1 00:02:04,080 --> 00:02:06,400 Đại ca! Đại ca! Anh có sao không? 2 00:02:07,040 --> 00:02:09,600 - Anh ta thật lợi hại. - Đừng đụng vào. 3 00:02:12,760 --> 00:02:15,840 Cho ta mấy giây. Ta cần lấy lại hơi thở. 4 00:02:16,640 --> 00:02:17,880 Nào. 5 00:02:24,480 --> 00:02:25,520 Đợi đấy. 6 00:02:27,200 --> 00:02:28,760 Nào. Đi thôi. 7 00:02:31,120 --> 00:02:32,920 Nào. Mọi nhóm, sẵn sàng. 8 00:02:33,400 --> 00:02:34,920 - Sẵn sàng. - Rồi. Mau. 9 00:02:35,040 --> 00:02:36,240 Nhanh lên. 10 00:02:37,560 --> 00:02:39,720 Được rồi. Các chiến binh, nào. 11 00:02:39,840 --> 00:02:42,080 - Nào. - Được. Nào. 12 00:02:43,360 --> 00:02:44,760 Nào. 13 00:02:47,640 --> 00:02:50,240 Đường Sơn Đại Huynh, Cảnh 96, Lần quay 12, diễn. 14 00:02:50,560 --> 00:02:51,440 Diễn! 15 00:03:20,000 --> 00:03:21,680 Hay quá! Tuyệt vời! 16 00:03:32,000 --> 00:03:32,720 Cắt. 17 00:03:32,800 --> 00:03:35,720 - Đó là kung fu! - Thật tuyệt vời! Hay! 18 00:03:40,880 --> 00:03:43,280 Hay. Tuyệt! 19 00:03:43,520 --> 00:03:44,480 Hay. 20 00:03:45,360 --> 00:03:47,360 Hay. 21 00:03:47,480 --> 00:03:48,600 Hay. 22 00:03:49,920 --> 00:03:53,920 Hay. Cảm ơn, tuyệt vời! 23 00:03:54,040 --> 00:03:56,160 - Xuất sắc! Đúng vậy! - Xuất sắc! 24 00:03:56,320 --> 00:03:59,200 Tôi làm trong ngành phim bao năm, nhưng chưa bao giờ thấy 25 00:03:59,280 --> 00:04:01,440 - pha hành động xuất sắc vậy. - Đúng. 26 00:04:02,560 --> 00:04:05,800 - Thật tuyệt vời! - Ông Từ. Ông khăng khăng chờ 27 00:04:05,960 --> 00:04:09,680 Lý Tiểu Long cho bộ phim đầu của ta. Ông thật tài giỏi! 28 00:04:10,680 --> 00:04:15,880 Tuyệt! Thật tuyệt vời! Tiểu Long thật tài năng. 29 00:04:16,560 --> 00:04:18,560 - Vâng! - Mẫn Chi. 30 00:04:18,680 --> 00:04:21,840 Có phải Tiểu Long đã lâu rồi không liên lạc với gia đình? 31 00:04:22,000 --> 00:04:24,440 Phải. Ở đây không có thiết bị liên lạc. 32 00:04:24,560 --> 00:04:26,320 Cậu ấy chỉ có thể viết thư. 33 00:04:26,440 --> 00:04:31,240 Khi bộ phim kết thúc, tôi sẽ tổ chức buổi công chiếu hoàng tráng. 34 00:04:31,600 --> 00:04:34,480 Trước buổi công chiếu, tôi cần cô làm điều này... 35 00:04:34,560 --> 00:04:37,040 Đến Bangkok ngày mai và gọi một cuộc điện. 36 00:04:37,360 --> 00:04:40,800 - Có chuyện gì vậy? - Chúng ta sẽ nói sau. 37 00:06:25,520 --> 00:06:27,960 Sư phụ! 38 00:06:34,120 --> 00:06:37,240 - Lý Tiểu Long rất lợi hại. - Các ngươi là lũ ngốc. 39 00:06:38,680 --> 00:06:41,120 Sao có thể bị đánh bại bởi tên Trung Quốc? 40 00:06:42,720 --> 00:06:46,360 Môn võ công lợi hại nhất thế giới là Muay Thái. 41 00:06:47,400 --> 00:06:51,360 Sư phụ, con đã thấy tận mắt. Võ công Lý Tiểu Long rất lợi hại. 42 00:06:52,040 --> 00:06:57,800 Tiểu Long thách thức Muay Thái. Nếu không đánh bại hắn ở địa bàn của ta... 43 00:06:59,440 --> 00:07:01,560 Muay Thái sẽ trở thành trò cười. 44 00:07:02,720 --> 00:07:03,920 Bảo hắn hãy đợi đấy. 45 00:07:04,040 --> 00:07:08,600 Hãy nhớ. Phải đặt cục đá này phía trước bên trái tôi, hiểu chưa? 46 00:07:09,040 --> 00:07:11,640 - Chưa được. Cần đá to hơn. - Nhờ anh. 47 00:07:11,800 --> 00:07:13,640 Tôi cần đá to hơn. Nhỏ quá. 48 00:07:13,880 --> 00:07:16,040 - Xếp đá ... - Sẽ dùng hôm nay. 49 00:07:16,200 --> 00:07:17,400 ... ở chỗ chỉ định. 50 00:07:17,600 --> 00:07:20,040 - Rất quan trọng. Chú ý. - Nghe này. 51 00:07:20,160 --> 00:07:22,240 - Nỗ lực hơn nhé. - Được. 52 00:07:22,440 --> 00:07:25,720 Các anh phải hợp tác với Tiểu Long để làm tốt cảnh này. 53 00:07:25,880 --> 00:07:27,560 - Không vấn đề. - Mau. 54 00:07:27,680 --> 00:07:28,680 Không vấn đề. 55 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 - Ổn chưa? - Đã sẵn sàng. 56 00:07:30,920 --> 00:07:35,280 - Tiểu Long. Đằng đó ổn chứ? - Tôi ổn. Đi thôi. 57 00:07:35,600 --> 00:07:36,800 Được rồi. 58 00:07:37,800 --> 00:07:38,920 Hãy sẵn sàng. 59 00:07:40,040 --> 00:07:41,520 Máy quay! Ánh sáng! 60 00:07:43,360 --> 00:07:44,560 Chuẩn bị. 61 00:07:45,920 --> 00:07:46,960 Diễn! 62 00:07:53,760 --> 00:07:56,800 - Coi chừng. Mở to mắt ra. - Cắt. 63 00:07:57,080 --> 00:07:58,480 Kia là ai? Ai vậy? 64 00:07:59,880 --> 00:08:01,400 Sao không giữ ở đó? 65 00:08:01,520 --> 00:08:02,920 - Sao vậy? - Ai đây? 66 00:08:03,040 --> 00:08:04,320 - Thấy chưa? - Làm gì vậy? 67 00:08:11,480 --> 00:08:14,000 - Có vấn đề gì? - Anh Lý. 68 00:08:20,240 --> 00:08:22,200 Sư phụ tôi muốn đưa cậu cái này. 69 00:08:28,480 --> 00:08:29,680 "Thư Thách đấu... 70 00:08:31,000 --> 00:08:34,120 Để duy trì danh tiếng của Muay Thái, tôi khiêu chiến cậu. 71 00:08:34,480 --> 00:08:36,320 Cậu chọn thời gian, địa điểm. 72 00:08:36,760 --> 00:08:37,760 Vua Charles." 73 00:08:40,280 --> 00:08:43,680 Tôi đến Thái để quay phim. Nói với sư phụ của anh. 74 00:08:44,480 --> 00:08:48,400 Nếu ông ta muốn tỉ thí với tôi, tôi luôn sẵn sàng. 75 00:08:48,800 --> 00:08:49,880 Nghe được đấy. 76 00:08:51,680 --> 00:08:52,600 Tôi sẽ chờ. 77 00:09:04,000 --> 00:09:06,160 Làm việc thôi. Làm việc! 78 00:09:22,160 --> 00:09:23,920 Tiểu Long, lại gặp chuyện à? 79 00:09:24,440 --> 00:09:26,280 Giáo sư Inosanto, sao ông biết chuyện đó? 80 00:09:30,200 --> 00:09:33,840 Ông có biết uy lực lớn nhất của Muay Thái là gì không? 81 00:09:34,720 --> 00:09:36,640 Xin nói tôi cần chú ý điều gì? 82 00:09:37,080 --> 00:09:37,800 Cậu phải nhớ. 83 00:09:38,200 --> 00:09:41,720 Không được để võ sỹ Thái tóm cậu. Nếu bị giữ, phải thoát ngay. 84 00:09:42,720 --> 00:09:45,400 Tôi nghe vẫn còn mơ hồ. Xin hãy nói cụ thể. 85 00:09:46,680 --> 00:09:49,240 Tiểu Long, chỉ có kỹ thuật cậu tự tạo ra 86 00:09:49,600 --> 00:09:52,320 cậu mới có thể sử dụng thoải mái trong trận đấu. 87 00:09:52,440 --> 00:09:55,520 Cậu nên nghĩ về điều đó. Gọi tôi sau. 88 00:10:21,120 --> 00:10:24,280 - Lên. Đấm hắn. - Lên. 89 00:10:37,600 --> 00:10:38,440 Tốt. 90 00:10:39,360 --> 00:10:40,200 Cắt! 91 00:10:40,320 --> 00:10:42,400 - Cậu mau lên. - Cảnh này được. 92 00:10:42,720 --> 00:10:45,600 Chuẩn bị cho cảnh tiếp theo. Bỏ hết đá đi. 93 00:10:45,680 --> 00:10:49,240 - Được rồi. Chuyển đi - Có vấn đề gì sao? Nhanh lên. 94 00:10:49,360 --> 00:10:50,600 Đây. 95 00:10:51,760 --> 00:10:53,160 Nào. Ngồi đi 96 00:10:54,720 --> 00:10:56,320 Tôi đã dò hỏi rồi. 97 00:10:56,480 --> 00:10:58,960 Tên Vua Charles đó là cựu vô địch Muay Thái. 98 00:10:59,440 --> 00:11:03,520 Anh ta giữ danh hiệu bảy, tám năm rồi. Anh ta bất bại đến khi nghỉ hưu. 99 00:11:04,560 --> 00:11:07,600 Đấu với anh ta sẽ thú vị đây. 100 00:11:13,080 --> 00:11:14,000 Lý Tiểu Long. 101 00:11:17,240 --> 00:11:19,600 Rất vui được gặp. Nghe nói cậu rất cừ. 102 00:11:21,120 --> 00:11:23,520 Xem ra anh là Vua Charles, cựu vương Muay Thái. 103 00:11:28,440 --> 00:11:32,400 Đồ đệ tôi nói rằng anh coi thường Muay Thái. 104 00:11:33,480 --> 00:11:35,160 Tôi muốn thử sức với anh. 105 00:11:35,360 --> 00:11:39,600 Lần này tôi đến Thái Lan để quay phim. Không phải để đánh nhau. 106 00:11:40,360 --> 00:11:44,160 Vì anh đã ở đây... thì đấu một chút cũng không sao. 107 00:11:44,280 --> 00:11:47,160 Nhưng trước khi bắt đầu ta phải có một quy định. 108 00:11:47,280 --> 00:11:49,360 - Quy định gì? - Nếu anh thắng, 109 00:11:49,840 --> 00:11:53,080 tôi sẽ làm đồ đệ của anh và theo anh học Muay Thái. 110 00:11:53,200 --> 00:11:55,600 Tốt. Cậu nghĩ cậu có thể thắng sao? 111 00:11:57,000 --> 00:11:58,520 Tôi sẽ không thua. 112 00:12:00,600 --> 00:12:05,440 Được rồi. Nếu tôi thua, cậu muốn làm gì cũng được 113 00:12:06,160 --> 00:12:10,520 Được. Không nói đùa. 114 00:12:12,320 --> 00:12:14,160 - Tôi hứa. - Đi thôi. 115 00:12:17,520 --> 00:12:19,040 - Lùi lại. - Ổn không? 116 00:12:19,160 --> 00:12:20,520 - Được. - Bắt đầu. Mau. 117 00:12:20,640 --> 00:12:23,080 - Cẩn thận. - Lùi ra. 118 00:13:51,080 --> 00:13:53,640 - Hay lắm. Lên. - Yên lặng! 119 00:13:54,880 --> 00:13:56,160 Yên lặng! 120 00:14:26,200 --> 00:14:28,840 - Tiểu Long, đừng đánh nữa. - Ôi trời! Chuyện này... 121 00:15:05,400 --> 00:15:06,920 Hay, đánh hay lắm. 122 00:15:12,520 --> 00:15:13,920 Hay. 123 00:15:24,920 --> 00:15:26,640 Tiếp tục đi. Ghi hình mọi thứ. 124 00:16:52,280 --> 00:16:53,440 Đứng dậy, nhóc. 125 00:16:55,680 --> 00:16:56,800 Đứng dậy. 126 00:16:59,680 --> 00:17:02,120 - Hay lắm. - Tiểu Long! 127 00:17:28,760 --> 00:17:30,320 Sư phụ. 128 00:19:59,360 --> 00:20:00,600 Cảm ơn. 129 00:20:02,480 --> 00:20:06,480 Cuối cùng tôi cũng biết kung fu Trung Quốc là thế nào. 130 00:20:07,160 --> 00:20:08,480 Tốt. 131 00:20:08,840 --> 00:20:11,720 Hôm nay, tôi cũng biết Muay Thái là gì. 132 00:20:15,000 --> 00:20:18,400 Anh phải giữ lời hứa của mình. Đoạn phim là của tôi. 133 00:20:24,680 --> 00:20:25,960 Được. 134 00:20:28,840 --> 00:20:30,280 Trước khi cậu đi, 135 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 để tôi mời cậu xem biểu diễn Muay Thái. 136 00:20:34,960 --> 00:20:36,480 Anh phải lau sạch người đã. 137 00:20:38,280 --> 00:20:40,760 - Nào. - Nhanh lên. Mang nước cho anh ta. 138 00:20:41,080 --> 00:20:42,760 Nhanh lên. Dội sạch đi. 139 00:20:53,760 --> 00:20:56,120 - Cảm ơn. - Mời. 140 00:21:07,400 --> 00:21:09,520 Đòn đầu gối của anh rất lợi hại. 141 00:21:09,720 --> 00:21:12,080 - Không có gì. - Nói. Anh tập thế nào? 142 00:21:12,520 --> 00:21:14,080 Lý tiên sinh, mời ngồi. 143 00:21:23,800 --> 00:21:24,880 Cảm ơn. 144 00:21:25,160 --> 00:21:26,280 - Nào. - Mời. 145 00:21:27,520 --> 00:21:29,880 Đầu gối muốn uy lực, phải tăng cường sức. 146 00:21:30,280 --> 00:21:32,320 Sư phụ tôi dùng thứ này để luyện. 147 00:21:35,760 --> 00:21:37,600 Cậu có thể thử đôi nhẹ trước. 148 00:21:41,000 --> 00:21:42,200 Thật sao? 149 00:21:53,360 --> 00:21:54,480 Thử đi. 150 00:22:08,720 --> 00:22:11,200 Từ từ thôi. Ngồi xuống đã. 151 00:22:14,680 --> 00:22:17,760 Đôi giày sắt này nặng hơn ba lần. 152 00:22:19,920 --> 00:22:21,720 - Xem. - Tôi rất ấn tượng. 