1 00:01:59,680 --> 00:02:01,600 I'll have the same authority as the director. 2 00:02:02,560 --> 00:02:07,080 -If... If this is too hard for you, then-- -No. 3 00:02:08,080 --> 00:02:10,880 I know what you mean. Okay. 4 00:02:13,400 --> 00:02:14,720 I'll agree to that. 5 00:02:16,360 --> 00:02:20,440 Good. And also, I want to be the stunt coordinator for Fist of Fury. 6 00:02:20,880 --> 00:02:23,480 No problem. I'll accept that. 7 00:02:24,560 --> 00:02:25,560 Good, Mr. Xu. 8 00:02:26,320 --> 00:02:30,440 I'll do a better job than I did in The Big Boss. 9 00:02:30,680 --> 00:02:32,600 All right. I believe you. 10 00:02:39,360 --> 00:02:41,480 Everyone, please get ready. 11 00:02:48,680 --> 00:02:50,760 Is everyone ready? 12 00:02:52,480 --> 00:02:56,840 Photography, lighting, props. Ready? 13 00:02:57,160 --> 00:02:59,080 -Let's get rolling. -Okay. 14 00:03:02,320 --> 00:03:04,000 Director, how do we do it? 15 00:03:05,480 --> 00:03:07,880 -Props. -Yes. 16 00:03:08,120 --> 00:03:10,120 Here's the sign saying, "Sick Man of East Asia." 17 00:03:10,480 --> 00:03:14,240 You'll take it down from above, 18 00:03:15,080 --> 00:03:17,960 -and throw it to the ground. -As simple as that? 19 00:03:19,600 --> 00:03:23,080 -It's written in the script. -That's not enough. 20 00:03:25,520 --> 00:03:26,760 I want to smash it. 21 00:03:40,240 --> 00:03:41,280 Can you smash that? 22 00:03:42,600 --> 00:03:46,880 Even if you could, Bruce, I don't want you to do it. 23 00:03:47,360 --> 00:03:49,760 What if you're hurt? How do we continue filming? 24 00:03:50,480 --> 00:03:54,040 I must smash it. I'll smash it with one kick. 25 00:03:57,520 --> 00:03:59,520 Bruce, I don't get it. 26 00:04:00,760 --> 00:04:04,200 It’s only a prop. Why do you take it so seriously? 27 00:04:04,400 --> 00:04:06,160 That's it. Let's get rolling. 28 00:04:06,360 --> 00:04:09,640 I'll say it one more time. I must smash it. 29 00:04:11,280 --> 00:04:12,240 Bruce... 30 00:04:13,120 --> 00:04:15,120 Is there something wrong with you? 31 00:04:19,360 --> 00:04:20,640 All right, all right. 32 00:04:23,920 --> 00:04:25,000 Let's begin shooting. 33 00:04:27,000 --> 00:04:29,120 I think you're right. I agree with your suggestion. 34 00:04:29,440 --> 00:04:30,600 Qin Xiaoman! 35 00:04:32,760 --> 00:04:34,080 Who do you think you are? 36 00:04:35,360 --> 00:04:38,680 Who gives you the right to comment and act like the boss on set? 37 00:04:39,160 --> 00:04:41,440 Let me tell you this. This is what I hate the most. 38 00:04:43,520 --> 00:04:46,640 We're on the filming set. Who's the boss here? 39 00:04:46,800 --> 00:04:49,520 The director! How actors act is decided by me! 40 00:04:52,000 --> 00:04:55,280 Everyone, listen! Do what you're supposed to do. 41 00:04:56,040 --> 00:04:58,200 Stop commenting however you please on set! 42 00:04:58,800 --> 00:05:01,000 -Do you hear me? -Yes, sir. 43 00:05:02,880 --> 00:05:06,840 -Hurry up. Let's get ready to roll. -Xiaoman, let's go. 44 00:05:14,560 --> 00:05:18,040 You quit? Okay, just quit. 45 00:05:19,960 --> 00:05:25,240 What's the big deal? Damn it! I've directed more than a hundred films. 46 00:05:25,480 --> 00:05:28,720 It's not a big deal for me whether I shoot this film or not. 47 00:05:31,040 --> 00:05:33,720 Director, everything is ready. What should we do? 48 00:05:34,680 --> 00:05:35,840 All right. 49 00:05:36,720 --> 00:05:40,320 Actors, everyone, get ready. 50 00:05:41,200 --> 00:05:44,080 Let's get rolling. Take your place. 51 00:05:45,960 --> 00:05:48,080 All right, get ready. Ready? 52 00:05:58,520 --> 00:05:59,760 Everyone stand by. 53 00:06:04,920 --> 00:06:05,880 Roll. 54 00:07:03,040 --> 00:07:04,880 -Great! -That was great! 55 00:07:14,720 --> 00:07:18,120 Awesome! Fantastic! That was great. 56 00:07:20,200 --> 00:07:21,400 Bruce! 57 00:07:23,080 --> 00:07:24,080 Wait a second. 58 00:07:27,000 --> 00:07:31,080 -That's no good. I want a retake. -Retake? For what? 59 00:07:32,960 --> 00:07:34,240 What else can we shoot? 60 00:07:35,480 --> 00:07:39,160 -Didn't you smash the board already? -Tell them to prepare another. 61 00:07:40,000 --> 00:07:44,960 Bruce, your acting was wonderful. Why do you want a retake? 62 00:07:45,320 --> 00:07:47,760 You don't know? I'll show you something better. 63 00:07:51,200 --> 00:07:52,280 Nonsense. 64 00:07:53,320 --> 00:07:55,200 -Nonsense. -What did you say? 65 00:07:55,400 --> 00:07:57,200 I said this is non-- 66 00:07:58,920 --> 00:08:00,840 -How dare you hit me! -Bruce. 67 00:08:02,240 --> 00:08:05,960 -How's the director? -This is ridiculous! 68 00:08:09,640 --> 00:08:12,080 You’re... such a vulgar man! 69 00:08:13,280 --> 00:08:14,160 I tell you. 70 00:08:15,320 --> 00:08:21,160 You can scold me or argue with me but don't you point at my nose. 71 00:08:23,440 --> 00:08:27,640 I hate people pointing at my face. If you do it again... 