1 00:01:59,680 --> 00:02:01,600 Tôi phải có quyền hạn như đạo diễn. 2 00:02:02,560 --> 00:02:07,080 - Nếu...việc này làm ông khó xử, thì... - Không. 3 00:02:08,080 --> 00:02:10,880 Tôi hiểu ý cậu. Được rồi. 4 00:02:13,400 --> 00:02:14,720 Tôi sẽ đồng ý. 5 00:02:16,360 --> 00:02:20,440 Tốt. Tôi cũng muốn làm chỉ đạo võ thuật của Tinh Võ Môn. 6 00:02:20,880 --> 00:02:23,480 Không thành vấn đề. Tôi đồng ý. 7 00:02:24,560 --> 00:02:25,560 Tốt lắm, ông chủ. 8 00:02:26,320 --> 00:02:30,440 Tôi sẽ còn làm tốt hơn trong phim Đường Sơn Đại Huynh. 9 00:02:30,680 --> 00:02:32,600 Được rồi. Tôi tin cậu. 10 00:02:39,360 --> 00:02:41,480 Mọi người, sẵn sàng. 11 00:02:48,680 --> 00:02:50,760 Mọi người chuẩn bị xong chưa? 12 00:02:52,480 --> 00:02:56,840 Máy quay, ánh sáng, đạo cụ. Sẵn sàng? 13 00:02:57,160 --> 00:02:59,080 - Bắt đầu quay. - Được rồi. 14 00:03:02,320 --> 00:03:04,040 Đạo diễn, làm thế nào? 15 00:03:05,480 --> 00:03:07,880 - Đạo cụ. - Tới đây. 16 00:03:08,120 --> 00:03:10,120 Đây là tấm bảng, "Đông Á Bệnh Phu." 17 00:03:10,480 --> 00:03:14,240 Cậu sẽ lấy nó từ trên kia xuống. 18 00:03:15,080 --> 00:03:17,960 - và ném nó xuống đất. - Đơn giản vậy à? 19 00:03:19,600 --> 00:03:23,080 - Kịch bản viết vậy mà. - Thế chưa được. 20 00:03:25,520 --> 00:03:26,760 Tôi muốn đập nát nó. 21 00:03:40,240 --> 00:03:41,280 Cậu làm được không? 22 00:03:42,600 --> 00:03:46,880 Kể cả cậu làm được, Tiểu Long, tôi cũng không muốn vậy. 23 00:03:47,360 --> 00:03:49,760 Cậu bị thương thì sao? Sao quay tiếp được? 24 00:03:50,480 --> 00:03:54,040 Tôi phải đập nát nó. Tôi sẽ làm thế chỉ với một cú đá. 25 00:03:57,520 --> 00:03:59,520 Tiểu Long, tôi không hiểu. 26 00:04:00,760 --> 00:04:04,200 Đó chỉ là đạo cụ. Sao cậu lại nghiêm trọng vậy? 27 00:04:04,400 --> 00:04:06,160 Thôi. Bắt đầu quay. 28 00:04:06,360 --> 00:04:09,640 Tôi nói lại một lần nữa. Tôi phải đập nát nó. 29 00:04:11,280 --> 00:04:12,240 Tiểu Long... 30 00:04:13,120 --> 00:04:15,120 Cậu bị sao vậy? 31 00:04:19,360 --> 00:04:20,640 Được rồi. 32 00:04:23,920 --> 00:04:25,000 Bắt đầu ghi hình. 33 00:04:27,000 --> 00:04:29,120 Anh nói đúng. Em đồng ý với anh. 34 00:04:29,440 --> 00:04:30,600 Tần Tiểu Mãn! 35 00:04:32,760 --> 00:04:34,080 Cô nghĩ mình là ai? 36 00:04:35,320 --> 00:04:38,680 Ai cho cô quyền ở phim trường được chỉ đạo thế chứ? 37 00:04:39,160 --> 00:04:41,440 Nói cho mà biết. Tôi ghét nhất kiểu này. 38 00:04:43,520 --> 00:04:46,640 Chúng ta đang ở phim trường. Ai đứng đầu ở đây? 39 00:04:46,800 --> 00:04:49,520 Là đạo diễn! Diễn viên diễn thế nào tôi sẽ lo! 40 00:04:52,000 --> 00:04:55,280 Mọi người, nghe đây! Làm theo đúng những gì tôi bảo. 41 00:04:56,040 --> 00:04:58,360 Ngừng nói này nói nọ tại phim trường! 42 00:04:58,800 --> 00:05:01,000 - Nghe rõ chưa? - Vâng, đạo diễn. 43 00:05:02,880 --> 00:05:06,840 - Nhanh lên, mau chuẩn bị đi. - Tiểu Mãn, chúng ta đi. 44 00:05:14,560 --> 00:05:18,040 Các người bỏ à? Được, đi đi. 45 00:05:19,960 --> 00:05:25,240 Ghê gớm lắm sao? Chết tiệt! Tôi đã làm đạo diễn hàng trăm phim. 46 00:05:25,480 --> 00:05:28,720 Quay bộ phim này hay không với tôi có gì to tát chứ. 47 00:05:31,040 --> 00:05:33,720 Đạo diễn, mọi thứ đã sẵn sàng. Ta phải làm sao? 48 00:05:34,680 --> 00:05:35,840 Được rồi. 49 00:05:36,720 --> 00:05:40,320 Diễn viên, mọi người, sẵn sàng. 50 00:05:41,200 --> 00:05:44,080 Chuẩn bị quay. Vào vị trí. 51 00:05:45,960 --> 00:05:48,080 Được rồi, sẵn sàng chưa? 52 00:05:58,520 --> 00:05:59,760 Mọi người chuẩn bị. 53 00:06:04,920 --> 00:06:05,880 Quay. 54 00:06:11,480 --> 00:06:12,600 Diễn. 55 00:07:03,040 --> 00:07:04,880 - Hay! - Hay lắm! 56 00:07:14,720 --> 00:07:18,120 Tuyệt! Rất tuyệt! Quá tuyệt. 57 00:07:20,200 --> 00:07:21,400 Tiểu Long! 58 00:07:23,080 --> 00:07:24,080 Đợi một chút. 59 00:07:27,000 --> 00:07:31,080 - Cảnh đó chưa tốt. Tôi muốn quay lại. - Quay lại? Để làm gì? 60 00:07:32,960 --> 00:07:34,240 Ta cần quay gì nữa? 61 00:07:35,480 --> 00:07:39,160 - Không phải cậu đá nát rồi sao? - Bảo họ chuẩn bị cái nữa. 62 00:07:40,000 --> 00:07:44,960 Tiểu Long, cậu diễn rất tốt. Sao lại muốn quay lại? 63 00:07:45,320 --> 00:07:47,760 Ông không biết? Tôi sẽ cho xem thứ hay hơn. 64 00:07:51,200 --> 00:07:52,280 Vớ vẩn. 65 00:07:53,320 --> 00:07:55,200 - Vớ vẩn. - Ông nói gì? 66 00:07:55,400 --> 00:07:57,200 Tôi nói điều này thật vớ... 67 00:07:58,920 --> 00:08:00,840 - Cậu dám đánh tôi! - Tiểu Long. 68 00:08:02,240 --> 00:08:05,960 - Đạo diễn không sao chứ? - Thật là nực cười! 69 00:08:09,640 --> 00:08:12,080 Cậu...