1 00:02:09,240 --> 00:02:10,960 What’s Golden Harvest doing? 2 00:02:11,120 --> 00:02:13,360 If we keep filming this way, the company will go bankrupt. 3 00:02:13,920 --> 00:02:15,400 Is Bruce Lee actually shooting a movie? 4 00:02:15,920 --> 00:02:18,880 He's trying to do a Hollywood level film with Golden Harvest's money. 5 00:02:24,320 --> 00:02:25,760 He took away my female lead. 6 00:02:26,600 --> 00:02:28,200 He wants to shoot in Rome. 7 00:02:28,560 --> 00:02:31,040 He wants to invite martial artists from the States. 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,520 What’s he doing? 9 00:02:32,880 --> 00:02:34,600 Did you agree to fund him? 10 00:02:35,400 --> 00:02:36,840 Okay, you did. 11 00:02:37,480 --> 00:02:39,240 That's your business. I don't care. 12 00:02:39,800 --> 00:02:41,120 But how about my budget? 13 00:02:41,520 --> 00:02:45,280 You reduce it again and again until I'm out of cost for post-production. 14 00:02:47,080 --> 00:02:48,520 What’s Golden Harvest doing? 15 00:02:50,280 --> 00:02:52,040 Don't get so pissed. 16 00:02:53,360 --> 00:02:55,880 I have the best Anxi oolong tea here. 17 00:02:56,600 --> 00:02:58,320 Okay, okay. Don't be fooling around. 18 00:02:58,840 --> 00:03:00,640 You have to answer my question today. 19 00:03:01,880 --> 00:03:04,840 I'm telling you, I can't take it anymore. 20 00:03:07,080 --> 00:03:08,400 You think I'm a fool? 21 00:03:09,200 --> 00:03:10,600 You think I'm deaf? 22 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 You think... 23 00:03:18,880 --> 00:03:22,760 I don't know that I'm taking a risk with Bruce Lee's Way of the Dragon? 24 00:03:24,320 --> 00:03:25,640 But Director Huang, 25 00:03:27,440 --> 00:03:28,760 I have no other way. 26 00:03:29,320 --> 00:03:31,000 You have no way to back down. 27 00:03:33,280 --> 00:03:34,720 Do you remember 28 00:03:35,160 --> 00:03:37,720 there's this Master of Suspense in Hollywood 29 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 called Hitchcock? 30 00:03:39,720 --> 00:03:43,840 When he’s shooting a film, he never considers time and cost. 31 00:03:45,520 --> 00:03:48,920 Fortunately, he has a boss who invests in him without a second thought. 32 00:03:49,560 --> 00:03:54,600 Whenever I think of Bruce Lee and his Way of the Dragon, 33 00:03:54,880 --> 00:03:59,320 I'd think of Hitchcock and his boss who invests in him. 34 00:03:59,680 --> 00:04:02,560 But, Bruce Lee is not Hitchcock. 35 00:04:02,960 --> 00:04:05,120 He can never shoot a film like Hitchcock's. 36 00:04:05,240 --> 00:04:06,760 We're also not in Hollywood. 37 00:04:07,320 --> 00:04:09,200 Okay, I'll say no more. 38 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 My fund. 39 00:04:13,520 --> 00:04:15,000 My fund for post-production. 40 00:04:15,400 --> 00:04:16,600 I need money. 41 00:04:17,720 --> 00:04:20,120 I wish God would help me. 42 00:04:21,920 --> 00:04:25,760 Director Huang, the sample film Bruce Lee shot in Italy today 43 00:04:25,840 --> 00:04:27,240 has been sent for developing. 44 00:04:27,680 --> 00:04:31,640 How about we take a look at the sample film he shot in Italy? 45 00:06:32,600 --> 00:06:33,480 Hello. 46 00:06:34,200 --> 00:06:36,720 Darling, it's me, Bruce. 47 00:06:37,760 --> 00:06:40,440 My dear, where are you? 48 00:06:41,000 --> 00:06:42,440 I'm still in Rome, of course. 49 00:06:43,280 --> 00:06:44,600 How are you feeling now? 50 00:06:45,280 --> 00:06:46,400 Can't be better. 