1 00:01:58,840 --> 00:02:00,800 Sao không để tôi làm đạo diễn? 2 00:02:02,080 --> 00:02:03,040 Việc này... 3 00:02:05,560 --> 00:02:09,040 Ông Hứa, hãy tin rằng tôi đủ khả năng làm việc này. 4 00:02:09,400 --> 00:02:10,400 Tôi làm được! 5 00:02:11,120 --> 00:02:14,960 Ngoài là diễn viên, tôi có thể làm đạo diễn và viết kịch bản. 6 00:02:19,240 --> 00:02:24,040 Tiểu Long, tôi không ngạc nhiên khi cậu có suy nghĩ như vậy. 7 00:02:24,520 --> 00:02:27,440 Nhưng lúc này, cậu không thể mong đợi quá nhiều. 8 00:02:28,320 --> 00:02:32,200 Sẽ rất mạo hiểm cho công ty chúng ta và cho cậu. 9 00:02:33,200 --> 00:02:34,200 Mạo hiểm? 10 00:02:37,200 --> 00:02:39,400 Nếu đó là điều ông nghĩ... 11 00:02:41,600 --> 00:02:44,440 tôi chỉ có thể hợp tác với công ty khác. 12 00:02:50,360 --> 00:02:52,840 Tôi hiểu rồi. Cuối cùng cậu cũng nói ra. 13 00:02:53,840 --> 00:02:56,120 Tiểu Long, nếu cậu muốn rời Golden Harvest... 14 00:02:57,840 --> 00:02:58,840 Tôi sẽ không cản. 15 00:03:00,160 --> 00:03:01,360 Cũng đâu cản được. 16 00:03:03,600 --> 00:03:07,720 Nhưng cậu không cần phải vòng vo. 17 00:03:13,640 --> 00:03:16,240 Tiểu long, dù có chuyện... 18 00:03:17,320 --> 00:03:18,400 Dù có chuyện gì, 19 00:03:19,320 --> 00:03:22,800 cậu đã giúp Golden Harvest trong thời điểm khó khăn nhất. 20 00:03:24,680 --> 00:03:27,320 Cậu không chỉ đưa chúng tôi qua giai đoạn khó khăn, 21 00:03:27,640 --> 00:03:29,080 mà còn giúp tạo nên 22 00:03:29,160 --> 00:03:31,880 phép màu chưa từng có trong ngành điện ảnh Hồng Kông. 23 00:03:32,120 --> 00:03:36,000 Vì vậy, dù cậu quyết định ra đi... 24 00:03:36,480 --> 00:03:37,560 hay ở lại, 25 00:03:38,800 --> 00:03:42,240 Tôi, Hứa Văn Hoài, vẫn cảm kích cậu suốt đời. 26 00:03:43,400 --> 00:03:46,120 Đó là sự thật. Tôi biết ơn cậu mãi mãi. 27 00:03:49,840 --> 00:03:52,360 Ông Hứa, tôi có làm ông giận không? 28 00:03:55,040 --> 00:03:57,400 Tôi làm gì có quyền giận cậu. 29 00:03:58,400 --> 00:03:59,680 Tôi sẽ không giận cậu. 30 00:04:00,600 --> 00:04:02,680 Thậm chí bây giờ, 31 00:04:03,360 --> 00:04:05,320 tôi thật sự muốn cậu ở lại. 32 00:04:06,600 --> 00:04:08,120 Cậu có thể ra điều kiện. 33 00:04:09,040 --> 00:04:12,200 Công ty và tôi sẽ cố gắng đáp ứng yêu cầu của cậu. 34 00:04:14,360 --> 00:04:18,680 Tôi thừa nhận cậu là một diễn viên võ thuật xuất sắc. 35 00:04:19,520 --> 00:04:21,520 Nhưng làm biên kịch và đạo diễn phim, 36 00:04:21,800 --> 00:04:24,160 đó là chuyện khác. 37 00:04:26,560 --> 00:04:30,480 Tôi không thể tưởng tượng được cậu trong nhiều vai trò cùng lúc. 38 00:04:31,680 --> 00:04:32,720 Dù là có thể, 39 00:04:33,920 --> 00:04:37,920 liệu cậu có làm tốt như khi làm diễn viên võ thuật không? 40 00:04:45,680 --> 00:04:49,600 Tiểu Long, thứ lỗi vì đã nói thẳng, 41 00:05:04,320 --> 00:05:05,160 Ông Hứa... 42 00:05:06,720 --> 00:05:08,720 Xin dùng thử món Quảng Đông tôi làm. 43 00:05:09,720 --> 00:05:10,640 Không, cảm ơn! 44 00:05:11,160 --> 00:05:15,200 Có thể là hôm khác, tôi sẽ đãi mọi người tại nhà hàng 45 00:05:15,840 --> 00:05:17,520 - nơi ta gặp lần đầu. - Vâng! 46 00:05:35,320 --> 00:05:36,320 Sao vậy, Tiểu Long? 47 00:05:38,720 --> 00:05:39,960 Hai người cãi nhau à? 48 00:05:42,640 --> 00:05:43,600 Anh làm gì vậy? 49 00:05:49,520 --> 00:05:50,440 Ông Hứa! 50 00:05:51,960 --> 00:05:52,840 Đừng đi vội. 51 00:05:53,480 --> 00:05:54,680 Để tôi nói nốt. 52 00:05:55,160 --> 00:05:56,480 Nghi ngờ khả năng à? 53 00:05:56,720 --> 00:05:57,760 Tôi nói ông nghe. 54 00:05:59,480 --> 00:06:00,960 Tôi không thiếu năng lực. 55 00:06:01,840 --> 00:06:03,720 Tôi chắc chắn khiến ông kinh ngạc. 56 00:06:15,680 --> 00:06:17,560 Lý Tiểu Long đang làm gì vậy? 57 00:06:18,800 --> 00:06:20,880 Anh ta có đến hay không? Khỉ thật! 58 00:06:21,400 --> 00:06:23,320 Được rồi. Tôi sẽ khiến cậu ta hiểu 59 00:06:23,720 --> 00:06:25,960 có cậu ta hay không trái đất vẫn quay. 60 00:06:26,320 --> 00:06:28,720 Tôi sẽ tiếp tục quay bộ phim Tiếu Diện Hổ. 61 00:06:29,240 --> 00:06:31,520 Tôi sẽ bảo Mẫn Chi tới Đài Loan 62 00:06:32,560 --> 00:06:33,480 tuyển diễn viên. 63 00:06:36,680 --> 00:06:41,480 Xem ra Tiểu Long thực sự có kế hoạch khác. 64 00:06:44,840 --> 00:06:48,120 Nhưng đến giờ, tôi vẫn không muốn từ bỏ cậu ta. 65 00:06:48,720 --> 00:06:49,680 Vấn đề chỗ đó. 66 00:06:50,960 --> 00:06:52,320 Tôi đã nói rõ rồi. 67 00:06:52,840 --> 00:06:56,120 Tôi sẽ không bao giờ hợp tác với Lý Tiểu Long nữa. 68 00:07:04,160 --> 00:07:05,440 Đạo diễn Hoàng cũng ở đây à. 69 00:07:07,040 --> 00:07:09,960 Ông Hứa, đây là kịch bản mới của tôi. 70 00:07:10,480 --> 00:07:12,560 Nếu sau khi đọc nó ông không thích, 71 00:07:12,840 --> 00:07:14,080 ông có thể vứt đi. 72 00:07:21,120 --> 00:07:22,160 Đạo diễn Hoàng. 