đúng là đồ thô tục! 70 00:08:13,280 --> 00:08:14,160 Nói ông nghe. 71 00:08:15,320 --> 00:08:21,160 Ông có thể mắng hay tranh cãi với tôi nhưng đừng chỉ tay vào mặt tôi. 72 00:08:23,440 --> 00:08:27,640 Tôi ghét người khác chỉ vào mặt mình, Nếu ông còn tái diễn... 73 00:08:29,040 --> 00:08:30,640 Tôi sẽ không cho ông đứng nổi. 74 00:08:33,800 --> 00:08:35,600 Đi thôi, Tiểu Long. 75 00:08:37,360 --> 00:08:42,960 Ai dám chỉ vào mặt tôi, nắm đấm này... 76 00:08:45,600 --> 00:08:47,840 - sẽ không cho phép. - Thôi mà! 77 00:08:48,760 --> 00:08:50,600 - Bỏ đi. - Lý Tiểu Long. 78 00:08:50,720 --> 00:08:52,400 Đứng lại. Tôi nói cho cậu biết. 79 00:08:55,200 --> 00:08:57,240 Đây là lần cuối tôi làm với cậu. 80 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 Ông nghĩ tôi muốn làm với ông à? 81 00:09:03,240 --> 00:09:07,680 Ông còn không hiểu lý do tôi ghét câu: "Đông Á Bệnh Phu." 82 00:09:08,080 --> 00:09:09,040 Cậu... 83 00:09:09,400 --> 00:09:11,800 Đừng giữ tôi. Cậu muốn đánh tôi nữa à? 84 00:09:12,680 --> 00:09:14,280 - Làm đi! - Tiểu Long. 85 00:09:14,560 --> 00:09:17,080 Tôi không đánh người không biết võ công. 86 00:09:17,360 --> 00:09:19,240 Ông cũng không đáng để tôi đánh. 87 00:09:19,760 --> 00:09:22,000 Đừng đánh ông ta. Đi thôi. 88 00:09:23,400 --> 00:09:24,640 Đạo diễn, bỏ qua đi. 89 00:09:24,920 --> 00:09:26,520 - Đừng cáu. - Được rồi. 90 00:09:27,160 --> 00:09:28,680 Được rồi, đừng xem nữa. 91 00:09:28,800 --> 00:09:31,040 - Làm gì thế? - Làm việc đi. 92 00:09:32,520 --> 00:09:33,720 Sẵn sàng. Thôi nào. 93 00:09:34,240 --> 00:09:37,040 - Được rồi. Đạo cụ. - Dạ. 94 00:09:37,920 --> 00:09:39,560 - Chuẩn bị bảng khác. - Vâng. 95 00:09:40,040 --> 00:09:43,120 Nếu Lý Tiểu Long không thích câu, "Đông Á Bệnh Phu." 96 00:09:43,520 --> 00:09:46,120 Chuẩn bị tấm bảng, "Cấm chó và người Trung Quốc." 97 00:09:46,240 --> 00:09:47,680 - Rồi. - Tiếp cảnh cú đá. 98 00:10:20,400 --> 00:10:24,440 - Chào em, Linda, - Anh có làm em thức giấc không? 99 00:10:24,760 --> 00:10:28,920 Em biết không? Tinh Võ Môn còn thành công hơn Đường Sơn Đại Huynh. 100 00:10:30,560 --> 00:10:32,880 Nó còn khiến giao thông Hồng Kông ùn tắc. 101 00:10:33,720 --> 00:10:38,040 Vé hai đô-la giờ được bán với giá 45 đô-la. 102 00:10:38,440 --> 00:10:42,320 Theo truyền thông Hồng Kông, người xem phim đã phát cuồng hết rồi. 103 00:10:43,200 --> 00:10:45,080 Làm hiện tượng ở Đông Nam Á, 104 00:10:45,160 --> 00:10:47,000 Singapore, Philippines và cả ở Nhật. 105 00:10:47,600 --> 00:10:49,720 Điều này chưa từng xảy ra. 106 00:10:50,800 --> 00:10:54,680 Anh đang cầm một bài báo. Để anh đọc em nghe. 107 00:10:54,960 --> 00:10:59,800 Nó viết, "Lý Tiểu Long, thân khoác áo vải, trông rất quê mùa, 108 00:11:00,160 --> 00:11:03,400 đá nát tấm bảng tại cửa vào của công viên ở nước ngoài, 109 00:11:03,640 --> 00:11:06,720 "Cấm chó và người Trung Quốc." 110 00:11:07,600 --> 00:11:09,000 Cú đá uy lực. 111 00:11:09,160 --> 00:11:13,160 Liệu các ngôi sao võ thuật khác có thể làm được 112 00:11:13,800 --> 00:11:15,240 điều Lý Tiểu Long đã làm? 113 00:11:15,840 --> 00:11:19,880 Hơn nữa, Lý Tiểu Long còn một mình tới một võ quán của Nhật. 114 00:11:20,320 --> 00:11:23,880 Anh ấy hét lên và hạ gục hàng tá các võ sư khác 115 00:11:24,240 --> 00:11:28,000 tại võ quán đó. Thật là một tiếng thét kinh hoàng! 116 00:11:28,320 --> 00:11:31,040 Các ngôi sao võ thuật khác liệu hét được như vậy? 117 00:11:33,600 --> 00:11:35,640 Em yêu, có chuyện gì vậy? 118 00:11:36,160 --> 00:11:38,600 Chắc em quá vui. Hạnh phúc đến phát khóc ư? 119 00:11:41,640 --> 00:11:42,720 Linda... 120 00:11:43,720 --> 00:11:48,160 Em yêu, đừng như vậy, Đây là món quà anh dành cho em và các con. 121 00:11:52,600 --> 00:11:56,560 Được rồi. Em cần bất cứ gì, anh sẽ gửi cho em. 122 00:11:57,680 --> 00:12:01,360 Tiểu Long! Không, đừng dập máy. 123 00:12:01,520 --> 00:12:04,600 Đây là thư từ người hâm mộ. Cầm lấy đi. 124 00:12:08,640 --> 00:12:11,640 Linda, tôi có tin vui cho cô. 125 00:12:12,240 --> 00:12:14,840 Tinh Võ Môn mới chiếu được hai tuần. 126 00:12:15,120 --> 00:12:18,440 Doanh thu bán vé đã lên tới bốn triệu đô-la Hồng Kông. 127 00:12:19,120 --> 00:12:22,280 Đây là huyền thoại trong ngành điện ảnh Hồng Kông. 128 00:12:22,960 --> 00:12:24,320 Không thể tin được! 129 00:12:27,600 --> 00:12:30,400 Được rồi...Linda tìm anh, Tiểu Long. 130 00:12:32,240 --> 00:12:33,800 Chuyện gì vậy, Linda? 131 00:12:34,200 --> 00:12:37,000 Anh đoán em sẽ mất ngủ tối nay. 132 00:12:41,840 --> 00:12:46,160 Em yêu, em nói gì cơ? Sao em không nói sớm hơn? 133 00:12:49,560 --> 00:12:53,320 Hãy thay mặt anh tham gia đám tang. 134 00:12:54,280 --> 00:12:56,240 Tiểu Long, xảy ra chuyện gì? 135 00:13:01,080 --> 00:13:03,840 Tiểu Long, chuyện gì vậy? Nói gì đi. 136 00:13:07,720 --> 00:13:09,680 Nói gì đi. Có chuyện gì? 137 00:13:12,760 --> 00:13:17,440 - Bác Thiệu qua đời rồi. - Bác Thiệu? Là ai vậy? 138 00:13:18,920 --> 00:13:20,400 Tôi đi dạo một lát đây. 139 00:13:34,520 --> 00:13:36,600 YÊN NGHỈ 140 00:13:37,960 --> 00:13:40,240 TÁI HỢP 141 00:13:45,080 --> 00:13:49,080 Linda, đi thôi. 142 00:13:50,080 --> 00:13:53,920 Tôi thấy buồn vì Tiểu Long không thể dự đám tang bác Thiệu. 