1 00:01:59,680 --> 00:02:01,800 ผมจะมีสิทธิ์ออกคำสั่ง เทียบเท่าผู้กำกับ 2 00:02:02,560 --> 00:02:07,080 - ถ้านี่มากเกินไปสำหรับคุณ... - ไม่ 3 00:02:08,080 --> 00:02:10,880 ผมรู้ว่าคุณหมายความว่ายังไง ตกลง 4 00:02:13,400 --> 00:02:14,720 ผมตกลงกับเรื่องนั้น 5 00:02:16,360 --> 00:02:20,440 ดี อีกอย่าง ผมอยากเป็นผู้ประสานงาน สตันท์ของฟิสต์ ออฟ ฟิวรี 6 00:02:20,880 --> 00:02:23,480 ไม่มีปัญหา ผมตกลง 7 00:02:24,560 --> 00:02:25,560 ดีมาก คุณซู 8 00:02:26,320 --> 00:02:30,440 ผมจะทำให้ดีกว่าที่ผมทำ ในเดอะบิ๊กบอสอีก 9 00:02:30,680 --> 00:02:32,600 เอาละ ผมเชื่อคุณ 10 00:02:39,360 --> 00:02:41,480 ทุกคนเตรียมตัวนะ 11 00:02:48,680 --> 00:02:50,760 ทุกคนพร้อมหรือยัง 12 00:02:52,480 --> 00:02:56,840 กล้อง แสง อุปกรณ์ พร้อมไหม 13 00:02:57,160 --> 00:02:59,080 - มาเริ่มถ่ายกัน - โอเค 14 00:03:02,320 --> 00:03:04,000 ผู้กำกับ เราจะทำยังไง 15 00:03:05,480 --> 00:03:07,880 - อุปกรณ์ - ครับ 16 00:03:08,120 --> 00:03:10,120 นี่ป้าย "คนป่วยแห่งเอเชียตะวันออก" 17 00:03:10,480 --> 00:03:14,240 คุณจะเอามันลงมาจากบนนั้น 18 00:03:15,080 --> 00:03:17,960 - แล้วก็โยนมันลงพื้น - ง่ายๆ อย่างนั้นเลยเหรอ 19 00:03:19,560 --> 00:03:23,040 - มันเขียนไว้ในบท - แค่นั้นไม่พอ 20 00:03:25,520 --> 00:03:26,760 ผมอยากทำลายมัน 21 00:03:40,240 --> 00:03:41,280 คุณทำลายมันได้เหรอ 22 00:03:42,600 --> 00:03:46,880 ถึงคุณจะทำได้นะบรูซ ผมก็ไม่อยากให้คุณทำ 23 00:03:47,360 --> 00:03:49,760 ถ้าคุณบาดเจ็บล่ะ เราจะถ่ายต่อไปได้ยังไง 24 00:03:50,480 --> 00:03:54,040 ผมต้องทำลายมัน ผมจะทำลายมันด้วยการเตะครั้งเดียว 25 00:03:57,520 --> 00:03:59,520 บรูซ ผมไม่เข้าใจ 26 00:04:00,760 --> 00:04:04,200 มันเป็นแค่ของประกอบฉาก ทำไมต้องจริงจังด้วย 27 00:04:04,400 --> 00:04:06,160 พอแล้ว มาเริ่มถ่ายกัน 28 00:04:06,360 --> 00:04:09,520 ผมจะพูดอีกครั้งเดียวนะ ผมจะทำลายมัน 29 00:04:11,280 --> 00:04:12,240 บรูซ 30 00:04:13,120 --> 00:04:15,120 มีอะไรหรือเปล่า 31 00:04:19,360 --> 00:04:20,640 เอาละๆ 32 00:04:23,920 --> 00:04:25,000 มาเริ่มถ่ายกันเถอะ 33 00:04:27,000 --> 00:04:28,920 นายพูดถูก ฉันเห็นด้วยกับนาย 34 00:04:29,440 --> 00:04:30,600 ฉิน เสี่ยวหมาน 35 00:04:32,760 --> 00:04:34,080 คุณคิดว่าคุณเป็นใคร 36 00:04:35,520 --> 00:04:38,680 ใครอนุญาตให้คุณมาออกคำสั่งในกองถ่าย 37 00:04:39,160 --> 00:04:41,440 ขอบอกเลยนะ นี่คือสิ่งที่ผมเกลียดที่สุด 38 00:04:43,520 --> 00:04:46,640 เราอยู่ในกองถ่าย ที่นี่ใครคุม 39 00:04:46,800 --> 00:04:49,520 ผู้กำกับ ผมเป็นคนตัดสินใจ ว่านักแสดงจะแสดงยังไง 40 00:04:52,000 --> 00:04:55,280 ทุกคน ฟังนะ ทำสิ่งที่คุณต้องทำ 41 00:04:56,040 --> 00:04:58,200 เลิกบ่นตามใจชอบในกองถ่ายได้แล้ว 42 00:04:58,800 --> 00:05:01,000 - ได้ยินไหม - ครับ 43 00:05:02,920 --> 00:05:06,880 - เร็วเข้า มาเริ่มถ่ายกันได้แล้ว - เสี่ยวหมาน ไปเถอะ 44 00:05:14,560 --> 00:05:18,040 จะลาออกเหรอ โอเค ไปเลย 45 00:05:19,960 --> 00:05:25,240 อะไรนักหนา ให้ตายสิ ผมกำกับหนังมาเป็นร้อยๆ เรื่องแล้ว 46 00:05:25,480 --> 00:05:28,720 จะถ่ายหนังเรื่องนี้ไหม ผมก็ไม่เดือดร้อน 47 00:05:31,040 --> 00:05:33,720 ผู้กำกับ ทุกอย่างพร้อมแล้ว เราควรจะทำยังไงดี 48 00:05:34,680 --> 00:05:35,840 เอาละ 49 00:05:36,720 --> 00:05:40,320 นักแสดง ทุกคน เตรียมพร้อม 50 00:05:41,200 --> 00:05:44,080 เริ่มถ่ายได้เลย ประจำที่ 51 00:05:45,960 --> 00:05:48,080 เอาล่ะ เตรียมพร้อม พร้อมไหม 52 00:05:58,520 --> 00:05:59,760 ทุกคนประจำที่ 53 00:06:04,920 --> 00:06:05,880 เดินกล้อง 54 00:06:11,480 --> 00:06:12,600 แอ็คชั่น 55 00:07:03,040 --> 00:07:04,880 - เยี่ยม - เยี่ยมมาก 56 00:07:14,720 --> 00:07:18,120 เยี่ยมเลย สุดยอดเลย นั่นวิเศษมาก 57 00:07:20,200 --> 00:07:21,400 บรูซ 58 00:07:23,080 --> 00:07:24,080 เดี๋ยวก่อนนะ 59 00:07:27,000 --> 00:07:31,080 - ใช้ไม่ได้ ผมจะถ่ายใหม่ - ถ่ายใหม่เหรอ เพื่ออะไร 60 00:07:32,960 --> 00:07:34,240 เราจะถ่ายอะไรได้อีก 61 00:07:35,480 --> 00:07:39,160 - คุณทำลายป้ายนั่นไปแล้ว - บอกให้พวกเขาเตรียมมาอีกป้าย 62 00:07:40,000 --> 00:07:44,960 บรูซ คุณแสดงได้วิเศษ ทำไมต้องถ่ายใหม่ด้วย 63 00:07:45,320 --> 00:07:47,760 คุณไม่รู้เหรอ ผมจะให้คุณดูอะไรที่เด็ดกว่านี้ 64 00:07:51,200 --> 00:07:52,280 ไร้สาระ 65 00:07:53,320 --> 00:07:55,200 - ไร้สาระ - ว่าอะไรนะ 66 00:07:55,400 --> 00:07:57,200 ผมบอกว่านั่นมันไร้... 67 00:07:58,920 --> 00:08:00,840 - กล้าดียังไงต่อยฉัน - บรูซ 68 00:08:02,240 --> 00:08:05,960 - ผู้กำกับเป็นยังไงบ้าง - เหลวไหลสิ้นดี 69 00:08:09,640 --> 00:08:12,080 นายมันป่าเถื่อนมาก 70 00:08:13,280 --> 00:08:14,160 ขอบอกเลยนะ 71 00:08:15,320 --> 00:08:21,160 นายจะว่าฉันหรือจะเถียงฉันก็ได้ แต่อย่าชี้หน้าฉันเด็ดขาด 72 00:08:23,440 --> 00:08:27,640 ฉันไม่ชอบให้ใครมาชี้หน้า ถ้านายทำอย่างนั้นอีก 73 00:08:29,040 --> 00:08:30,640 คราวนี้นายจะยืนไม่ได้อีกเลย 74 00:08:33,800 --> 00:08:35,600 ไปเถอะ บรูซ 75 00:08:37,360 --> 00:08:42,960 ถ้ามีใครกล้าชี้หน้าฉันอีก หมัดของฉัน... 76 00:08:45,600 --> 00:08:47,840 - จะไม่ไว้หน้าแน่ - เอาละๆ 77 00:08:48,760 --> 00:08:50,600 - ช่างมันเถอะ - บรูซ 78 00:08:50,720 --> 00:08:52,400 อย่าขยับ ขอบอกเลยนะ 79 00:08:55,200 --> 00:08:57,240 นี่เป็นครั้งสุดท้าย ที่ฉันทำงานกับนาย 80 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 นายคิดว่าฉันอยากทำงานกับนายเหรอ 81 00:09:03,240 --> 00:09:07,680 นายไม่เข้าใจด้วยซ้ำว่าทำไม ฉันเกลียดคำว่า "คนป่วยแห่งเอเชีย" 82 00:09:08,080 --> 00:09:09,040 นาย... 83 00:09:09,400 --> 00:09:11,800 อย่าห้ามฉัน นายอยากต่อยฉันอีกเหรอ 84 00:09:12,680 --> 00:09:14,280 - เอาเลย - บรูซ 85 00:09:14,560 --> 00:09:17,080 ฉันไม่สู้กับคนที่ไม่รู้จัก ศิลปะการต่อสู้ 86 00:09:17,360 --> 00:09:19,240 นายเองก็ไม่คู่ควรมาสู้กับฉัน 87 00:09:19,760 --> 00:09:22,000 อย่าทะเลาะกับเขาเลย ไปเถอะ 88 00:09:23,400 --> 00:09:24,640 ผู้กำกับ ลืมมันซะเถอะ 89 00:09:24,920 --> 00:09:26,520 - อย่าโมโหเลย - โอเค 90 00:09:27,160 --> 00:09:28,680 เอาละ เลิกดูได้แล้ว 91 00:09:28,840 --> 00:09:31,080 ทำอะไรกัน กลับไปทำงานไป 92 00:09:32,520 --> 00:09:33,720 เตรียมพร้อม เร็วเข้า 93 00:09:34,240 --> 00:09:37,040 - เอาละ อุปกรณ์ - ครับ 94 00:09:37,920 --> 00:09:39,560 - เตรียมป้ายมาอีกแผ่น - ได้เลย 95 00:09:40,040 --> 00:09:43,120 บรูซ ลีไม่ชอบคำว่า "คนป่วยแห่งเอเชียตะวันออก" 96 00:09:43,520 --> 00:09:46,120 นายไปเตรียมป้าย "ห้ามคนจีนกับหมาเข้ามา" 97 00:09:46,240 --> 00:09:47,680 - โอเค - ถ่ายฉากเตะต่อไป 98 00:10:20,400 --> 00:10:24,440 สวัสดี ลินดา ที่รัก ฉันปลุกเธอหรือเปล่า 99 00:10:24,840 --> 00:10:29,000 รู้อะไรไหม ฟิสต์ ออฟ ฟิวรี ประสบความสำเร็จกว่าเดอะบิ๊กบอสอีก 100 00:10:30,560 --> 00:10:32,880 มันทำให้รถติดไปทั่วฮ่องกงเลย 101 00:10:33,720 --> 00:10:38,040 ตั๋วราคาสองเหรียญ ตอนนี้ขึ้นไปถึง สี่สิบห้าเหรียญแล้ว 102 00:10:38,440 --> 00:10:42,320 สื่อของฮ่องกงบอกว่า คนดูคลั่งไคล้มันมาก 103 00:10:43,200 --> 00:10:45,080 มันเป็นปรากฏการณ์ไปทั่ว สิงคโปร์ 104 00:10:45,160 --> 00:10:47,000 ฟิลิปปินส์ หรือแม้แต่ในญี่ปุ่น 105 00:10:47,600 --> 00:10:49,720 มันเป็นอะไรที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 106 00:10:50,800 --> 00:10:54,680 ที่รัก มีบทความอยู่ในมือฉันนี่ ฉันจะอ่านให้ฟังนะ 107 00:10:54,960 --> 00:10:59,800 มันบอกว่า "บรูซ ลี ในชุดปอนๆ ดูโทรมมาก 108 00:11:00,160 --> 00:11:03,400 ทำลายป้ายที่หน้าสวนของต่างประเทศ ที่เขียนว่า 109 00:11:03,640 --> 00:11:06,720 "ห้ามคนจีนกับหมาเข้า" 110 00:11:07,600 --> 00:11:09,000 ช่างเป็นลูกเตะที่ทรงพลัง 111 00:11:09,160 --> 00:11:13,160 ดาราที่อ้างตัวว่าเป็นดาวกังฟูคนอื่น 112 00:11:13,800 --> 00:11:15,240 จะทำอย่างบรูซ ลีได้ไหม 113 00:11:15,840 --> 00:11:19,880 นอกจากนี้บรูซ ลียังไปที่สำนัก ศิลปะการต่อสู้ญี่ปุ่นตามลำพัง 114 00:11:20,320 --> 00:11:23,880 เขาตะโกนและอัดนักสู้หลายสิบคน 115 00:11:24,240 --> 00:11:28,000 ที่สำนักศิลปะการต่อสู้แห่งนั้น มันช่างเป็นเสียงตะโกนที่น่าเกรงขาม 116 00:11:28,320 --> 00:11:31,040 ดารากังฟูคนอื่น ตะโกนอย่างนั้นได้ไหม" 117 00:11:33,600 --> 00:11:35,640 ที่รัก เป็นอะไรไป 118 00:11:36,160 --> 00:11:38,600 เธอคงตื้นตัน คงดีใจจนร้องไห้ใช่ไหม 119 00:11:41,640 --> 00:11:42,720 ลินดา 120 00:11:43,720 --> 00:11:48,160 ที่รัก อย่าทำอย่างนี้สิ นี่คือของขวัญที่ฉันให้เธอและลูกๆ 121 00:11:52,600 --> 00:11:56,560 ใช่ ไม่ว่าเธอต้องการอะไร ฉันจะส่งไปให้ 122 00:11:57,680 --> 00:12:01,360 บรูซ ไม่ อย่าวางสายนะ 123 00:12:01,520 --> 00:12:04,600 นี่คือจดหมายจากแฟนๆ ของนาย ถือสิ 124 00:12:08,640 --> 00:12:11,640 ลินดา ผมมีข่าวดีมาบอก 125 00:12:12,240 --> 00:12:14,840 ฟิสต์ ออฟ ฟิวรีฉายมาแค่สองสัปดาห์ 126 00:12:15,120 --> 00:12:18,440 ทำรายได้ไปแล้วสี่ล้านเหรียญฮ่องกง 127 00:12:19,120 --> 00:12:22,160 นี่เป็นตำนานอีกบทหนึ่งในวงการ หนังฮ่องกงเลย 128 00:12:22,960 --> 00:12:24,320 เหลือเชื่อไปเลย 129 00:12:27,600 --> 00:12:30,400 เอาละ ลินดายังอยู่ในสาย บรูซ 130 00:12:32,240 --> 00:12:33,800 ว่ายังไง ลินดา 131 00:12:34,200 --> 00:12:37,000 ฉันว่าคืนนี้เธอคงนอนไม่หลับ 132 00:12:41,840 --> 00:12:46,160 ที่รัก ว่ายังไงนะ ทำไมเธอไม่บอกฉันตั้งแต่แรก 133 00:12:49,560 --> 00:12:53,320 ไปร่วมงานศพของเขาแทนฉันด้วย 134 00:12:54,280 --> 00:12:56,240 บรูซ เกิดอะไรขึ้น 135 00:13:01,080 --> 00:13:03,840 บรูซ เกิดอะไรขึ้น พูดอะไรสักอย่างสิ 136 00:13:07,720 --> 00:13:09,560 พูดอะไรก็ได้ เกิดอะไรขึ้น 137 00:13:12,760 --> 00:13:17,440 - ลุงจ้าวเสียแล้ว - ลุงจ้าวเหรอ เขาคือใคร 138 00:13:18,920 --> 00:13:20,400 ผมจะไปเดินเล่น 139 00:13:34,480 --> 00:13:36,600 (พักผ่อน) 140 00:13:37,960 --> 00:13:40,240 (หวนมาพบกัน) 141 00:13:45,080 --> 00:13:49,080 ลินดา ไปเถอะ 142 00:13:50,080 --> 00:13:53,920 ฉันเสียใจที่บรูซมาร่วมงานศพ ของลุงจ้าวไม่ได้ 143 00:13:56,800 --> 00:13:58,520 เขาจากไปอย่างกะทันหัน 144 00:13:59,680 --> 00:14:02,560 ฉันแน่ใจว่าเขาเข้าใจบรูซ 145 00:14:20,320 --> 00:14:22,800 สุดยอดเลย นั่นบรูซ ลีใช่ไหม 146 00:14:37,520 --> 00:14:41,320 วิลเลียม เขาลงหนังสือพิมพ์ทุกฉบับเลย 147 00:14:41,960 --> 00:14:45,240 นี่คือบทความที่เขียนโดย นักหนังสือพิมพ์อเมริกัน 148 00:14:45,560 --> 00:14:47,600 - อ่านสิ - คุณอยากให้ผมอ่านเหรอ 149 00:14:47,760 --> 00:14:48,880 ใช่ อ่านสิ 150 00:14:50,160 --> 00:14:56,440 มันเป็นบทความที่ดี คนเขียนบอกว่า "กังฟูของแท้ในหนังเรื่องนี้ 151 00:14:56,640 --> 00:14:59,760 คือการแสดงกังฟูที่สุดยอดที่สุด 152 00:14:59,880 --> 00:15:02,360 เท่าที่เราเคยเห็นบนแผ่นฟิล์ม" 153 00:15:03,640 --> 00:15:08,520 อันที่จริง ที่เขาพยายามจะสื่อก็คือ หนังแอ็คชั่นที่เป็นเอกลักษณ์นี้ 154 00:15:08,800 --> 00:15:13,760 สามารถแข่งขันกับหนังประเภทไหนก็ได้ 155 00:15:14,000 --> 00:15:16,960 ยังมีคำชมอีกมากมาย 156 00:15:17,320 --> 00:15:20,720 แน่นอน พวกนี้เพื่อบรูซ ลี 157 00:15:20,840 --> 00:15:24,160 ตอนนี้บรูซ ลีดังแล้ว 158 00:15:24,600 --> 00:15:27,080 ผมมีบทความหนัง เรื่องฟิสต์ ออฟ ฟิวรีมากมาย 159 00:15:27,240 --> 00:15:30,680 - อยากอ่านไหม - ไม่ๆ 160 00:15:31,000 --> 00:15:34,240 คุณพยายามบอกผมว่าบรูซ ลี ควรจะกลับมา 161 00:15:34,360 --> 00:15:38,000 - และผมทำพลาดครั้งใหญ่เหรอ - ไม่ใช่เหรอ 162 00:15:42,680 --> 00:15:44,920 ไม่ๆ จอร์จ 163 00:15:45,200 --> 00:15:48,880 คุณก็รู้ว่านี่ไม่ใช่ความผิดผม 164 00:15:49,000 --> 00:15:51,080 ไม่ๆ ขอบอกเลยนะ 165 00:15:51,200 --> 00:15:55,120 เพราะว่าการมาของบรูซ ลี หนังฮ่องกงจะมีจุดขาย 166 00:15:55,280 --> 00:15:56,840 ในตลาดหนังสากล 167 00:15:58,560 --> 00:16:02,080 ยังไงเสีย เขาก็แค่โด่งดังในฮ่องกง ไม่ใช่ในฮอลลีวู้ด 168 00:16:02,720 --> 00:16:05,000 เอาจริงๆ นะ เรื่องบรูซ ลี 169 00:16:05,120 --> 00:16:08,720 ผมแค่อยากให้คุณยอมรับว่าเราทำพลาดไป 170 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 คุณก็รู้ว่าผมทำอย่างนั้นไม่ได้ 171 00:16:11,480 --> 00:16:16,880 แต่เราต้องยอมรับว่าหนังฮ่องกง ทั้งสองเรื่องของบรูซ ลี 172 00:16:17,080 --> 00:16:22,120 เดอะบิ๊กบอส และฟิสต์ ออฟ ฟิวรี ทำรายได้ดีในตลาดอเมริกาด้วย 173 00:16:22,440 --> 00:16:27,520 เจ้านาย คุณออกไปดูด้วยตัวเองก็ได้ บรูซ ลีมีแฟนเป็นคนอเมริกันมากมาย 174 00:16:27,800 --> 00:16:32,680 ขนาดเสียงตะโกนแปลกๆ ของเขา ยังเป็นที่นิยมในหมู่วัยรุ่นเลย 175 00:16:32,880 --> 00:16:34,640 เดินไปตามถนนของลอสแองเจิลลิส 176 00:16:34,760 --> 00:16:38,240 คุณจะได้เห็นตำรวจใช้กระบองสองท่อน แทนกระบองธรรมดา 177 00:16:38,360 --> 00:16:41,280 จริงเหรอ ขนาดตำรวจแอลเอ ยังเป็นแฟนของบรูซ ลีเลยเหรอ 178 00:16:41,440 --> 00:16:44,160 ทุกคนชอบเขา 179 00:16:44,600 --> 00:16:47,520 อย่างนั้นเหรอ บางทีคุณน่าจะดึงเขากลับมา 180 00:16:47,800 --> 00:16:51,520 คุณก็รู้ว่าตอนนี้เป็นไปไม่ได้แล้ว ที่จะดึงเขากลับมา 181 00:16:51,880 --> 00:16:56,200 ทำไมล่ะ แล้วถ้าเราเชิญเขากลับมา แล้วไปถ่ายหนังที่เมืองจีนล่ะ 182 00:16:56,440 --> 00:16:57,760 คุณคิดว่าจะได้ผลเหรอ 183 00:16:57,920 --> 00:17:00,400 พาเขากลับมา แล้วส่งเขาไปถ่ายหนังที่จีนหรือ 184 00:17:00,560 --> 00:17:03,080 ขอบอกเลยว่าเป็นไปไม่ได้ 185 00:17:03,280 --> 00:17:07,440 - เราลองดูก็ได้นี่ - รู้ไหม คุณอาจจะพูดถูก 186 00:17:07,920 --> 00:17:10,680 - เดี๋ยวก็รู้ - แน่นอน 187 00:17:56,480 --> 00:17:59,520 - สวัสดี ลินดา - สวัสดี จอร์จ 188 00:18:01,480 --> 00:18:02,520 ช่วยหน่อยสิ 189 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 เล่นให้สนุกนะ 190 00:18:09,200 --> 00:18:10,400 ลินดา ที่รัก 191 00:18:10,520 --> 00:18:13,360 ทายาทของบรูซดูจะโตเร็วจังนะ 192 00:18:13,640 --> 00:18:16,400 แล้วก็ยังมีจอมยุทธ์หญิงตัวน้อยด้วย 193 00:18:16,720 --> 00:18:19,000 ใช่ มาทำอะไรที่นี่ 194 00:18:19,160 --> 00:18:22,200 ฉันมีข่าวดีมาบอก 195 00:18:22,440 --> 00:18:23,840 ข่าวดีเหรอ 196 00:18:24,280 --> 00:18:25,880 - เชิญเข้ามาสิ - ไปกันเถอะ 197 00:18:35,440 --> 00:18:37,640 บรูซ คุณนี่แกร่งจริงๆ 198 00:18:37,760 --> 00:18:40,800 ตารางงานของคุณแน่นมาก แต่คุณก็ยังฝึกฝนอย่างหนัก 199 00:18:41,600 --> 00:18:44,600 ผมชินแล้ว ผมต้องทำอีก 200 ครั้ง 200 00:18:45,080 --> 00:18:46,280 คุณมาที่นี่ทำไมเหรอ 201 00:18:46,440 --> 00:18:49,120 ซ้อมต่อไปเถอะ ผมพูดตรงนี้ก็ได้ 202 00:18:49,320 --> 00:18:53,160 เมื่อไม่นานมานี้ ผมขอซื้อบทดีๆ มาเรื่องหนึ่ง 203 00:18:53,720 --> 00:18:56,400 - อยากดูไหม - เกี่ยวกับอะไร 204 