153 00:22:45,840 --> 00:22:49,400 Giữ cái cây bằng cả hai tay. Sức mạnh xuất phát từ vùng hông. 154 00:22:49,800 --> 00:22:50,880 Để tôi chỉ cậu. 155 00:23:09,320 --> 00:23:13,240 Sư phụ tôi có thể một lần bẻ gãy trăm cây trúc dày như bát này. 156 00:23:15,480 --> 00:23:18,480 Thật ấn tượng. Tôi khâm phục anh. 157 00:23:19,160 --> 00:23:20,320 Mời. 158 00:23:34,320 --> 00:23:37,520 Tôi chiếm lĩnh Muay Thái hơn mười năm nhờ đòn tấn công gối. 159 00:23:38,040 --> 00:23:41,040 Không ngờ kỹ thuật của cậu phá giải đòn đó của tôi. 160 00:23:48,960 --> 00:23:50,800 Đôi giày sắt này tặng cậu. 161 00:23:51,120 --> 00:23:53,720 Không...đó là vật quý của anh. Tôi không thể lấy. 162 00:23:53,880 --> 00:23:55,720 Cậu là người đầu tiên đánh bại tôi. 163 00:23:58,640 --> 00:23:59,960 Hãy giữ làm kỷ niệm. 164 00:24:08,320 --> 00:24:09,360 Cảm ơn. 165 00:24:10,960 --> 00:24:14,080 HỒNG KÔNG 166 00:24:14,920 --> 00:24:17,160 CÔNG CHIẾU ĐƯỜNG SƠN ĐẠI HUYNH 167 00:24:44,480 --> 00:24:48,800 - Tiểu Long. - Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 168 00:24:50,400 --> 00:24:53,400 Tiểu Long, anh thật tuyệt vời. 169 00:24:54,560 --> 00:24:57,400 Tiểu Long, anh thật tuyệt! 170 00:24:57,520 --> 00:24:58,920 - Hay. - Tiểu Long! 171 00:25:01,960 --> 00:25:03,400 - Lại đây, mời. - Tiểu Long. 172 00:25:03,920 --> 00:25:04,800 Cảm ơn. 173 00:25:05,040 --> 00:25:08,960 Lý Tiểu Long, em yêu anh. 174 00:25:11,640 --> 00:25:13,080 Anh thật tuyệt vời! 175 00:25:15,000 --> 00:25:16,080 Lý Tiểu Long! 176 00:25:17,640 --> 00:25:19,000 Anh tuyệt quá! 177 00:25:19,720 --> 00:25:25,080 Lý Tiểu Long, em yêu anh. 178 00:25:27,920 --> 00:25:29,080 - Mời ngồi. - Cảm ơn. 179 00:25:29,840 --> 00:25:31,200 Cô xem các tấm poster đi. 180 00:25:31,320 --> 00:25:32,720 - Tôi về ngay. - Được. 181 00:25:35,840 --> 00:25:36,760 Tiểu Long... 182 00:25:39,760 --> 00:25:43,440 Ông chủ. Buổi lễ công chiếu thật long trọng. 183 00:25:44,560 --> 00:25:47,240 Cậu không thấy nuối tiếc chứ? 184 00:25:47,960 --> 00:25:50,320 Nuối tiếc duy nhất là thiếu một người. 185 00:25:50,880 --> 00:25:54,120 Ông chủ. Tôi đã thu xếp như ông bảo. 186 00:25:54,200 --> 00:25:56,360 - Cô ấy ở phòng VIP rồi. - Tốt. 187 00:25:57,120 --> 00:25:59,120 Tiểu Long, hãy đi gặp người này. 188 00:26:00,480 --> 00:26:01,560 Một người? Ai vậy? 189 00:26:03,360 --> 00:26:04,280 Linda! 190 00:26:05,440 --> 00:26:06,920 Đợi một chút... 191 00:26:07,040 --> 00:26:09,680 - Linda, em yêu. - Tiểu Long. 192 00:26:14,880 --> 00:26:17,800 - Sao em lại ở đây? - Sao em có thể bỏ lỡ bữa tiệc lớn chứ? 193 00:26:18,320 --> 00:26:19,120 Tốt quá rồi! 194 00:26:20,280 --> 00:26:21,800 - Ông chủ. - Tiểu Long. 195 00:26:22,080 --> 00:26:24,320 Ông đã thu xếp cho tôi. Cảm ơn ông. 196 00:26:25,720 --> 00:26:30,440 Linda nói phải. Đây là bữa tiệc lớn, chúng tôi không thể để cậu nuối tiếc. 197 00:26:34,640 --> 00:26:37,040 Linda. Em yêu. Lại đây. 198 00:26:38,240 --> 00:26:39,480 Làm ơn. 199 00:26:39,760 --> 00:26:42,360 - Em nhớ anh lắm. - Anh rất ngạc nhiên. 200 00:26:42,480 --> 00:26:44,600 Mọi thứ thế nào? Con khỏe chứ? 201 00:26:44,720 --> 00:26:47,520 Mọi thứ đều ổn. Brandon ngày càng cao hơn. 202 00:26:47,840 --> 00:26:50,720 - Con gái Shannon biết cười nhiều. - Thật chứ? 203 00:26:51,120 --> 00:26:53,600 Anh muốn quay về Mỹ ngay bây giờ. 204 00:26:53,920 --> 00:26:56,080 Anh phải đợi đến khi bộ phim hoàn thành. 