1 00:01:58,840 --> 00:02:00,800 Why can't you let me be the director? 2 00:02:02,080 --> 00:02:03,040 Well... 3 00:02:05,560 --> 00:02:09,040 Mr. Xu, you should believe that I'm capable enough to do it. 4 00:02:09,400 --> 00:02:10,400 I can do it! 5 00:02:11,120 --> 00:02:14,960 Besides being an actor, I can also be a film director and a screenwriter. 6 00:02:19,240 --> 00:02:24,040 Bruce, it's not surprising that you have this idea. 7 00:02:24,520 --> 00:02:27,440 But you cannot expect too much at a time. 8 00:02:28,320 --> 00:02:32,200 It would be a tremendous risk for our company or you. 9 00:02:33,200 --> 00:02:33,960 Risk? 10 00:02:37,200 --> 00:02:39,400 If you that's what you think... 11 00:02:41,600 --> 00:02:44,360 I can only work with another company. 12 00:02:50,360 --> 00:02:52,840 I see. You finally speak your mind. 13 00:02:53,840 --> 00:02:56,120 Bruce, if you want to leave Golden Harvest... 14 00:02:57,840 --> 00:02:58,840 I will not stop you. 15 00:03:00,160 --> 00:03:01,360 I can't stop you anyway. 16 00:03:03,600 --> 00:03:07,720 But you don't have to beat around the bush. 17 00:03:13,640 --> 00:03:16,240 Bruce, no matter… 18 00:03:17,320 --> 00:03:18,400 No matter what, 19 00:03:19,320 --> 00:03:22,800 you did help Golden Harvest during our hardest time. 20 00:03:24,680 --> 00:03:27,320 You not only helped us through difficult times, 21 00:03:27,640 --> 00:03:29,080 you even helped us in creating 22 00:03:29,160 --> 00:03:31,880 a miracle that's never been seen in the history of Hong Kong film. 23 00:03:32,120 --> 00:03:36,000 So, whether you decide to leave... 24 00:03:36,480 --> 00:03:37,560 or stay, 25 00:03:38,800 --> 00:03:42,240 I, Wenhuai Xu, am grateful for you for all of my life. 26 00:03:43,400 --> 00:03:46,120 It's true. I'm thankful to you forever. 27 00:03:49,840 --> 00:03:52,360 Mr. Xu, did I anger you? 28 00:03:55,040 --> 00:03:57,400 I don't have the right to be angry. 29 00:03:58,400 --> 00:03:59,680 I will not be angry. 30 00:04:00,600 --> 00:04:02,680 But even now, 31 00:04:03,360 --> 00:04:05,320 I sincerely want you to stay. 32 00:04:06,600 --> 00:04:08,120 You can tell me your conditions. 33 00:04:09,040 --> 00:04:12,200 My company and I will do our best to satisfy you. 34 00:04:14,360 --> 00:04:18,680 I admit that you are a great kung fu actor. 35 00:04:19,520 --> 00:04:21,520 But to be a screenwriter and a film director, 36 00:04:21,800 --> 00:04:24,160 that's another thing. 37 00:04:26,560 --> 00:04:30,480 I can't imagine that you can be both of them at the same time. 38 00:04:31,680 --> 00:04:32,720 Even if you can, 39 00:04:33,920 --> 00:04:37,920 can you be as good as you were as a kung fu film actor? 40 00:04:45,680 --> 00:04:49,600 Bruce, pardon me for speaking frankly. 41 00:05:04,320 --> 00:05:05,160 Mr. Xu... 42 00:05:06,720 --> 00:05:08,720 I'd like you to taste my Cantonese cuisine. 43 00:05:09,720 --> 00:05:10,640 No, thanks! 44 00:05:11,160 --> 00:05:15,200 Perhaps some other day, I'll treat you guys at the restaurant 45 00:05:15,840 --> 00:05:17,520 -where we first met. -Okay! 46 00:05:35,320 --> 00:05:36,320 What's up, Bruce? 47 00:05:38,720 --> 00:05:39,960 Did you guys quarrel? 48 00:05:42,640 --> 00:05:43,600 What are you doing? 49 00:05:49,520 --> 00:05:50,440 Mr. Xu! 50 00:05:51,960 --> 00:05:52,840 Please don't go yet. 51 00:05:53,480 --> 00:05:54,680 Let me finish my talking. 52 00:05:55,160 --> 00:05:56,480 Do you doubt my ability? 53 00:05:56,720 --> 00:05:57,760 Let me tell you this. 54 00:05:59,480 --> 00:06:00,960 I’m not an incompetent person. 55 00:06:01,840 --> 00:06:03,720 I'll definitely surprise you. 56 00:06:15,680 --> 00:06:17,560 What is Bruce Lee doing? 57 00:06:18,800 --> 00:06:20,880 Is he coming or not? What the heck! 58 00:06:21,400 --> 00:06:23,320 All right. I'll make him understand 59 00:06:23,720 --> 00:06:25,960 that the world is still the same even without him. 60 00:06:26,320 --> 00:06:28,720 I will continue to film Smiling-Face Tiger. 61 00:06:29,240 --> 00:06:31,520 I'll tell Minzhi to go to Taiwan right away 62 00:06:32,560 --> 00:06:33,480 to hire Taiwanese actors. 63 00:06:36,680 --> 00:06:41,480 It looks like Bruce Lee has another plan indeed. 64 00:06:44,840 --> 00:06:48,120 But even now, I still don't want to give up on him. 65 00:06:48,720 --> 00:06:49,680 That's your problem. 66 00:06:50,960 --> 00:06:52,320 I've made it clear enough. 67 00:06:52,840 --> 00:06:56,120 I will never want to work with people like Bruce Lee again. 68 00:07:04,160 --> 00:07:05,120 Director Huang is also here. 69 00:07:07,040 --> 00:07:09,960 Mr. Xu, this is my new script. 70 00:07:10,480 --> 00:07:12,560 If you don't like it after reading it, 71 00:07:12,840 --> 00:07:14,080 you can throw it away. 72 00:07:21,120 --> 00:07:22,160 Director Huang. 73 00:07:23,480 --> 00:07:26,640 I remember you told me at the Fist of Fury set... 74 00:07:27,960 --> 00:07:29,400 that you'd never work with me again. 75 00:07:30,960 --> 00:07:32,920 I'm sorry, to be honest, 76 00:07:33,520 --> 00:07:37,160 I did not even read a word from your great work Smiling-Face Tiger 77 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 Do you see that? 78 00:07:48,480 --> 00:07:49,960 Do you see that, Mr. Xu? 79 00:07:50,720 --> 00:07:52,360 This is the man you hired. 80 00:07:55,680 --> 00:07:56,960 He's such a jerk. 81 00:07:58,360 --> 00:08:00,040 He did not read my script indeed. 