00:18:58,320 --> 00:19:00,360 - สไมลิง ไทเกอร์ - ใครเขียน 205 00:19:00,600 --> 00:19:03,760 นั่นไม่สำคัญหรอก ที่สำคัญที่สุดก็คือ 206 00:19:04,240 --> 00:19:07,360 ไม่ว่าใครจะเป็นคนเขียน คุณมีสิทธิ์ดัดแปลงมันได้ 207 00:19:07,520 --> 00:19:10,160 ได้แรงบันดาลใจมาจากชีวิต ของนักเขียนชื่อดัง 208 00:19:10,520 --> 00:19:14,920 ผู้กำกับหวงเพิ่งเขียนหนังสือ เกี่ยวกับการกำกับโดยอิงจากเรื่องนี้ 209 00:19:16,960 --> 00:19:17,840 ผู้กำกับหวงเหรอ 210 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 เขาพูดเองไม่ใช่เหรอว่า เขาจะไม่ทำงานกับผมอีก 211 00:19:23,040 --> 00:19:27,560 เขาแค่โมโห การทะเลาะกันในกองเป็นเรื่องปกตินี่ 212 00:19:28,280 --> 00:19:31,240 วันนี้อย่าพูดเรื่องนี้เลย ผมมีเรื่องจะบอกคุณอีก 213 00:19:33,640 --> 00:19:38,520 ผมมีหนังสือพิมพ์อยู่ แน่นอนว่ามันเป็นแค่ข่าวซุบซิบทั่วไป 214 00:19:38,600 --> 00:19:41,520 ที่ชอบขุดคุ้ยหาข่าวลือเกี่ยวกับดารา 215 00:19:42,040 --> 00:19:44,520 เขียนเกินจริง เรื่องคุณทะเลาะกับผู้กำกับหวง 216 00:19:45,240 --> 00:19:49,040 และใส่สีตีไข่เข้าไปจนทำให้ มันฟังดูสมจริง 217 00:19:49,880 --> 00:19:55,320 หลังฟิสต์ ออฟ ฟิวรีประสบความสำเร็จ นี่เป็นข่าวไม่ดีเรื่องแรกที่ออกมา 218 00:19:55,760 --> 00:19:58,840 ผมอยากให้คุณร่วมงานกับผู้กำกับหวง 219 00:19:59,240 --> 00:20:02,640 เพื่อเป็นการโต้ตอบข่าวลือ ที่ไม่เป็นจริงนี้ 220 00:20:02,920 --> 00:20:05,160 และสยบข่าวลือนี้เสีย 221 00:20:05,320 --> 00:20:07,720 ไม่จำเป็นหรอก พวกเขาพูดถูก 222 00:20:07,960 --> 00:20:10,800 ผมมีปัญหากับผู้กำกับหวง ที่เขารายงานเป็นเรื่องจริง 223 00:20:14,120 --> 00:20:15,480 มันเป็นความจริง 224 00:20:19,440 --> 00:20:20,880 ผมจะพูดยังไงดี 225 00:20:23,640 --> 00:20:27,600 บรูซ ผมหวังว่าเรื่องนี้ ไม่เกี่ยวกับฉิน เสี่ยวหมานนะ 226 00:20:28,640 --> 00:20:29,600 เสี่ยวหมานเหรอ 227 00:20:30,240 --> 00:20:32,200 มันเกี่ยวอะไรกับเธอด้วย 228 00:20:32,600 --> 00:20:34,040 ใช่แล้ว 229 00:20:34,920 --> 00:20:38,240 คุณกับผู้กำกับหวง มีปัญหากันนิดหน่อย 230 00:20:38,360 --> 00:20:40,440 ระหว่างที่ทำงานด้วยกัน 231 00:20:40,920 --> 00:20:43,680 - มันไม่เกี่ยวกับฉิน เสี่ยวหมานเลย - ใช่ 232 00:20:44,720 --> 00:20:47,800 พวกนักข่าวกุเรื่องแล้วลาก ฉิน เสี่ยวหมาน เข้ามาเกี่ยว 233 00:20:49,560 --> 00:20:54,280 บทความนี้บอกว่าปัญหาระหว่างคุณ กับผู้กำกับหวง 234 00:20:54,680 --> 00:20:58,360 เกิดขึ้นเพราะพวกคุณมีปัญหาหัวใจ กับฉิน เสี่ยวหมาน 235 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 น่ารังเกียจ 236 00:21:01,800 --> 00:21:03,880 พวกเขาจะพูดอะไรก็ได้ ไม่มีใครเชื่อหรอก 237 00:21:05,920 --> 00:21:09,360 บรูซ มีข่าวลืออย่างนี้ 238 00:21:10,240 --> 00:21:14,480 ถ้าคุณอยากจะชี้แจงมีแต่จะเสียนะ 239 00:21:16,120 --> 00:21:23,040 ทางเดียวที่จะสยบข่าวลือนี่ได้ คือคุณต้องร่วมงานกับผู้กำกับหวงอีก 240 00:21:27,120 --> 00:21:28,160 บรูซ 241 00:21:29,800 --> 00:21:33,760 ไม่ว่ามีคนอยู่ที่ไหน ที่นั่นย่อมมีความขัดแย้ง 242 00:21:34,160 --> 00:21:36,360 ลิ้นกับฟันยังกระทบกระทั่งกันเลย 243 00:21:36,880 --> 00:21:41,240 แต่เรื่องเล็กๆ อย่างนี้ กลายมาเป็นของที่สื่อใช้หากิน 244 00:21:41,560 --> 00:21:43,120 พวกนั้นเอาเรื่องไปขยาย 245 00:21:44,160 --> 00:21:46,680 มันไม่ใช่แค่ความขัดแย้ง ของคุณกับผู้กำกับหวง 246 00:21:47,240 --> 00:21:51,120 แต่มันยังพูดถึงบริษัทเรา อย่างเสียๆ หายๆ 247 00:21:51,840 --> 00:21:54,800 มันยังถ่ายทอดข้อมูลที่ไม่ถูกต้อง ให้แก่สาธารณชน 248 00:21:56,400 --> 00:21:59,480 มันไม่ดีต่อคุณ หรือโกลเด้นฮาร์เวสต์ 249 00:22:01,880 --> 00:22:05,880 ผมรู้ว่าคุณหมายความว่ายังไง วางบทไว้สิ 250 00:22:07,160 --> 00:22:10,280 - ผมอ่านบทแล้วเราค่อยคุยกัน - ดี 251 00:22:17,400 --> 00:22:18,280 บรูซ 252 00:22:19,240 --> 00:22:23,720 ผมมีบัตรดูงิ้วสองใบ 253 00:22:24,080 --> 00:22:26,240 ไปดูและหาอะไรสนุกๆ ทำด้วยกัน 254 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 เรื่องอะไร 255 00:22:30,800 --> 00:22:32,400 เดอะ ริคอนซิลิเอชัน 256 00:22:34,200 --> 00:22:36,880 คุณซู คุณมีน้ำใจจริงๆ 257 00:22:38,400 --> 00:22:42,560 ผมจะอ่านบทอย่างละเอียด ส่วนเรื่องงิ้ว ผมขอผ่านล่ะ 258 00:22:43,000 --> 00:22:43,960 โอเค 259 00:23:08,400 --> 00:23:09,800 ลูกรัก เรามาถึงแล้ว 260 00:23:19,800 --> 00:23:22,560 - ที่รัก - ที่รัก 261 00:23:24,200 --> 00:23:27,200 แชนนอน ลูกรัก มานี่ กอดพ่อหน่อยสิ 262 00:23:27,800 --> 00:23:30,920 - มานี่มาลูก - ดีใจไหมที่เจอพ่อ 263 00:23:33,160 --> 00:23:35,400 เราคิดถึงคุณมากเลย 264 00:23:36,160 --> 00:23:39,760 - ฉันไม่โทษเธอหรอก พ่อผิดเอง - เป็นอะไรไปแชนนอน 265 00:23:40,480 --> 00:23:44,240 ลินดา ทำไมเธอไม่บอกฉันล่วงหน้า ว่าเธอจะมาล่ะ 266 00:23:44,480 --> 00:23:47,600 เราคุยกันแล้ว และเราอยากทำให้เธอแปลกใจ 