205 00:26:56,960 --> 00:26:58,600 Tiểu Long, anh gầy đi rồi. 206 00:26:59,200 --> 00:27:02,280 Đây là cái giá anh phải trả, Linda thân yêu. 207 00:27:03,560 --> 00:27:04,920 Chắc anh mệt lắm. 208 00:27:06,120 --> 00:27:08,880 - Em à, như vậy rất đáng. - Được rồi. 209 00:27:30,800 --> 00:27:33,800 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ đang tìm một chỗ để nghỉ ngơi. 210 00:27:34,520 --> 00:27:37,120 Không sao. Tiểu Mãn, để anh giới thiệu với em. 211 00:27:38,040 --> 00:27:40,360 Đây là vợ anh, Linda. 212 00:27:40,680 --> 00:27:42,760 Đây là Tần Tiểu Mãn, nữ chính trong phim. 213 00:27:44,280 --> 00:27:45,600 Chào, cô Tần. 214 00:27:46,840 --> 00:27:48,600 Rất vui được găp cô. 215 00:28:00,920 --> 00:28:03,920 - Anh nhận đi. Tặng cho anh. - Ôi trời! 216 00:28:04,560 --> 00:28:07,240 - Chúng tôi rất yêu anh. - Xin anh nhận lấy. 217 00:28:08,200 --> 00:28:10,960 Lý tiên sinh, có thể hỏi anh một câu không? 218 00:28:11,280 --> 00:28:15,200 Giữa Triệt Quyền Đạo của anh và karate của ngôi sao Đài Loan, Vương Vũ, 219 00:28:15,320 --> 00:28:16,440 thứ nào lợi hại hơn? 220 00:28:16,840 --> 00:28:19,160 Xin lỗi, tôi không quen Vương Vũ. 221 00:28:19,960 --> 00:28:22,920 Nhưng khi còn ở Mỹ, tôi có xem phim của anh ấy. 222 00:28:23,800 --> 00:28:25,840 Công phu của anh ấy khá hay không, 223 00:28:25,960 --> 00:28:28,880 tôi nghĩ không thích hợp để nói ở đây. 224 00:28:29,120 --> 00:28:32,560 Tối nay là buổi ra mắt phim Đường Sơn Đại Huynh của chúng tôi. 225 00:28:32,680 --> 00:28:35,160 Sao không xem thân thủ của tôi trong phim? 226 00:28:35,480 --> 00:28:39,000 Lý tiên sinh, nếu có cơ hội, anh có muốn đấu với Vương Vũ? 227 00:28:39,120 --> 00:28:40,680 Điều này...Tôi nghĩ.. 228 00:28:41,240 --> 00:28:44,480 khi tôi chưa lĩnh hội được tinh hoa của võ thuật Trung Quốc, 229 00:28:44,600 --> 00:28:47,160 tôi thích giao đấu và tỷ võ với người khác. 230 00:28:47,280 --> 00:28:48,680 Khi còn ở Mỹ, 231 00:28:48,920 --> 00:28:52,880 tôi đã đấu với hầu hết các võ sĩ giỏi nhất từ các môn phái khác 232 00:28:53,200 --> 00:28:56,920 trong các trận đấu công khai hay riêng tư. 233 00:28:57,760 --> 00:29:02,920 Ví dụ như, Karate, Judo, Muay Thái hay Taekwondo. 234 00:29:03,680 --> 00:29:07,440 Môn duy nhất chưa đấu chỉ có Sumo Nhật Bản thôi. 235 00:29:07,720 --> 00:29:10,560 Vì cân nặng của tôi không đủ tiêu chuẩn. 236 00:29:11,520 --> 00:29:14,960 Theo anh võ thuật Trung Quốc và nước ngoài có gì khác biệt? 237 00:29:15,720 --> 00:29:16,920 Về điều này... 238 00:29:18,680 --> 00:29:22,840 mục đích tôi đấu với người khác là để chứng tỏ mình mạnh hơn họ. 239 00:29:22,960 --> 00:29:27,200 Nhưng giờ tôi không hứng thú với việc giao đấu để chứng mình bản thân nữa. 240 00:29:28,040 --> 00:29:33,440 Vì giờ tôi đã hiểu chân võ học 241 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 không đến từ việc giao đấu để chứng tỏ bản thân. 242 00:29:39,200 --> 00:29:43,600 Bây giờ tôi có thể đóng phim võ thuật để khẳng định mình. 243 00:29:44,200 --> 00:29:47,520 Đây là thái độ hiện tại của tôi đối với võ thuật. 244 00:30:08,560 --> 00:30:12,520 Anh đã xem nhiều thứ. Đây chưa phải tác phẩm tốt nhất của anh. 245 00:31:01,880 --> 00:31:03,240 Tuyệt vời. 246 00:31:05,880 --> 00:31:07,760 Linda, ra ngoài trước đi. 247 00:31:10,480 --> 00:31:12,520 Xem kìa, Lý Tiểu Long đó. 248 00:31:18,000 --> 00:31:19,120 Lý Tiểu Long. 249 00:33:54,720 --> 00:33:57,960 Không thể tin được. Phản hồi tốt quá. 250 00:33:59,360 --> 00:34:02,040 Này, Văn Hoài. Điều này thật điên rồ. Điên rồ! 251 00:34:02,640 --> 00:34:07,520 Hôm nay khi chúng tôi đi trên phố, mọi người đều nói về Đường Sơn Đại Huynh. 