51 00:06:46,840 --> 00:06:48,680 I know it's midnight in Hong Kong, 52 00:06:49,480 --> 00:06:52,120 but I have to call to tell you the good news. 53 00:06:52,760 --> 00:06:54,160 We've finally stop filming. 54 00:06:54,960 --> 00:06:56,760 Linda, you don't know 55 00:06:57,440 --> 00:07:01,840 how hard it is to shoot a film here, more difficult than I thought. 56 00:07:03,280 --> 00:07:05,880 But we finally finished our last shot. 57 00:07:07,360 --> 00:07:12,600 Linda, Way of the Dragon will be an extraordinary film. 58 00:07:12,920 --> 00:07:14,040 I'll succeed again. 59 00:07:14,840 --> 00:07:17,520 I know, darling. I know you'll succeed. 60 00:07:17,760 --> 00:07:19,520 No one is better than you are. 61 00:07:19,840 --> 00:07:23,120 Linda, darling, I miss you. I miss you all so much. 62 00:07:23,760 --> 00:07:26,200 What? Anything wrong? 63 00:07:26,560 --> 00:07:28,640 No, no. Everything is fine with me. 64 00:07:29,240 --> 00:07:30,480 Nothing is wrong. 65 00:07:31,600 --> 00:07:35,200 I've been worried about your health. Didn't you get headache a few times? 66 00:07:35,520 --> 00:07:38,360 -I hope it's nothing. -Of course. I feel great. 67 00:07:39,920 --> 00:07:41,040 Oh, yes, Linda. 68 00:07:41,160 --> 00:07:44,120 We'll be leaving Rome and return to Hong Kong tomorrow. 69 00:07:45,360 --> 00:07:48,160 Okay, darling. I'll pick you up at the airport. 70 00:07:48,400 --> 00:07:50,640 Good. See you tomorrow. Bye-bye. 71 00:07:51,440 --> 00:07:52,520 Bye-bye. 72 00:08:30,400 --> 00:08:31,840 Is Bruce Lee coming out soon? 73 00:08:31,920 --> 00:08:33,920 Linda, relax. 74 00:08:35,280 --> 00:08:36,880 There are a lot of reporters. 75 00:08:37,040 --> 00:08:39,480 I guess all the Hong Kong media people are here. 76 00:08:39,840 --> 00:08:40,960 Look! 77 00:08:41,400 --> 00:08:42,720 WELCOME BACK THE WAY OF THE DRAGON'S PRODUCTION CREW 78 00:08:44,520 --> 00:08:45,840 Did you organize that? 79 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 No. 80 00:08:47,640 --> 00:08:49,080 Bruce Lee is a celebrity. 81 00:08:49,200 --> 00:08:51,960 All of the media in Hong Kong is after him now. 82 00:08:52,680 --> 00:08:54,680 It's so much trouble being a celebrity. 83 00:08:55,360 --> 00:08:57,200 -Here you are. -Thanks. 84 00:08:57,920 --> 00:08:59,480 Mr. Bruce Lee. 85 00:09:02,640 --> 00:09:03,920 Let's wait for a while. 86 00:09:04,320 --> 00:09:05,920 Let the reporters interview him. 87 00:09:06,000 --> 00:09:07,920 It looks like we're not needed at all. 88 00:09:08,000 --> 00:09:11,400 How about you go to my car first and I'll rescue Bruce? 89 00:09:11,520 --> 00:09:13,280 Did your shooting in Rome go well? 90 00:09:13,400 --> 00:09:14,480 It went well. 91 00:09:14,880 --> 00:09:16,760 The shooting was hard, though. 92 00:09:16,840 --> 00:09:18,560 -I'll go to the car. -Mr. Lee. 93 00:09:18,680 --> 00:09:21,080 Will this Way of the Dragon that you shot in Europe 94 00:09:21,200 --> 00:09:23,680 -be any better than your previous films? -Certainly. 95 00:09:23,920 --> 00:09:26,600 I'm trying to make it as a classic kung fu film. 96 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 What is your estimation of its box office? 97 00:09:29,800 --> 00:09:33,880 I'd say it'll pass five million HKD. That shouldn't be a problem. 98 00:09:36,480 --> 00:09:38,720 No, these scenes 99 00:09:39,840 --> 00:09:41,040 didn't meet my request. 