267 00:23:48,000 --> 00:23:49,960 นี่เป็นเรื่องน่าประหลาดใจจริงๆ 268 00:23:50,520 --> 00:23:55,840 บรูซ เราจะไปเดินดูรอบๆ นะ แบรนดอนตามแม่มา 269 00:23:56,000 --> 00:23:57,920 เร็วเข้า แตะมือกันหน่อย 270 00:23:59,040 --> 00:24:01,640 - ใช่แล้ว - ไปกันเถอะ แบรนดอน 271 00:24:01,840 --> 00:24:05,080 - มาเถอะ เข้าไปข้างในกัน - ตรงนั้นมีอะไรนะ 272 00:24:12,440 --> 00:24:14,520 โอเค 273 00:24:18,560 --> 00:24:19,840 คนแน่นมากเลย 274 00:24:31,640 --> 00:24:33,440 โอเค 275 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 เหวินฮุ่ย 276 00:24:41,080 --> 00:24:43,280 นายพาฉันมาดูการแสดงวันนี้ 277 00:24:44,960 --> 00:24:46,920 ฉันมั่นใจว่านายต้องมีอะไรแน่ 278 00:24:48,760 --> 00:24:49,840 ฉันจะพูดตรงๆ นะ 279 00:24:50,240 --> 00:24:53,760 อันที่จริงฉันอยากเชิญบรูซ ลี มาดูกับนาย 280 00:24:54,160 --> 00:24:56,320 ฉันไปที่บ้านเขา แต่เขาดูเหนื่อย 281 00:24:56,720 --> 00:24:57,920 ฉันเลยไม่ชวนเขามา 282 00:24:58,440 --> 00:24:59,360 เหวินฮุ่ย 283 00:25:02,440 --> 00:25:04,520 นายคิดมากไปนะ 284 00:25:06,520 --> 00:25:08,840 ฉันไม่เป็นอะไร ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 285 00:25:10,040 --> 00:25:14,520 ยังไงเสียโกลเด้นฮาร์เวสต์ ก็เป็นนายจ้างของฉัน ฉันไม่มีปัญหา 286 00:25:16,840 --> 00:25:19,000 แต่ตอนนี้บรูซเป็นคนดังแล้ว 287 00:25:19,200 --> 00:25:22,040 เขาคิดว่าเขาดีที่สุด เขาจะเคารพคนอื่นเหรอ 288 00:25:23,240 --> 00:25:27,240 คุณหวง บรูซอายุยังน้อย 289 00:25:27,960 --> 00:25:32,200 - เขาอาจพูดอะไรไม่ดีบ้าง - แต่ว่า... 290 00:25:32,800 --> 00:25:36,080 นายเป็นมือเก๋าในวงการนี้ 291 00:25:37,040 --> 00:25:40,120 อย่าลำบากไปเถียงกับคนอย่างเขาเลย 292 00:25:40,840 --> 00:25:43,520 การยอมจะทำให้การแก้ปัญหา ง่ายขึ้นนะ เข้าใจไหม 293 00:25:43,680 --> 00:25:48,480 นายกับบรูซ ลีเป็นเสาหลักทั้งสอง ของโกลเด้นฮาร์เวสต์ 294 00:25:49,680 --> 00:25:51,880 ถ้านายสองคนมีปัญหากัน 295 00:25:52,560 --> 00:25:56,680 โกลเด้นฮาร์เวสต์ก็จะไม่มั่นคง และฉันก็เป็นกังวลเรื่องนั้น 296 00:26:08,760 --> 00:26:09,760 สวัสดี นี่ใครเหรอ 297 00:26:10,120 --> 00:26:12,320 - สวัสดี นี่บรูซใช่ไหม - เสี่ยวหมาน 298 00:26:12,600 --> 00:26:14,400 มีอะไร ทำไมโทรมาป่านนี้ 299 00:26:14,640 --> 00:26:17,320 เจ้าของไต้หวัน เพิร์ล เอนเตอร์ไพรซ์ อยากทักทายเธอ 300 00:26:17,440 --> 00:26:19,600 เขาอยากให้ฉันแนะนำให้รู้จัก 301 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 เกิดอะไรขึ้น 302 00:26:22,520 --> 00:26:24,920 พวกเขาอยากเชิญนายไปร่วมงานด้วย 303 00:26:27,160 --> 00:26:30,440 อันที่จริงมีบริษัทหนังหลายแห่ง มาติดต่อฉัน 304 00:26:30,840 --> 00:26:34,880 แต่บรูซ ลีมีแค่คนเดียว ฉันแยกร่างไม่ได้ 305 00:26:35,320 --> 00:26:38,360 บรูซ ถือว่าเห็นแก่ฉัน ยอมรับข้อเสนอของพวกเขาเถอะ 306 00:26:38,640 --> 00:26:42,480 ถ้านี่เป็นเรื่องเงินฉันว่า นายต่อรองได้นะ 307 00:26:42,760 --> 00:26:46,520 พวกนั้นรับปากว่าจะให้เงินนาย มากกว่าโกลเด้นฮาร์เวสต์ห้าเท่า 308 00:26:47,320 --> 00:26:48,480 นายคิดว่ายังไง 309 00:26:49,160 --> 00:26:51,720 ขอฉันคิดดูก่อน 310 00:26:51,920 --> 00:26:55,040 ตอนนี้ฉันยุ่ง ไว้คุยกันทีหลังนะ บาย 311 00:27:01,920 --> 00:27:03,280 ลูกหลับแล้วเหรอ 312 00:27:04,400 --> 00:27:07,040 ฉิน เสี่ยวหมาน เสนอให้เธอ เซ็นสัญญาเหมือนกันเหรอ 313 00:27:08,880 --> 00:27:11,680 บริษัทเป็นสิบแห่งติดต่อมาที่ฉัน ฉันเบื่อจะแย่แล้ว 314 00:27:12,160 --> 00:27:15,720 ลินดา บอกฉันทีว่าฉันควรทำยังไง ในสถานการณ์แบบนี้ 315 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 บรูซ ฉันรู้จักอีกบริษัทหนึ่งที่อยาก ทำงานกับเธอ 316 00:27:22,160 --> 00:27:24,280 - บริษัทไหนเหรอ - ยังจำฮอลลีวู้ดได้ไหม 317 00:27:25,080 --> 00:27:25,960 จอร์จเหรอ 318 00:27:27,280 --> 00:27:29,560 จอร์จเป็นคนออกค่าเดินทาง ให้ฉันมาฮ่องกง 319 00:27:29,800 --> 00:27:31,480 เขาอยากเชิญเธอกลับฮอลลีวู้ด 320 00:27:47,320 --> 00:27:49,200 ตอนนี้จบเรื่อง ฟิสต์ ออฟ ฟิวรีแล้ว 321 00:27:49,360 --> 00:27:54,160 สัญญาที่บรูซเซ็นไว้กับ โกลเด้นฮาร์เวสต์ก็เป็นอันยุติด้วย 322 00:27:54,800 --> 00:27:57,560 ดูจากประวัติรายได้ของ ผลงานของบรูซแล้ว 323 00:27:59,400 --> 00:28:02,640 บริษัทไหนๆ ก็อยากร่วมงานกับเขา 324 00:28:04,280 --> 00:28:06,680 ฉันมั่นใจว่าจำนวนบริษัททำหนัง 325 00:28:06,840 --> 00:28:09,760 ที่ไปติดต่อบรูซ ลีต้องมีมากกว่า สิบบริษัทแน่นอน 326 00:28:10,640 --> 00:28:13,280 - ฉันกลัวว่า... - ฟังนะ 327 00:28:13,520 --> 00:28:16,880 เราอยู่ในยุคที่ไม่มีใคร เป็นยอดมนุษย์ 328 00:28:17,200 --> 00:28:18,440 นายรู้ไหม 329 00:28:19,360 --> 00:28:23,800 นี่ไม่ใช่ยุคสมัยที่คนคนหนึ่ง จะเป็นวีรบุรุษ 330 00:28:24,240 --> 00:28:27,720 และเป็นต่อไปได้เป็นร้อยๆ ปี ในยุคสมัยนี้ 331 00:28:28,920 --> 