143 00:13:56,800 --> 00:13:58,520 Bác ấy ra đi quá đột ngột. 144 00:13:59,680 --> 00:14:02,560 Tôi chắc bác ấy sẽ hiểu cho Tiểu Long. 145 00:14:20,320 --> 00:14:22,800 Thật tuyệt vời. Là Lý Tiểu Long sao? 146 00:14:37,520 --> 00:14:41,320 William, cậu ta ở trên khắp mặt báo. 147 00:14:41,960 --> 00:14:45,240 Đây là bài báo được viết bởi một phóng viên Mỹ. 148 00:14:45,560 --> 00:14:47,600 - Đọc đi. - Ông muốn tôi đọc? 149 00:14:47,760 --> 00:14:48,880 Phải, đọc đi. 150 00:14:50,160 --> 00:14:56,440 Đây là một bài báo hay. Nhà báo đó nói, "Võ thuật chân chính trong phim 151 00:14:56,640 --> 00:14:59,760 là màn biểu diễn võ thuật tuyệt vời nhất 152 00:14:59,880 --> 00:15:02,360 chúng ta từng xem trên phim." 153 00:15:03,640 --> 00:15:08,520 Thực ra, điều anh ta muốn nói là, kiểu phim hành động độc nhất này 154 00:15:08,800 --> 00:15:13,760 có thể sánh ngang với bất cứ thể loại nào. 155 00:15:14,000 --> 00:15:16,960 Cũng có rất nhiều lời khen ở đây. 156 00:15:17,320 --> 00:15:20,720 Tất nhiên, là dành cho Lý Tiểu Long. 157 00:15:20,840 --> 00:15:24,160 Lý Tiểu Long giờ rất nổi tiếng. 158 00:15:24,600 --> 00:15:27,080 Tôi có nhiều bài viết về phim Tinh Võ Môn của anh ta. 159 00:15:27,240 --> 00:15:30,680 - Có muốn tôi đọc ông nghe không? - Không. 160 00:15:31,000 --> 00:15:34,240 Ông đang muốn nói Lý Tiểu Long nên quay trở lại 161 00:15:34,360 --> 00:15:38,000 - và tôi đã phạm sai lầm lớn? - Không phải vậy sao? 162 00:15:42,680 --> 00:15:44,920 Không...George. 163 00:15:45,200 --> 00:15:48,880 Ông biết đó không phải lỗi của tôi. 164 00:15:49,000 --> 00:15:51,080 Không. Để tôi nói ông nghe. 165 00:15:51,200 --> 00:15:55,120 Nhờ Lý Liểu Long, điện ảnh Hồng Kông sẽ tìm được vị trí của nó 166 00:15:55,280 --> 00:15:56,840 trong ngành điện ảnh quốc tế 167 00:15:58,560 --> 00:16:02,080 Có điều, anh ta chỉ nổi tiếng ở Hồng Kông, không phải ở Hollywood. 168 00:16:02,720 --> 00:16:05,000 Nói về Lý Tiểu Long, thật lòng, 169 00:16:05,120 --> 00:16:08,720 tôi chỉ ước ông thừa nhận chúng ta đã phạm sai lầm. 170 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 Ông biết tôi không thể làm vậy. 171 00:16:11,480 --> 00:16:16,880 Nhưng chúng ta phải thừa nhận hai bộ phim Hồng Kông của Lý Tiểu Long, 172 00:16:17,080 --> 00:16:22,120 Đường Sơn Đại Huynh và Tinh Võ Môn đều đạt doanh thu lớn tại Mỹ. 173 00:16:22,440 --> 00:16:27,520 Ông chủ, ông có thể ra đường và tự xem. Lý Tiểu Long được nhiều người Mỹ hâm mộ. 174 00:16:27,800 --> 00:16:32,680 Thậm chí tiếng thét kỳ lạ của anh ta cũng trở thành trào lưu của giới trẻ. 175 00:16:32,880 --> 00:16:34,640 Đến các con phố tại Los Angeles. 176 00:16:34,760 --> 00:16:38,240 Ông sẽ thấy cảnh sát dùng côn nhị khúc thay vì dùng gậy. 177 00:16:38,360 --> 00:16:41,280 Thật sao? Cảnh sát LA cũng hâm mộ Lý Tiểu Long sao? 178 00:16:41,440 --> 00:16:44,160 Mọi người đều thích anh ta. 179 00:16:44,600 --> 00:16:47,520 Thật vậy sao? Vậy ông nên đưa anh ta trở lại. 180 00:16:47,800 --> 00:16:51,520 Ông biết, không thể đưa anh ta trở lại bây giờ. 181 00:16:51,880 --> 00:16:56,200 Tại sao? Mời anh ta trở lại và quay một bộ phim ở Trung Quốc thì sao? 182 00:16:56,440 --> 00:16:57,760 Ông nghĩ vậy được không? 183 00:16:57,920 --> 00:17:00,400 Mời về và gửi đến Trung Quốc đóng phim? 184 00:17:00,560 --> 00:17:03,080 Để tôi nói vì sao điều đó là không thể. 185 00:17:03,280 --> 00:17:07,440 - Chúng ta có thể thử. - Ông biết đấy, có thể ông đúng. 186 00:17:07,920 --> 00:17:10,680 - Chúng ta sẽ xem xét việc đó. - Được rồi. 187 00:17:56,480 --> 00:17:59,520 - Chào, Linda. - Chào, George. 188 00:18:01,480 --> 00:18:02,520 Làm ơn giúp tôi. 189 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 Chơi ngoan nha. 190 00:18:09,200 --> 00:18:10,400 Linda thân mến. 191 00:18:10,520 --> 00:18:13,360 Xem ra hậu duệ của Tiểu Long lớn nhanh quá nhỉ. 192 00:18:13,640 --> 00:18:16,400 Và cũng có thêm một nữ hiệp. 193 00:18:16,720 --> 00:18:19,000 Vâng. Điều gì đưa ông đến đây? 194 00:18:19,160 --> 00:18:22,200 Tôi có tin tốt cho cô. 195 00:18:22,440 --> 00:18:23,840 Tin tốt ư? 196 00:18:24,280 --> 00:18:25,880 - Mời vào. - Đi thôi. 197 00:18:35,440 --> 00:18:37,640 Tiểu Long, cậu là người sắt rồi. 198 00:18:37,760 --> 00:18:40,800 Lịch của cậu bận vậy, nhưng cậu vẫn luyện tập chăm chỉ. 199 00:18:41,600 --> 00:18:44,600 Tôi quen rồi. Tôi phải làm 200 cái nữa. 200 00:18:45,080 --> 00:18:46,280 Ông đến có việc gì? 201 00:18:46,440 --> 00:18:49,120 Tiếp tục tập đi và tôi sẽ nói từ đây. 202 00:18:49,320 --> 00:18:53,160 Gần đây, tôi đã mua một kịch bản rất hay. 203 00:18:53,720 --> 00:18:56,400 - Cậu có muốn xem không? - Về cái gì? 204 00:18:58,320 --> 00:19:00,360 - Tiếu Diện Hổ. - Ai viết? 205 00:19:00,600 --> 00:19:03,760 Ai viết không quan trọng. Điều quan trọng là, 206 00:19:04,240 --> 00:19:07,360 dù bất cứ ai viết, cậu có quyền chỉnh sửa nó. 207 00:19:07,520 --> 00:19:10,160 Câu chuyện dựa trên cuộc đời một nhà văn nổi tiếng. 