82 00:08:00,840 --> 00:08:02,040 Two months have passed 83 00:08:02,520 --> 00:08:03,680 and he didn't say a word. 84 00:08:04,560 --> 00:08:06,800 Isn't it obvious that he wants to drag me down? 85 00:08:23,320 --> 00:08:25,000 Is this the crazy plan you said? 86 00:08:25,840 --> 00:08:26,800 Yes. 87 00:08:27,160 --> 00:08:30,240 I want to be the screenwriter, director and actor simultaneously 88 00:08:30,320 --> 00:08:33,120 to produce a film that is even better 89 00:08:33,520 --> 00:08:36,560 than The Big Boss and Fist of Fury. 90 00:08:39,640 --> 00:08:41,840 That explains why Hollywood couldn't move you. 91 00:08:43,200 --> 00:08:47,560 Linda, it's not that I'm not interested in Hollywood. 92 00:08:48,680 --> 00:08:52,280 But I know, if a Chinese actor like me 93 00:08:53,200 --> 00:08:56,480 wanted equality and dignity in Hollywood, 94 00:08:56,800 --> 00:08:58,600 I must have enough capability. 95 00:08:58,760 --> 00:09:01,200 I will screen-write, direct and act in Way of the Dragon 96 00:09:01,600 --> 00:09:04,520 to show them my real ability. 97 00:09:06,240 --> 00:09:08,920 I'm worry that if you insist on doing it, you'd be helpless. 98 00:09:09,800 --> 00:09:11,000 I couldn't care less. 99 00:09:11,920 --> 00:09:13,680 Linda, actually... 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,960 I'm not doing this intentionally. 101 00:09:17,520 --> 00:09:19,480 After my two previous films, 102 00:09:19,680 --> 00:09:22,600 I notice that neither the screenwriter nor the director 103 00:09:23,000 --> 00:09:26,640 truly understand Chinese kung fu and my Jeet Kune Do. 104 00:09:27,400 --> 00:09:30,040 Instead of allowing them to command casually, 105 00:09:30,400 --> 00:09:31,800 I'd rather do it myself. 106 00:09:32,160 --> 00:09:35,280 I'm confident that I can do a better job than them. 107 00:09:36,400 --> 00:09:38,720 However, will Mr. Xu give you this opportunity? 108 00:09:41,840 --> 00:09:46,400 Anyways, I have given my script to Xu Wenhuai. 109 00:09:47,080 --> 00:09:50,840 If Mr. Xu cannot distinguish a good script from bad ones, 110 00:09:51,040 --> 00:09:53,320 he would not qualify to be called a film guru. 111 00:09:56,960 --> 00:09:57,800 Okay. 112 00:09:57,920 --> 00:10:00,400 If that's the case, I'll have to look for someone else. 113 00:10:53,440 --> 00:10:55,920 Bruce, what's wrong? 114 00:10:56,800 --> 00:10:57,920 What's wrong? 115 00:11:01,720 --> 00:11:02,600 Are you okay? 116 00:11:02,880 --> 00:11:03,760 I'm okay. 117 00:11:04,440 --> 00:11:06,640 Maybe I stayed up late too much. 118 00:11:12,320 --> 00:11:13,720 I'm having a headache. 119 00:11:13,920 --> 00:11:16,480 Can I have some painkillers? 120 00:11:16,840 --> 00:11:18,040 I'll get it for you. 121 00:11:39,440 --> 00:11:41,720 -Hello. -Hello, is this Linda? 122 00:11:41,880 --> 00:11:43,520 I'm sorry to disturb you. 123 00:11:44,160 --> 00:11:45,200 Hello, Mr. Xu. 124 00:11:48,200 --> 00:11:50,520 I know Bruce's daily schedule. 125 00:11:51,200 --> 00:11:54,600 I'm sure he's still awake now, am I right, Linda? 126 00:11:55,480 --> 00:11:56,520 What I mean is... 127 00:11:56,680 --> 00:11:59,520 Bruce's script for Way of the Dragon is beyond my expectation. 128 00:12:02,160 --> 00:12:03,800 What do you mean by that? 129 00:12:05,320 --> 00:12:06,560 Bruce, come, have a seat. 130 00:12:06,640 --> 00:12:07,480 Okay. 131 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 What do you mean? 132 00:12:13,640 --> 00:12:14,880 Do you want the truth? 133 00:12:16,240 --> 00:12:17,280 Of course I do. 134 00:12:18,440 --> 00:12:19,920 MOVIE SCRIPT THE WAY OF THE DRAGON 135 00:12:24,320 --> 00:12:26,560 In my opinion, this script 136 00:12:27,480 --> 00:12:30,320 isn't unreasonable at all. 137 00:12:33,160 --> 00:12:34,160 What? 138 00:12:36,800 --> 00:12:39,160 Because I love it so much and couldn't let it go. 139 00:12:39,480 --> 00:12:41,360 I couldn't stop and read it three times. 140 00:12:42,920 --> 00:12:45,680 Even though it was midnight, I woke my wife up. 141 00:12:46,040 --> 00:12:48,560 I told her that ever since I joined the film industry, 142 00:12:48,800 --> 00:12:51,160 this is the best script I've ever seen. 143 00:12:51,480 --> 00:12:53,200 Boss, you scared me. 144 00:12:54,040 --> 00:12:55,720 I thought you didn't like it. 145 00:12:56,000 --> 00:12:56,960 I didn't like it? 146 00:12:57,040 --> 00:12:58,240 If I didn't like it, 147 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 I'd be the most stupid filmmaker in Hong Kong. 148 00:13:03,600 --> 00:13:06,320 -Do I look like that? -No, no, no. Not at all. 149 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 I knew you'd like it. 150 00:13:08,880 --> 00:13:10,960 Bruce, to be honest, 151 00:13:12,320 --> 00:13:15,280 I put no expectations on your script at first. 152 00:13:16,680 --> 00:13:21,160 I believe you're a great action star 153 00:13:22,080 --> 00:13:25,120 and also perhaps, a good stunt coordinator. 154 00:13:26,400 --> 00:13:27,960 But I didn't expect that 155 00:13:28,640 --> 00:13:29,920 you're able to write a script. 156 00:13:30,560 --> 00:13:32,000 After reading Way of the Dragon, 157 00:13:32,560 --> 00:13:33,840 I really should not say that 158 00:13:34,560 --> 00:13:38,720 it's risky to let you write, direct and act in a movie. 