100 00:09:42,480 --> 00:09:45,560 Sorry. I want to re-edit it. 101 00:09:45,840 --> 00:09:47,320 -Okay. -I'll do it. 102 00:10:08,000 --> 00:10:09,080 Start all over again. 103 00:10:11,000 --> 00:10:12,480 I said start all over again. 104 00:10:13,880 --> 00:10:15,960 Master, you've seen it many times. 105 00:10:16,800 --> 00:10:17,800 A hundred times. 106 00:10:18,040 --> 00:10:20,000 -Yes. -I want to watch a hundred times! 107 00:10:32,000 --> 00:10:34,240 -Who is this? -I'm looking for Bruce Lee. 108 00:10:37,240 --> 00:10:39,680 -Hello, who's this? -It's me. 109 00:10:40,760 --> 00:10:41,760 Bruce Lee. 110 00:10:42,920 --> 00:10:44,360 You can forget everybody else, 111 00:10:45,440 --> 00:10:46,880 but you can never forget me. 112 00:10:47,440 --> 00:10:48,600 Yellow Brat? 113 00:10:50,800 --> 00:10:53,120 Our business is not yet done. 114 00:10:55,000 --> 00:10:56,240 We'll meet again. 115 00:10:56,840 --> 00:10:58,120 What do you want? 116 00:10:58,760 --> 00:11:00,000 What else do you want? 117 00:11:00,400 --> 00:11:01,640 You know it. 118 00:11:04,360 --> 00:11:05,800 Listen, Yellow Brat. 119 00:11:06,320 --> 00:11:08,800 Our business was over when I was in Oakland. 120 00:11:09,360 --> 00:11:11,400 Your master Wang Yunsheng apologized to me. 121 00:11:11,760 --> 00:11:15,680 No. I made a big mistake that time. 122 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 To make up my mistake, 123 00:11:18,640 --> 00:11:21,880 I'll challenge you again. I'll defeat you publicly, face to face. 124 00:11:23,800 --> 00:11:25,240 Otherwise, the rest of my life 125 00:11:26,360 --> 00:11:27,600 would be meaningless. 126 00:11:28,520 --> 00:11:30,040 I won't fight you anymore. 127 00:11:31,280 --> 00:11:32,360 Are you afraid? 128 00:11:32,960 --> 00:11:34,200 I'm not afraid of you. 129 00:11:34,480 --> 00:11:38,560 I no longer like to prove myself through fights. 130 00:11:39,040 --> 00:11:41,520 What I need to do now is to promote Tao of kung fu. 131 00:11:41,800 --> 00:11:43,362 I don't care about your Tao of kung fu. 132 00:11:44,280 --> 00:11:45,800 My goal is to defeat you. 133 00:11:46,920 --> 00:11:48,720 Bruce Lee, listen. 134 00:11:50,400 --> 00:11:52,080 I'm now officially challenging you. 135 00:11:53,480 --> 00:11:54,600 I told you already. 136 00:11:55,040 --> 00:11:56,360 I won't challenge anyone 137 00:11:57,400 --> 00:11:59,080 or accept anyone's challenge. 138 00:12:02,720 --> 00:12:05,480 No, Bruce Lee. You must accept my challenge. 139 00:12:05,840 --> 00:12:08,160 I'll never give up if I don't defeat you. 140 00:12:11,360 --> 00:12:12,920 Bruce Lee! I'll defeat you! 141 00:12:14,800 --> 00:12:15,880 Bruce Lee! 142 00:12:52,000 --> 00:12:53,680 Darling, sit down. 143 00:12:54,800 --> 00:12:58,080 Bruce, was it that thug, 144 00:12:59,000 --> 00:13:00,400 that Yellow Brat? 145 00:13:01,720 --> 00:13:04,760 Darling, this has passed for a long time. 146 00:13:05,480 --> 00:13:09,520 But why is he challenging you again now? 147 00:13:11,520 --> 00:13:13,920 Whether he challenge me or not that's his problem. 148 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I can accept or refuse his challenge. 149 00:13:16,960 --> 00:13:20,280 I've told him over the phone and made it really clear 150 00:13:20,760 --> 00:13:22,440 that I won't challenge anyone 151 00:13:22,800 --> 00:13:24,480 or accept anyone's challenge. 