72 00:08:29,040 --> 00:08:30,640 I'll make sure you can't stand again. 73 00:08:33,800 --> 00:08:35,600 Let's go, Bruce. 74 00:08:37,360 --> 00:08:42,960 If any of you dares to point at me again, my fist... 75 00:08:45,600 --> 00:08:47,840 -will not allow it. -All right, all right! 76 00:08:48,760 --> 00:08:50,600 -Let it go. -Bruce. 77 00:08:50,720 --> 00:08:52,400 Don't move. Let me tell you this. 78 00:08:55,200 --> 00:08:57,240 This will be the last time I work with you. 79 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 You think I want to work with you? 80 00:09:03,240 --> 00:09:07,680 You don't even understand the reason I hate the saying, "Sick man of Asia." 81 00:09:08,080 --> 00:09:09,040 You-- 82 00:09:09,400 --> 00:09:11,800 Don't hold me. Do you want to hit me again? 83 00:09:12,680 --> 00:09:14,280 -Do it! -Bruce. 84 00:09:14,560 --> 00:09:17,080 I won't fight with someone who isn't a martial artist. 85 00:09:17,360 --> 00:09:19,240 You're not worthy to fight me, either. 86 00:09:19,760 --> 00:09:22,000 Don't fight with him. Let's go. 87 00:09:23,400 --> 00:09:24,640 Director, let's forget it. 88 00:09:24,920 --> 00:09:26,520 -Don't be mad. -Okay. 89 00:09:27,160 --> 00:09:28,680 All right, stop watching. 90 00:09:28,800 --> 00:09:31,040 What're you guys doing? Get back to your work. 91 00:09:32,520 --> 00:09:33,720 Get ready. Come on. 92 00:09:34,240 --> 00:09:37,040 -All right. Prop. -Yeah. 93 00:09:37,920 --> 00:09:39,560 -Prepare another sign. -Okay. 94 00:09:40,040 --> 00:09:43,120 Bruce Lee doesn't like the saying, "Sick man of East Asia." 95 00:09:43,520 --> 00:09:46,120 You prepare the sign, "Chinese and dogs not allowed." 96 00:09:46,240 --> 00:09:47,680 -Okay. -Continue the kicking scene. 97 00:10:20,400 --> 00:10:24,440 Hi, Linda. Sweetie, did I wake you up? 98 00:10:24,760 --> 00:10:28,920 You know what? Fist of Fury has proven to be a bigger success than The Big Boss. 99 00:10:30,560 --> 00:10:32,880 It even brought Hong Kong traffic to a standstill. 100 00:10:33,720 --> 00:10:38,040 The two-dollar ticket is now sold at 45 dollars. 101 00:10:38,440 --> 00:10:42,320 According to the Hong Kong media, the movie-goers have gone crazy. 102 00:10:43,200 --> 00:10:45,080 It’s sensational all over Southeast Asia, 103 00:10:45,160 --> 00:10:47,000 Singapore, the Philippines and even in Japan. 104 00:10:47,600 --> 00:10:49,720 This has never happened before. 105 00:10:50,800 --> 00:10:54,680 Darling, I have an article right here. Let me read it. 106 00:10:54,960 --> 00:10:59,800 It says, "Bruce Lee, in rumpled clothes and looking extremely rustic, 107 00:11:00,160 --> 00:11:03,400 smashes the sign at the entrance of a foreigners' park that displays, 108 00:11:03,640 --> 00:11:06,720 'No Chinese and dogs allowed.' 109 00:11:07,600 --> 00:11:09,000 It's such a powerful kick. 110 00:11:09,160 --> 00:11:13,160 Will the other self-proclaimed kung fu stars be able to do 111 00:11:13,800 --> 00:11:15,240 what Bruce Lee did? 112 00:11:15,840 --> 00:11:19,880 Moreover, Bruce Lee goes to a Japanese martial arts house alone. 113 00:11:20,320 --> 00:11:23,880 He shouts and then knocks down dozens of martial artists 114 00:11:24,240 --> 00:11:28,000 at that martial art house. It's such a terrifying shout! 115 00:11:28,320 --> 00:11:31,040 Can the other kung fu stars shout like that?" 116 00:11:33,600 --> 00:11:35,640 Darling, what's wrong? 117 00:11:36,160 --> 00:11:38,600 You must be overjoyed. So happy that you're crying? 118 00:11:41,640 --> 00:11:42,720 Linda... 119 00:11:43,720 --> 00:11:48,160 My dear, don't be like that. This is my gift for you and our kids. 120 00:11:52,600 --> 00:11:56,560 Yes. Whatever you need, I'll send it to you. 121 00:11:57,680 --> 00:12:01,360 Bruce! No, don't hang up. 122 00:12:01,520 --> 00:12:04,600 These are the letters from your fans. Hold them. 123 00:12:08,640 --> 00:12:11,640 Linda, I have good news for you. 124 00:12:12,240 --> 00:12:14,840 Fist of Fury has been showing for only two weeks. 125 00:12:15,120 --> 00:12:18,440 The box office has already reached four million Hong Kong dollars. 126 00:12:19,120 --> 00:12:22,320 This is another legend in the Hong Kong film industry. 127 00:12:22,960 --> 00:12:24,320 It's unbelievable! 128 00:12:27,600 --> 00:12:30,400 All right... Linda’s on the phone, Bruce. 129 00:12:32,240 --> 00:12:33,800 What's up, Linda? 130 00:12:34,200 --> 00:12:37,000 I guess you won't be able to sleep tonight. 131 00:12:41,840 --> 00:12:46,160 Darling, what did you say? Why didn't you tell me earlier? 132 00:12:49,560 --> 00:12:53,320 Please attend his funeral on my behalf. 133 00:12:54,280 --> 00:12:56,240 Bruce, what happened? 134 00:13:01,080 --> 00:13:03,840 Bruce, what happened? Say something. 