00:28:32,200 พระเอกอีกคนจะโผล่มาตอนไหนก็ได้ แล้วก็มาแทนที่วีรบุรุษคนก่อน 332 00:28:32,960 --> 00:28:36,800 ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ 333 00:28:37,160 --> 00:28:38,240 นายพูดถูก 334 00:28:39,320 --> 00:28:41,560 ความอยู่รอดของเรา ไม่ได้ขึ้นอยู่กับคนอื่น 335 00:28:42,960 --> 00:28:46,920 แต่บริษัทของเราเพิ่งตั้งตัวได้ แล้วก็กำลังจะ 336 00:28:47,200 --> 00:28:48,440 ล้มอีกครั้ง 337 00:28:49,480 --> 00:28:51,960 คิดดูสิ ถ้าเราไม่มีบรูซ ลี 338 00:28:53,360 --> 00:28:56,760 เราจะทำสถิติรายได้ สามหรือสี่ล้านเหรียญได้ยังไง 339 00:28:56,960 --> 00:29:01,400 ถ้าไม่มีอะไรรับรองความสำเร็จ ด้านรายได้ บริษัทเราจะโตได้ยังไง 340 00:29:02,800 --> 00:29:05,800 ถ้าอย่างนั้นบอกมาสิว่า เราควรทำยังไง บอกมา 341 00:29:07,680 --> 00:29:12,200 คุณหวง สิ่งที่ฉันอยากพูดก็คือ อย่างแรกเลย 342 00:29:13,440 --> 00:29:15,880 เราต้องเริ่มถ่ายสไมลิงไทเกอร์ โดยเร็วที่สุด 343 00:29:16,160 --> 00:29:19,600 ทำอย่างนี้เราก็จะรั้งตัว บรูซ ลีไว้ได้ 344 00:29:20,200 --> 00:29:23,800 อย่างที่สอง ระหว่างการถ่ายหนังเรื่องนี้ 345 00:29:24,240 --> 00:29:27,480 เราควรทำตามที่เขาขอทุกอย่าง 346 00:29:28,840 --> 00:29:33,800 เราต้องให้อำนาจในการตัดสินใจ แก่เขามากกว่านี้ 347 00:29:35,120 --> 00:29:38,000 นายอยากให้อะไรเขาอีก 348 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 นายอยากให้เขามากำกับแทนฉันไหม 349 00:29:43,400 --> 00:29:44,760 ให้เขาเป็นผู้กำกับเหรอ 350 00:29:49,560 --> 00:29:51,000 นั่นคือสิ่งที่ฉันหมายถึง 351 00:29:52,880 --> 00:29:56,360 เหวินฮุ่ย นายพูดจริงเหรอ นายยังอยากให้ฉัน... 352 00:29:57,880 --> 00:30:01,560 นายอยากให้ฉันสละตำแหน่ง ผู้กำกับให้บรูซ ลีเหรอ 353 00:30:01,960 --> 00:30:05,240 ไม่ๆ ฉันไม่ได้อยากให้ นายสละตำแหน่ง 354 00:30:05,880 --> 00:30:08,920 ฉันอยากให้นายกับบรูซ กำกับหนังร่วมกัน 355 00:30:09,720 --> 00:30:12,400 การให้ตำแหน่งผู้กำกับแก่บรูซ 356 00:30:13,040 --> 00:30:16,080 ก็แค่เพื่อเอาใจเขาเท่านั้น 357 00:30:16,360 --> 00:30:19,400 แต่นายจะยังมีสิทธิ์ในฐานะผู้กำกับ 358 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 เราทำงานร่วมกันมาหลายปีแล้ว 359 00:30:23,800 --> 00:30:25,120 เรารู้จักกันดี 360 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 เราร่วมกันก่อตั้งโกลเด้นฮาร์เวสต์ 361 00:30:29,920 --> 00:30:35,320 ดังนั้นเห็นแก่ฉัน ได้โปรดยอมอ่อนข้อบ้าง 362 00:30:36,320 --> 00:30:38,560 หรือไม่ก็เสียสละเล็กน้อย 363 00:30:39,040 --> 00:30:41,920 ฉัน ซูเหวินฮุ่ย จะไม่ลืม ความเสียสละของนายเลย 364 00:30:42,720 --> 00:30:43,600 ยิ่งกว่านั้น 365 00:30:47,200 --> 00:30:52,600 โกลเด้นฮาร์เวสต์ เป็นธุรกิจที่เราทำร่วมกัน 366 00:30:54,520 --> 00:30:55,560 ฉันขอร้องนายล่ะ 367 00:30:58,040 --> 00:30:59,120 นาย 368 00:31:05,480 --> 00:31:06,880 ก็ได้ 369 00:31:17,800 --> 00:31:21,480 สัญญาจากฮอลลีวู้ดนี่ สำคัญกว่าสัญญาอื่นมาก 370 00:31:22,080 --> 00:31:23,280 เธอจะเซ็นสัญญาไหม 371 00:31:24,960 --> 00:31:26,960 ทำไมจอร์จไม่มาฮ่องกงด้วยตัวเอง 372 00:31:27,160 --> 00:31:28,800 แต่กลับส่งเธอมาวิ่งเต้นแทน 373 00:31:29,240 --> 00:31:33,520 อันที่จริง จอร์จ ไม่คิดว่า เธอจะยอมเซ็นสัญญา 374 00:31:35,200 --> 00:31:37,600 แน่นอนว่าฉันจะไม่เซ็น 375 00:31:38,960 --> 00:31:41,800 ทำไมล่ะ เธอใฝ่ฝันว่าจะไปฮอลลีวู้ด ไม่ใช่เหรอ 376 00:31:41,960 --> 00:31:44,200 ตอนนี้มีคนสร้างหนังในฮอลลีวู้ดตกลง 377 00:31:44,400 --> 00:31:48,400 ว่าเธอจะถ่ายหนังเรื่องนี้ ที่ไหนก็ได้ เธอยังต้องการอะไรอีก 378 00:31:50,520 --> 00:31:54,160 เข้าใจถามนะ ฉันต้องการอะไรเหรอ ฉันอยากให้คนจีนนับถือฉัน 379 00:31:54,280 --> 00:31:55,560 นี่เป็นเรื่องสำคัญ 380 00:31:55,920 --> 00:31:59,000 บรูซ ฉันหวังว่าเธอจะมีเหตุผล 381 00:32:00,400 --> 00:32:01,600 นี่มันไม่มีเหตุผลเหรอ 382 00:32:03,280 --> 00:32:05,000 ฟังฉันนะ ฉันมีเหตุผล 383 00:32:05,840 --> 00:32:08,680 พวกนั้นเอาคนอื่นมาเล่นแทนฉัน ในเรื่องกังฟูยังไงล่ะ 384 00:32:10,440 --> 00:32:15,440 แล้วทำไมพวกนั้นถึงยกเลิก ภาคต่อของเดอะ กรีนฮอร์เนท 385 00:32:17,200 --> 00:32:21,840 ยิ่งกว่านั้น ทำไมไซเลนท์ ฟลุต ถึงได้ล่มในเมื่อฉันพยายามไปขนาดนั้น 386 00:32:23,720 --> 00:32:27,280 มันเป็นเพราะสีผิวของฉัน มันเป็นเพราะฉันเป็นคนจีน 387 00:32:28,720 --> 00:32:30,960 นี่คือสิ่งที่คนอเมริกัน รู้สึกกับคนจีน 388 00:32:33,040 --> 00:32:37,560 ทุกครั้งที่ฉันคิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้น ในฮอลลีวู้ด ฉันก็โมโหทุกที 389 00:32:38,720 --> 00:32:41,760 โชคดีที่ฉันไม่หลงกับความฝันแล้ว 390 00:32:42,520 --> 00:32:46,440 ก่อนที่จะกลับมาฮ่องกง ฉันไม่เคย ตระหนักเลยว่าที่นี่คือบ้านของฉัน 391 00:32:47,480 --> 00:32:50,480 เวลาฉันอยู่นี่ นอกจากจะทำความฝันให้เป็นจริงได้แล้ว 392 00:32:50,640 --> 00:32:52,600 อยู่ที่นี่ฉันยังมีศักดิ์ศรีด้วย 393 00:32:53,640 --> 00:32:54,600 บรูซ 394 00:32:56,080 --> 00:32:58,480 รู้อะไรไหม ไม่มีใครโทษเธอ ที่เธอเลือกทางนี้ 395 00:32:58,600 --> 00:33:00,480 ความสำเร็จของเธอในฮ่องกง 396 00:33:00,600 --> 00:33:03,960 ได้พิสูจน์คุณค่าของเธอในฮอลลีวู้ด 397 00:33:04,600 --> 00:33:07,840 พวกนั้นถึงกลับมาหาเธอเพื่อ รื้อโครงการไซเลนท์ ฟลุต 398 00:33:07,960 --> 00:33:09,400 ทำไมเธอถึงอยากจะปฏิเสธล่ะ 399 00:33:10,080 --> 00:33:12,720 ในฮอลลีวู้ด คิดแต่เรื่องกำไร ไม่มีความจริงใจ 400 00:33:13,400 --> 00:33:14,680 ฉันเข้าใจ 401 00:33:15,360 --> 00:33:17,600 ถ้าเธออยากให้ฮอลลีวู้ด นับถือ 402 00:33:17,720 --> 00:33:19,840 เธอต้องใช้ฝีมือพิสูจน์ตัวเอง 403 00:33:20,800 --> 00:33:24,200 บรูซ เธอพิสูจน์ตัวเองแล้ว 404 00:33:25,080 --> 00:33:30,840 สื่ออเมริกันถึงกับเปรียบเทียบเธอ กับดักลาส และสตีฟ แมคควิน 405 00:33:30,960 --> 00:33:33,520 นี่เป็นเวลาเหมาะที่สุด ที่เธอจะกลับไปฮอลลีวู้ด 406 00:33:33,600 --> 00:33:35,640 แต่เธอกลับทำตัวไม่มีเหตุผล 407 00:33:36,400 --> 00:33:40,240 ฉันจะไม่กลับไปฮอลลีวู้ดแบบนี้ 408 00:33:41,560 --> 00:33:42,640 ฉันมีแผนของฉัน 409 00:33:42,840 --> 00:33:45,560 ส่วนเรื่องเซ็นสัญญาไซเลนท์ ฟลุต ลืมมันไปได้เลย 410 00:33:47,280 --> 00:33:48,920 เธอทำฉันผิดหวังมาก 411 00:33:50,240 --> 00:33:54,160 ลินดา เธอไม่ควรมาเกลี้ยกล่อมฉัน แทนจอร์จ 412 00:33:57,520 --> 00:34:00,120 เอาละ แล้วเธอมีแผนอะไร 413 00:34:01,080 --> 00:34:02,480 ฉันจะให้เธอดูผลที่ออกมา 414 00:34:03,560 --> 00:34:06,960 ตอนนี้ฉันบอกเธอได้แค่ว่า ฉันมีแผนการบ้าๆ 415 00:34:14,920 --> 00:34:16,160 บรูซ 416 00:34:27,400 --> 00:34:28,520 นั่นจอร์จใช่ไหม 417 00:34:28,640 --> 00:34:32,040 ใช่ นี่จอร์จ บรูซปฏิเสธเรา 418 00:34:33,160 --> 00:34:36,080 - เขาปฏิเสธเหรอ - ใช่ เขาปฏิเสธ 419 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 อย่างที่คิดไว้ 420 00:34:43,880 --> 00:34:45,720 นี่ไม่ใช่ความผิดของผมนะ 421 00:35:06,520 --> 00:35:11,160 ที่รัก นี่ตีสามแล้ว ทำไมยังไม่นอนอีก 422 00:35:12,680 --> 00:35:14,640 - ดูสิว่านี่อะไร - เธอไม่ง่วงเหรอ 423 00:35:19,520 --> 00:35:21,120 นี่คือส่วนหนึ่งของแผนการฉัน 424 00:35:25,240 --> 00:35:27,520 มีอะไร เป็นอะไรหรือเปล่า 425 00:35:30,480 --> 00:35:34,840 ฉันปวดหัวนิดหน่อย ฉันไม่เป็นไรแล้ว ฉันไม่เป็นอะไรแล้วจริงๆ 426 00:35:35,680 --> 00:35:39,160 - เธอควรไปตรวจดูที่โรงพยาบาลนะ - ไม่ต้องห่วง 427 00:35:40,520 --> 00:35:43,480 เธอไม่เคยปวดหัวอย่างนี้มาก่อน 428 00:35:44,320 --> 00:35:46,800 มันเป็นอย่างนี้มาสักพักแล้ว 429 00:35:47,200 --> 00:35:49,880 อาจเพราะฉันนอนดึกเกินไป อย่ามองฉันแบบนั้นสิ ลินดา 430 00:35:50,880 --> 00:35:54,080 ฉันสบายดี ฉันไม่เป็นไรจริงๆ ฉันอยากทำงานต่ออีกหน่อย 431 00:35:54,400 --> 00:35:56,800 ฉันบอกแล้วนี่ ว่าต่อให้เธอแข็งแรงเหมือนเหล็ก 432 00:35:56,880 --> 00:35:59,400 แต่เหล็กก็ยังขึ้นสนิมได้ เธอควรหยุดได้แล้ว 433 00:36:01,120 --> 00:36:03,280 ไปนอนเถอะ มาเร็ว 434 00:36:04,040 --> 00:36:08,080 - เธอต้องพักผ่อนนะ เข้าใจไหม - ครับ คุณผู้หญิง ผมจะเชื่อฟัง 435 00:36:10,440 --> 00:36:13,120 - จับได้แล้ว เสียใจตอนนี้ก็สายไป - ฉันจะทำตัวดีๆ 436 00:36:20,360 --> 00:36:21,480 ไม่เสียใจเลย 437 00:36:24,000 --> 00:36:25,880 - เธอไปก่อนสิ - เราจะไปด้วยกัน 438 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 - เดี๋ยวตามไป - เธอก่อนสิ 439 00:36:27,520 --> 00:36:28,560 เธอก่อน 440 00:36:31,160 --> 00:36:33,200 เหวินฮุ่ย เกิดอะไรขึ้น 441 00:36:34,280 --> 00:36:39,280 บรูซ ลีเอาบทของฉันไปสองอาทิตย์แล้ว แต่เขายังไม่ติดต่อกลับมาเลย 442 00:36:39,400 --> 00:36:42,120 - นั่งสิๆ นั่งลงก่อน - นี่มันมากไปแล้ว 443 00:36:51,200 --> 00:36:52,360 คุณหวง 444 00:36:53,320 --> 00:36:58,760 สิ่งที่ฉันกลัวที่สุด อาจเกิดขึ้นแล้วก็ได้ 445 00:37:01,640 --> 00:37:05,120 ดูหนังสือพิมพ์นี่สิ บริษัทยักษ์ใหญ่ของไต้หวัน 446 00:37:05,400 --> 00:37:08,040 เสนอเงินให้บรูซ ลีจำนวนมาก 447 00:37:09,600 --> 00:37:10,800 ฉันจะพูดตามตรงนะ 448 00:37:12,080 --> 00:37:14,480 นายอาจจะดีต่อเขา 449 00:37:15,400 --> 00:37:17,400 นายตามใจเขาทุกอย่าง 450 00:37:18,840 --> 00:37:23,120 แต่เขาก็ยังย้ายไปหาบริษัทอื่น นี่มันมากเกินไปแล้ว 451 00:37:26,000 --> 00:37:30,240 เอาละ สำหรับเรื่องสไมลิง ไทเกอร์ ฉันจะไปหานักแสดงมาจากไต้หวันแทน 452 00:37:34,840 --> 00:37:38,520 ไม่มีใครเอาชนะบรูซ ลี ในเรื่องมูลค่าทางการตลาดได้ 453 00:37:40,120 --> 00:37:43,680 เขาไม่อยากทำงานกับเรา นายจะทำยังไงล่ะ 454 00:37:47,200 --> 00:37:48,560 เรายอมแพ้ไม่ได้นะ 455 00:37:50,440 --> 00:37:53,760 ฉันจะไปหาเขาอีกครั้ง ฉันจะคุยกับเขาให้รู้เรื่อง 456 00:37:54,160 --> 00:37:57,920 - อาจารย์ ยังอยากดูอีกไหม - เล่นอีกครั้งสิ 