252 00:34:09,720 --> 00:34:11,200 Lịch sử điện ảnh Hồng Kông, 253 00:34:11,320 --> 00:34:13,080 - chưa từng có việc này. - Xem. 254 00:34:13,480 --> 00:34:16,240 Đây là báo cáo bán vé từ tất cả các rạp. 255 00:34:17,360 --> 00:34:21,560 Đường Sơn Đại Huynh mới chiếu hai tuần. Chỉ mới hai tuần thôi! 256 00:34:21,680 --> 00:34:22,840 Tuyệt vời. 257 00:34:22,960 --> 00:34:25,080 Đã thu hơn ba triệu đô-la Hồng Kông 258 00:34:25,440 --> 00:34:28,280 thậm chí còn vượt kỷ lục của The Sound of Music. 259 00:34:28,720 --> 00:34:32,120 - Đây là kỳ tích. - Đều nhờ quyết định sáng suốt của ông 260 00:34:32,320 --> 00:34:34,880 khi khăng khăng để Lý Tiểu Long đóng vai chính. 261 00:34:37,360 --> 00:34:41,160 Em không thể đưa công lao cho mình Lý Tiểu Long. 262 00:34:42,560 --> 00:34:44,760 Là một đạo diễn nổi tiếng ở Hồng Kông, 263 00:34:44,880 --> 00:34:47,280 tôi cũng có ảnh hưởng trong việc bán vé đấy. 264 00:34:47,680 --> 00:34:52,440 Đạo diễn Hoàng, anh cũng đã vất vả vì bộ phim rồi. 265 00:34:53,240 --> 00:34:57,000 Hai người nhìn xem. Xem này. Truyền thông đã viết thế này. 266 00:34:57,680 --> 00:35:01,000 "Đường Sơn Đại Huynh có cốt truyện cực kỳ đơn giản, 267 00:35:01,400 --> 00:35:06,320 nhưng nhờ diễn xuất tuyệt vời và kỹ thuật kung fu của Lý Tiểu Long..." 268 00:35:08,080 --> 00:35:12,600 Bộ phim chúng ta sản xuất đã thành công rực rỡ. 269 00:35:13,280 --> 00:35:14,600 Họ là diễn viên. 270 00:35:15,280 --> 00:35:18,560 Đương nhiên họ sẽ được tung hô nhiều hơn đạo diễn. 271 00:35:18,920 --> 00:35:21,440 Đạo diễn Hoàng, tôi đã đọc bản thảo Tinh Võ Môn. 272 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Chúng ta hãy được đà tiến tới luôn. 273 00:35:24,080 --> 00:35:25,160 Nghe hay lắm. 274 00:35:25,640 --> 00:35:29,240 Tôi dám cam đoan, Tinh Võ Môn, 275 00:35:29,720 --> 00:35:34,040 thậm chí sẽ hay hơn Đường Sơn Đại Huynh sau khi tôi sửa xong. 276 00:35:34,120 --> 00:35:36,080 Để tôi liên hệ với Tiểu Long luôn. 277 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 - Em cười gì vây? - Anh hóa trang như một thám tử vậy. 278 00:35:50,920 --> 00:35:53,400 Dù đi đâu cũng không thoát khỏi người hâm mộ. 279 00:35:54,880 --> 00:35:58,120 Em hy vọng những ông chủ Hollywood có thể xem phim của anh. 280 00:35:59,000 --> 00:36:03,040 Giờ anh không quan tâm đến họ. Hồng Kông là nơi thích hợp cho anh. 281 00:36:05,080 --> 00:36:08,200 Anh yêu, em thực sự không muốn anh đi. 282 00:36:10,120 --> 00:36:12,840 Đây là vì sự nghiệp. Ta chỉ có thể làm vậy. 283 00:36:13,000 --> 00:36:15,680 Linda, anh sẽ thu xếp nơi ở Hồng Kông cho em. 284 00:36:15,880 --> 00:36:19,280 Em có thể ở bên anh lần tới. Anh cũng rất nhớ lũ trẻ. 285 00:36:19,680 --> 00:36:21,240 Chăm sóc chúng tốt nhé. 286 00:36:21,360 --> 00:36:23,880 Còn mẹ em nữa. Gửi lời hỏi thăm tới mẹ. 287 00:36:24,280 --> 00:36:28,080 - Em biết rồi. Anh bảo trọng - Đừng lo, anh là người sắt. 288 00:36:29,080 --> 00:36:31,280 Sắt cũng bị gỉ. Anh đừng bất cẩn. 289 00:36:32,160 --> 00:36:35,360 Em đừng lo, Linda. Anh sẽ mạnh mẽ hơn. 290 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 Cả vể thể chất và ý chí. 291 00:36:37,280 --> 