159 00:13:40,800 --> 00:13:42,440 Bruce, in my eyes 160 00:13:43,320 --> 00:13:44,960 you're an art genius. 161 00:13:47,320 --> 00:13:49,360 You're flattering me. 162 00:13:50,000 --> 00:13:53,160 Tell me. How do we work together for the Way of the Dragon? 163 00:13:54,440 --> 00:13:55,480 I'll listen to you. 164 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 No, no! Give me reasonable price. 165 00:14:00,000 --> 00:14:03,080 You are very highly-paid now even as the leading actor only. 166 00:14:03,720 --> 00:14:07,080 Now that you want to self-write, self-direct and self-act, 167 00:14:08,720 --> 00:14:11,160 I guess no one can afford this price. 168 00:14:12,440 --> 00:14:15,280 However, I have a tentative suggestion. 169 00:14:15,560 --> 00:14:18,040 -Do you want to hear it? -Sure, tell me. 170 00:14:23,720 --> 00:14:24,760 I suggest that... 171 00:14:26,360 --> 00:14:28,320 you set up your own film production company 172 00:14:28,840 --> 00:14:30,160 and produce your own films. 173 00:14:30,960 --> 00:14:31,880 Are you serious? 174 00:14:34,000 --> 00:14:35,720 I don't need to fake friendliness at all. 175 00:14:36,200 --> 00:14:37,160 Certainly. 176 00:14:37,800 --> 00:14:40,080 I believe this is also the reason 177 00:14:40,200 --> 00:14:42,400 I’m willing to cooperate with you. 178 00:14:44,000 --> 00:14:47,080 Honestly, with my current box office appeal, 179 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 even companies in Hollywood would want me to join them. 180 00:14:52,200 --> 00:14:53,400 I just don't understand 181 00:14:53,680 --> 00:14:56,200 why you want to push me away instead. 182 00:14:59,040 --> 00:15:00,000 Bruce. 183 00:15:00,960 --> 00:15:04,360 I'm actually offering you a very proper position. 184 00:15:05,440 --> 00:15:08,040 It is fair for both you and me, 185 00:15:08,640 --> 00:15:10,280 as well as Golden Harvest. 186 00:15:12,240 --> 00:15:13,160 What about this? 187 00:15:14,920 --> 00:15:16,400 Under my company, 188 00:15:17,080 --> 00:15:20,080 you establish a company affiliated to Golden Harvest. 189 00:15:20,920 --> 00:15:24,200 The films that you produce will still be funded by Golden Harvest. 190 00:15:26,560 --> 00:15:27,880 The ratio of the profits 191 00:15:28,440 --> 00:15:30,640 with Golden Harvest would be 40/60. 192 00:15:32,160 --> 00:15:34,480 By doing this, not only can you be the boss, 193 00:15:34,960 --> 00:15:39,080 but you also reduce the troubles of handling chores of business. 194 00:15:39,800 --> 00:15:44,240 Meanwhile, you'll also get financial and staffing support from Golden Harvest. 195 00:15:45,560 --> 00:15:49,920 In that way, you'll be able to focus on producing your films. 196 00:15:51,280 --> 00:15:52,400 It's a good idea. 197 00:15:54,120 --> 00:15:56,080 Good! If you agree, 198 00:15:56,800 --> 00:15:58,600 we’ll start with Way of the Dragon 199 00:15:59,000 --> 00:16:00,800 and carry on with this pattern. 200 00:16:02,000 --> 00:16:02,920 Wait a moment. 201 00:16:04,480 --> 00:16:05,640 Then, 202 00:16:06,560 --> 00:16:07,720 it also means... 203 00:16:08,520 --> 00:16:11,440 my company is a branch of Golden Harvest 204 00:16:11,640 --> 00:16:13,200 and my future film projects 205 00:16:13,720 --> 00:16:15,800 will be done under the name of Golden Harvest, 206 00:16:15,960 --> 00:16:17,360 am I right? 207 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 You're right. 208 00:16:19,480 --> 00:16:22,320 Because we are a family. 209 00:16:22,760 --> 00:16:24,000 By doing this, 210 00:16:24,160 --> 00:16:25,600 you'll get more autonomous rights. 211 00:16:26,280 --> 00:16:29,840 In the future, you'll not only be a contracted actor of Golden Harvest 212 00:16:30,240 --> 00:16:31,720 but also our partner. 213 00:16:32,480 --> 00:16:35,280 You have the right to decide anything related to art. 214 00:16:35,760 --> 00:16:37,680 I can also tell you that 215 00:16:37,880 --> 00:16:41,800 you can achieve that artistic dream of yours. 216 00:16:43,640 --> 00:16:45,160 And through this scheme, 217 00:16:45,240 --> 00:16:47,280 you could hold me firmly in Golden Harvest. 218 00:16:48,200 --> 00:16:50,040 I would become your money-spinner. 219 00:16:53,160 --> 00:16:54,440 Kind of. 220 00:16:54,960 --> 00:16:55,840 However, 221 00:16:56,240 --> 00:16:58,640 the money from this money-spinner 222 00:16:58,840 --> 00:17:00,360 will not be for myself only. 223 00:17:01,280 --> 00:17:04,720 Half of it goes into your own pocket, don't you think so? 224 00:17:06,040 --> 00:17:06,960 That's true. 225 00:17:09,120 --> 00:17:11,120 Bruce, to be honest, 226 00:17:11,800 --> 00:17:14,360 I don't want you to leave Golden Harvest. 227 00:17:15,520 --> 00:17:16,840 Listen to me, Bruce. 228 00:17:17,320 --> 00:17:18,800 Once the signboard is up, 229 00:17:18,920 --> 00:17:19,960 you'll be the boss. 230 00:17:20,680 --> 00:17:23,560 In this way, we’re mutually beneficial. 231 00:17:25,640 --> 00:17:27,560 You are such a genius of the trade. 232 00:17:28,960 --> 00:17:29,920 I knew it. 233 00:17:30,360 --> 00:17:33,040 Hong Kong's film industry leader in the future 234 00:17:33,320 --> 00:17:34,520 would definitely be you. 235 00:17:35,320 --> 00:17:37,960 I believe that I wouldn't be wrong about it. 236 00:17:38,920 --> 00:17:44,120 Bruce, I even have an idea about the name of your company. 