135 00:13:07,720 --> 00:13:09,640 Say something. What's going on? 136 00:13:12,760 --> 00:13:17,440 -Uncle Shao has passed away. -Uncle Shao? Who is he? 137 00:13:18,920 --> 00:13:20,400 I'm going to take a walk. 138 00:13:45,080 --> 00:13:49,080 Linda, let's go. 139 00:13:50,080 --> 00:13:53,920 I feel sad that Bruce couldn't attend Uncle Shao's funeral. 140 00:13:56,800 --> 00:13:58,520 He passed away suddenly. 141 00:13:59,680 --> 00:14:02,560 I'm sure he'd understand Bruce. 142 00:14:20,320 --> 00:14:22,800 That's amazing. Is that Bruce Lee? 143 00:14:37,520 --> 00:14:41,320 William, he’s on every newspaper. 144 00:14:41,960 --> 00:14:45,240 Here's an article written by an American journalist. 145 00:14:45,560 --> 00:14:47,600 -Read it. -You want me to read it? 146 00:14:47,760 --> 00:14:48,880 Yes, read it. 147 00:14:50,160 --> 00:14:56,440 It's a good article. The journalist says, "The authentic kung fu in this film 148 00:14:56,640 --> 00:14:59,760 is the most extraordinary kung fu performance 149 00:14:59,880 --> 00:15:02,360 we've ever seen on film." 150 00:15:03,640 --> 00:15:08,520 In fact, what he's trying to say here, is that this unique type of action film 151 00:15:08,800 --> 00:15:13,760 can definitely be on a par with any type of movie. 152 00:15:14,000 --> 00:15:17,120 There are also plenty of compliments here. 153 00:15:17,320 --> 00:15:20,720 Of course, these are for Bruce Lee. 154 00:15:20,840 --> 00:15:24,160 Bruce Lee is famous now. 155 00:15:24,600 --> 00:15:27,080 I have many articles about his film, Fist of Fury. 156 00:15:27,240 --> 00:15:30,680 -Do you want me to read them? -No, no. 157 00:15:31,000 --> 00:15:34,240 Are you trying to tell me that Bruce Lee should come back 158 00:15:34,360 --> 00:15:38,000 -and that I made a huge mistake? -Didn't you? 159 00:15:42,680 --> 00:15:44,920 No, no... George. 160 00:15:45,200 --> 00:15:48,880 You know that it was not my fault. 161 00:15:49,000 --> 00:15:51,080 No, no. Let me tell you. 162 00:15:51,200 --> 00:15:55,120 Because of the emergence of Bruce Lee, Hong Kong cinema will find its niche 163 00:15:55,280 --> 00:15:56,840 in the international film industry 164 00:15:58,560 --> 00:16:02,080 However, he's only famous in Hong Kong, not in Hollywood. 165 00:16:02,720 --> 00:16:05,000 Regarding Bruce Lee, honestly, 166 00:16:05,120 --> 00:16:08,720 I just wish you'd admit that we made a mistake. 167 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 You know I can't do that. 168 00:16:11,480 --> 00:16:16,880 But we have to admit that both of Bruce Lee's Hong Kong films, 169 00:16:17,080 --> 00:16:22,120 The Big Boss and Fist of Fury, did well in the American box office, too. 170 00:16:22,440 --> 00:16:27,520 Boss, you can go out and see for yourself. Bruce Lee has many American fans. 171 00:16:27,800 --> 00:16:32,680 Even his strange shout has become a trend that youngsters follow. 172 00:16:32,880 --> 00:16:34,640 Go to the streets in Los Angeles. 173 00:16:34,760 --> 00:16:38,240 You'll see policemen using nunchaku instead of nightsticks. 174 00:16:38,360 --> 00:16:41,280 Really? Even L.A.'s policemen have become Bruce Lee fans? 175 00:16:41,440 --> 00:16:44,160 Everyone likes him. 176 00:16:44,600 --> 00:16:47,520 Is that right? Maybe you should bring him back. 177 00:16:47,800 --> 00:16:51,520 It's impossible to bring him back now, you know. 178 00:16:51,880 --> 00:16:56,200 Why? How about we invite him back and shoot a film in China? 179 00:16:56,440 --> 00:16:57,760 You think that'll work? 180 00:16:57,920 --> 00:17:00,400 Get him back and send him to China for filming? 181 00:17:00,560 --> 00:17:03,080 Let me tell you that it is impossible. 182 00:17:03,280 --> 00:17:07,440 -Perhaps we can try. -You know, perhaps you're right. 183 00:17:07,920 --> 00:17:10,680 -We'll see about that. -Sure. 184 00:17:56,480 --> 00:17:59,520 -Hi, Linda. -Hi, George. 185 00:18:01,480 --> 00:18:02,520 Please help me. 186 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 Enjoy. 187 00:18:09,200 --> 00:18:10,400 My dear Linda. 188 00:18:10,520 --> 00:18:13,360 Bruce Lee's successor seems to be growing up fast. 189 00:18:13,640 --> 00:18:16,400 And there's also a little swords-woman. 190 00:18:16,720 --> 00:18:19,000 Yeah. What brings you here today? 191 00:18:19,160 --> 00:18:22,200 I have good news for you. 192 00:18:22,440 --> 00:18:23,840 Good news? 193 00:18:24,280 --> 00:18:25,880 -Come in, please. -Let's go. 194 00:18:35,440 --> 00:18:37,640 Bruce, you're such a man of steel. 195 00:18:37,760 --> 00:18:40,800 You have a busy schedule, but you're still training hard. 196 00:18:41,600 --> 00:18:44,600 I'm used to it. I have to do 200 more. 197 00:18:45,080 --> 00:18:46,280 What brings you here? 198 00:18:46,440 --> 00:18:49,120 Continue your practice and I'll speak from here. 199 00:18:49,320 --> 00:18:53,160 Recently, I bought a pretty good script. 200 00:18:53,720 --> 00:18:56,400 -Do you want to take a look? -What is it about? 