73 00:07:23,480 --> 00:07:26,640 Tôi nhớ ông đã nói với tôi tại phim trường Tinh Võ Môn... 74 00:07:27,960 --> 00:07:29,400 sẽ không hợp tác với tôi. 75 00:07:30,960 --> 00:07:32,920 Tôi xin lỗi, thành thật mà nói, 76 00:07:33,520 --> 00:07:37,160 tôi thậm chí chẳng đọc chữ nào trong tác phẩm Tiếu Diện Hổ của ông. 77 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 Ông thấy chưa? 78 00:07:48,480 --> 00:07:49,960 Ông Hứa, ông thấy chưa? 79 00:07:50,720 --> 00:07:52,360 Đây là người mà ông thuê. 80 00:07:55,680 --> 00:07:56,960 Đúng là tên khốn. 81 00:07:58,360 --> 00:08:00,040 Không thèm đọc kịch bản của tôi. 82 00:08:00,840 --> 00:08:02,040 Hai tháng trôi qua 83 00:08:02,520 --> 00:08:03,680 không nói một lời. 84 00:08:04,560 --> 00:08:06,800 Chẳng phải rõ ràng muốn hạ thấp tôi sao? 85 00:08:23,320 --> 00:08:25,000 Kế hoạch điên rồ đây sao? 86 00:08:25,840 --> 00:08:26,800 Phải. 87 00:08:27,160 --> 00:08:30,240 Anh muốn cùng lúc là biên kịch, đạo diễn và diễn viên 88 00:08:30,320 --> 00:08:33,120 để sản xuất một bộ phim thậm chí hay hơn 89 00:08:33,520 --> 00:08:36,560 cả Sếp Lớn và Tinh Võ Môn. 90 00:08:39,640 --> 00:08:41,840 Hèn gì Hollywood không thể lay chuyển anh. 91 00:08:43,200 --> 00:08:47,560 Linda, không phải anh không hứng thú với Hollywood. 92 00:08:48,680 --> 00:08:52,280 Nhưng anh biết, nếu một diễn viên Trung Quốc như anh 93 00:08:53,200 --> 00:08:56,480 muốn sự công bằng và tôn nghiêm tại Hollywood, 94 00:08:56,800 --> 00:08:58,600 cần phải có đủ năng lực. 95 00:08:58,760 --> 00:09:01,200 Anh tự biên, đạo và diễn Mãnh Long Quá Giang 96 00:09:01,600 --> 00:09:04,520 để cho họ thấy năng lực của anh. 97 00:09:06,240 --> 00:09:08,920 Em sợ nếu anh cố làm vậy, anh sẽ bơ vơ. 98 00:09:09,800 --> 00:09:11,000 Anh không quan tâm. 99 00:09:11,920 --> 00:09:13,680 Linda, thực ra... 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,960 Anh không chủ định làm điều này. 101 00:09:17,520 --> 00:09:19,480 Sau hai bộ phim trước, 102 00:09:19,680 --> 00:09:22,600 anh nhận ra cả biên kịch và đạo diễn 103 00:09:23,000 --> 00:09:26,640 đều không hiểu về võ thuật Trung Quốc và Triệt Đạo Quyền của anh. 104 00:09:27,400 --> 00:09:30,040 Thay vì để họ chỉ đạo qua loa, 105 00:09:30,400 --> 00:09:31,800 anh thà tự mình làm. 106 00:09:32,160 --> 00:09:35,280 Anh tự tin rằng anh có thể làm tốt hơn họ. 107 00:09:36,400 --> 00:09:38,720 Nhưng ông Hứa có cho anh cơ hội không? 108 00:09:41,840 --> 00:09:46,400 Dù sao, anh đã gửi bản thảo cho Hứa Văn Hoài rồi. 109 00:09:47,080 --> 00:09:50,840 Nếu ông Hứa không thể phân biệt kịch bản tốt và tệ, 110 00:09:51,040 --> 00:09:53,320 ông ta không đủ tiêu chuẩn để làm phim. 111 00:09:56,960 --> 00:09:57,800 Được rồi. 112 00:09:57,920 --> 00:10:00,400 Trong trường hợp đó, anh sẽ phải tìm người khác. 113 00:10:53,440 --> 00:10:55,920 Tiểu Long, anh sao thế? 114 00:10:56,800 --> 00:10:57,920 Có chuyện gì vậy? 115 00:11:01,720 --> 00:11:02,600 Anh ổn không? 116 00:11:02,880 --> 00:11:03,760 Anh không sao. 117 00:11:04,440 --> 00:11:06,640 Chắc anh thức khuya nhiều quá. 118 00:11:12,320 --> 00:11:13,720 Anh hơi đau đầu. 119 00:11:13,920 --> 00:11:16,480 Em có thể lấy thuốc giảm đau hộ anh không? 120 00:11:16,840 --> 00:11:18,040 Để em đi lấy. 121 00:11:39,440 --> 00:11:41,720 - Chào. - Chào, Linda phải không? 122 00:11:41,880 --> 00:11:43,520 Xin lỗi đã làm phiền. 123 00:11:44,160 --> 00:11:45,200 Xin chào, ông Hứa. 124 00:11:48,200 --> 00:11:50,520 Tôi biết thời gian biểu của Tiểu Long. 125 00:11:51,200 --> 00:11:54,600 Tôi chắc giờ này cậu ấy còn thức, phải không Linda? 126 00:11:55,480 --> 00:11:56,520 Tôi muốn nói là... 127 00:11:56,680 --> 00:11:59,520 Mãnh Long Quá Giang nằm ngoài mong đợi của tôi. 128 00:12:02,160 --> 00:12:03,800 Ý ông là sao? 129 00:12:05,320 --> 00:12:06,560 Tiểu Long, nào, ngồi đi. 130 00:12:06,640 --> 00:12:07,480 Được. 131 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Ý ông là sao? 132 00:12:13,640 --> 00:12:14,880 Cậu muốn nghe sự thật? 133 00:12:16,240 --> 00:12:17,280 Đương nhiên tôi muốn. 134 00:12:18,440 --> 00:12:19,920 KỊCH BẢN MÃNH LONG QUÁ GIANG 135 00:12:24,320 --> 00:12:26,560 Theo tôi, kịch bản này 136 00:12:27,480 --> 00:12:30,320 không vô lý chút nào. 137 00:12:33,160 --> 00:12:34,160 Sao? 138 00:12:36,800 --> 00:12:39,160 Tôi rất thích nó và không thể bỏ xuống. 139 00:12:39,480 --> 00:12:41,360 Tôi đã đọc nó ba lần. 140 00:12:42,920 --> 00:12:45,680 Thậm chí nửa đêm, tôi còn đánh thức vợ dậy. 141 00:12:46,040 --> 00:12:48,560 Bảo bà ấy từ khi gia nhập ngành điện ảnh, 142 00:12:48,800 --> 00:12:51,160 đây là kịch bản tốt nhất tôi từng đọc. 143 00:12:51,480 --> 00:12:53,200 Ông chủ, ông làm tôi sợ đấy. 144 00:12:54,040 --> 00:12:55,720 Tôi đã nghĩ ông không thích nó. 145 00:12:56,000 --> 00:12:56,960 Tôi không thích? 146 00:12:57,040 --> 00:12:58,240 Nếu tôi không thích, 147 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 tôi sẽ là nhà sản xuất phim ngu ngốc nhất Hồng Kông. 148 00:13:03,600 --> 00:13:06,320 - Trông tôi giống vậy không? - Không. Không hề. 149 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 Tôi biết ông sẽ thích. 150 00:13:08,880 --> 00:13:10,960 Thành thật mà nói, Tiểu Long, 151 00:13:12,320 --> 00:13:15,280 ban đầu tôi không kỳ vọng gì ở kịch bản của cậu. 152 00:13:16,680 --> 00:13:21,160 Tôi tin cậu là một diễn viễn xuất sắc 153 00:13:22,080 --> 00:13:25,120 và có lẽ, một chỉ đạo đóng thế giỏi. 154 00:13:26,400 --> 00:13:27,960 Nhưng tôi không ngờ 155 00:13:28,640 --> 00:13:29,920 cậu có thể biên kịch. 156 00:13:30,560 --> 00:13:32,000 Đọc xong Mãnh Long Quá Giang, 157 00:13:32,560 --> 00:13:33,840 Tôi không nên nói 158 00:13:34,560 --> 00:13:38,720 để cậu biên, đạo và diễn trong một bộ phim là điều mạo hiểm. 159 00:13:40,800 --> 00:13:42,440 Tiểu Long, trong mắt tôi 160 00:13:43,320 --> 00:13:44,960 cậu đúng là một thiên tài. 161 00:13:47,320 --> 00:13:49,360 Ông đề cao tôi rồi. 162 00:13:50,000 --> 00:13:53,160 Nói xem. Ta sẽ hợp tác thế nào cho Mãnh Long Quá Giang? 