237 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 What is it? 238 00:17:47,160 --> 00:17:48,040 Look here. 239 00:17:55,600 --> 00:17:57,280 CONCORD PRODUCTION INC. 240 00:18:00,680 --> 00:18:03,480 It seems to me you've already designed 241 00:18:04,000 --> 00:18:05,720 a series of traps for me. 242 00:18:08,160 --> 00:18:11,120 Bruce, I don't intend to harm you at all. 243 00:18:11,360 --> 00:18:12,400 Don't you believe me? 244 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 I absolutely believe it. 245 00:18:15,040 --> 00:18:16,120 Things will be easier now. 246 00:18:16,280 --> 00:18:19,920 We can continue our discussion if it is based on mutual trust. 247 00:18:20,200 --> 00:18:21,520 But Bruce, 248 00:18:22,800 --> 00:18:24,520 you don't have to reply me in hurry. 249 00:18:24,960 --> 00:18:28,680 You can think about it at home and let me know your decision. 250 00:18:30,120 --> 00:18:32,440 No, I can decide right away. 251 00:18:38,080 --> 00:18:39,000 Yes, I do. 252 00:18:42,600 --> 00:18:43,800 You're such a hasty guy. 253 00:18:45,040 --> 00:18:48,200 The person sitting in front of me is not anyone else but you, 254 00:18:49,080 --> 00:18:50,480 the big boss, Xu Wenhuai! 255 00:18:50,720 --> 00:18:54,600 It is an honest deal between us. I don't believe you'll trap me. 256 00:18:55,240 --> 00:18:59,640 Bruce, I'm very touched by your words. 257 00:19:01,360 --> 00:19:05,200 Good. Our new collaboration will begin today. 258 00:19:05,760 --> 00:19:07,120 I can also guarantee that... 259 00:19:07,600 --> 00:19:08,720 I will do better. 260 00:19:10,120 --> 00:19:11,000 Hi, darling! 261 00:19:11,520 --> 00:19:13,400 -Hi. -Linda, come here. 262 00:19:13,960 --> 00:19:15,240 I have good news. 263 00:19:15,480 --> 00:19:16,440 What good news? 264 00:19:17,360 --> 00:19:19,760 I, Bruce Lee, will set up my own film company. 265 00:19:19,840 --> 00:19:22,280 You mean you'll have your own film company? 266 00:19:22,520 --> 00:19:23,920 Linda, can you imagine it? 267 00:19:24,120 --> 00:19:26,240 I'll have an independent production company 268 00:19:26,400 --> 00:19:28,160 and it's called "Concord Productions". 269 00:19:28,480 --> 00:19:31,640 Way of the Dragon will be our first production. 270 00:19:31,840 --> 00:19:32,920 My God! Bruce! 271 00:19:33,120 --> 00:19:36,160 You are always full of surprises! 272 00:19:36,640 --> 00:19:37,640 Darling! 273 00:19:39,960 --> 00:19:41,040 Where are the kids? 274 00:19:41,800 --> 00:19:42,640 They're here. 275 00:19:43,000 --> 00:19:45,960 Come here, baby! Let me hold you! 276 00:19:46,160 --> 00:19:49,920 -Shannon, do you know what daddy says? -Tell daddy, have you been good today? 277 00:19:50,040 --> 00:19:52,200 -Do you understand, Brandon? -I got it. 278 00:20:38,520 --> 00:20:39,360 Hello. 279 00:20:39,640 --> 00:20:40,760 Hello, Mr. Xu. 280 00:20:42,600 --> 00:20:43,600 Italy. 281 00:20:44,400 --> 00:20:45,320 Italy? 282 00:20:46,960 --> 00:20:48,600 -What "Italy"? -I want to modify... 283 00:20:48,680 --> 00:20:50,280 the story background of Way of the Dragon. 284 00:20:51,080 --> 00:20:51,960 You… 285 00:20:52,640 --> 00:20:55,440 You want to change the story background of Way of the Dragon... 286 00:20:56,040 --> 00:20:56,960 to Italy? 287 00:20:57,840 --> 00:21:00,920 That means Way of the Dragon 288 00:21:01,400 --> 00:21:03,920 will be filmed totally in Italy? 289 00:21:05,560 --> 00:21:07,320 Yes... that's right. 290 00:21:08,400 --> 00:21:09,280 Bruce! 291 00:21:09,600 --> 00:21:12,200 You have to consider how much will increase in its cost. 292 00:21:12,960 --> 00:21:14,200 It's not a good idea. 293 00:21:14,320 --> 00:21:16,520 Where are these "no ways" from, Mr. Xu? 294 00:21:18,840 --> 00:21:21,440 This is a God-given inspiration to me. 295 00:21:22,680 --> 00:21:23,840 I have decided already. 296 00:21:24,800 --> 00:21:27,080 We must film Way of the Dragon in Italy. 297 00:21:27,720 --> 00:21:28,600 Bruce! 298 00:21:29,640 --> 00:21:32,040 Inspiration is one thing and money is another. 299 00:21:32,720 --> 00:21:35,960 Please don't start having these fanatic ideas, okay? 300 00:21:36,440 --> 00:21:39,520 Your Way of the Dragon can only be filmed in Hong Kong. 301 00:21:39,600 --> 00:21:40,440 Mr. Xu. 302 00:21:41,160 --> 00:21:43,640 I'm also the owner of the Golden Harvest. 303 00:21:44,400 --> 00:21:46,960 Can't I make a decision on such a thing? 304 00:21:49,520 --> 00:21:50,600 So far, 305 00:21:51,280 --> 00:21:53,840 no one in Hong Kong has ever filmed their movies in Europe. 306 00:21:56,000 --> 00:21:58,760 But Hong Kong filmmakers have also never achieved 307 00:21:59,240 --> 00:22:01,760 a box office record of three to four million dollars. 308 00:22:02,760 --> 00:22:04,800 Mr. Xu, the film industry in Hong Kong 309 00:22:05,120 --> 00:22:08,600 should not produce low-cost and low-class films anymore. 310 00:22:09,760 --> 00:22:13,320 This time I want to have an international collaboration. 311 00:22:14,040 --> 00:22:16,440 I'll shoot some real scenes in Colosseum 312 00:22:16,640 --> 00:22:20,440 and also invite some martial art masters from all over the world 313 00:22:20,800 --> 00:22:22,160 to join our filming. 314 00:22:22,720 --> 00:22:25,080 Bruce, this is a big issue. 315 00:22:25,920 --> 00:22:29,080 Well, why don't we discuss it again 316 00:22:29,200 --> 00:22:30,560 before we make a decision, okay? 317 00:22:31,280 --> 00:22:33,720 Mr. Xu, I'm not discussing with you 318 00:22:33,960 --> 00:22:36,240 but informing you about our production plan 319 00:22:36,440 --> 00:22:38,880 as a boss of film company. 