208 00:19:10,520 --> 00:19:14,920 Đạo diễn Hoàng vừa hoàn thành cuốn sách về đạo diễn dựa trên câu chuyện này. 209 00:19:16,960 --> 00:19:17,840 Đạo diễn Hoàng? 210 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 Ông ta nói không hợp tác với tôi nữa mà? 211 00:19:23,040 --> 00:19:27,560 Anh ấy chỉ giận thôi. Tranh luận trên phim trường vẫn xảy ra mà? 212 00:19:28,320 --> 00:19:31,320 Thôi hôm nay không nói nữa. Tôi sẽ nói chuyện khác. 213 00:19:33,640 --> 00:19:38,520 Tôi có một tờ báo đây. Dĩ nhiên, đây chỉ là báo lá cải 214 00:19:38,600 --> 00:19:41,520 chuyên đào sâu bí mật và tin đồn về các ngôi sao. 215 00:19:42,040 --> 00:19:44,520 Nói quá về xung đột giữa cậu với đạo diễn Hoàng 216 00:19:45,240 --> 00:19:49,040 và thêm các chi tiết màu mè để làm nó giống thật. 217 00:19:49,880 --> 00:19:55,320 Sau thành công của Tinh Võ Môn, đây là bài báo tiêu cực đầu tiên. 218 00:19:55,760 --> 00:19:58,840 Tôi muốn cậu hợp tác với đạo diễn Hoàng 219 00:19:59,240 --> 00:20:02,640 để đáp lại những tin tức sai lệch trong báo lá cải 220 00:20:02,920 --> 00:20:05,160 và xóa bỏ các tin đồn. 221 00:20:05,320 --> 00:20:07,720 Tôi nghĩ không cần. Họ nói đúng mà. 222 00:20:07,960 --> 00:20:10,800 Tôi có mâu thuẫn với đạo diễn Hoàng. Báo nói đúng. 223 00:20:14,120 --> 00:20:15,480 Đó là thực tế. 224 00:20:19,440 --> 00:20:20,880 Tôi nên nói thế nào đây? 225 00:20:23,640 --> 00:20:27,800 Tiểu Long, tôi hy vọng điều này không liên quan tới Tần Tiểu Mãn. 226 00:20:28,640 --> 00:20:29,600 Tần Tiểu Mãn? 227 00:20:30,240 --> 00:20:32,200 Có liên quan gì đến cô ấy? 228 00:20:32,600 --> 00:20:34,040 Phải rồi. 229 00:20:34,920 --> 00:20:38,240 Đó là mâu thuẫn nhỏ giữa cậu và đạo diễn Hoàng 230 00:20:38,360 --> 00:20:40,440 khi các cậu làm việc cùng nhau. 231 00:20:40,920 --> 00:20:43,680 - Không liên quan đến Tiểu Mãn. - Phải. 232 00:20:44,720 --> 00:20:47,800 Những tên ký giả dựng chuyện để lôi Tiểu Mãn vào. 233 00:20:49,560 --> 00:20:54,280 Bài báo cho rằng mâu thuẩn giữa cậu với đạo diễn Hoàng 234 00:20:54,680 --> 00:20:58,360 diễn ra là vì cậu đấu tranh cho Tần Tiểu Mãn. 235 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 Thật kinh tởm! 236 00:21:01,800 --> 00:21:04,320 Họ nói gì thì nói. Không ai tin đâu. 237 00:21:05,920 --> 00:21:09,360 Tiểu Long, với tin đồn lá cải kiểu này, 238 00:21:10,240 --> 00:21:14,480 nếu cậu muốn thanh minh, cậu sẽ chịu thiệt thôi. 239 00:21:16,120 --> 00:21:23,040 Cách duy nhất để ngừng tin đồn là cậu hợp tác với đạo diễn Hoàng lần nữa. 240 00:21:27,120 --> 00:21:28,160 Tiểu Long... 241 00:21:29,800 --> 00:21:33,760 nơi nào có con người cư ngụ, thì mâu thuẫn sẽ diễn ra. 242 00:21:34,160 --> 00:21:36,360 Răng đôi khi còn cắn vào lưỡi nữa là. 243 00:21:36,880 --> 00:21:41,240 Nhưng một khi vấn đề nhỏ này trở thành đề tài của truyền thông, 244 00:21:41,560 --> 00:21:43,120 họ sẽ thổi phổng nó lên. 245 00:21:44,160 --> 00:21:46,680 Không chỉ là mâu thuẫn công việc với đạo diễn Hoàng, 246 00:21:47,240 --> 00:21:51,120 nó sẽ trở thành vết nhơ cho công ty chúng ta. 247 00:21:51,840 --> 00:21:54,800 Nó truyền thông tin sai lệch đến công chúng. 248 00:21:56,400 --> 00:21:59,480 Không phải chuyện tốt cho cậu hay cho Golden Harvest. 249 00:22:01,880 --> 00:22:05,880 Tôi hiểu ý ông. Để kịch bản lại cho tôi. 250 00:22:07,160 --> 00:22:10,280 - Ta sẽ nói chuyện sau khi tôi đọc nó. - Được. 251 00:22:17,400 --> 00:22:18,280 Tiểu Long, 252 00:22:19,240 --> 00:22:23,720 Tôi có hai vé tới buổi biểu diễn kịch Quảng Đông. 253 00:22:24,080 --> 00:22:26,240 Hãy cùng đi và thư giãn. 254 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Là kịch gì vậy? 255 00:22:30,800 --> 00:22:32,360 Hòa Giải. 256 00:22:34,200 --> 00:22:36,880 Ông Hứa, ông suy nghĩ thật chu toàn. 257 00:22:38,400 --> 00:22:42,560 Tôi sẽ đọc kịch bản cẩn thận. Còn về kịch, tôi sẽ bỏ qua. 258 00:22:43,000 --> 00:22:43,960 Được rồi. 259 00:23:08,400 --> 00:23:09,800 Con à, đến nơi rồi. 260 00:23:19,800 --> 00:23:22,560 - Anh yêu! - Em yêu! 261 00:23:24,200 --> 00:23:27,200 Shannon, con yêu. Lại đây. Ôm cha một cái nào. 262 00:23:27,800 --> 00:23:30,920 - Lại đây, con yêu - Gặp cha có vui không? 263 00:23:33,160 --> 00:23:35,400 Mẹ con em nhớ anh lắm. 264 00:23:36,160 --> 00:23:39,760 - Cha không trách con. Là do cha. - Chuyện gì thế, Shannon? 