163 00:13:54,440 --> 00:13:55,480 Tôi sẽ theo cậu. 164 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 Không! Cho tôi cái giá đi. 165 00:14:00,000 --> 00:14:03,080 Chỉ là diễn viên chính, cậu đã được trả rất cao rồi. 166 00:14:03,720 --> 00:14:07,080 Nhưng giờ cậu muốn tự biên, tự đạo và tự diễn, 167 00:14:08,720 --> 00:14:11,160 tôi nghĩ không ai có thể ra giá được. 168 00:14:12,440 --> 00:14:15,280 Tuy nhiên, tôi có một đề nghị. 169 00:14:15,560 --> 00:14:18,040 - Có muốn nghe không? - Được, ông cứ nói. 170 00:14:23,720 --> 00:14:24,760 Tôi đề nghị... 171 00:14:26,360 --> 00:14:28,320 cậu lập công ty sản xuất phim riêng. 172 00:14:28,840 --> 00:14:30,160 và tự sản xuất phim. 173 00:14:30,960 --> 00:14:31,880 Thật sao? 174 00:14:34,000 --> 00:14:35,720 Tôi không cần hư tình giả ý. 175 00:14:36,200 --> 00:14:37,160 Chắc chắn rồi. 176 00:14:37,800 --> 00:14:40,080 Tôi tin rằng đây cũng là lý do 177 00:14:40,200 --> 00:14:42,400 tôi sẵn sàng hợp tác với ông. 178 00:14:44,000 --> 00:14:47,080 Thực sự, với sức hút phòng vé của tôi hiện giờ, 179 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 kể cả các công ty ở Hollywood cũng muốn mời tôi. 180 00:14:52,200 --> 00:14:53,400 Tôi chỉ không hiểu 181 00:14:53,680 --> 00:14:56,200 sao ông lại muốn đẩy tôi đi. 182 00:14:59,040 --> 00:15:00,000 Tiểu Long. 183 00:15:00,960 --> 00:15:04,360 Thực ra tôi đang đề nghị cậu một vị trí rất hợp lý. 184 00:15:05,440 --> 00:15:08,040 Nó công bằng cho cả hai ta, 185 00:15:08,640 --> 00:15:10,280 cũng như với Golden Harvest. 186 00:15:12,240 --> 00:15:13,160 Thế này nhé. 187 00:15:14,920 --> 00:15:16,400 Dưới danh nghĩa công ty tôi, 188 00:15:17,080 --> 00:15:20,080 cậu mở một chi nhánh của Golden Harvest. 189 00:15:20,920 --> 00:15:24,200 Các bộ phim cậu sản xuất vẫn được tài trợ bởi Golden Harvest. 190 00:15:26,560 --> 00:15:27,880 Tỷ lệ lợi nhuận 191 00:15:28,440 --> 00:15:30,640 với Golden Harvest sẽ là 40/60. 192 00:15:32,160 --> 00:15:34,480 Làm vậy, cậu không chỉ là ông chủ, 193 00:15:34,960 --> 00:15:39,080 mà còn giảm được các rắc rối liên quan đến kinh doanh. 194 00:15:39,800 --> 00:15:44,240 Trong khi đó, cậu sẽ có được hậu thuẫn tài chính và nhân lực từ Golden Harvest. 195 00:15:45,560 --> 00:15:49,920 Theo cách này, cậu có thể toàn tâm toàn ý cho các bộ phim của cậu. 196 00:15:51,280 --> 00:15:52,400 Đúng là ý hay. 197 00:15:54,120 --> 00:15:56,080 Tốt! Nếu cậu đồng ý, 198 00:15:56,800 --> 00:15:58,600 bắt đầu với Mãnh Long Quá Giang 199 00:15:59,000 --> 00:16:00,800 và thực hiện theo cách này. 200 00:16:02,000 --> 00:16:02,920 Khoan đã. 201 00:16:04,480 --> 00:16:05,640 Nói vậy, 202 00:16:06,560 --> 00:16:07,720 có nghĩa là... 203 00:16:08,520 --> 00:16:11,440 công ty của tôi là một chi nhánh của Golden Harvest 204 00:16:11,640 --> 00:16:13,200 và các dự án tương lai 205 00:16:13,720 --> 00:16:15,800 sẽ được thưc hiện dưới tên Golden Harvest, 206 00:16:15,960 --> 00:16:17,360 tôi nói đúng không? 207 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 Đúng vậy. 208 00:16:19,480 --> 00:16:22,320 Vì chúng ta là một gia đình. 209 00:16:22,760 --> 00:16:24,000 Làm vậy, 210 00:16:24,160 --> 00:16:25,600 cậu sẽ có quyền tự quyết. 211 00:16:26,280 --> 00:16:29,840 Trong tương lai, cậu không chỉ là diễn viên hợp đồng của Golden Harvest 212 00:16:30,240 --> 00:16:31,720 mà còn là đối tác. 213 00:16:32,480 --> 00:16:35,280 Có quyền quyết định mọi thứ liên quan đến nghệ thuật. 214 00:16:35,760 --> 00:16:37,680 Tôi có thể nói với cậu rằng 215 00:16:37,880 --> 00:16:41,800 cậu có thể đạt được giấc mơ nghệ thuật của cậu. 216 00:16:43,640 --> 00:16:45,160 Và theo cách này, 217 00:16:45,240 --> 00:16:47,280 ông có thể giữ tôi ở Golden Harvest. 218 00:16:48,200 --> 00:16:50,040 Làm máy kiếm tiền cho ông. 219 00:16:53,160 --> 00:16:54,440 Có thể nói vậy. 220 00:16:54,960 --> 00:16:55,840 Tuy nhiên, 221 00:16:56,240 --> 00:16:58,640 số tiền kiếm được 222 00:16:58,840 --> 00:17:00,360 sẽ không chỉ là của tôi. 223 00:17:01,280 --> 00:17:04,720 Một nửa sẽ vào túi cậu, cậu không nghĩ thế sao? 224 00:17:06,040 --> 00:17:06,960 Đúng vậy. 225 00:17:09,120 --> 00:17:11,120 Tiểu Long, nói thật, 226 00:17:11,800 --> 00:17:14,360 tôi không muốn cậu rời Golden Harvest. 227 00:17:15,520 --> 00:17:16,840 Nghe tôi đi, Tiểu Long. 228 00:17:17,320 --> 00:17:18,800 Một khi tấm biển treo lên, 229 00:17:18,920 --> 00:17:19,960 cậu sẽ là chủ. 230 00:17:20,680 --> 00:17:23,560 Làm vậy, cả hai đều có lợi. 231 00:17:25,640 --> 00:17:27,560 Ông đúng là một thương nhân tài giỏi. 232 00:17:28,960 --> 00:17:29,920 Tôi biết. 233 00:17:30,360 --> 00:17:33,040 Người đứng đầu ngành điện ảnh Hồng Kông trong tương lai 234 00:17:33,320 --> 00:17:34,520 chắc chắn là ông. 235 00:17:35,320 --> 00:17:37,960 Tôi tin rằng tôi không sai. 236 00:17:38,920 --> 00:17:44,120 Tiểu Long, tôi có ý tưởng về tên của công ty cậu. 237 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 Là gì vậy? 238 00:17:47,160 --> 00:17:48,040 Cậu xem. 239 00:17:55,600 --> 00:17:57,280 CÔNG TY SẢN XUẤT CONCORD. 