152 00:13:31,480 --> 00:13:36,080 You know, that guy is brutal. I'm afraid he'd set up a plot to hurt you. 153 00:13:37,400 --> 00:13:38,480 No. 154 00:13:39,160 --> 00:13:41,000 Although he’s sneaky, 155 00:13:41,520 --> 00:13:45,480 I don't think he'd really become a thug. 156 00:13:45,880 --> 00:13:47,200 He practices martial arts. 157 00:13:47,280 --> 00:13:49,360 He'd follow the martial arts society's rules. 158 00:13:49,440 --> 00:13:51,960 As long as I don't accept his challenge, 159 00:13:52,560 --> 00:13:54,120 he's not to get close to me. 160 00:13:55,440 --> 00:13:56,560 I'm so scared. 161 00:13:56,920 --> 00:14:00,800 Linda, right now, we should be discussing about 162 00:14:02,040 --> 00:14:03,520 the promotion of the film. 163 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Linda, you know, 164 00:14:07,920 --> 00:14:11,160 I can foresee that Way of the Dragon 165 00:14:11,600 --> 00:14:16,280 will break through the box office record of my previous films. 166 00:14:16,720 --> 00:14:18,920 We must prepare for our future work in advance. 167 00:14:20,080 --> 00:14:22,760 Bruce, sometimes, I don't understand why. 168 00:14:23,600 --> 00:14:27,760 While I'm hoping for your success, I'm also worried in the meantime. 169 00:14:28,360 --> 00:14:32,200 Really, Bruce. Sometimes, I felt that after you became a movie star, 170 00:14:32,320 --> 00:14:34,720 we are no longer as free as before. 171 00:14:35,720 --> 00:14:38,320 Your fame has even brought you many negative things. 172 00:14:38,960 --> 00:14:39,960 Sweetie. 173 00:14:40,280 --> 00:14:42,360 You're getting more and more sentimental. 174 00:14:42,720 --> 00:14:45,880 That's because I have a feeling of uncertainty when I'm with you. 175 00:14:46,200 --> 00:14:48,680 Sweetie, don't worry too much. Go sleep. 176 00:14:48,800 --> 00:14:50,840 I have a lot of work tomorrow, okay? 177 00:14:54,120 --> 00:14:56,640 Do you have anything else except your work? 178 00:14:58,000 --> 00:14:59,760 What's that supposed to mean? 179 00:15:00,320 --> 00:15:03,360 Your life right now is nothing but work. 180 00:15:04,000 --> 00:15:06,440 You're home for several days, but you're always sleeping. 181 00:15:08,360 --> 00:15:09,600 Linda, I'm tired. 182 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 -Be careful, be careful. -No problem. 183 00:15:36,560 --> 00:15:37,840 Wait for me. 184 00:15:39,600 --> 00:15:41,240 He’s my idol! 185 00:15:47,520 --> 00:15:49,240 -Be careful, be careful. -No problem. 186 00:15:49,640 --> 00:15:50,640 Come here, come on. 187 00:15:50,840 --> 00:15:54,480 Why hasn’t Bruce Lee show up yet? The premiere is starting soon. 188 00:15:57,160 --> 00:15:58,480 He may not come today. 189 00:16:00,080 --> 00:16:01,200 That can't be! 190 00:16:02,160 --> 00:16:05,320 This big crowd is coming for Bruce Lee. 191 00:16:05,560 --> 00:16:08,920 If he’s not coming, all these people will be disappointed. 192 00:16:09,040 --> 00:16:10,520 But I have a feeling that 193 00:16:10,960 --> 00:16:12,960 -he’s not coming today. -Why? 194 00:16:13,640 --> 00:16:15,760 Because he's afraid that Way of the Dragon 195 00:16:15,840 --> 00:16:18,280 couldn't surpass The Big Boss and Fist of Fury. 196 00:16:18,480 --> 00:16:19,600 That can't be. 197 00:16:20,520 --> 00:16:23,640 We've seen the pre-screening of Way of the Dragon. 198 00:16:24,000 --> 00:16:28,080 This film has a big breakthrough compared to the previous two films. 