265 00:23:40,480 --> 00:23:44,240 Linda, sao không nói trước với anh là em sẽ đến? 266 00:23:44,480 --> 00:23:47,600 Mẹ con em đã nói chuyện và muốn làm anh ngạc nhiên. 267 00:23:48,000 --> 00:23:49,960 Thật là một ngạc nhiên lớn! 268 00:23:50,520 --> 00:23:55,840 Tiểu Long, mẹ con em sẽ đi xung quanh. Brandon, theo mẹ nào. 269 00:23:56,000 --> 00:23:57,920 Nào. Đập tay với cha nào. 270 00:23:59,040 --> 00:24:01,640 - Được rồi. - Đi thôi, Brandon. 271 00:24:01,840 --> 00:24:05,080 - Nào, Đi vào thôi. - Bên kia là cái gì kìa? 272 00:24:12,440 --> 00:24:14,520 Hay lắm! 273 00:24:18,560 --> 00:24:19,840 Đông thật. 274 00:24:31,640 --> 00:24:33,440 Hay lắm! 275 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 Văn Hoài... 276 00:24:41,080 --> 00:24:43,280 Hôm nay anh đưa tôi tới đây xem kịch. 277 00:24:44,960 --> 00:24:46,920 Chắc anh còn có dụng ý khác. 278 00:24:48,760 --> 00:24:49,840 Tôi sẽ nói thật. 279 00:24:50,240 --> 00:24:53,760 Thực ra, tôi muốn mời anh đi xem với Tiểu Long. 280 00:24:54,160 --> 00:24:56,320 Tôi tới nhà và cậu ấy có vẻ mệt, 281 00:24:56,720 --> 00:24:57,920 nên tôi không mời nữa. 282 00:24:58,440 --> 00:24:59,360 Văn Hoài... 283 00:25:02,440 --> 00:25:04,520 anh đã dụng tâm quá nhiều rồi. 284 00:25:06,520 --> 00:25:08,840 Tôi ổn, dù thế nào đi nữa. 285 00:25:10,040 --> 00:25:14,520 Dù gì, Golden Harvest là công ty của tôi. Tôi không có vấn đề gì. 286 00:25:16,840 --> 00:25:19,000 Giờ Tiểu Long là một ngôi sao. 287 00:25:19,200 --> 00:25:22,040 Cậu ta nghĩ mình giỏi nhất. Sẽ tôn trọng người khác sao? 288 00:25:23,240 --> 00:25:27,240 Anh Hoàng, Tiểu Long còn trẻ tuổi. 289 00:25:27,960 --> 00:25:32,200 - Cậu ấy có thể nói điều không hay. - Nhưng... 290 00:25:32,800 --> 00:25:36,080 Anh là cây đa trong ngành. 291 00:25:37,040 --> 00:25:40,120 Đừng bận tâm tranh cãi với người như cậu ta. 292 00:25:40,840 --> 00:25:43,520 Thỏa hiệp sẽ giải quyết mâu thuẫn dễ hơn, phải không? 293 00:25:43,680 --> 00:25:48,480 Anh và Tiểu Long là hai trụ cột của Golden Harvest. 294 00:25:49,680 --> 00:25:51,880 Nếu cả hai bất hòa, 295 00:25:52,560 --> 00:25:56,680 Golden Harvest sẽ không thể ổn định. Tôi quan tâm đến điều đó. 296 00:26:08,560 --> 00:26:09,920 Xin chào, ai vậy? 297 00:26:10,120 --> 00:26:12,320 - Xin chào, Tiểu Long à? - Tiểu Mãn. 298 00:26:12,600 --> 00:26:14,400 Chuyện gì mà em gọi muộn vậy? 299 00:26:14,640 --> 00:26:17,240 Chủ công ty Minh Châu Đài Loan muốn chào anh. 300 00:26:17,440 --> 00:26:19,600 Ông ta muốn em giới thiệu hai người. 301 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Có chuyện gì vậy? 302 00:26:22,520 --> 00:26:24,920 Họ muốn mời anh làm phim với họ. 303 00:26:27,160 --> 00:26:30,440 Thật ra, vài công ty sản xuất đã tìm tới anh. 304 00:26:30,840 --> 00:26:34,880 Nhưng Lý Tiểu Long chỉ có một. Anh không thể phân thân. 305 00:26:35,320 --> 00:26:38,360 Tiểu Long, vì em, chấp nhận đề nghị của họ đi. 306 00:26:38,640 --> 00:26:42,480 Nếu là về chuyện tiền bạc, em tin có thể thương lượng được. 307 00:26:42,760 --> 00:26:46,520 Họ hứa sẽ trả anh gấp năm lần Golden Harvest trả. 308 00:26:47,320 --> 00:26:48,480 Anh nghĩ sao? 309 00:26:49,160 --> 00:26:51,720 Để anh suy nghĩ đã. 310 00:26:51,920 --> 00:26:55,040 Giờ anh bận rồi. Nói chuyện sau nhé. Tạm biệt. 311 00:27:01,920 --> 00:27:03,280 Các con ngủ chưa em? 312 00:27:04,400 --> 00:27:07,040 Rồi. Tiểu Mãn mời anh ký hợp đồng à? 313 00:27:08,880 --> 00:27:11,680 Hàng chục công ty tìm tới anh. Anh thấy mệt mỏi. 314 00:27:12,160 --> 00:27:15,720 Linda, em nói xem anh nên làm gì trong trường hợp này? 315 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 Tiểu Long, có một công ty khác muốn hợp tác với anh. 316 00:27:22,160 --> 00:27:24,280 - Công ty nào? - Anh nhớ Hollywood? 317 00:27:25,080 --> 00:27:25,960 George? 318 00:27:27,320 --> 00:27:29,560 George đã trả tiền cho chuyến đi Hồng Kông. 319 00:27:29,800 --> 00:27:31,280 Họ muốn mời anh về Hollywood. 320 00:27:47,320 --> 00:27:49,200 Giờ đã quay xong Tinh Võ Môn, 321 00:27:49,360 --> 00:27:54,160 hợp đồng của Tiểu Long với Golden Harvest cũng đã kết thúc. 322 00:27:54,720 --> 00:27:57,480 Dựa vào doanh thu phòng vé của Tiểu Long... 323 00:27:59,400 --> 00:28:02,640 bất kỳ công ty nào cũng muốn có cậu ấy. 324 00:28:04,280 --> 00:28:06,680 Tôi chắc chắn số lượng nhà sản xuất 325 00:28:06,840 --> 00:28:09,760 đến tìm Tiểu Long phải hàng tá. 326 00:28:10,640 --> 00:28:13,280 - Tôi sợ rằng... - Nghe tôi nói này. 327 00:28:13,520 --> 00:28:16,880 Ta đang ở trong thời kỳ không ai là anh hùng xuất chúng. 