00:36:40,720 Em biết. Nhưng khi không ở bên anh, em luôn thấy lo lắng. 292 00:36:41,720 --> 00:36:46,200 Sau khi quay Tinh Võ Môn, anh sẽ trở lại Mỹ để nghỉ ngơi. 293 00:36:47,080 --> 00:36:51,200 Chúng ta sẽ sớm ở bên nhau thôi. 294 00:36:52,000 --> 00:36:54,280 - Anh hứa đấy. - Được rồi. 295 00:36:54,640 --> 00:36:56,000 Lý Tiểu Long. 296 00:36:56,240 --> 00:36:57,600 Anh là Lý Tiểu Long? 297 00:36:58,120 --> 00:37:00,040 Không, tôi không phải. Xin lỗi. 298 00:37:01,320 --> 00:37:02,400 Là Lý Tiểu Long. 299 00:37:03,720 --> 00:37:05,120 Anh giữ gìn nhé. 300 00:37:06,000 --> 00:37:08,920 Xin lỗi, Tôi...Tôi vẫn.. 301 00:37:29,040 --> 00:37:32,080 Linda! 302 00:37:50,040 --> 00:37:52,400 Tiểu Long, sao cậu có vẻ bực bội vậy? 303 00:37:53,200 --> 00:37:56,680 - Kịch bản này...nó tệ quá. - Có chuyện gì? 304 00:37:57,880 --> 00:38:02,000 Thành công của Đường Sơn Đại Huynh không có nghĩa phim sau sẽ thành công. 305 00:38:03,040 --> 00:38:04,880 Kịch bản Tinh Võ Môn phải được sửa lại. 306 00:38:06,880 --> 00:38:09,160 Cậu có gợi ý hay nhận xét gì không? 307 00:38:10,760 --> 00:38:11,840 Rất quan trọng. 308 00:38:12,880 --> 00:38:16,080 Kịch bản này chưa đạt được tiêu chuẩn của tôi. 309 00:38:16,360 --> 00:38:20,160 Biên kịch chẳng hiểu gì về Triệt Quyền Đạo của tôi. 310 00:38:21,480 --> 00:38:25,680 Tiểu Long, lại đây. Ngồi xuống nào. 311 00:38:25,960 --> 00:38:28,320 Chúng ta sẽ bàn về kịch bản sau. 312 00:38:29,320 --> 00:38:33,480 Cậu biết không, nếu cậu không đến gặp tôi hôm nay, 313 00:38:34,520 --> 00:38:36,000 tôi cũng sẽ tìm cậu. 314 00:38:37,800 --> 00:38:40,480 - Tôi đưa cậu tới một nơi, được chứ? - Đi đâu? 315 00:38:41,040 --> 00:38:42,800 Tiểu Long, nhìn xem. Ngay đây. 316 00:38:44,240 --> 00:38:45,400 Đưa tôi đến làm gì? 317 00:38:45,560 --> 00:38:46,640 - Mở cửa. - Vâng. 318 00:38:49,440 --> 00:38:50,520 Cậu sẽ biết ngay thôi. 319 00:39:02,600 --> 00:39:05,600 "Nhà Thê Hà." Đây là đâu? 320 00:39:06,200 --> 00:39:07,600 Xem qua trước đã. 321 00:39:09,040 --> 00:39:09,720 Được. 322 00:39:10,240 --> 00:39:13,600 Tiểu Long, có một thư phòng trên tầng. 323 00:39:14,800 --> 00:39:16,640 Có mấy phòng ngủ ở đằng kia. 324 00:39:18,160 --> 00:39:19,800 Bên này là phòng trẻ con. 325 00:39:22,600 --> 00:39:26,360 - Ngôi nhà thế nào? - Rất tốt. Nó thuộc về ai vậy? 326 00:39:30,720 --> 00:39:31,880 Từ giờ trở đi... 327 00:39:33,080 --> 00:39:35,240 đây là nhà cậu ở Hồng Kông. 328 00:39:37,480 --> 00:39:39,960 Cái gì? Ông đang đùa tôi à? 329 00:39:40,400 --> 00:39:43,920 Tôi đang nói về kịch bản mà ông lại tặng tôi một ngôi nhà. 330 00:39:44,200 --> 00:39:45,880 Có liên quan không vậy? 331 00:39:47,480 --> 00:39:48,960 Đã làm điều tôi dặn chưa? 332 00:39:49,600 --> 00:39:52,200 - Xong cả rồi. - Tốt. Cậu có thể đi. 333 00:39:52,600 --> 00:39:53,360 Dạ. 334 00:39:55,000 --> 00:39:58,760 Tiểu Long, thư phòng và phòng bọn trẻ, 335 00:39:59,440 --> 00:40:00,520 cậu sẽ cần chúng nhất. 336 00:40:00,800 --> 00:40:04,880 - Tôi nghĩ cậu sẽ thích nó. - Hãy làm rõ chuyện này. 337 00:40:05,840 --> 00:40:09,000 Ông định đưa gia đình tôi từ Mỹ về Hồng Kông sao? 338 00:40:09,800 --> 00:40:12,680 Trở về Mỹ là lựa chọn của cậu. 339 00:40:14,160 --> 00:40:19,000 Nhưng giờ cậu ở Hồng Kông cậu không thể ở khách sạn mãi được. 340 00:40:20,240 --> 00:40:23,120 Từ giờ, đây