320 00:22:40,720 --> 00:22:42,040 Since you've made your decision, 321 00:22:42,560 --> 00:22:45,160 I'll try my best to support you. 322 00:22:46,840 --> 00:22:49,640 Bruce, you will not let me go bankrupt, will you? 323 00:22:51,160 --> 00:22:52,040 One more thing! 324 00:22:52,680 --> 00:22:54,640 I want Qin Xiaoman as the leading actress. 325 00:22:55,720 --> 00:22:56,600 I'm afraid that she can't. 326 00:22:57,200 --> 00:22:59,520 Qin Xiaoman is in Huang Li's Smiling-Face Tiger now. 327 00:22:59,800 --> 00:23:00,880 She has gone to Taiwan. 328 00:23:01,200 --> 00:23:03,520 Let her come back right away. 329 00:23:04,000 --> 00:23:04,880 Bruce, 330 00:23:05,320 --> 00:23:07,400 you cannot be so unreasonable! 331 00:23:08,480 --> 00:23:12,240 It's not fair to Director Huang if you do that! 332 00:23:13,000 --> 00:23:16,160 If Huang Li can guarantee you the box office record, 333 00:23:16,320 --> 00:23:17,440 I'll give it up. 334 00:23:17,960 --> 00:23:19,560 But can he? And I can. 335 00:23:20,240 --> 00:23:23,200 I can assure you that Way of the Dragon 336 00:23:24,000 --> 00:23:27,240 will surpass The Big Boss and Fist of Fury, 337 00:23:27,360 --> 00:23:29,080 reaching more than five million box office record. 338 00:23:30,360 --> 00:23:31,440 To achieve this goal, 339 00:23:31,560 --> 00:23:34,120 you must meet the requirements of my strongest line-up. 340 00:23:48,320 --> 00:23:49,520 He's crazy! 341 00:23:50,840 --> 00:23:52,360 I must be crazy, too! 342 00:24:28,800 --> 00:24:29,680 Mr. Xu. 343 00:24:30,200 --> 00:24:31,960 Why did you show me all this scenery? 344 00:24:33,040 --> 00:24:33,960 Bruce. 345 00:24:35,600 --> 00:24:37,200 These are not enough yet. 346 00:24:37,480 --> 00:24:40,600 Since we are in Italy already, you should look around. 347 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 That is a waste of time. 348 00:24:44,560 --> 00:24:45,440 You-- 349 00:24:45,560 --> 00:24:47,240 We're here to shoot a kung fu film. 350 00:24:47,320 --> 00:24:48,360 Listen to me. 351 00:24:48,560 --> 00:24:51,800 Show more Italian landscape to enhance the film's selling point. 352 00:26:23,800 --> 00:26:26,280 Mr. Xu, we're not here to shoot a scenery film. 353 00:26:26,440 --> 00:26:27,600 It must have story content. 354 00:26:27,840 --> 00:26:29,520 We'll have a prostitute stand here 355 00:26:29,600 --> 00:26:31,120 -as a contrast to... -No... 356 00:26:31,200 --> 00:26:33,080 the silly but lovely character of Tang Long. 357 00:26:33,320 --> 00:26:35,840 No! It will ruin his character. 358 00:26:36,360 --> 00:26:39,720 The story in Italy would not look real without the street prostitution scenario 359 00:26:40,000 --> 00:26:41,680 and it would not be fun, either. 360 00:26:45,520 --> 00:26:48,280 Mr. Xu, in this film, 361 00:26:49,240 --> 00:26:52,120 the leading actress took me here to see the world 362 00:26:52,600 --> 00:26:56,440 and then I met a prostitute in this place. 363 00:26:57,000 --> 00:26:59,640 And I also walked together with this prostitute. 364 00:27:01,440 --> 00:27:03,120 What's going to happen next? 365 00:27:03,760 --> 00:27:06,200 I, Bruce Lee, will never come up with vulgar ideas. 366 00:27:06,280 --> 00:27:07,200 Rest assured. 367 00:27:07,680 --> 00:27:11,080 We came to Italy and have seen so many scenic spots. 368 00:27:11,440 --> 00:27:14,360 Milan, Florence, Venice, and Rome, 369 00:27:14,640 --> 00:27:16,240 these were all wonderful sights. 370 00:27:16,360 --> 00:27:18,440 You must include them in your film. 371 00:27:18,680 --> 00:27:21,480 It will definitely attract audiences’ attention. 372 00:27:22,560 --> 00:27:24,680 I told you before, Mr. Xu. 373 00:27:25,080 --> 00:27:26,440 I'll say it once more. 374 00:27:26,680 --> 00:27:28,800 Why did we come to Italy? 375 00:27:29,040 --> 00:27:30,120 It's for a fight! 376 00:27:30,440 --> 00:27:33,240 The decisive fight must be at the Colosseum. 377 00:27:33,920 --> 00:27:36,040 Stop telling me about the other scenery! 378 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 Bruce, 379 00:27:37,800 --> 00:27:41,120 I agreed to your request of coming Italy. 380 00:27:41,360 --> 00:27:43,960 But can our movie do well without this dazzling scenery? 381 00:27:45,040 --> 00:27:46,960 Mr. Xu, selling is not a problem. 382 00:27:47,320 --> 00:27:49,720 My concern is when we shoot in Italy, 383 00:27:50,320 --> 00:27:52,200 everything is subject to my arrangement. 384 00:27:52,280 --> 00:27:55,200 The competition and the fights must be shot in the Colosseum. 385 00:27:55,440 --> 00:27:57,480 Don't talk about anything else. 386 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 That's all! 387 00:27:59,360 --> 00:28:00,760 Come here. Pay attention. 388 00:28:00,920 --> 00:28:03,280 The plot of Way of the Dragon is very simple. 389 00:28:04,240 --> 00:28:06,560 It's about a country guy who came to Rome. 390 00:28:06,800 --> 00:28:09,840 He couldn't speak and understand foreign language at all. 391 00:28:10,840 --> 00:28:13,640 He wanted to eat in a restaurant but he ordered the wrong food. 392 00:28:13,760 --> 00:28:16,640 He wanted to go to restroom but he couldn't use the toilet. 