328 00:28:17,200 --> 00:28:18,440 Anh không biết sao? 329 00:28:19,360 --> 00:28:23,800 Đây không phải thời kỳ anh hùng có thể làm anh hùng 330 00:28:24,240 --> 00:28:27,720 và tồn tại hàng trăm năm. Trong thời đại này... 331 00:28:28,920 --> 00:28:32,200 anh hùng khác sẽ xuất hiện và thay thế người cũ. 332 00:28:32,960 --> 00:28:36,800 Không sao cả. Cứ để nó tự nhiên. 333 00:28:37,160 --> 00:28:38,240 Anh nói không sai. 334 00:28:39,320 --> 00:28:41,520 Tồn vong của chúng ta không phụ thuộc ai. 335 00:28:42,960 --> 00:28:46,920 Có điều Golden Harvest vừa mới bước vào đúng quỹ đạo, 336 00:28:47,200 --> 00:28:48,440 giờ lại sắp sụp đổ. 337 00:28:49,480 --> 00:28:51,960 Nghĩ về điều đó xem. Nếu không có Tiểu Long, 338 00:28:53,360 --> 00:28:56,760 sao chúng ta có thể đạt được ba, bốn triệu đô la? 339 00:28:56,960 --> 00:29:01,400 Nếu không có bảo chứng phòng vé, sao công ty chúng ta lớn mạnh được? 340 00:29:02,800 --> 00:29:05,800 Vậy nói xem. Chúng ta sẽ làm gì? Nói đi. 341 00:29:07,680 --> 00:29:12,200 Anh Hoàng, ý của tôi là, trước hết, 342 00:29:13,440 --> 00:29:15,880 ta phải quay Tiếu Diện Hổ sớm nhất có thể. 343 00:29:16,160 --> 00:29:19,600 Như vậy, ta sẽ giữ được Tiểu Long. 344 00:29:20,200 --> 00:29:23,800 Thứ hai, trong giai đoạn quay phim, 345 00:29:24,240 --> 00:29:27,480 ta thỏa mãn mọi yêu cẩu của cậu ta. 346 00:29:28,840 --> 00:29:33,800 Ý tôi là, chúng ta phải cho cậu ta nhiều quyền hạn hơn. 347 00:29:35,120 --> 00:29:38,000 Anh còn muốn cho cậu ta gì nữa? Gì? 348 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Có muốn cậu ta thay tôi làm đạo diễn không? 349 00:29:43,400 --> 00:29:44,760 Cậu ta làm đạo diễn? 350 00:29:49,560 --> 00:29:51,000 Đây chính là ý tôi. 351 00:29:52,880 --> 00:29:56,360 Văn Hoài, anh nghiêm túc chứ? Anh thậm chí muốn tôi... 352 00:29:57,880 --> 00:30:01,560 Anh muốn tôi trao vị trí đạo diễn cho Tiểu Long? 353 00:30:01,920 --> 00:30:05,080 Không. Tôi không muốn anh bỏ vị trí đó. 354 00:30:05,880 --> 00:30:08,920 Tôi chỉ muốn anh và Tiểu Long làm đồng đạo diễn. 355 00:30:09,720 --> 00:30:12,400 Cho Tiểu Long danh hiệu đạo diễn 356 00:30:13,040 --> 00:30:16,080 chỉ là để thỏa mãn sự kiêu ngạo của cậu ta. 357 00:30:16,360 --> 00:30:19,400 Nhưng anh vẫn nắm quyền đạo diễn. 358 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 Chúng ta đã làm việc với nhau nhiều năm. 359 00:30:23,800 --> 00:30:25,120 Đã hiểu nhau quá rõ. 360 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 Chúng ta đã cùng sáng lập Golden Harvest. 361 00:30:29,920 --> 00:30:35,320 Anh xem như là vì tôi nhượng bộ một chút. 362 00:30:36,320 --> 00:30:38,560 Thậm chí, hy sinh một chút. 363 00:30:39,040 --> 00:30:41,920 Tôi, Hứa Văn Hoài, không bao giờ quên đóng góp của anh. 364 00:30:42,720 --> 00:30:43,600 Hơn nữa... 365 00:30:47,160 --> 00:30:52,600 Golden Harvest là công ty chung của hai ta. 366 00:30:54,520 --> 00:30:55,560 Tôi xin anh đấy. 367 00:30:58,040 --> 00:30:59,120 Anh ấy. 368 00:31:05,480 --> 00:31:06,880 Hay quá! 369 00:31:17,800 --> 00:31:21,480 Hợp đồng Hollywood này có giá trị hơn bất cứ hợp đồng nào. 370 00:31:22,080 --> 00:31:23,280 Anh sẽ ký chứ? 371 00:31:24,880 --> 00:31:26,880 Sao George không đích thân đến Hồng Kông 372 00:31:27,160 --> 00:31:28,800 mà lại nhờ em thuyết khách? 373 00:31:29,240 --> 00:31:33,520 Thực ra, George không hy vọng anh sẽ ký hợp đồng. 374 00:31:35,200 --> 00:31:37,600 Dĩ nhiên anh sẽ không ký. 375 00:31:38,960 --> 00:31:41,800 Tại sao? Hollywood không phải giấc mơ của anh sao? 376 00:31:42,000 --> 00:31:44,240 Giờ nhà làm phim Hollywood đã hứa 377 00:31:44,400 --> 00:31:48,400 anh có thể quay phim bất cứ đâu anh muốn. Anh còn muốn gì? 378 00:31:50,520 --> 00:31:54,160 Hỏi hay lắm. Anh muốn gì ư? Anh muôn tôn nghiêm của người Trung Quốc. 379 00:31:54,280 --> 00:31:55,560 Điều nay mới quan trọng. 380 00:31:55,920 --> 00:31:59,000 Tiểu Long, em hy vọng anh không vô lý vậy. 381 00:32:00,400 --> 00:32:01,600 Có gì vô lý? 382 00:32:03,280 --> 00:32:05,000 Nghe anh nói. Không có. 383 00:32:05,840 --> 00:32:08,680 Họ thay vai chính của anh trong Kung Fu thế nào? 384 00:32:10,440 --> 00:32:15,440 Và phần sau của Thanh Phong Hiệp, sao họ lại hủy bỏ nó? 385 00:32:17,200 --> 00:32:21,840 Hơn nữa, sao Tiếng Sáo Vô Thanh bị hoãn, khi anh đã nỗ lực như vậy? 386 00:32:23,720 --> 00:32:27,280 Đó là vì màu da của anh. Vì anh là người Trung Quốc. 387 00:32:28,720 --> 00:32:30,960 Là cách người Mỹ đối xử với người Hoa. 388 00:32:33,040 --> 00:32:37,560 Cứ khi nào nghĩ về chuyện ở Hollywood, anh lại thấy rất tức giận. 389 00:32:38,720 --> 00:32:41,760 May mắn thay, anh không còn nằm mơ nữa. 390 00:32:42,520 --> 00:32:46,440 Đến khi quay trở lại Hồng Kông anh mới nhận ra đây là nhà của mình. 391 00:32:47,480 --> 00:32:50,480 Ở đây, anh không chỉ hoàn thành được ước mơ của mình, 392 00:32:50,640 --> 00:32:52,600 mà còn tìm được tôn nghiêm của mình. 393 00:32:53,640 --> 00:32:54,600 Tiểu Long... 394 00:32:56,080 --> 00:32:58,480 Không ai trách anh vì lựa chọn đó. 395 00:32:58,600 --> 00:33:00,480 Thành công của anh ở Hồng Kông 396 00:33:00,600 --> 00:33:03,960 đã chứng tỏ giá trị của anh cho những người ở Hollywood. 