201 00:18:58,320 --> 00:19:00,360 -Smiling Tiger. -Who wrote it? 202 00:19:00,600 --> 00:19:03,760 That's not important. The most important thing is, 203 00:19:04,240 --> 00:19:07,360 no matter who wrote it, you have the right to modify it. 204 00:19:07,520 --> 00:19:10,160 The story is based on a famous writer's life. 205 00:19:10,520 --> 00:19:14,920 Director Huang just finished a book of directing based on this story. 206 00:19:16,960 --> 00:19:17,840 Director Huang? 207 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 Didn't he say that he wouldn't work with me again? 208 00:19:23,040 --> 00:19:27,560 He’s just pissed. Isn't it normal to argue on set? 209 00:19:28,320 --> 00:19:31,320 Let's not talk about this today. I'll tell you something else. 210 00:19:33,640 --> 00:19:38,520 I have a newspaper here. Of course, this is just a low-level tabloid 211 00:19:38,600 --> 00:19:41,520 that digs up secrets and rumors about movie stars. 212 00:19:42,040 --> 00:19:44,520 This paper exaggerated your conflict with Director Huang 213 00:19:45,240 --> 00:19:49,040 and added highly colored details to it to make it look like something real. 214 00:19:49,880 --> 00:19:55,320 Since our success in Fist of Fury, this is the first negative article. 215 00:19:55,760 --> 00:19:58,840 I'd like you to cooperate with Director Huang, 216 00:19:59,240 --> 00:20:02,640 to respond to these misleading news in the tabloids 217 00:20:02,920 --> 00:20:05,160 and eventually scotch these rumors. 218 00:20:05,320 --> 00:20:07,720 That's not necessary. They are right. 219 00:20:07,960 --> 00:20:10,920 I do have conflict with Director Huang. This report is true. 220 00:20:14,120 --> 00:20:15,480 That's a fact. 221 00:20:19,440 --> 00:20:20,880 How should I say this? 222 00:20:23,640 --> 00:20:27,800 Bruce, I hope this has nothing to do with Qin Xiaoman. 223 00:20:28,640 --> 00:20:29,600 Qin Xiaoman? 224 00:20:30,240 --> 00:20:32,200 What does it have to do with her? 225 00:20:32,600 --> 00:20:34,040 That's right. 226 00:20:34,920 --> 00:20:38,240 It was a little conflict between you and Director Huang 227 00:20:38,360 --> 00:20:40,440 while you guys were working together. 228 00:20:40,920 --> 00:20:43,680 -It has nothing to do with Qin Xiaoman. -Yes. 229 00:20:44,720 --> 00:20:47,800 The tabloid paparazzi made it up to drag Qin Xiaoman into it. 230 00:20:49,560 --> 00:20:54,280 The article suggested that your conflict with Mr. Huang 231 00:20:54,680 --> 00:20:58,360 happened because you were fighting for Qin Xiaoman's favor. 232 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 How loathsome! 233 00:21:01,800 --> 00:21:04,320 They can say whatever they want. No one will believe it. 234 00:21:05,920 --> 00:21:09,360 Bruce, with tabloid rumors like these, 235 00:21:10,240 --> 00:21:14,480 if you want to clarify, you'll only get hurt. 236 00:21:16,120 --> 00:21:23,120 The only way to scotch these rumors is for you to work with Director Huang again. 237 00:21:27,120 --> 00:21:28,160 Bruce... 238 00:21:29,800 --> 00:21:33,760 wherever humans exist, conflict exists too. 239 00:21:34,160 --> 00:21:36,360 Your teeth even bite your tongue, sometimes. 240 00:21:36,880 --> 00:21:41,240 But once trivial matters like this become a material for the media, 241 00:21:41,560 --> 00:21:43,120 they'll exaggerate it. 242 00:21:44,160 --> 00:21:46,680 This is not only your conflict with Director Huang at work, 243 00:21:47,240 --> 00:21:51,120 it'll be described as dirty laundry for our company. 244 00:21:51,840 --> 00:21:54,800 It'll also relay incorrect information to the general public. 245 00:21:56,400 --> 00:21:59,480 It's not a good thing for you or Golden Harvest. 246 00:22:01,880 --> 00:22:05,880 I know what you mean. Leave the script. 247 00:22:07,160 --> 00:22:10,280 -We'll talk again after I read it. -Good. 248 00:22:17,400 --> 00:22:18,280 Bruce, 249 00:22:19,240 --> 00:22:23,720 I have two tickets to a Cantonese opera performance. 250 00:22:24,080 --> 00:22:26,240 Let's go together and have some good times. 251 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 What's the show? 252 00:22:30,800 --> 00:22:32,400 The Reconciliation. 253 00:22:34,200 --> 00:22:36,880 Mr. Xu, that's very thoughtful of you. 254 00:22:38,400 --> 00:22:42,560 I'll read the script, carefully. As for the show, I'll have to pass it. 255 00:22:43,000 --> 00:22:43,960 Okay. 256 00:23:08,400 --> 00:23:09,800 Baby, here we are. 257 00:23:19,800 --> 00:23:22,560 -My dear! -Sweetie! 258 00:23:24,200 --> 00:23:27,200 Shannon, baby. Come here. Give Daddy a hug. 259 00:23:27,800 --> 00:23:30,920 -Come here, baby. -Are you happy to see Daddy? 260 00:23:33,160 --> 00:23:35,400 We miss you so much. 261 00:23:36,160 --> 00:23:39,760 -I don't blame you. Daddy's bad. -What's happening, Shannon? 262 00:23:40,480 --> 00:23:44,240 Linda, why didn't you tell me you were coming in advance? 263 00:23:44,480 --> 00:23:47,600 We talked about it and we want to give you a surprise. 