là ngôi nhà thứ hai của cậu. 341 00:40:24,480 --> 00:40:27,000 Ông quá tốt với tôi. Tôi thấy thật áy náy. 342 00:40:29,360 --> 00:40:34,880 Tiểu Long, nói thật, diễn xuất của cậu trong Đường Sơn Đại Huynh 343 00:40:35,560 --> 00:40:38,560 đã cứu công ty chúng tôi khỏi bờ vực phá sản. 344 00:40:39,000 --> 00:40:42,280 Ngôi nhà này chẳng là gì cả. 345 00:40:44,480 --> 00:40:46,240 Tôi hiểu rồi. 346 00:40:48,560 --> 00:40:52,280 Ông muốn tôi...không có lý do gì để ra đi. 347 00:40:54,880 --> 00:40:58,120 Tiểu Long, tôi biết... 348 00:40:59,560 --> 00:41:02,080 rất nhiều người tìm cậu gần đây. 349 00:41:02,960 --> 00:41:03,800 Đúng vậy. 350 00:41:04,400 --> 00:41:07,520 Các công ty Đài Loan, Hồng Kông đều muốn ký hợp đồng với tôi. 351 00:41:07,800 --> 00:41:10,560 Họ thậm chí còn chuẩn bị tiền đền bù 352 00:41:11,200 --> 00:41:13,680 - phá vỡ thỏa thuận của chúng ta. - Ra vậy. 353 00:41:14,920 --> 00:41:15,840 Tôi hiểu. 354 00:41:16,880 --> 00:41:21,600 Một khi cậu nổi tiếng, cậu sẽ có nhiều lựa chọn 355 00:41:22,280 --> 00:41:25,040 Nhưng với ông chủ, 356 00:41:25,880 --> 00:41:27,400 - khó quyết định. - Tiểu Long... 357 00:41:28,800 --> 00:41:34,040 dựa vào thành tích phòng vé của cậu, tôi biết nhiều công ty 358 00:41:34,160 --> 00:41:36,640 sẽ cố hết sức để kéo cậu về với họ. 359 00:41:37,320 --> 00:41:38,560 Chẳng có gì lạ cả. 360 00:41:38,920 --> 00:41:44,000 Kể cả nếu cậu ra đi, tôi cũng hiểu. 361 00:41:44,440 --> 00:41:48,840 Nhưng cậu lại lựa chọn tiếp tục cộng tác với Golden Harvest. 362 00:41:49,760 --> 00:41:52,160 Tôi thấy rõ sự trung thực và tín nghĩa của cậu. 363 00:41:52,760 --> 00:41:56,640 Đối với tôi..Tôi rất cảm kích cậu. 364 00:41:58,560 --> 00:42:01,680 Ông chủ, tôi cũng muốn làm việc với các ông. 365 00:42:01,880 --> 00:42:05,400 Nhưng câu chuyện của Tinh Võ Môn nghe có vẻ thú vị. 366 00:42:06,840 --> 00:42:09,200 So với các phim hành động trong quá khứ, 367 00:42:09,800 --> 00:42:11,120 chẳng có gì khác biệt. 368 00:42:11,720 --> 00:42:15,920 Tôi muốn Tinh Võ Môn không chỉ thỏa mãn khán giả bình thường, 369 00:42:17,760 --> 00:42:21,800 mà còn cả giới chuyên môn. 370 00:42:22,880 --> 00:42:27,200 Tinh Võ Môn phải đột phá hơn quan niệm báo thù cá nhân trong phim. 371 00:42:27,320 --> 00:42:30,160 Ta phải nâng tầm ý tưởng mối thù cá nhân 372 00:42:30,280 --> 00:42:32,120 trở thành mối thù dân tộc. 373 00:42:33,040 --> 00:42:37,720 Nếu không, Tinh Võ Môn sẽ không tạo được lượng bán vé kỷ lục. 374 00:42:41,600 --> 00:42:44,560 Tiểu Long, cậu đúng là thiên tài điện ảnh. 375 00:42:45,160 --> 00:42:48,120 Muốn chuyển chú ý của cậu khỏi Tinh Võ Môn, cũng không được. 376 00:42:48,560 --> 00:42:50,720 Cậu không ngừng nói về Tinh Võ Môn. 377 00:42:51,480 --> 00:42:55,120 Tôi đồng ý với gợi ý đó. 378 00:42:56,200 --> 00:42:58,320 Thế này thì sao? Sẽ theo ý của cậu. 379 00:42:58,800 --> 00:43:00,840 Tôi sẽ bảo biên kịch sửa lại. 380 00:43:01,520 --> 00:43:04,960 Sửa lại thì cũng không khác mấy đâu. 381 00:43:05,360 --> 00:43:10,520 - Sẽ không có cải thiện gì lớn. - Vậy cậu có cao kiến gì? 382 00:43:12,120 --> 00:43:14,480 Trong quá trình quay Tinh Võ Môn, 383 00:43:14,920 --> 00:43:17,440 tôi muốn có quyền hạn như đạo diễn. 384 00:43:19,360 --> 00:43:20,240 Điều này... 385 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Linh Dinh