397 00:33:04,600 --> 00:33:07,840 Vì thế họ đến tìm anh để quay Tiếng Sáo Vô Thanh. 398 00:33:07,960 --> 00:33:09,400 Sao anh lại từ chối? 399 00:33:10,080 --> 00:33:12,720 Ở Hollywood, chỉ có lợi nhuận, không có sự chân thành. 400 00:33:13,400 --> 00:33:14,680 Anh hiểu rõ. 401 00:33:15,360 --> 00:33:17,600 Nếu muốn được tôn trọng ở Hollywood, 402 00:33:17,720 --> 00:33:19,840 phải chứng minh thực lực của mình. 403 00:33:20,800 --> 00:33:24,200 Tiểu Long, anh đã chứng tỏ được bản thân. 404 00:33:25,080 --> 00:33:30,840 Truyền thông Mỹ thậm chí còn so sánh anh với Douglas và Steve McQueen. 405 00:33:30,960 --> 00:33:33,520 Đây là thời cơ tốt để anh trở lại Hollywood. 406 00:33:33,600 --> 00:33:35,640 Nhưng anh vô lý quá. 407 00:33:36,400 --> 00:33:40,240 Anh sẽ không quay lại Hollywood chỉ như vậy. 408 00:33:41,560 --> 00:33:42,640 Anh có kế hoạch. 409 00:33:42,840 --> 00:33:45,560 Còn về hợp đồng Tiếng Sáo Vô Thanh, em quên đi. 410 00:33:47,280 --> 00:33:48,920 Anh làm em thất vọng quá. 411 00:33:50,240 --> 00:33:54,160 Linda, em không nên thuyết phục anh thay cho George. 412 00:33:57,520 --> 00:34:00,120 Được thôi, vậy kế hoạch của anh là gì? 413 00:34:01,080 --> 00:34:02,480 Anh sẽ cho em thấy. 414 00:34:03,560 --> 00:34:06,960 Giờ anh chỉ có thể nói anh có một kế hoạch điên khùng. 415 00:34:14,920 --> 00:34:16,160 Tiểu Long... 416 00:34:27,400 --> 00:34:28,520 Xin chào, George à? 417 00:34:28,640 --> 00:34:32,040 Vâng, George đây. Tiểu Long đã từ chối chúng ta. 418 00:34:33,160 --> 00:34:36,080 - Anh ta từ chối ư? - Đúng vậy. 419 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 Như chúng ta đã dự đoán. 420 00:34:43,880 --> 00:34:45,720 Đây không phải lỗi của mình. 421 00:35:06,520 --> 00:35:11,160 Anh yêu, đã ba giờ sáng rồi. Sao anh còn thức? 422 00:35:12,680 --> 00:35:14,640 - Gì đây? - Anh không mệt sao? 423 00:35:19,520 --> 00:35:20,840 Là một phần kế hoạch. 424 00:35:25,240 --> 00:35:27,520 Anh sao vây? Không sao chứ? 425 00:35:30,480 --> 00:35:34,840 Anh hơi đau đầu. Anh không sao. Giờ anh ổn. 426 00:35:35,680 --> 00:35:39,160 - Anh nên đến bệnh viện kiểm tra. - Không sao đâu mà. 427 00:35:40,520 --> 00:35:43,480 Anh chưa bao giờ bị đau đầu như vậy. 428 00:35:44,320 --> 00:35:46,800 Gần đây anh hay bị vậy. 429 00:35:47,200 --> 00:35:49,880 Chắc vì anh thức khuya nhiều. Đừng nhìn anh thế, Linda. 430 00:35:50,880 --> 00:35:54,080 Anh ổn mà. Hoàn toàn ổn. Anh muốn làm việc thêm lúc nữa. 431 00:35:54,400 --> 00:35:56,800 Em đã nói rồi. Kể cả mình đồng da sắt, 432 00:35:56,880 --> 00:35:59,120 cũng có thể gỉ. Anh phải ngừng làm việc. 433 00:36:01,120 --> 00:36:03,280 Đi ngủ đi. Thôi nào. 434 00:36:04,040 --> 00:36:08,080 - Anh phải nghỉ, được chứ? - Vâng, thưa cô. Tôi nghe lời, được chứ? 435 00:36:10,440 --> 00:36:13,120 - Bắt anh rồi. Hối không kịp đâu. - Anh nghe. 436 00:36:20,360 --> 00:36:21,480 Không hối hận. 437 00:36:24,000 --> 00:36:25,880 - Vào trước đi. - Cùng đi. 438 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 - Anh sẽ vào. - Anh trước. 439 00:36:27,520 --> 00:36:28,560 Em trước. 440 00:36:31,160 --> 00:36:33,200 Văn Hoài, chuyện gì vậy? 441 00:36:34,280 --> 00:36:39,280 Lý Tiểu Long xem kịch bản hai tuần rồi mà chẳng nói gì. 442 00:36:39,400 --> 00:36:42,120 - Ngồi đi. Ngồi xuống trước đã. - Thật quá đáng. 443 00:36:51,200 --> 00:36:52,360 Anh Hoàng, 444 00:36:53,320 --> 00:36:58,760 điều tôi lo sợ nhất có thể đã xảy ra rồi. 445 00:37:01,640 --> 00:37:05,120 Anh xem báo đi. Một công ty lớn ở Đài Loan 446 00:37:05,400 --> 00:37:08,040 đã ra giá rất cao để mời Lý Tiểu Long. 447 00:37:09,600 --> 00:37:10,800 Tôi sẽ nói thẳng. 448 00:37:12,080 --> 00:37:14,480 Anh đối xử quá tốt với cậu ta. 449 00:37:15,400 --> 00:37:17,400 Anh cho mọi thứ cậu ta cần. 450 00:37:18,840 --> 00:37:23,120 Nhưng cậu ta vẫn chuyển qua công ty khác. Thật quá quắt! 451 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 Được. Lần này, với phim Tiếu Diện Hổ, tôi sẽ tuyển vai ở Đài Loan. 452 00:37:34,840 --> 00:37:38,480 Không ai có thể vượt qua giá trị phòng vé của Lý Tiểu Long. 453 00:37:40,120 --> 00:37:43,680 Cậu ta không muốn hợp tác. Anh còn có thể làm gì? 454 00:37:47,200 --> 00:37:48,600 Ta không thể từ bỏ. 455 00:37:50,440 --> 00:37:53,760 Tôi sẽ gặp lần nữa. Nói chuyện tử tế với cậu ta. 456 00:37:54,160 --> 00:37:57,920 - Sư phụ, anh vẫn muốn xem tiếp à? - Chiếu lại lần nữa đi. 457 00:37:59,200 --> 00:38:01,320 Sư phụ, anh đã xem 18 lần rồi. 458 00:38:04,280 --> 00:38:05,960 - Im miệng. - Dạ. 459 00:38:27,560 --> 00:38:31,240 Con yêu, nào. Ngồi trên lòng cha. 460 00:38:35,520 --> 00:38:36,680 Ai vậy? 461 00:38:40,880 --> 00:38:41,800 Xin chào? 462 00:38:45,600 --> 00:38:47,000 Xin chào? 463 00:38:52,480 --> 00:38:55,880 - Ai vây? Nói đi! - Nhặt lên đi. 464 00:39:04,440 --> 00:39:06,440 Em à, ai gọi vậy? 465 00:39:10,400 --> 00:39:12,480 Anh có đắc tội ai ở Hồng Kông? 466 00:39:14,920 --> 00:39:15,920 Dĩ nhiên. 