457 00:37:59,200 --> 00:38:01,320 อาจารย์ อาจารย์ดูมันมา สิบแปดรอบแล้วนะ 458 00:38:04,280 --> 00:38:05,960 - หุบปาก - ครับ 459 00:38:27,560 --> 00:38:31,240 ลูกรัก มานี่มา มานั่งตักพ่อ 460 00:38:35,520 --> 00:38:36,680 ใครคะ 461 00:38:40,880 --> 00:38:41,800 ฮัลโหล 462 00:38:45,640 --> 00:38:47,080 ฮัลโหล 463 00:38:52,480 --> 00:38:55,880 - นี่ใครคะ พูดดังๆ หน่อย - หยิบมาสิ 464 00:39:04,440 --> 00:39:06,440 ที่รัก ใครโทรมาเหรอ 465 00:39:10,400 --> 00:39:12,480 เธอไปทำใครในฮ่องกงไม่พอใจหรือเปล่า 466 00:39:14,920 --> 00:39:15,920 ใช่ 467 00:39:16,800 --> 00:39:20,120 ตอนฉันอายุ 18 ฉันไปมีเรื่องกับมาเฟียในฮ่องกง 468 00:39:20,240 --> 00:39:22,200 และฉันต้องหนีไปอเมริกา 469 00:39:22,640 --> 00:39:27,000 - เธอลืมไปแล้วเหรอ - ฉันไม่มีอารมณ์มาล้อเล่นนะ 470 00:39:28,160 --> 00:39:30,960 อันธพาลข่มขู่คนดังเกิดขึ้นทุกที่ 471 00:39:31,280 --> 00:39:32,760 โทรศัพท์สายนั้นมันประหลาด 472 00:39:33,240 --> 00:39:36,480 ใจเย็นน่า อาจจะเป็นบริษัท ผลิตหนังที่หาตัวฉันอยู่ก็ได้ 473 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 ฉันมักจะได้รับสายอย่างนี้อยู่บ่อยๆ อย่าไปสนใจเลย 474 00:39:40,720 --> 00:39:43,360 โทรมาแต่ไม่มีใครพูดอะไรเลย มันทำให้ฉันไม่สบายใจ 475 00:39:49,080 --> 00:39:50,080 พระเจ้า 476 00:39:53,440 --> 00:39:56,720 ไม่ต้องห่วง คงเป็นคุณซู ฉันจะไปเปิดประตู 477 00:40:08,760 --> 00:40:10,760 แม่จัดการอะไรพ่อไม่ได้เลย 478 00:40:11,440 --> 00:40:14,000 คุณซู ผมกำลังจะไปหาคุณพอดี 479 00:40:14,520 --> 00:40:17,520 - ถ้าคุณไม่มา ผมคงไปหา - ใช่แล้ว 480 00:40:18,560 --> 00:40:19,680 - เชิญ - ดีเลย 481 00:40:21,560 --> 00:40:25,000 บรูซ ผมซาบซึ้งที่คุณทำงานกับผม มาหลายปี 482 00:40:26,000 --> 00:40:28,840 - ได้โปรดรับนี่ไว้ - นี่อะไร 483 00:40:30,320 --> 00:40:34,480 - นี่เป็นเงินโบนัสที่เราให้คุณ - โบนัสเหรอ 484 00:40:35,320 --> 00:40:38,160 แต่ในสัญญาที่เซ็นไม่เห็นพูดถึงเลย 485 00:40:39,920 --> 00:40:41,320 ตอนที่เราเซ็นสัญญา 486 00:40:41,400 --> 00:40:45,120 ไม่มีใครคาดคิดว่าหนังสองเรื่อง ที่คุณเล่นจะเป็นที่นิยมขนาดนี้ 487 00:40:47,280 --> 00:40:48,560 คุณซู 488 00:40:49,760 --> 00:40:52,880 คุณช่างมีน้ำใจจริงๆ 489 00:40:53,040 --> 00:40:56,160 คุณไม่เคยปล่อยให้คนอื่นมีเหตุผล ที่จะต้องไปจากคุณเลย 490 00:40:58,800 --> 00:41:00,000 บรูซ 491 00:41:02,720 --> 00:41:07,120 อย่าคิดเรื่องจะไปจากฮ่องกงเลยนะ 492 00:41:08,840 --> 00:41:11,240 คุณคงเห็นหนังสือพิมพ์ของวันนี้แล้ว 493 00:41:12,600 --> 00:41:14,360 ใช่ ผมเห็นแล้ว 494 00:41:15,720 --> 00:41:17,760 โอเค นั่นเป็นเรื่องจริง 495 00:41:19,320 --> 00:41:20,840 ไม่ใช่แค่บริษัทจากไต้หวัน 496 00:41:21,720 --> 00:41:24,160 แต่บริษัทอื่นๆ อีกหลายสิบแห่งด้วย 497 00:41:25,560 --> 00:41:27,440 แต่จนถึงตอนนี้ 498 00:41:28,400 --> 00:41:32,840 ผมยังไม่รับปากใครทั้งนั้น 499 00:41:33,520 --> 00:41:36,480 ถ้าผมพูดอย่างนี้ คุณจะเชื่อผมไหม 500 00:41:39,120 --> 00:41:40,120 ผมเชื่อคุณ 501 00:41:44,000 --> 00:41:46,360 แต่ด้วยบทห่วยๆ นี่ 502 00:41:47,200 --> 00:41:49,800 คงจะยากที่ผมจะร่วมงานกับ โกลเด้นฮาร์เวสต์อีก 503 00:41:51,640 --> 00:41:55,640 แล้วคุณมีอะไรจะแนะนำ เกี่ยวกับการแก้ไขบทไหม 504 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 ไม่มี 505 00:41:58,480 --> 00:42:03,960 ผมไม่สนใจบทนี่มากพอที่จะแนะนำอะไร 506 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 อันที่จริง ไม่ใช่แค่บทเรื่องนี้ 507 00:42:08,080 --> 00:42:10,320 ในความคิดของผม บทส่วนมากในฮ่องกง 508 00:42:10,440 --> 00:42:14,240 ไม่ควรจะถูกเรียกว่าบทหนังด้วยซ้ำ ส่วนมากมีเนื้อเรื่องไม่ชัดเจน 509 00:42:15,920 --> 00:42:18,520 พวกนั้นแค่เขียนอะไรก็ตาม ที่ควรจะถ่ายทำ 510 00:42:18,600 --> 00:42:20,840 ฉาก การกระทำ และบทพูด 511 00:42:21,000 --> 00:42:22,640 แทบจะไม่มีการไตร่ตรองดูเลย 512 00:42:24,920 --> 00:42:28,240 ใช้บทแบบนี้สร้างหนังดีๆ ได้ด้วยเหรอ 513 00:42:32,400 --> 00:42:34,680 คุณพูดเรื่องอะไรกัน 514 00:42:35,320 --> 00:42:38,480 คุณไม่อยากร่วมงานกับผู้กำกับหวงลี่ หรือว่า 515 00:42:39,040 --> 00:42:43,200 คุณไม่อยากต่อสัญญากับ โกลเด้นฮาร์เวสต์กันแน่ 516 00:42:45,920 --> 00:42:48,400 ผมทำใจไปจากฮ่องกงไม่ได้ 517 00:42:48,680 --> 00:42:52,320 เพราะโกลเด้นฮาร์เวสต์ และก็คุณ คุณซู 518 00:42:54,440 --> 00:42:56,720 บรูซ ผมเข้าใจ ว่าคุณหมายความว่ายังไง 519 00:42:57,040 --> 00:42:59,840 ถ้าผมให้หวงลี่กับคุณ กำกับหนังร่วมกันล่ะ 520 00:43:01,880 --> 00:43:05,440 กำกับร่วมกันเหรอ เขาจะยอมเหรอ 521 00:43:05,720 --> 00:43:08,680 ผมไม่สนว่าเขาจะยอมไหม ตราบใดที่คุณยอม 522 00:43:10,120 --> 00:43:14,960 ถ้าคุณตัดสินใจอย่างนั้นได้ ทำไมคุณไม่ยอมให้ผมเป็นผู้กำกับล่ะ 523 00:43:19,520 --> 00:43:20,840 คือว่า...