199 00:16:28,680 --> 00:16:31,640 Bruce Lee is confident of himself, Why would he be worried? 200 00:16:32,920 --> 00:16:34,080 I know him well. 201 00:16:34,800 --> 00:16:36,000 Although he’s confident, 202 00:16:37,280 --> 00:16:39,720 he’s also timid at heart. 203 00:16:40,960 --> 00:16:42,520 Because he wants to be perfect 204 00:16:42,600 --> 00:16:45,320 and he wants to be the best in anything he does. 205 00:16:45,480 --> 00:16:47,800 So, his perfectionist character 206 00:16:49,320 --> 00:16:52,280 tends to make him somewhat to go the extremes. 207 00:16:53,200 --> 00:16:55,720 His confidence on the surface covers his weakness. 208 00:16:57,640 --> 00:16:59,880 He can take any success, 209 00:17:00,240 --> 00:17:02,320 but cannot accept even the smallest failure. 210 00:17:05,160 --> 00:17:08,480 Xiaoman, I didn't know you were really something. 211 00:17:09,360 --> 00:17:12,080 You can study someone so deeply. 212 00:17:13,160 --> 00:17:14,760 We grew up together. 213 00:17:15,000 --> 00:17:17,520 When I was in high school, I noticed his character. 214 00:17:18,160 --> 00:17:20,280 Perhaps it could also be his fatal weakness. 215 00:17:21,680 --> 00:17:24,440 That's why you didn't marry him, right? 216 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 The problem is he'll even regard any non-perfection as failure. 217 00:17:33,080 --> 00:17:35,160 Didn't he tell the reporters already 218 00:17:35,320 --> 00:17:37,560 the box office would reach five million HKD? 219 00:17:38,840 --> 00:17:42,200 If today's box office is the same as Fist of Fury, $4,250,000, 220 00:17:42,320 --> 00:17:44,200 he wouldn't regard it as a success. 221 00:17:44,920 --> 00:17:47,800 If the audience is not as enthusiastic as the previous two films, 222 00:17:48,240 --> 00:17:49,960 he'd also regard it as a failure. 223 00:17:50,720 --> 00:17:54,000 So he'd rather wait for the news at home than coming here. 224 00:17:57,400 --> 00:17:58,440 Sometimes Bruce Lee 225 00:17:59,960 --> 00:18:04,720 is like a philosopher. Yet sometimes, he's like a child. 226 00:18:05,680 --> 00:18:09,240 I don't understand which one is the real Bruce Lee? 227 00:18:16,480 --> 00:18:19,840 You put both together you'll get the real Bruce Lee. 228 00:18:21,920 --> 00:18:26,600 He sometimes makes you feel like he’s as reliable as a mountain. 229 00:18:28,320 --> 00:18:31,680 But sometimes, he's as fragile as a child in need of care. 230 00:18:34,360 --> 00:18:36,840 Yes, you're absolutely correct. 231 00:18:40,240 --> 00:18:42,120 Why don't you go to the premiere? 232 00:18:43,200 --> 00:18:47,120 To be honest, I dare not to go to the theater. 233 00:18:48,280 --> 00:18:49,320 Why? 234 00:18:49,760 --> 00:18:54,480 I'm worried that the results may not be as good as I expected. 235 00:18:54,680 --> 00:18:57,000 If that happens, what should I do? 236 00:18:58,280 --> 00:19:01,920 I knew it. I knew what you were thinking. 237 00:19:02,960 --> 00:19:04,160 How do you know? 238 00:19:05,200 --> 00:19:08,880 Sometimes you’re strong but sometimes, you're fragile. 239 00:19:19,680 --> 00:19:21,200 I like that Bruce Lee added 240 00:19:21,880 --> 00:19:24,960 a lot of funny elements into the film. 241 00:19:25,200 --> 00:19:28,320 This is something unseen in Hong Kong films before. 242 00:19:30,640 --> 00:19:33,600 Bruce Lee did it again. We made it again. 