467 00:39:16,800 --> 00:39:20,120 Khi anh 18 tuổi, đã gây sự với giang hồ ở Hồng Kông 468 00:39:20,240 --> 00:39:22,200 và anh phải chuyển qua Mỹ. 469 00:39:22,640 --> 00:39:27,000 - Em quên điều đó rồi sao? - Em không đùa đâu. 470 00:39:28,160 --> 00:39:30,960 Xã hội đen tống tiền người nổi tiếng xảy ra khắp nơi. 471 00:39:31,280 --> 00:39:32,640 Cuộc gọi đó rất lạ. 472 00:39:33,240 --> 00:39:36,480 Bình tĩnh đi, em yêu, có thể công ty nào đó tìm anh. 473 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Anh thường nhận cuộc gọi kiểu này. Bỏ qua đi. 474 00:39:40,720 --> 00:39:43,360 Không ai nói gì qua điện thoại. Em thấy lo lắng. 475 00:39:49,080 --> 00:39:50,080 Trời ơi! 476 00:39:53,440 --> 00:39:56,720 Đừng lo. Chắc là ông Hứa. Anh sẽ đi mở cửa. 477 00:40:08,760 --> 00:40:10,760 Mẹ hết cách với cha các con rồi. 478 00:40:11,440 --> 00:40:14,000 Ông Hứa, tôi đang định tìm ông. 479 00:40:14,520 --> 00:40:17,520 - Nếu ông không tới, tôi cũng qua. - Ừm. 480 00:40:18,560 --> 00:40:19,680 - Mời. - Được. 481 00:40:21,560 --> 00:40:25,000 Tiểu Long, tôi trân trọng việc cậu hợp tác với tôi nhiều năm qua. 482 00:40:25,920 --> 00:40:28,760 - Làm ơn nhận đi. - Cái gì đây? 483 00:40:30,320 --> 00:40:34,480 - Đó là tiền thưởng của cậu. - Tiền thưởng? 484 00:40:35,320 --> 00:40:38,160 Nhưng nó không có trong hợp đồng chúng ta ký. 485 00:40:39,920 --> 00:40:41,320 Khi ta ký hợp đồng, 486 00:40:41,400 --> 00:40:45,120 không ai biết hai bộ phim cậu đóng lại thành công như vậy. 487 00:40:47,280 --> 00:40:48,560 Ông Hứa... 488 00:40:49,760 --> 00:40:52,880 Ông thật sự rất chu đáo. 489 00:40:53,040 --> 00:40:56,160 Ông chẳng bao giờ cho người khác tìm lý do thoái thác ông. 490 00:40:58,800 --> 00:41:00,000 Tiểu Long... 491 00:41:02,720 --> 00:41:06,920 đừng nghĩ tới việc rời Hồng Kông. 492 00:41:08,840 --> 00:41:11,240 Chắc ông đã đọc báo hôm nay. 493 00:41:12,600 --> 00:41:14,360 Phải, tôi xem rồi. 494 00:41:15,720 --> 00:41:17,760 Phải, đó là sự thật. 495 00:41:19,280 --> 00:41:20,800 Không chỉ công ty Đài Loan, 496 00:41:21,720 --> 00:41:24,160 mà hàng tá các công ty khác cũng tìm tôi. 497 00:41:25,560 --> 00:41:27,440 Nhưng đến nay, 498 00:41:28,400 --> 00:41:32,840 tôi chưa chấp thuận bất cứ ai. 499 00:41:33,520 --> 00:41:36,480 Tôi nói điều này, ông có tin không? 500 00:41:39,120 --> 00:41:40,120 Tôi tin. 501 00:41:44,000 --> 00:41:46,360 Có điều với kịch bản tệ thế này, 502 00:41:47,200 --> 00:41:49,800 tôi khó có thể làm việc với Golden Harvest nữa. 503 00:41:51,640 --> 00:41:55,640 Vậy cậu có gợi ý gì để điều chỉnh kịch bản không? 504 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 Tôi không có. 505 00:41:58,480 --> 00:42:03,960 Tôi không hứng thú với kịch bản này, nên chẳng có ý kiến gì cả. 506 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 Thực ra, không phải chỉ kịch bản này. 507 00:42:08,080 --> 00:42:10,320 Tôi thấy, hầu hết kịch bản ở Hồng Kông 508 00:42:10,440 --> 00:42:14,240 không được xem là kịch bản. Không có cốt truyện rõ ràng. 509 00:42:15,920 --> 00:42:18,520 Viết bất cứ gì mà dự định quay. 510 00:42:18,600 --> 00:42:20,840 Phân cảnh, hành động và lời thoại, 511 00:42:21,000 --> 00:42:22,640 được làm một cách tự phát. 512 00:42:24,920 --> 00:42:28,240 Ông có thể sản xuất phim hay với kịch bản như vậy không? 513 00:42:32,400 --> 00:42:34,680 Ý cậu là gì? 514 00:42:35,320 --> 00:42:38,480 Cậu không muốn hợp tác với đạo diễn Hoàng Lê hay... 515 00:42:39,040 --> 00:42:43,200 cậu không muốn ký hợp đồng mới với Golden Harvest? 516 00:42:45,920 --> 00:42:48,400 Tôi chưa quyết định việc rời Hồng Kông 517 00:42:48,680 --> 00:42:52,320 là vì Golden Harvest và vì ông, ông Hứa. 518 00:42:54,440 --> 00:42:56,720 Tiểu Long, tôi hiểu ý cậu. 519 00:42:57,040 --> 00:42:59,840 Vây nếu Hoàng Lê và cậu cùng đạo diễn bộ phim? 520 00:43:01,880 --> 00:43:05,440 Cùng đạo diễn? Ông ấy đồng ý không? 521 00:43:05,720 --> 00:43:08,680 Không quan tâm anh ta thế nào, chỉ cần cậu đồng ý. 522 00:43:10,120 --> 00:43:14,960 Nếu ông quyết định được như vậy, sao không để tôi làm đạo diễn luôn? 523 00:43:19,520 --> 00:43:20,840 Việc đó... 524 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Linh Dinh