240 00:18:00,680 --> 00:18:03,480 Xem ra ông đã sắp đặt hết 241 00:18:04,000 --> 00:18:05,720 các kế hoạch cho tôi rồi. 242 00:18:08,160 --> 00:18:11,120 Tiểu Long, tôi không có ý làm tổn hại cậu. 243 00:18:11,360 --> 00:18:12,400 Cậu không tin tôi? 244 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 Tôi hoàn toàn tin. 245 00:18:15,040 --> 00:18:16,120 Giờ sẽ dễ hơn. 246 00:18:16,280 --> 00:18:19,920 Ta có thể tiếp tục thảo luận nếu có sự tin tưởng lẫn nhau. 247 00:18:20,200 --> 00:18:21,520 Nhưng Tiểu Long, 248 00:18:22,800 --> 00:18:24,520 cậu không phải trả lời tôi ngay. 249 00:18:24,960 --> 00:18:28,680 Cậu có thể nghĩ về điều đó và cho tôi biết quyết định của cậu. 250 00:18:30,120 --> 00:18:32,440 Không cần, tôi có thể quyết định ngay. 251 00:18:38,080 --> 00:18:39,000 Tôi đồng ý. 252 00:18:42,600 --> 00:18:43,800 Cậu đúng là hấp tấp. 253 00:18:45,040 --> 00:18:48,200 Ngồi trước tôi không ai khác mà là ông, 254 00:18:49,080 --> 00:18:50,480 sếp lớn, Hứa Văn Hoài! 255 00:18:50,720 --> 00:18:54,600 Đó là một thỏa thuận thẳng thắn. Tôi không tin ông sẽ lừa tôi. 256 00:18:55,240 --> 00:18:59,640 Tiểu Long, tôi rất cảm động bởi lời cậu nói. 257 00:19:01,360 --> 00:19:05,200 Được. Sự hợp tác mới của chúng ta bắt đầu từ hôm nay. 258 00:19:05,760 --> 00:19:07,120 Tôi có thể đảm bảo... 259 00:19:07,600 --> 00:19:08,720 Tôi sẽ làm tốt. 260 00:19:10,120 --> 00:19:11,000 Chào, em yêu! 261 00:19:11,520 --> 00:19:13,400 - Chào anh. - Linda, lại đây. 262 00:19:13,960 --> 00:19:15,240 Anh có tin tốt. 263 00:19:15,480 --> 00:19:16,440 Tin tốt gì vậy? 264 00:19:17,360 --> 00:19:19,760 Anh, Lý Tiểu Long, sẽ gây dựng công ty riêng. 265 00:19:19,840 --> 00:19:22,280 Ý anh là anh sẽ có công ty riêng? 266 00:19:22,520 --> 00:19:23,920 Em tưởng tượng được không? 267 00:19:24,120 --> 00:19:26,240 Anh sẽ có hãng sản xuất độc lập 268 00:19:26,400 --> 00:19:28,160 tên là "Hãng sản xuất Concord". 269 00:19:28,480 --> 00:19:31,640 Mãnh Long Quá Giang sẽ là sản phẩm đầu tay của chúng ta. 270 00:19:31,840 --> 00:19:32,920 Tuyệt quá! Tiểu Long! 271 00:19:33,120 --> 00:19:36,160 Anh luôn làm em ngạc nhiên! 272 00:19:36,640 --> 00:19:37,640 Em yêu! 273 00:19:39,960 --> 00:19:41,040 Các con đâu rồi? 274 00:19:41,800 --> 00:19:42,640 Chúng ở đây. 275 00:19:43,000 --> 00:19:45,960 Lại đây, con yêu! Để cha bế con! 276 00:19:46,160 --> 00:19:49,920 - Shannon, biết cha nói gì không? - Nói cha nghe, hôm nay ngoan chứ? 277 00:19:50,040 --> 00:19:52,200 - Con hiểu không, Brandon? - Con hiểu. 278 00:20:38,520 --> 00:20:39,360 Xin chào. 279 00:20:39,640 --> 00:20:40,760 Xin chào, ông Hứa. 280 00:20:42,600 --> 00:20:43,600 Nước Ý. 281 00:20:44,400 --> 00:20:45,320 Nước Ý? 282 00:20:46,960 --> 00:20:48,600 - "Ý" gì? - Tôi muốn chỉnh sửa... 283 00:20:48,680 --> 00:20:50,280 bối cảnh Mãnh Long Quá Giang. 284 00:20:51,080 --> 00:20:51,960 Cậu... 285 00:20:52,640 --> 00:20:55,440 Cậu muốn thay bối cảnh của Mãnh Long Quá Giang... 286 00:20:56,040 --> 00:20:56,960 sang nước Ý? 287 00:20:57,840 --> 00:21:00,920 Nghĩa là Mãnh Long Quá Giang 288 00:21:01,400 --> 00:21:03,920 sẽ được quay ở Ý sao? 289 00:21:05,560 --> 00:21:07,320 Vâng...đúng thế. 290 00:21:08,400 --> 00:21:09,280 Tiểu Long! 291 00:21:09,600 --> 00:21:12,200 Cậu phải cân nhắc chi phí sẽ tăng bao nhiêu. 292 00:21:12,960 --> 00:21:14,200 Không phải ý hay đâu. 293 00:21:14,320 --> 00:21:16,520 Sao lại "không thể", ông Hứa? 294 00:21:18,840 --> 00:21:21,440 Đây là cảm hứng trời ban cho tôi. 295 00:21:22,680 --> 00:21:23,840 Tôi quyết định rồi. 296 00:21:24,800 --> 00:21:27,080 Ta sẽ quay Mãnh Long Quá Giang ở Ý. 297 00:21:27,720 --> 00:21:28,600 Tiểu Long! 298 00:21:29,640 --> 00:21:32,040 Cảm hứng là một chuyện còn tiền là chuyện khác. 299 00:21:32,720 --> 00:21:35,960 Làm ơn đừng có những ý tưởng điên rồ thế, được không? 300 00:21:36,440 --> 00:21:39,520 Phim Mãnh Long Quá Giang chỉ có thể quay ở Hồng Kông. 301 00:21:39,600 --> 00:21:40,440 Ông Hứa. 302 00:21:41,160 --> 00:21:43,640 Tôi cũng là chủ của Golden Harvest. 303 00:21:44,400 --> 00:21:46,960 Không lẽ tôi không thể đưa ra quyết định? 304 00:21:49,520 --> 00:21:50,600 Đến nay, 305 00:21:51,280 --> 00:21:53,840 chưa có người Hồng Kông quay phim ở Châu Âu. 306 00:21:56,000 --> 00:21:58,760 Các nhà làm phim Hồng Kông cũng chưa bao giờ đạt 307 00:21:59,240 --> 00:22:01,760 ba, bốn triệu đô la doanh thu phòng vé. 308 00:22:02,760 --> 00:22:04,800 Ông Hứa, ngành điện ảnh Hồng Kông 309 00:22:05,120 --> 00:22:08,600 không nên sản xuất phim kinh phí thấp và chất lượng kém nữa. 310 00:22:09,760 --> 00:22:13,320 Lần này tôi muốn kết hợp với nước ngoài. 