264 00:23:48,000 --> 00:23:49,960 This is truly a big surprise! 265 00:23:50,520 --> 00:23:55,840 Bruce, we'll take a look around. Brandon, follow me. 266 00:23:56,000 --> 00:23:57,920 Come on. Give Daddy a big five. 267 00:23:59,960 --> 00:24:01,640 Let's go, Brandon. 268 00:24:01,840 --> 00:24:05,080 -Come. Let's go in. -What is that over there? 269 00:24:12,440 --> 00:24:14,520 Okay! 270 00:24:18,560 --> 00:24:19,840 It's very crowded. 271 00:24:31,640 --> 00:24:33,440 Okay! 272 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 Wenhuai... 273 00:24:41,080 --> 00:24:43,280 You brought me here to watch this show today. 274 00:24:44,960 --> 00:24:46,920 I'm sure you have an axe to grind. 275 00:24:48,760 --> 00:24:49,840 I'll be frank. 276 00:24:50,240 --> 00:24:53,760 Actually, I wanted to invite Bruce Lee to watch it with you. 277 00:24:54,160 --> 00:24:56,320 I went to his house and he seemed exhausted, 278 00:24:56,720 --> 00:24:57,920 so I didn't invite him. 279 00:24:58,440 --> 00:24:59,360 Wenhuai... 280 00:25:02,440 --> 00:25:04,520 you've put a lot of thought in. 281 00:25:06,520 --> 00:25:08,840 I'm fine, no matter what. 282 00:25:10,040 --> 00:25:14,520 Golden Harvest is my employer, anyway. I have no problem with it. 283 00:25:16,840 --> 00:25:19,000 But Bruce Lee is a celebrity now. 284 00:25:19,200 --> 00:25:22,040 He thinks he’s the best. Will he still respect others? 285 00:25:23,240 --> 00:25:27,240 Mr. Huang, Bruce’s still young. 286 00:25:27,960 --> 00:25:32,200 -He may have said something wrong. -But-- 287 00:25:32,800 --> 00:25:36,080 You're a veteran in this industry. 288 00:25:37,040 --> 00:25:40,120 Don't bother yourself arguing with the likes of him. 289 00:25:40,840 --> 00:25:43,520 Compromise will make a conflict easier to resolve, all right? 290 00:25:43,680 --> 00:25:48,480 You and Bruce Lee are two main pillars in Golden Harvest. 291 00:25:49,680 --> 00:25:51,880 If both of you don't get along well, 292 00:25:52,560 --> 00:25:56,680 Golden Harvest will not be stable. I am concerned about it. 293 00:26:08,560 --> 00:26:09,920 Hello, who's this? 294 00:26:10,120 --> 00:26:12,320 -Hello, is that Bruce? -Xiaoman. 295 00:26:12,600 --> 00:26:14,400 What's up? Why are you calling so late? 296 00:26:14,640 --> 00:26:17,240 The owner of Taiwan Pearl Enterprise wanted to say hello. 297 00:26:17,440 --> 00:26:19,600 He wants me to introduce both of you. 298 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 What's happening? 299 00:26:22,520 --> 00:26:24,920 They want to invite you to produce a film with them. 300 00:26:27,160 --> 00:26:30,440 Actually, a few production companies have already come to me. 301 00:26:30,840 --> 00:26:34,880 But there’s only one Bruce Lee. I can't divide myself. 302 00:26:35,320 --> 00:26:38,360 Bruce, for my sake, please accept their offer. 303 00:26:38,640 --> 00:26:42,480 If it's about money, I believe it’s negotiable. 304 00:26:42,760 --> 00:26:46,520 They promised to give you five times more than Golden Harvest paid you. 305 00:26:47,320 --> 00:26:48,480 What do you think? 306 00:26:49,160 --> 00:26:51,720 Let me think about it. 307 00:26:51,920 --> 00:26:55,040 I'm busy now. We'll talk about it next time. Bye. 308 00:27:01,920 --> 00:27:03,280 The kids are asleep? 309 00:27:04,400 --> 00:27:07,040 Yes. Qin Xiaoman is also offering you a contract? 310 00:27:08,880 --> 00:27:11,680 A dozen companies have come to me. I'm tired of it. 311 00:27:12,160 --> 00:27:15,720 Linda, tell me what I'm supposed to do in a situation like this? 312 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 Bruce, I have another company that wants to work with you. 313 00:27:22,160 --> 00:27:24,280 -Which company? -You remember Hollywood? 314 00:27:25,080 --> 00:27:25,960 George? 315 00:27:27,320 --> 00:27:29,560 George paid for my trip to Hong Kong this time. 316 00:27:29,800 --> 00:27:31,280 They want to invite you back to Hollywood. 317 00:27:47,320 --> 00:27:49,200 Now that we're done with Fist of Fury, 318 00:27:49,360 --> 00:27:54,160 Bruce's contract with Golden Harvest has also ended. 319 00:27:54,720 --> 00:27:57,480 Based upon Bruce's box office record... 320 00:27:59,400 --> 00:28:02,640 any company would want to have him on board. 321 00:28:04,280 --> 00:28:06,680 I'm sure the number of production companies 322 00:28:06,840 --> 00:28:09,760 that have gone to Bruce Lee won't be less than a dozen. 323 00:28:10,640 --> 00:28:13,280 -I'm afraid-- -Listen to me. 324 00:28:13,520 --> 00:28:16,880 We’re in an era in which no one is a superhero. 325 00:28:17,200 --> 00:28:18,440 Do you know that? 326 00:28:19,360 --> 00:28:23,800 This isn't an era that a hero can be a hero 327 00:28:24,240 --> 00:28:27,720 and stay one for a hundred years. In this era... 328 00:28:28,920 --> 00:28:32,200 another hero will emerge any moment and take over the other hero's place. 