393 00:28:17,480 --> 00:28:19,160 He didn't believe in banks, too. 394 00:28:19,240 --> 00:28:22,360 He thought the money that goes into the bank would never come back. 395 00:28:23,760 --> 00:28:25,320 He is simply a lovely countryman. 396 00:28:25,400 --> 00:28:28,560 Yes! It was this lovely countryman 397 00:28:29,600 --> 00:28:32,240 who got the success inexplicably. 398 00:28:33,320 --> 00:28:35,480 He defeated his opponent for justice. 399 00:28:36,240 --> 00:28:37,240 Furthermore, 400 00:28:38,680 --> 00:28:41,920 this simple and honest fellow 401 00:28:43,320 --> 00:28:45,440 shows his own dignity. 402 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Actually, we have this film 403 00:28:48,200 --> 00:28:51,080 applied a well-known story model of 404 00:28:51,520 --> 00:28:54,240 "the hero saving the damsel in distress". 405 00:28:55,960 --> 00:28:56,960 But Tang Long, 406 00:28:58,080 --> 00:29:00,920 the protagonist of Way of the Dragon, 407 00:29:01,720 --> 00:29:05,840 is not as smart and gentle as those ancient knights in front of a woman. 408 00:29:06,520 --> 00:29:08,720 Because he is a silly guy. 409 00:29:09,520 --> 00:29:11,200 Xiaoman, what do you think? 410 00:29:12,920 --> 00:29:14,320 I think that's it. 411 00:29:14,800 --> 00:29:15,720 Moreover, 412 00:29:16,360 --> 00:29:18,400 he also ignored the warmth of the heroine. 413 00:29:18,600 --> 00:29:20,480 He didn't know I loved him secretly. 414 00:29:21,160 --> 00:29:25,320 It was very romantic to take him to visit the monuments of Rome. 415 00:29:25,920 --> 00:29:27,440 But he was rather disappointed! 416 00:29:28,720 --> 00:29:29,560 Xiaoman! 417 00:29:32,560 --> 00:29:37,080 Are you talking about the plot, or about you and Bruce Lee? 418 00:29:37,800 --> 00:29:40,440 I'm talking about the protagonists, of course. 419 00:29:40,600 --> 00:29:41,480 That's right. 420 00:29:42,720 --> 00:29:44,400 Who are you? Shut up! 421 00:29:46,120 --> 00:29:47,840 I'll be careful. I'll be careful. 422 00:29:47,960 --> 00:29:49,800 All right... we won't say it again. 423 00:29:50,840 --> 00:29:52,640 To save our production costs, 424 00:29:53,360 --> 00:29:57,120 all of our indoor scenes will be shot in Hong Kong. 425 00:29:57,560 --> 00:29:59,520 Don't let our big boss go bankrupt. 426 00:30:00,280 --> 00:30:04,080 We'll shoot in Rome only for those transitional lenses and outdoor scenes. 427 00:30:04,360 --> 00:30:08,120 I have arranged for you guys a hotel next to the studio. 428 00:30:09,160 --> 00:30:11,320 A Lin, please come over. 429 00:30:13,400 --> 00:30:14,320 Is it arranged? 430 00:30:14,440 --> 00:30:16,640 -Yes. -Good, we’ll work overtime day and night. 431 00:30:17,560 --> 00:30:20,240 You're the boss now. Why are you still so stingy? 432 00:30:21,200 --> 00:30:24,320 If I make a fortune one day, I'll take you guys to Europe for a vacation. 433 00:30:24,680 --> 00:30:26,320 This is Hong Kong, not Hollywood. 434 00:30:27,160 --> 00:30:29,080 We have to spend money on the production. 435 00:30:29,480 --> 00:30:31,120 Understand? Are you clear now? 436 00:30:31,800 --> 00:30:33,560 -Yes, sir. Okay, okay. -Okay, start! 437 00:30:33,640 --> 00:30:35,200 Hurry up and get ready. 438 00:30:35,320 --> 00:30:37,800 -Move up, move up! -Put everything in its position. 439 00:30:38,280 --> 00:30:39,280 Hurry up, hurry up! 440 00:30:40,240 --> 00:30:41,680 Starting from the scene three. 441 00:30:57,240 --> 00:30:58,320 A Lin, come here. 442 00:30:58,520 --> 00:31:00,800 How could you find such an insignificant hotel? 443 00:31:00,880 --> 00:31:03,400 -It's too bad! -Bruce, we have no funds in our hands. 444 00:31:04,560 --> 00:31:05,840 We can only afford this. 445 00:31:06,360 --> 00:31:07,280 No. 446 00:31:07,960 --> 00:31:10,440 Please arrange a better hotel for our creative staff, 447 00:31:10,600 --> 00:31:12,160 photographer and art director. 448 00:31:13,160 --> 00:31:15,280 Bruce, it's okay. 449 00:31:15,360 --> 00:31:17,920 If you can stay here, how could we stay in a hotel? 450 00:31:18,520 --> 00:31:21,920 Forget it! Forget it! We're here to film, not for vacation. 451 00:31:23,160 --> 00:31:24,000 Xiaoman. 452 00:31:25,240 --> 00:31:27,280 If you guys can stay here, I can stay, too. 453 00:31:38,560 --> 00:31:39,520 Let's go. 454 00:31:42,200 --> 00:31:43,080 Go! 455 00:31:44,320 --> 00:31:45,160 Go! 456 00:31:51,520 --> 00:31:52,680 Come on. Let's go! 457 00:31:52,800 --> 00:31:54,720 -Hurry up! Get in the car! -Hurry, hurry! 458 00:31:57,600 --> 00:31:59,040 Come on! Get in the car! 459 00:32:00,600 --> 00:32:01,440 Hurry up! 460 00:32:07,640 --> 00:32:09,040 Okay, go! 461 00:32:09,240 --> 00:32:10,120 Close the door. 462 00:32:11,920 --> 00:32:14,240 -For thousands of years in Rome, -These scenes... 463 00:32:14,320 --> 00:32:15,880 this is the most famous monuments. 464 00:32:15,960 --> 00:32:19,920 This garden was built by an emperor of Rome for his empress. 465 00:32:20,120 --> 00:32:22,080 It took them several years to build it. 466 00:32:22,160 --> 00:32:24,480 It took many, many years... 467 00:32:25,040 --> 00:32:26,560 It looks like both of them... 468 00:32:27,880 --> 00:32:30,040 Are we shooting a film or taking an exam? 469 00:32:30,360 --> 00:32:32,600 The script is ever changing. I can't memorize it. 470 00:32:32,680 --> 00:32:33,880 Forgive me, Xiaoman. 471 00:32:34,920 --> 00:32:36,400 Whenever my inspiration tells me 472 00:32:36,480 --> 00:32:38,440 which part needs to be changed, I'll change it. 473 00:32:39,280 --> 00:32:41,080 We're not shooting Shakespeare works. 