311 00:22:14,040 --> 00:22:16,440 Tôi sẽ quay vài cảnh ở đấu trường La Mã 312 00:22:16,640 --> 00:22:20,440 và mời một số võ sư trên thế giới 313 00:22:20,800 --> 00:22:22,160 tham gia bộ phim này. 314 00:22:22,720 --> 00:22:25,080 Tiểu Long, đây là việc lớn. 315 00:22:25,920 --> 00:22:29,080 Sao ta không thảo luận lại 316 00:22:29,200 --> 00:22:30,560 trước khi quyết định? 317 00:22:31,280 --> 00:22:33,720 Ông Hứa, tôi không thảo luận với ông 318 00:22:33,960 --> 00:22:36,240 mà chỉ thông báo về kế hoạch làm phim 319 00:22:36,440 --> 00:22:38,880 với tư cách ông chủ hãng phim. 320 00:22:40,720 --> 00:22:42,040 Vì cậu đã quyết định, 321 00:22:42,560 --> 00:22:45,160 tôi sẽ cố hết sức để hỗ trợ cậu. 322 00:22:46,840 --> 00:22:49,640 Tiểu Long, cậu sẽ không khiến tôi phá sản chứ? 323 00:22:51,160 --> 00:22:52,040 Một điều nữa! 324 00:22:52,680 --> 00:22:54,640 Tôi muốn Tần Tiểu Mạn đóng vai chính. 325 00:22:55,720 --> 00:22:56,600 Chắc không thể. 326 00:22:57,200 --> 00:22:59,520 Vì đang quay Tiếu Diện Hổ của Hoàng Lê. 327 00:22:59,800 --> 00:23:00,880 Đi Đài Loan rồi. 328 00:23:01,200 --> 00:23:03,520 Vậy gọi cô ấy trở lại ngay. 329 00:23:04,000 --> 00:23:04,880 Tiểu Long, 330 00:23:05,320 --> 00:23:07,400 cậu không thể vô lý thế được! 331 00:23:08,480 --> 00:23:12,240 Làm thế thật không công bằng với đạo diễn Hoàng! 332 00:23:13,000 --> 00:23:16,160 Nếu Hoàng Lê có thể đảm bảo doanh thu phòng vé cho ông, 333 00:23:16,320 --> 00:23:17,440 tôi sẽ từ bỏ. 334 00:23:17,960 --> 00:23:19,560 Có thể không? Tôi thì có. 335 00:23:20,240 --> 00:23:23,200 Tôi đảm bảo với ông Mãnh Long Quá Giang 336 00:23:24,000 --> 00:23:27,240 sẽ vượt qua cả Đường Sơn Đại Huynh và Tinh Võ Môn, 337 00:23:27,360 --> 00:23:29,080 đạt doanh thu hơn 5 triệu. 338 00:23:30,360 --> 00:23:31,440 Để đạt mục tiêu, 339 00:23:31,560 --> 00:23:34,120 phải đảm bảo yêu cầu đoàn làm phim của tôi. 340 00:23:48,320 --> 00:23:49,520 Cậu ta điên rồi! 341 00:23:50,840 --> 00:23:52,360 Tôi cũng phát điên luôn! 342 00:24:28,800 --> 00:24:29,680 Ông Hứa. 343 00:24:30,200 --> 00:24:31,960 Sao lại chỉ tôi những cảnh này? 344 00:24:33,040 --> 00:24:33,960 Tiểu Long. 345 00:24:35,600 --> 00:24:37,200 Những thứ này chưa đủ đâu. 346 00:24:37,480 --> 00:24:40,600 Khi cậu đã ở Ý, cậu nên thăm thú xung quanh. 347 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 Vậy mất thời gian quá. 348 00:24:44,560 --> 00:24:45,440 Cậu-- 349 00:24:45,560 --> 00:24:47,240 Chúng ta ở đây để quay phim. 350 00:24:47,320 --> 00:24:48,360 Nghe tôi đi. 351 00:24:48,560 --> 00:24:51,800 Chiếu nhiều thắng cảnh Ý hơn để khiến phim hấp dẫn hơn. 352 00:26:23,800 --> 00:26:26,280 Ông Hứa, ta không ở đây để quay phong cảnh. 353 00:26:26,440 --> 00:26:27,600 Phải có nội dung. 354 00:26:27,840 --> 00:26:29,520 Sẽ có một gái gọi đứng đây 355 00:26:29,600 --> 00:26:31,120 - trái với... - Không được... 356 00:26:31,200 --> 00:26:33,080 sự ngờ nghệch đáng yêu của Đường Long. 357 00:26:33,320 --> 00:26:35,840 Không! Nó sẽ phá hoại nhân vật. 358 00:26:36,360 --> 00:26:39,720 Câu chuyện ở Ý sẽ không thật nếu thiếu cảnh gái gọi trên phố 359 00:26:40,000 --> 00:26:41,680 và nó cũng không hài hước. 360 00:26:45,520 --> 00:26:48,280 Ông Hứa, trong phim này, 361 00:26:49,240 --> 00:26:52,120 nữ chính sẽ đưa tôi đến đây để ngắm nhìn thế giới 362 00:26:52,600 --> 00:26:56,440 và sau đó tôi gặp một gái gọi tại đây. 363 00:26:57,000 --> 00:26:59,640 Và tôi đi bộ cùng với cô gái này. 364 00:27:01,440 --> 00:27:03,120 Điều gì diễn ra tiếp theo? 365 00:27:03,760 --> 00:27:06,200 Tôi không bao giờ nghĩ ra thứ thô tục đâu. 366 00:27:06,280 --> 00:27:07,200 Yên trí. 367 00:27:07,680 --> 00:27:11,080 Chúng ta đến Ý và đã xem nhiều nơi. 368 00:27:11,440 --> 00:27:14,360 Milan, Florence, Venice và Rome, 369 00:27:14,640 --> 00:27:16,240 những địa điểm này đều đẹp. 370 00:27:16,360 --> 00:27:18,440 Cậu phải đưa chúng vào trong phim. 371 00:27:18,680 --> 00:27:21,480 Chắc chắc sẽ thu hút khán giả. 372 00:27:22,560 --> 00:27:24,680 Tôi đã nói rồi, ông Hứa. 373 00:27:25,080 --> 00:27:26,440 Tôi nói một lần nữa. 374 00:27:26,680 --> 00:27:28,800 Sao chúng ta lại đến Ý? 375 00:27:29,040 --> 00:27:30,120 Là vì trận đấu! 376 00:27:30,440 --> 00:27:33,240 Trận đấu phải diễn ra ở đấu trường Colosseum. 377 00:27:33,920 --> 00:27:36,040 Đừng nói với tôi về nơi khác! 378 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 Tiểu Long, 379 00:27:37,800 --> 00:27:41,120 tôi đã đồng ý yêu cầu đến Ý của cậu. 380 00:27:41,360 --> 00:27:43,960 Nhưng phim thiếu cảnh hoa lệ liệu có thành công? 381 00:27:45,040 --> 00:27:46,960 Ông Hứa, doanh số không phải vấn đề. 382 00:27:47,320 --> 00:27:49,720 Điều tôi quan tâm khi quay ở Ý, 383 00:27:50,320 --> 00:27:52,200 mọi thứ phải theo ý tôi. 384 00:27:52,280 --> 00:27:55,200 Cuộc thi và các trận đấu phải được quay ở Colosseum. 