329 00:28:32,960 --> 00:28:36,800 It's all right. Just let it be. 330 00:28:37,160 --> 00:28:38,240 You're right. 331 00:28:39,320 --> 00:28:41,520 Our survival doesn't depend on anyone else. 332 00:28:42,960 --> 00:28:46,920 But our company just got on the right track, 333 00:28:47,200 --> 00:28:48,440 and now it's about to collapse, again. 334 00:28:49,480 --> 00:28:51,960 Think about it. If we don't have Bruce Lee, 335 00:28:53,360 --> 00:28:56,760 how do we get a record of three or four million dollars? 336 00:28:56,960 --> 00:29:01,400 If there’s no box office guarantee, how can our company become stronger? 337 00:29:02,800 --> 00:29:05,800 Then, tell me. What should we do? Say it. 338 00:29:07,680 --> 00:29:12,200 Mr. Huang, what I want to say is, first of all, 339 00:29:13,440 --> 00:29:15,880 we must film Smiling Tiger as soon as possible. 340 00:29:16,160 --> 00:29:19,600 This way, we'll be able to keep Bruce Lee. 341 00:29:20,200 --> 00:29:23,800 Secondly, during shooting of this film, 342 00:29:24,240 --> 00:29:27,480 we should satisfy all of his requests. 343 00:29:28,840 --> 00:29:33,800 I mean, we have to give him more authority. 344 00:29:35,120 --> 00:29:38,000 What else do you want to give him? What? 345 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Do you want him to take my place as director? 346 00:29:43,400 --> 00:29:44,760 Let him be the director? 347 00:29:49,560 --> 00:29:51,000 That's exactly what I mean. 348 00:29:52,880 --> 00:29:56,360 Wenhuai, are you serious? You even want me-- 349 00:29:57,880 --> 00:30:01,560 You want me to give up my director's position to Bruce Lee? 350 00:30:01,920 --> 00:30:05,200 No, no, no. I don't want you to give up your position. 351 00:30:05,880 --> 00:30:08,920 I just want you and Bruce to be co-directors. 352 00:30:09,720 --> 00:30:12,400 Giving Bruce Lee a director's title 353 00:30:13,040 --> 00:30:16,080 is merely meant to satisfy his false pride. 354 00:30:16,360 --> 00:30:19,400 But you still have the director's authority. 355 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 We've been working together for many years. 356 00:30:23,800 --> 00:30:25,120 We know each other well. 357 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 We founded Golden Harvest together. 358 00:30:29,920 --> 00:30:35,320 So, for my sake, please just compromise a little. 359 00:30:36,320 --> 00:30:38,560 Or perhaps, a little sacrifice. 360 00:30:39,040 --> 00:30:41,920 I, Xu Wenhuai, shall never forget your contribution. 361 00:30:42,720 --> 00:30:43,600 Furthermore... 362 00:30:47,160 --> 00:30:52,600 Golden Harvest's is our shared business. 363 00:30:54,520 --> 00:30:55,560 I'm begging you. 364 00:30:58,040 --> 00:30:59,120 You. 365 00:31:05,480 --> 00:31:06,880 Okay! 366 00:31:17,800 --> 00:31:21,480 This contract from Hollywood is much more important than the others. 367 00:31:22,080 --> 00:31:23,280 Will you sign it? 368 00:31:24,880 --> 00:31:26,880 Why didn't George come to Hong Kong personally 369 00:31:27,160 --> 00:31:28,800 but sent you as the lobbyist instead? 370 00:31:29,240 --> 00:31:33,520 Actually, George doesn't expect you to sign the contract. 371 00:31:35,200 --> 00:31:37,600 Of course I won't sign it. 372 00:31:38,960 --> 00:31:41,800 Why not? Isn't it your dream to go to Hollywood? 373 00:31:42,000 --> 00:31:44,240 Now that this filmmaker in Hollywood has promised 374 00:31:44,400 --> 00:31:48,400 you can film this anywhere you like. What else do you want? 375 00:31:50,520 --> 00:31:54,160 Good question. What do I want? I want the respect of the Chinese. 376 00:31:54,280 --> 00:31:55,560 This is important. 377 00:31:55,920 --> 00:31:59,000 Bruce, I hope you don't become irrational. 378 00:32:00,400 --> 00:32:01,600 Is this irrational? 379 00:32:03,280 --> 00:32:05,000 Listen to me. I'm not. 380 00:32:05,840 --> 00:32:08,680 How did they replace my leading role in Kung Fu? 381 00:32:10,440 --> 00:32:15,440 And the sequel to The Green Hornet, why did they cancel it? 382 00:32:17,200 --> 00:32:21,840 Furthermore, why was the Silent Flute aborted, when I put in so much effort? 383 00:32:23,720 --> 00:32:27,280 It's because of my skin color. It's because I'm Chinese. 384 00:32:28,720 --> 00:32:30,960 This is how Americans feel about Chinese people. 385 00:32:33,040 --> 00:32:37,560 Whenever I think of what happened in Hollywood, I get really pissed. 386 00:32:38,720 --> 00:32:41,760 Fortunately, I'm not dreaming anymore. 387 00:32:42,520 --> 00:32:46,440 It wasn't until I came back to Hong Kong that I realized this is my home. 388 00:32:47,480 --> 00:32:50,480 When I'm here, not only can I fulfill my dream, 389 00:32:50,640 --> 00:32:52,600 I can also find my dignity here. 390 00:32:53,640 --> 00:32:54,600 Bruce... 391 00:32:56,080 --> 00:32:58,480 You know what? No one blamed you for your choice. 