474 00:32:42,640 --> 00:32:44,080 I'm not Shakespeare, either. 475 00:32:44,640 --> 00:32:45,920 At the beginning of this scene, 476 00:32:46,200 --> 00:32:48,000 the camera will close in slowly. 477 00:32:48,080 --> 00:32:49,320 It has to be slow. 478 00:32:50,080 --> 00:32:51,040 Got it? 479 00:32:51,480 --> 00:32:53,440 -From there to here. -Good. 480 00:32:53,600 --> 00:32:55,520 Give me the ruler! Pass me the ruler! 481 00:32:55,600 --> 00:32:57,720 -Over there. -Okay... 482 00:32:58,560 --> 00:33:01,480 -Okay, here. -Everyone, get ready! 483 00:33:03,000 --> 00:33:05,920 -Xiaoman, are you okay now? -I’m okay. Let's begin. 484 00:33:07,320 --> 00:33:08,360 You two come here! 485 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 Okay. Over here, over here. 486 00:33:10,240 --> 00:33:11,120 Come on, okay. 487 00:33:11,440 --> 00:33:13,360 -Put up, put up. -Come here. Props! 488 00:33:14,520 --> 00:33:15,640 On the track, here. 489 00:33:16,960 --> 00:33:18,480 -Bring the lighting here. -Okay. 490 00:33:19,080 --> 00:33:19,920 Okay. 491 00:33:21,200 --> 00:33:22,680 -Put it here. -All right. 492 00:33:22,840 --> 00:33:24,240 Everybody, get ready. 493 00:33:24,600 --> 00:33:25,640 Ready? 494 00:33:25,720 --> 00:33:26,600 Ready. 495 00:33:28,800 --> 00:33:31,000 Camera, ready. 496 00:33:31,920 --> 00:33:32,840 Action. 497 00:33:35,840 --> 00:33:37,680 Look, how beautiful this place is! 498 00:33:39,400 --> 00:33:40,560 Look at this garden. 499 00:33:40,720 --> 00:33:43,240 It was built by an emperor for his empress. 500 00:33:43,440 --> 00:33:46,320 They took many years and spent a fortune to build it. 501 00:33:46,840 --> 00:33:48,200 How do you like the palace? 502 00:33:48,960 --> 00:33:51,840 If we build a house here, we can collect rental. 503 00:33:53,880 --> 00:33:54,840 Cut! 504 00:33:55,560 --> 00:33:58,160 Good, good... 505 00:33:58,240 --> 00:33:59,160 Wonderful! 506 00:33:59,280 --> 00:34:01,720 Let's hurry and transfer there. 507 00:34:01,880 --> 00:34:04,280 -Hurry up! -Bring those here. 508 00:34:04,840 --> 00:34:06,640 Xiaoman, your acting is good. 509 00:34:07,680 --> 00:34:09,160 Are you praising yourself? 510 00:34:09,400 --> 00:34:13,080 You did a good job with the script. You made him an adorable countryman. 511 00:34:13,520 --> 00:34:14,400 Did I, Xiaoman? 512 00:34:14,520 --> 00:34:17,400 I forgot I was acting and I thought I'd fallen for you. 513 00:34:17,560 --> 00:34:18,480 Xiaoman. 514 00:34:20,720 --> 00:34:22,240 I mean the protagonist. 515 00:34:23,440 --> 00:34:26,960 Xiaoman, I've always wanted to say "thank you" to you. 516 00:34:28,560 --> 00:34:30,800 Thank me? For what? 517 00:34:32,000 --> 00:34:34,120 Thank you for leaving the Smiling-Face Tiger cast 518 00:34:34,200 --> 00:34:35,400 and joining my crew. 519 00:34:38,440 --> 00:34:41,480 That's because I didn't like the role of that film at all. 520 00:34:42,320 --> 00:34:44,280 I should be thanking you 521 00:34:44,360 --> 00:34:45,720 for giving me this opportunity. 522 00:34:45,960 --> 00:34:46,800 That's good! 523 00:34:46,920 --> 00:34:49,000 We don't need to thank to each other. 524 00:34:49,080 --> 00:34:51,160 Bruce, get ready to shoot a close-up scene. 525 00:34:51,640 --> 00:34:53,840 The actor's schedule must be reasonable. 526 00:34:54,840 --> 00:34:57,360 The position of the actress and I must be accurate. 527 00:34:57,800 --> 00:34:59,960 Avoid any fictitious shot. 528 00:35:00,480 --> 00:35:01,680 Do you get it? 529 00:35:01,800 --> 00:35:04,120 Yes. But the track is not necessary here. 530 00:35:04,280 --> 00:35:05,880 -It's too troublesome. -Remember. 531 00:35:06,120 --> 00:35:08,640 We must never lower our quality to avoid trouble. 532 00:35:08,880 --> 00:35:11,760 If you don't move the camera on the track, 533 00:35:12,000 --> 00:35:13,640 the picture will look very stiff. 534 00:35:13,880 --> 00:35:15,440 Well, okay. I'll use it. 535 00:35:16,480 --> 00:35:18,080 -Well, let's begin. -Good. 536 00:35:18,240 --> 00:35:20,600 -Bring the track and lift frame here. -Come here. 537 00:35:21,120 --> 00:35:23,440 -Hurry. -Move faster. 538 00:35:23,520 --> 00:35:25,240 -Come on. Hurry. Put this up. -Get ready. 539 00:35:25,320 --> 00:35:27,600 -Hurry! Bring over the camera! -Put this up. 540 00:35:28,000 --> 00:35:29,280 Bruce, have some water. 541 00:35:29,800 --> 00:35:30,720 Okay, Thanks. 542 00:35:34,640 --> 00:35:35,720 It's getting hot. 543 00:35:36,280 --> 00:35:37,920 It's getting tougher. 544 00:35:38,000 --> 00:35:39,440 We can't postpone for one day. 545 00:35:40,440 --> 00:35:41,800 Would all the bosses 546 00:35:42,040 --> 00:35:44,200 want us to work 24 hours without stop? 547 00:35:44,920 --> 00:35:46,640 Am I that kind of greedy boss? 548 00:35:49,800 --> 00:35:50,880 Actually… 549 00:35:51,760 --> 00:35:56,360 I thought you'd only play righteous roles like Chen Zhen in Fist of Fury. 550 00:35:56,560 --> 00:35:57,520 I didn't know 551 00:35:58,040 --> 00:36:00,720 you could play a funny role as Tang Long so well. 552 00:36:01,040 --> 00:36:03,120 There are two types of actors. 553 00:36:03,520 --> 00:36:06,640 First type, they can play any roles like you. 554 00:36:07,960 --> 00:36:09,360 The second type, 555 00:36:09,840 --> 00:36:15,280 they can only play a certain type of role. 556 00:36:15,880 --> 00:36:18,160 As for me, I'm between these two types. 