --> 00:42:49,000 Nhưng mặt khác, ta khó có thể chấp nhận việc này. 646 00:42:49,560 --> 00:42:52,560 Con tự mình bươn chải ở Mỹ bao năm. 647 00:42:53,520 --> 00:42:56,800 Thật không dễ để con đạt thành tựu gì đó. 648 00:42:57,480 --> 00:42:58,400 Nhưng... 649 00:42:58,560 --> 00:43:01,120 Sư phụ, quả không dễ dàng gì. 650 00:43:01,480 --> 00:43:02,320 Có điều... 651 00:43:03,160 --> 00:43:06,120 với nền tảng Vịnh Xuân con học từ sư phụ... 652 00:43:07,240 --> 00:43:09,840 con sống ở Mỹ cũng đỡ vất vả đi. 653 00:43:10,680 --> 00:43:13,320 Con mãi mãi cảm tạ ân đức của người. 654 00:43:14,000 --> 00:43:17,680 Con mong sư phụ hiểu con, hiểu sự dấn thân của con 655 00:43:18,080 --> 00:43:22,120 và hiểu được sự quyết tâm tạo ra kỷ nguyên mới cho giới võ thuật. 656 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Hong Pham