392 00:32:58,600 --> 00:33:00,480 Your success in Hong Kong 393 00:33:00,600 --> 00:33:03,960 has proven your value to those people in Hollywood. 394 00:33:04,600 --> 00:33:07,840 That's why they came to you again for the filming of Silent Flute. 395 00:33:07,960 --> 00:33:09,400 Why do you want to reject it? 396 00:33:10,080 --> 00:33:12,720 In Hollywood, there’s only profit, no sincerity. 397 00:33:13,400 --> 00:33:14,680 I understand. 398 00:33:15,360 --> 00:33:17,600 If you want to be respected in Hollywood, 399 00:33:17,720 --> 00:33:19,840 you have to prove yourself with your ability. 400 00:33:20,800 --> 00:33:24,200 Bruce, you've already proved yourself. 401 00:33:25,080 --> 00:33:30,840 The American media even compares you to Douglas and Steve McQueen. 402 00:33:30,960 --> 00:33:33,520 It's the best time for you to return to Hollywood. 403 00:33:33,600 --> 00:33:35,640 But you’re being so irrational. 404 00:33:36,400 --> 00:33:40,240 I will not return to Hollywood just like that. 405 00:33:41,560 --> 00:33:42,640 I have my plan. 406 00:33:42,840 --> 00:33:45,720 As for signing The Silent Flute contract, forget it. 407 00:33:47,280 --> 00:33:48,920 You've disappointed me so much. 408 00:33:50,240 --> 00:33:54,160 Linda, you shouldn't persuade me on George's behalf. 409 00:33:57,520 --> 00:34:00,120 All right, what is your plan then? 410 00:34:01,080 --> 00:34:02,480 I'll show you the result. 411 00:34:03,560 --> 00:34:06,960 I can only tell you that I have a crazy plan at the moment. 412 00:34:14,920 --> 00:34:16,160 Bruce... 413 00:34:27,400 --> 00:34:28,520 Hello, is that George? 414 00:34:28,640 --> 00:34:32,040 Yes, this is George. Bruce rejected us. 415 00:34:33,160 --> 00:34:36,080 -He rejected us? -Yes, he did. 416 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 As we expected. 417 00:34:43,880 --> 00:34:45,720 It's not my fault. 418 00:35:06,520 --> 00:35:11,160 Darling, it's 3:00 a.m. now. Why are you still up? 419 00:35:12,680 --> 00:35:14,640 -Look, what is this? -Aren't you tired? 420 00:35:19,520 --> 00:35:21,080 This is part of my plan. 421 00:35:25,240 --> 00:35:27,520 What's wrong? Are you okay? 422 00:35:30,480 --> 00:35:34,840 I have a little headache. I'm okay, now. I'm really okay, now. 423 00:35:35,680 --> 00:35:39,160 -You should go to hospital for a checkup. -Take it easy. 424 00:35:40,520 --> 00:35:43,480 You never had a headache like this before. 425 00:35:44,320 --> 00:35:46,800 It's been like this for a while, now. 426 00:35:47,200 --> 00:35:49,880 Maybe too much staying up late. Don't stare at me like that, Linda. 427 00:35:50,880 --> 00:35:54,080 I'm all right. I'm totally fine. I want to work a little longer. 428 00:35:54,400 --> 00:35:56,800 I said this before. Even if you're made from steel, 429 00:35:56,880 --> 00:35:59,120 steel can get rusty, too. You have to stop working, now. 430 00:36:01,120 --> 00:36:03,280 Come to bed. Come on. 431 00:36:04,040 --> 00:36:08,080 -You must rest, okay? -Yes, madam. I'll listen to you, okay? 432 00:36:10,440 --> 00:36:13,120 -I caught you. It's too late for regrets. -I'll behave. 433 00:36:20,360 --> 00:36:21,480 No regrets. 434 00:36:24,000 --> 00:36:25,880 -You go in first. -We'll go in together. 435 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 -I'll be right there. -You first. 436 00:36:27,520 --> 00:36:28,560 You first. 437 00:36:31,160 --> 00:36:33,200 Wenhuai, what's going on? 438 00:36:34,280 --> 00:36:39,280 Bruce Lee took my script two weeks ago but I haven't heard a word from him. 439 00:36:39,400 --> 00:36:42,480 -Sit, sit. Please sit down first. -That's too much. 440 00:36:51,200 --> 00:36:52,360 Mr. Huang, 441 00:36:53,320 --> 00:36:59,080 the thing I feared most has maybe already happened. 442 00:37:01,640 --> 00:37:05,120 Look at this newspaper. A huge company in Taiwan 443 00:37:05,400 --> 00:37:08,040 offered Bruce Lee very high pay. 444 00:37:09,600 --> 00:37:10,800 I'll be frank. 445 00:37:12,080 --> 00:37:14,480 You may have treated him well. 446 00:37:15,400 --> 00:37:17,400 You gave him whatever he wanted. 447 00:37:18,840 --> 00:37:23,120 But he still swapped to another company. This is too much! 448 00:37:26,000 --> 00:37:30,280 All right. For my movie, Smiling Tiger, I'll get the cast from Taiwan this time. 449 00:37:34,840 --> 00:37:38,480 No one can beat Bruce Lee's box office value. 450 00:37:40,120 --> 00:37:43,680 He doesn't want to work with us. What can you do about it? 451 00:37:47,200 --> 00:37:48,600 We can't give up. 452 00:37:50,440 --> 00:37:53,760 I'll go see him again. I'm going to have a good talk with him. 453 00:37:54,160 --> 00:37:57,920 -Master, do you still want to watch it? -Play it one more time. 454 00:37:59,200 --> 00:38:01,320 Master, you've watched it eighteen times. 