557 00:36:19,240 --> 00:36:21,720 The previous roles I played were all heroes. 558 00:36:22,360 --> 00:36:26,080 Yet each character contains some influence of my own character. 559 00:36:27,760 --> 00:36:28,760 I guess so. 560 00:36:29,400 --> 00:36:30,560 But in your script, 561 00:36:31,080 --> 00:36:33,360 Tang Long neglected the female lead's love. 562 00:36:33,480 --> 00:36:34,680 Do you think that's authentic? 563 00:36:35,120 --> 00:36:36,160 That's not an issue. 564 00:36:36,880 --> 00:36:37,800 Look, 565 00:36:38,280 --> 00:36:41,240 Although Tang Long is a martial arts genius, 566 00:36:42,000 --> 00:36:46,600 as someone from the countryside who's visiting a foreign country, 567 00:36:47,120 --> 00:36:49,840 he does not understand the love between man and woman. 568 00:36:52,440 --> 00:36:53,360 Just like you. 569 00:36:54,320 --> 00:36:55,280 Me? 570 00:37:08,040 --> 00:37:10,080 THE WAY OF THE DRAGON PRIVATE VAN NO.003 571 00:37:18,520 --> 00:37:19,400 A Lin! 572 00:37:19,840 --> 00:37:22,440 Inform everyone to start at six o'clock on time tomorrow morning. 573 00:37:23,680 --> 00:37:25,160 The weather is getting worse. 574 00:37:26,000 --> 00:37:27,560 We'd better hurry up our shooting. 575 00:37:28,280 --> 00:37:29,800 Come. We'll rehearse once. 576 00:37:32,600 --> 00:37:33,440 Good. 577 00:37:35,080 --> 00:37:39,120 -Let's rehearse once. -You're first to come over. 578 00:37:39,520 --> 00:37:41,400 -Then here -Okay. 579 00:37:41,480 --> 00:37:42,400 Next. 580 00:37:42,680 --> 00:37:45,160 -Behind that. Behind that. -Yes, that's it. 581 00:37:46,080 --> 00:37:47,840 -Hold up a little higher -Understand? 582 00:37:48,760 --> 00:37:49,840 Next, please. 583 00:37:51,120 --> 00:37:52,080 Good. 584 00:37:59,120 --> 00:38:00,440 Okay, understand! 585 00:38:03,120 --> 00:38:04,920 You guys must remember your position. 586 00:38:05,400 --> 00:38:07,000 -Don't forget. -Okay, come on. 587 00:38:07,800 --> 00:38:09,000 Do it again. Come on. 588 00:38:10,040 --> 00:38:10,960 Good. 589 00:38:12,360 --> 00:38:13,360 Are you ready? 590 00:38:14,320 --> 00:38:15,240 Good. 591 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 We're ready. 592 00:38:23,720 --> 00:38:25,960 -Prepare for real shot, clapboard. -Get ready! 593 00:38:26,040 --> 00:38:27,760 Scene 22, shot 16, first shot. 594 00:38:30,840 --> 00:38:31,960 Action! 595 00:38:49,280 --> 00:38:52,760 -Bruce, What's up? What's up? -How are you feeling? 596 00:38:53,520 --> 00:38:55,520 Bruce! Bruce! 597 00:38:55,600 --> 00:38:57,000 -Calm down... -What's wrong? 598 00:38:57,240 --> 00:38:58,240 Are you okay? 599 00:38:58,440 --> 00:39:00,120 What's wrong, Bruce? What's wrong? 600 00:39:02,680 --> 00:39:03,520 Nothing. 601 00:39:04,560 --> 00:39:06,160 -How do you feel? -I'm okay. 602 00:39:07,400 --> 00:39:09,280 We need to continue that shot earlier. 603 00:39:11,120 --> 00:39:12,400 -Are you okay? -Come! 604 00:39:13,400 --> 00:39:14,920 -Good. Help him up... -Watch out. 605 00:39:15,000 --> 00:39:16,080 Good. Slowly, slowly. 606 00:39:18,080 --> 00:39:20,000 No problem. Let's continue. 607 00:39:20,800 --> 00:39:21,760 With actual shooting? 608 00:39:21,840 --> 00:39:24,120 -Yes, continue with actual shooting. -Good, good! 609 00:39:24,400 --> 00:39:25,680 -Be careful. -Everyone, take your place. 610 00:39:26,440 --> 00:39:27,560 Okay, get ready. 611 00:39:27,640 --> 00:39:28,840 -Come here. -Okay! 612 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 Okay, ready! Everyone, get ready! 613 00:39:33,680 --> 00:39:34,560 Ready! 614 00:39:38,520 --> 00:39:39,480 Clapboard. 615 00:39:40,680 --> 00:39:42,400 Scene 22, Camera 16, second shot. 616 00:39:43,320 --> 00:39:44,400 Action! 617 00:39:58,080 --> 00:40:00,000 A Lin, have you seen Bruce? 618 00:40:00,600 --> 00:40:04,000 -I guess he's sleeping. I'll wake him up. -No, let him sleep. 619 00:40:05,600 --> 00:40:06,640 Who said I was sleeping? 620 00:40:11,680 --> 00:40:14,840 I'm thinking of my shooting plan for the scene at the Colosseum. 621 00:40:15,120 --> 00:40:17,600 I must shoot this scene to an extraordinary effect. 622 00:40:18,160 --> 00:40:20,640 Once my old friend, Hoffman gets here, 623 00:40:21,960 --> 00:40:26,080 we'll depart to Rome to complete the filming at the Coliseum. 624 00:42:46,120 --> 00:42:49,520 Bruce, because you invited me here, I turned down a lot of competitions. 625 00:42:49,600 --> 00:42:55,200 I know. But to save the cost, we have to rehearse well here. 626 00:42:56,200 --> 00:42:57,920 Our crews are staying in a motel in Hong Kong, 627 00:42:58,760 --> 00:43:01,360 and most of the indoor scenes will be shot in Hong Kong 628 00:43:01,560 --> 00:43:04,520 in order to save money for the outdoor shots in Rome. 629 00:43:04,720 --> 00:43:06,440 I didn't know this is how you film it. 630 00:43:06,920 --> 00:43:08,520 Okay. Let's talk about the film. 631 00:43:08,800 --> 00:43:11,960 For this scene, we must display the spirit of a hero. 632 00:43:12,560 --> 00:43:14,320 You're going to use your Jeet Kune Do? 633 00:43:14,520 --> 00:43:15,400 Certainly. 634 00:43:15,840 --> 00:43:20,360 It'll be an equal duel between us and we'll fight for ten minutes plus. 635 00:43:20,640 --> 00:43:22,240 I'll show you my real kung fu. 636 00:44:58,200 --> 00:45:00,200 Subtitle translation by Loretta Kok