385 00:27:55,440 --> 00:27:57,480 Đừng nói thêm nữa. 386 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Thế thôi! 387 00:27:59,360 --> 00:28:00,760 Lại đây nào. Chú ý. 388 00:28:00,920 --> 00:28:03,280 Mãnh Long Quá Giang rất đơn giản. 389 00:28:04,240 --> 00:28:06,560 Nói về một chàng trai nông thôn đến Rome. 390 00:28:06,800 --> 00:28:09,840 Anh ta không hiểu và không thể nói chút ngoại ngữ nào. 391 00:28:10,840 --> 00:28:13,640 Anh ta muốn ăn tại nhà hàng nhưng gọi sai đồ. 392 00:28:13,760 --> 00:28:16,640 Anh ta muốn đi vệ sinh nhưng không biết sử dụng. 393 00:28:17,480 --> 00:28:19,160 Anh ta cũng không tin ngân hàng. 394 00:28:19,240 --> 00:28:22,360 Anh ấy nghĩ tiền vào ngân hàng sẽ không bao giờ trở lại. 395 00:28:23,760 --> 00:28:25,320 Chàng trai nông thôn đáng mến. 396 00:28:25,400 --> 00:28:28,560 Đúng! Một chàng trai nông thôn đáng mến. 397 00:28:29,600 --> 00:28:32,240 người gặt hái thành công không giải thích nổi. 398 00:28:33,320 --> 00:28:35,480 Anh ta đánh bại đối thủ. 399 00:28:36,240 --> 00:28:37,240 Hơn thế, 400 00:28:38,680 --> 00:28:41,920 anh chàng đơn giản và thật thà này 401 00:28:43,320 --> 00:28:45,440 thể hiện phẩm giá của chính mình. 402 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Ta làm phim này 403 00:28:48,200 --> 00:28:51,080 theo mô tuýp phổ biến 404 00:28:51,520 --> 00:28:54,240 "anh hùng cứu mỹ nhân." 405 00:28:55,960 --> 00:28:56,960 Nhưng Đường Long, 406 00:28:58,080 --> 00:29:00,920 nhân vật chính của Mãnh Long Quá Giang, 407 00:29:01,720 --> 00:29:05,840 lại không thông minh và lịch thiệp như các anh hùng thời xưa. 408 00:29:06,520 --> 00:29:08,720 Vì anh ấy rất ngây ngô. 409 00:29:09,520 --> 00:29:11,200 Tiểu Mạn, em nghĩ sao? 410 00:29:12,920 --> 00:29:14,320 Em thấy được đấy. 411 00:29:14,800 --> 00:29:15,720 Có điều, 412 00:29:16,360 --> 00:29:18,400 anh ta cũng làm ngơ trước nữ chính. 413 00:29:18,600 --> 00:29:20,480 Không biết cô ấy yêu anh ta. 414 00:29:21,160 --> 00:29:25,320 Rất lãng mạn khi đưa anh ta đi thăm các thắng cảnh ở Rome. 415 00:29:25,920 --> 00:29:27,440 Nhưng anh ta thật đáng chán! 416 00:29:28,720 --> 00:29:29,560 Tiểu Mạn! 417 00:29:32,560 --> 00:29:37,080 Cô đang nói về kịch bản, hay đang ám chỉ cô và Tiểu Long? 418 00:29:37,800 --> 00:29:40,440 Đương nhiên tôi đang nói về vai chính. 419 00:29:40,600 --> 00:29:41,480 Không sai. 420 00:29:42,720 --> 00:29:44,400 Anh là ai chứ? Im đi! 421 00:29:46,120 --> 00:29:47,840 Tôi sẽ cẩn thận. 422 00:29:47,960 --> 00:29:49,800 Được rồi…ta không nói lại chuyện này. 423 00:29:50,840 --> 00:29:52,640 Để tiết kiệm chi phí sản xuất, 424 00:29:53,360 --> 00:29:57,120 tất cả cảnh trong nhà sẽ được quay ở Hồng Kông. 425 00:29:57,560 --> 00:29:59,520 Đừng để ông chủ chúng ta phá sản. 426 00:30:00,280 --> 00:30:04,080 Chúng ta sẽ chỉ quay cảnh chuyển tiếp và cảnh ngoài trời ở Rome. 427 00:30:04,360 --> 00:30:08,120 Tôi đã thu xếp cho các anh một khách sạn cạnh trường quay. 428 00:30:09,160 --> 00:30:11,320 A Lâm, lại đây. 429 00:30:13,400 --> 00:30:14,320 Xong chưa? 430 00:30:14,440 --> 00:30:16,640 - Rồi. - Tốt, ta sẽ làm việc ngày đêm. 431 00:30:17,560 --> 00:30:20,240 Giờ anh là ông chủ rồi. Sao vẫn keo kiệt vậy? 432 00:30:21,200 --> 00:30:24,320 Nếu tôi giàu, tôi sẽ đưa mọi người đi nghỉ ở Châu Âu. 433 00:30:24,680 --> 00:30:26,320 Hồng Kông, không phải Hollywood. 434 00:30:27,160 --> 00:30:29,080 Ta phải dành tiền cho việc sản xuất. 435 00:30:29,480 --> 00:30:31,120 Hiểu chứ? Mọi người rõ chưa? 436 00:30:31,800 --> 00:30:33,560 - Được rồi. - Được rồi, bắt đầu! 437 00:30:33,640 --> 00:30:35,200 Nhanh lên chuẩn bị nào. 438 00:30:35,320 --> 00:30:37,800 - Đi thôi. - Sắp xếp mọi thứ nào. 439 00:30:38,280 --> 00:30:39,280 Nhanh lên! 440 00:30:40,240 --> 00:30:41,680 Bắt đầu từ cảnh ba. 441 00:30:57,240 --> 00:30:58,320 A Lâm, lại đây. 442 00:30:58,520 --> 00:31:00,800 Sao cậu lại kiếm khách sạn tầm thường vậy? 443 00:31:00,880 --> 00:31:03,400 - Nó tệ quá! - Tiểu Long, chúng ta không sẵn tiền. 444 00:31:04,560 --> 00:31:05,840 Chỉ thể ở vậy thôi. 445 00:31:06,360 --> 00:31:07,280 Không được. 446 00:31:07,960 --> 00:31:10,440 Sắp xếp chỗ tốt hơn cho bộ phận sáng tạo, 447 00:31:10,600 --> 00:31:12,160 quay phim, đạo diễn nghệ thuật. 448 00:31:13,160 --> 00:31:15,280 Tiểu Long, không sao đâu. 449 00:31:15,360 --> 00:31:17,920 Cậu ở đây, sao chúng tôi ở khách sạn được? 450 00:31:18,520 --> 00:31:21,920 Bỏ đi! Chúng ta đi làm phim, đâu có đi du lịch. 451 00:31:23,160 --> 00:31:24,000 Tiểu Mạn. 452 00:31:25,240 --> 00:31:27,280 Nếu mọi người ở đây, tôi cũng vậy. 453 00:31:38,560 --> 00:31:39,520 Đi thôi. 454 00:31:42,200 --> 00:31:43,080 Đi! 455 00:31:44,320 --> 00:31:45,160 Đi! 456 00:31:51,520 --> 00:31:52,680 Lại đây. Đi nào! 457 00:31:52,800 --> 00:31:54,720 - Nhanh lên! Lên xe đi! - Nhanh lên! 458 00:31:57,600 --> 00:31:59,040 Lên xe nào! 459 00:32:00,600 --> 00:32:01,440 Nhanh lên! 460 00:32:07,640 --> 00:32:09,040 Được rồi, đi thôi! 461 00:32:09,240 --> 00:32:10,120 Đóng cửa đi. 462 00:32:11,920 --> 00:32:14,240 - Hàng ngàn năm ở Rome - Những cảnh này.. 463 00:32:14,320 --> 00:32:15,880 Thắng cảnh nổi tiếng nhất đấy. 464 00:32:15,960 --> 00:32:19,920 Khu vườn này được hoàng đế Rome xây cho vợ mình. 465 00:32:20,120 --> 00:32:22,080 Mất nhiều năm để xây dựng. 466 00:32:22,160 --> 00:32:24,480 Phải mất nhiều năm... 467 00:32:25,040 --> 00:32:26,560 Nó giống như cả hai người... 468 00:32:27,880 --> 00:32:30,040 Chúng ta làm phim hay làm bài thi vậy? 469 00:32:30,360 --> 00:32:32,600 Kịch bản thay đổi liên tục. Không nhớ nổi. 470 00:32:32,680 --> 00:32:33,880 Xin lỗi nhé, Tiểu Mạn. 471 00:32:34,920 --> 00:32:36,400 Khi nào cảm hứng nói 472 00:32:36,480 --> 00:32:38,440 phần nào cần thay đổi, anh sẽ làm. 473 00:32:39,280 --> 00:32:41,080 Ta không quay tác phẩm Shakespeare. 