455 00:38:04,280 --> 00:38:05,960 -Shut up. -Okay. 456 00:38:27,560 --> 00:38:31,240 Baby, come on. Sit on Daddy's lap. 457 00:38:35,520 --> 00:38:36,680 Who's this? 458 00:38:40,880 --> 00:38:41,800 Hello? 459 00:38:45,600 --> 00:38:47,000 Hello? 460 00:38:52,480 --> 00:38:55,880 -Who's this? Speak up! -Pick it up. 461 00:39:04,440 --> 00:39:06,440 Darling, who's calling? 462 00:39:10,400 --> 00:39:12,480 Did you offend someone in Hong Kong? 463 00:39:14,920 --> 00:39:15,920 I did. 464 00:39:16,800 --> 00:39:20,120 When I was 18, I offended some Hong Kong gangsters 465 00:39:20,240 --> 00:39:22,200 and I had to leave for the States. 466 00:39:22,640 --> 00:39:27,000 -Have you forgotten about it already? -I'm not in the mood to joke. 467 00:39:28,160 --> 00:39:30,960 Gangsters blackmailing celebrities happens everywhere. 468 00:39:31,280 --> 00:39:32,640 That phone call was strange. 469 00:39:33,240 --> 00:39:36,480 Relax, sweetie, it could be some production company looking for me. 470 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 I often receive phone calls like this. Just ignore it. 471 00:39:40,720 --> 00:39:43,360 No one was talking on the phone. That made me nervous. 472 00:39:49,080 --> 00:39:50,080 My God! 473 00:39:53,440 --> 00:39:56,720 Don't worry. It must be Mr. Xu. I'll get the door. 474 00:40:08,760 --> 00:40:10,760 I can't do anything about your daddy. 475 00:40:11,440 --> 00:40:14,000 Mr. Xu, I was about to look for you. 476 00:40:14,520 --> 00:40:17,520 -I'd visit you had you not come. -Yes. 477 00:40:18,560 --> 00:40:19,680 -Please. -Good. 478 00:40:21,560 --> 00:40:25,000 Bruce, I appreciate your kindness in working with me for so many years. 479 00:40:25,920 --> 00:40:28,760 -Please accept this. -What is this? 480 00:40:30,320 --> 00:40:34,480 -It's a bonus for you from our company. -Bonus? 481 00:40:35,320 --> 00:40:38,160 But it wasn't mentioned when we signed the contract. 482 00:40:39,920 --> 00:40:41,320 When we signed the contract, 483 00:40:41,400 --> 00:40:45,120 no one expected the two films that you starred in would be such big hit. 484 00:40:47,280 --> 00:40:48,560 Mr. Xu... 485 00:40:49,760 --> 00:40:52,880 You're very thoughtful indeed. 486 00:40:53,040 --> 00:40:56,160 You never allow the others find an excuse to leave you. 487 00:40:58,800 --> 00:41:00,000 Bruce... 488 00:41:02,720 --> 00:41:07,200 please don't think about leaving Hong Kong. 489 00:41:08,840 --> 00:41:11,240 You must have seen today's newspaper. 490 00:41:12,600 --> 00:41:14,360 Yes, I saw it. 491 00:41:15,720 --> 00:41:17,760 Okay, it’s true. 492 00:41:19,280 --> 00:41:20,800 Not only the Taiwan company, 493 00:41:21,720 --> 00:41:24,160 but dozens of other companies came to me as well. 494 00:41:25,560 --> 00:41:27,440 But until now, 495 00:41:28,400 --> 00:41:32,840 I haven't committed to any of them. 496 00:41:33,520 --> 00:41:36,480 If I tell you this, will you believe me? 497 00:41:39,120 --> 00:41:40,120 I believe you. 498 00:41:44,000 --> 00:41:46,360 But with this terrible script, 499 00:41:47,200 --> 00:41:49,800 it'll be difficult for me to work with Golden Harvest again. 500 00:41:51,640 --> 00:41:55,640 Then, do you have any suggestions for modifying the script? 501 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 I don't. 502 00:41:58,480 --> 00:42:03,960 I'm not interested enough in this script, to even mention any suggestions. 503 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 Actually, it's not only this script. 504 00:42:08,080 --> 00:42:10,320 In my opinion, most of the scripts in Hong Kong 505 00:42:10,440 --> 00:42:14,240 can't even be regarded as scripts. Most of them have a vague story line. 506 00:42:15,920 --> 00:42:18,520 They just write for whatever they're supposed to shoot. 507 00:42:18,600 --> 00:42:20,840 The scenes, the actions, and the dialogues, 508 00:42:21,000 --> 00:42:22,640 are merely made spontaneously. 509 00:42:24,920 --> 00:42:28,240 Can you produce good films with these kinds of scripts? 510 00:42:32,400 --> 00:42:34,680 What are you talking about? 511 00:42:35,320 --> 00:42:38,480 Do you not want to work together with Director Huang Li or... 512 00:42:39,040 --> 00:42:43,200 do you not want to renew your contract with Golden Harvest? 513 00:42:45,920 --> 00:42:48,400 I couldn't make up my mind to leave Hong Kong 514 00:42:48,680 --> 00:42:52,320 because of Golden Harvest and you, Mr. Xu. 515 00:42:54,440 --> 00:42:56,720 Bruce, I see what you mean. 516 00:42:57,040 --> 00:42:59,840 What if I have Huang Li and you co-direct the film? 517 00:43:01,880 --> 00:43:05,440 Co-direct? Will he agree to do it? 518 00:43:05,720 --> 00:43:08,680 I don't care if he agrees or not, as long as you agree. 519 00:43:10,120 --> 00:43:14,960 If you can make such a decision, why can't you let me be the director? 520 00:43:19,520 --> 00:43:20,840 Well... 521 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Subtitle translation by Loretta Kok