474 00:32:42,640 --> 00:32:44,080 Anh cũng không phải ông ấy. 475 00:32:44,640 --> 00:32:45,920 Bắt đầu cảnh này, 476 00:32:46,200 --> 00:32:48,000 máy quay sẽ đi thật chậm. 477 00:32:48,080 --> 00:32:49,320 Phải thật chậm. 478 00:32:50,080 --> 00:32:51,040 Hiểu chứ? 479 00:32:51,480 --> 00:32:53,440 - Từ đó lại đây. - Tốt. 480 00:32:53,600 --> 00:32:55,520 Đưa tôi thước đo! Chuyển tôi thước đo! 481 00:32:55,600 --> 00:32:57,720 - Đằng kia. - Được rồi... 482 00:32:58,560 --> 00:33:01,480 - Được rồi, đây. - Mọi người, sẵn sàng! 483 00:33:03,000 --> 00:33:05,920 - Tiểu Mạn, em thế nào? - Em ổn, bắt đầu thôi. 484 00:33:07,320 --> 00:33:08,360 Hai người tới đây! 485 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 Được rồi. lại đây. 486 00:33:10,240 --> 00:33:11,120 Nào, được rồi. 487 00:33:11,440 --> 00:33:13,360 - Dựng lên! - Lại đây. Đạo cụ! 488 00:33:14,520 --> 00:33:15,640 Đang đến, đây. 489 00:33:16,960 --> 00:33:18,480 - Đèn lại đây! - Được. 490 00:33:19,080 --> 00:33:19,920 Tốt rồi. 491 00:33:21,200 --> 00:33:22,680 - Để đây. - Được rồi. 492 00:33:22,840 --> 00:33:24,240 Mọi người, sẵn sàng. 493 00:33:24,600 --> 00:33:25,640 Sẵn sàng chưa? 494 00:33:25,720 --> 00:33:26,600 Sẵn sàng. 495 00:33:28,800 --> 00:33:31,000 Máy quay, sẵn sàng. 496 00:33:31,920 --> 00:33:32,840 Diễn. 497 00:33:35,840 --> 00:33:37,680 Anh xem, nơi này đẹp quá! 498 00:33:39,400 --> 00:33:40,560 Nhìn khu vườn đi. 499 00:33:40,720 --> 00:33:43,240 Một hoàng đế đã xây nó để tặng cho vợ. 500 00:33:43,440 --> 00:33:46,320 Mất nhiều năm và nhiều của cải mới xây được nó đấy. 501 00:33:46,840 --> 00:33:48,200 Anh thấy cung điện sao? 502 00:33:48,960 --> 00:33:51,840 Nếu ta xây nhà ở đây, chúng ta có thể cho thuê. 503 00:33:53,880 --> 00:33:54,840 Cắt! 504 00:33:55,560 --> 00:33:58,160 Tốt lắm... 505 00:33:58,240 --> 00:33:59,160 Tuyệt vời! 506 00:33:59,280 --> 00:34:01,720 Nhanh lên và chuyển qua bên kia. 507 00:34:01,880 --> 00:34:04,280 - Nhanh lên! - Mang mọi thứ qua đây. 508 00:34:04,840 --> 00:34:06,640 Tiểu Mạn, em diễn hay quá. 509 00:34:07,680 --> 00:34:09,160 Anh đang tự khen mình à? 510 00:34:09,400 --> 00:34:13,080 Anh viết kịch bản rất tốt. Anh đã tạo ra một anh chàng đáng mến. 511 00:34:13,520 --> 00:34:14,400 Vậy sao? 512 00:34:14,520 --> 00:34:17,400 Em quên là đang diễn và em nghĩ mình cảm mến anh. 513 00:34:17,560 --> 00:34:18,480 Tiểu Mạn. 514 00:34:20,720 --> 00:34:22,240 Ý em là diễn viên chính. 515 00:34:23,440 --> 00:34:26,960 Tiểu Mạn, anh luôn muốn nói "cảm ơn" em. 516 00:34:28,560 --> 00:34:30,800 Cảm ơn em? Vì sao? 517 00:34:32,000 --> 00:34:34,120 Vì không tham gia Tiếu Diện Hổ 518 00:34:34,200 --> 00:34:35,400 mà tham gia đoàn này. 519 00:34:38,440 --> 00:34:41,480 Là vì em không thích vai diễn trong phim đó chút nào. 520 00:34:42,320 --> 00:34:44,280 Em nên cảm ơn anh 521 00:34:44,360 --> 00:34:45,720 đã cho em cơ hội. 522 00:34:45,960 --> 00:34:46,800 Được rồi! 523 00:34:46,920 --> 00:34:49,000 Chúng ta không cần cảm ơn nhau nữa. 524 00:34:49,080 --> 00:34:51,160 Tiểu Long, sẵn sàng quay cận cảnh rồi. 525 00:34:51,640 --> 00:34:53,840 Lịch trình của diễn viên phải hợp lý 526 00:34:54,840 --> 00:34:57,360 Vị trí của nữ chính và tôi phải chính xác. 527 00:34:57,800 --> 00:34:59,960 Tránh các cảnh không thật. 528 00:35:00,480 --> 00:35:01,680 Cậu hiểu chứ? 529 00:35:01,800 --> 00:35:04,120 Tôi hiểu. Đường ray ở đây không cần thiết. 530 00:35:04,280 --> 00:35:05,880 - Nó rắc rối quá. - Nhớ lấy. 531 00:35:06,120 --> 00:35:08,640 Không bao giờ giảm chất lượng để đỡ rắc rối. 532 00:35:08,880 --> 00:35:11,760 Nếu cậu không di chyển máy quay trên đường ray, 533 00:35:12,000 --> 00:35:13,640 hình ảnh sẽ không tự nhiên. 534 00:35:13,880 --> 00:35:15,440 Được rồi. Tôi sẽ dùng nó. 535 00:35:16,480 --> 00:35:18,080 - Tốt, bắt đầu. - Tốt. 536 00:35:18,240 --> 00:35:20,600 - Mang đường ray và khung ra đây. - Lại đây. 537 00:35:21,120 --> 00:35:23,440 - Nhanh lên. - Nhanh nữa lên. 538 00:35:23,520 --> 00:35:25,240 - Lại đây. Mau. Dựng lên. - Sẵn sàng. 539 00:35:25,320 --> 00:35:27,600 - Nhanh lên! Mang máy quay qua! - Dựng nó lên. 540 00:35:28,000 --> 00:35:29,280 Tiểu Long, uống nước đi. 541 00:35:29,800 --> 00:35:30,720 Được. Cảm ơn. 542 00:35:34,640 --> 00:35:35,720 Trời ngày càng nóng. 543 00:35:36,280 --> 00:35:37,920 Sẽ còn khó hơn. 544 00:35:38,000 --> 00:35:39,440 Không thể trì hoàn dù chỉ một ngày. 545 00:35:40,440 --> 00:35:41,800 Các ông chủ 546 00:35:42,040 --> 00:35:44,200 có muốn ta làm việc cả ngày không nghỉ? 547 00:35:44,920 --> 00:35:46,640 Anh có phải ông chủ tham lam? 548 00:35:49,800 --> 00:35:50,880 Thực ra... 549 00:35:51,760 --> 00:35:56,360 Em đã nghĩ anh chỉ hợp vai nghĩa khí như Trần Chân trong Tinh Võ Môn. 550 00:35:56,560 --> 00:35:57,520 Em không biết 551 00:35:58,040 --> 00:36:00,720 anh có thể đóng tốt vai hài hước như Đường Long. 552 00:36:01,040 --> 00:36:03,120 Có hai kiểu diễn viên. 553 00:36:03,520 --> 00:36:06,640 Kiểu một, giống như em, họ đóng được mọi vai. 554 00:36:07,960 --> 00:36:09,360 Kiểu hai, 555 00:36:09,840 --> 00:36:15,280 họ chỉ có thể đóng kiểu vai nào đó. 556 00:36:15,880 --> 00:36:18,160 Còn anh, anh ở giữa hai kiểu trên. 557 00:36:19,240 --> 00:36:21,720 Trước đây anh chỉ đóng các vai anh hùng. 558 00:36:22,360 --> 00:36:26,080 Nhưng mỗi nhân vật lại bị ảnh hưởng từ tính cách của chính anh. 559 00:36:27,760 --> 00:36:28,760 Em cũng nghĩ vậy. 560 00:36:29,400 --> 00:36:30,560 Nhưng trong kịch bản, 561 00:36:31,080 --> 00:36:33,360 Đường Long thờ ơ với tình yêu của nữ chính. 562 00:36:33,480 --> 00:36:34,680 Liệu có chân thực không? 563 00:36:35,120 --> 00:36:36,160 Không vấn đề gì. 564 00:36:36,880 --> 00:36:37,800 Em thấy đấy. 565 00:36:38,280 --> 00:36:41,240 Dù Đường Long là một thiên tài võ học, 566 00:36:42,000 --> 00:36:46,600 nhưng giống như mọi người khi đến một quốc gia khác, 567 00:36:47,120 --> 00:36:49,840 anh ta không hiểu tình yêu giữa nam và nữ. 568 00:36:52,440 --> 00:36:53,360 Giống anh thôi. 569 00:36:54,320 --> 00:36:55,280 Anh ư? 570 00:37:08,040 --> 00:37:10,080 MÃNH LONG QUÁ GIANG XE TẢI RIÊNG 003 571 00:37:18,520 --> 00:37:19,400 A Lâm! 572 00:37:19,840 --> 00:37:22,440 Thông báo mọi người mai đúng sáu giờ bắt đầu. 573 00:37:23,680 --> 00:37:25,160 Thời tiết đang xấu đi. 574 00:37:26,000 --> 00:37:27,560 Ta nên đẩy nhanh tiến độ. 575 00:37:28,280 --> 00:37:29,800 Ta sẽ diễn tập một lần. 576 00:37:32,600 --> 00:37:33,440 Tốt lắm. 577 00:37:35,080 --> 00:37:39,120 - Tập một lần nào. - Anh bước tới đầu tiên. 578 00:37:39,520 --> 00:37:41,400 - Rồi anh. - Được rồi. 579 00:37:41,480 --> 00:37:42,400 Tiếp theo. 580 00:37:42,680 --> 00:37:45,160 - Đằng sau. - Đúng, là vậy đó. 581 00:37:46,080 --> 00:37:47,840 - Giữ cao hơn một chút. - Hiểu chứ? 582 00:37:48,760 --> 00:37:49,840 Tiếp nào. 583 00:37:51,120 --> 00:37:52,080 Tốt. 584 00:37:59,120 --> 00:38:00,440 Được rồi, hiểu rồi! 585 00:38:03,120 --> 00:38:04,920 Các anh phải nhớ rõ vị trí. 586 00:38:05,400 --> 00:38:07,000 - Đừng quên đó. - Nào. 587 00:38:07,800 --> 00:38:09,000 Làm lại nào. 588 00:38:10,040 --> 00:38:10,960 Tốt. 589 00:38:12,360 --> 00:38:13,360 Sẵn sàng chưa? 590 00:38:14,320 --> 00:38:15,240 Tốt lắm. 591 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 Chúng tôi sẵn sàng. 592 00:38:23,720 --> 00:38:25,960 - Chuẩn bị quay thật, bảng. - Bắt đầu! 593 00:38:26,040 --> 00:38:27,760 Phân cảnh 22, cảnh 16, lần 1. 594 00:38:30,840 --> 00:38:31,960 Diễn! 595 00:38:49,280 --> 00:38:52,760 - Tiểu Long, sao vậy? - Anh thấy sao? 596 00:38:53,520 --> 00:38:55,520 Tiểu Long! 597 00:38:55,600 --> 00:38:57,000 - Bình tĩnh... - Sao vậy? 598 00:38:57,240 --> 00:38:58,240 Anh không sao chứ? 599 00:38:58,440 --> 00:39:00,120 Sao vậy, Tiểu Long? Sao vậy? 600 00:39:02,680 --> 00:39:03,520 Không sao. 601 00:39:04,560 --> 00:39:06,160 - Anh thấy thế nào? - Anh ổn. 602 00:39:07,400 --> 00:39:09,280 Ta phải tiếp tục cảnh vừa rồi. 603 00:39:11,120 --> 00:39:12,400 - Cậu ổn chứ? - Nào! 604 00:39:13,400 --> 00:39:14,920 - Tốt. Đứng dậy nào... - Cẩn thận. 605 00:39:15,000 --> 00:39:16,080 Tốt. Chậm thôi. 606 00:39:18,080 --> 00:39:20,000 Không sao. Tiếp tục thôi. 607 00:39:20,800 --> 00:39:21,760 Quay thật chứ? 608 00:39:21,840 --> 00:39:24,120 - Phải, tiếp tục cảnh quay thật. - Tốt! 609 00:39:24,400 --> 00:39:25,640 - Cẩn thận. - Vào vị trí. 610 00:39:26,440 --> 00:39:27,560 Được rồi, chuẩn bị. 611 00:39:27,640 --> 00:39:28,840 - Lại nào. - Được rồi! 612 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 Được, chuẩn bị! Mọi người, sẵn sàng! 613 00:39:33,680 --> 00:39:34,560 Chuẩn bị! 614 00:39:38,520 --> 00:39:39,480 Bảng đâu. 615 00:39:40,680 --> 00:39:42,400 Phân cảnh 22, cảnh 16, lần 2. 616 00:39:43,320 --> 00:39:44,400 Diễn! 617 00:39:58,080 --> 00:40:00,000 A Lâm, có thấy Tiểu Long không? 618 00:40:00,600 --> 00:40:04,000 - Chắc cậu ấy đang ngủ. Để tôi gọi. - Thôi, để anh ấy nghỉ. 619 00:40:05,600 --> 00:40:06,640 Ai nói tôi ngủ? 620 00:40:11,680 --> 00:40:14,840 Tôi đang nghĩ về cảnh quay tại đấu trường Colosseum. 621 00:40:15,120 --> 00:40:17,600 Tôi phải làm cảnh này thật ngoạn mục. 622 00:40:18,160 --> 00:40:20,640 Khi Hoffman, bạn cũ của tôi đến đây, 623 00:40:21,960 --> 00:40:26,080 ta sẽ khởi hành đi Rome để hoàn thành cảnh quay tại Colosseum. 624 00:42:46,120 --> 00:42:49,520 Tiểu Long, được cậu mời đến tôi đã từ chối rất nhiều cuộc thi. 625 00:42:49,600 --> 00:42:55,200 Tôi biết. Nhưng để tiết kiệm chi phí, ta phải diễn tập kỹ tại đây. 626 00:42:56,200 --> 00:42:57,920 Nhóm tôi ở nhà khách Hồng Kông, 627 00:42:58,760 --> 00:43:01,360 hầu hết các cảnh trong nhà quay ở Hồng Kông 628 00:43:01,560 --> 00:43:04,520 để dành tiền cho các cảnh ngoài trời ở Rome. 629 00:43:04,720 --> 00:43:06,440 Đây là cách cậu quay phim sao? 630 00:43:06,920 --> 00:43:08,520 Nóii về bộ phim nào.. 631 00:43:08,800 --> 00:43:11,960 Trong cảnh này, ta phải thể hiện tinh thần thượng võ. 632 00:43:12,560 --> 00:43:14,320 Cậu sẽ dùng Triệt Quyền Đạo chứ? 633 00:43:14,520 --> 00:43:15,400 Đương nhiên rồi. 634 00:43:15,840 --> 00:43:20,360 Ta sẽ chiến đấu khoảng hơn 10 phút và đó sẽ là cuộc chiến tay đôi. 635 00:43:20,640 --> 00:43:22,240 Anh sẽ thấy công phu thực sự của tôi. 636 00:44:58,200 --> 00:45:00,200 Chuyển ngữ phụ đề bởi Linh Dinh