243 00:19:34,800 --> 00:19:36,320 Just wait for the better news. 244 00:19:57,160 --> 00:19:58,640 Linda, to tell you the truth, 245 00:20:02,680 --> 00:20:06,320 I was full of confidence last night. 246 00:20:07,160 --> 00:20:08,280 But today, 247 00:20:08,840 --> 00:20:12,560 my film is showing in numerous theaters 248 00:20:12,680 --> 00:20:14,320 in Hong Kong and Southeast Asia. 249 00:20:14,720 --> 00:20:16,400 I'm not so sure now. 250 00:20:16,760 --> 00:20:19,640 I couldn't predict the results at all. 251 00:20:19,760 --> 00:20:22,000 Relax, you will succeed. 252 00:20:44,840 --> 00:20:45,920 Okay. 253 00:20:47,320 --> 00:20:50,160 Darling, relax. You will succeed. 254 00:20:51,280 --> 00:20:53,440 Take it easy. Relax. 255 00:20:54,080 --> 00:20:55,160 Trust me. 256 00:20:58,040 --> 00:20:59,120 Let's go. 257 00:21:13,880 --> 00:21:14,960 We made it! 258 00:21:15,040 --> 00:21:16,320 -Wonderful! -We made it! 259 00:21:16,400 --> 00:21:19,320 -We made it! -Bruce Lee! Bruce Lee! 260 00:21:20,200 --> 00:21:22,080 Great! Awesome! 261 00:21:25,960 --> 00:21:27,960 TICKETS SOLD OUT 262 00:21:32,520 --> 00:21:33,440 Hello. 263 00:21:33,560 --> 00:21:36,760 Bruce, it’s wonderful. You made it again. 264 00:21:36,880 --> 00:21:39,800 I can hear audience cheering all over the street. 265 00:21:42,160 --> 00:21:43,120 Hello? 266 00:21:43,240 --> 00:21:48,160 Bruce, we made another success. Bruce, this is fabulous. 267 00:21:49,120 --> 00:21:50,920 Good. Listen. 268 00:21:51,440 --> 00:21:54,760 Bruce Lee! Bruce Lee! 269 00:21:54,880 --> 00:21:55,920 I can't hear you. 270 00:21:57,160 --> 00:21:59,520 Bruce, it's great. 271 00:21:59,640 --> 00:22:01,280 -You're a genius. -Hello? 272 00:22:04,520 --> 00:22:06,640 My God! The world is getting crazy. 273 00:22:08,520 --> 00:22:13,240 Bruce Lee! Bruce Lee! 274 00:22:34,800 --> 00:22:36,520 Look at this, boss. 275 00:22:36,960 --> 00:22:39,480 I collected these newspapers. 276 00:22:39,600 --> 00:22:42,840 These are only part of my collection 277 00:22:42,920 --> 00:22:47,240 of newspapers and magazines in Chinese, English, Thai and Malay. 278 00:22:47,640 --> 00:22:49,080 It's not complete yet. 279 00:22:49,200 --> 00:22:52,760 You see, the whole Southeast Asia is crazy for Bruce Lee. 280 00:22:53,120 --> 00:22:55,680 This is such a miracle! 281 00:22:56,480 --> 00:22:59,040 In Hong Kong alone, Way of the Dragon has gained 282 00:22:59,400 --> 00:23:01,600 a box office record of five million HKD. 283 00:23:01,720 --> 00:23:05,200 Five million HKD. In Hong Kong only? 284 00:23:05,320 --> 00:23:07,080 That's absolutely correct. 285 00:23:07,200 --> 00:23:09,440 The second round showing could be even better. 286 00:23:10,000 --> 00:23:13,440 I'm not interested in promotion or craziness. 287 00:23:14,200 --> 00:23:15,840 I'm only interested in box office. 288 00:23:15,920 --> 00:23:18,480 You mean, he can achieve a box office record 289 00:23:18,560 --> 00:23:20,480 of five million HKD without any problem? 290 00:23:21,000 --> 00:23:22,360 Boss, there is no problem. 291 00:23:22,480 --> 00:23:25,600 Not many Hollywood films can have a box office record like that. 292 00:23:25,720 --> 00:23:28,080 It looks that we were wrong. 293 00:23:28,320 --> 00:23:31,680 That's for sure. We can't look down on this oriental guy. 294 00:23:31,800 --> 00:23:33,600 I'm going to Hong Kong right away. 295 00:23:34,000 --> 00:23:35,680 Tell me about your detailed plan. 296 00:23:36,240 --> 00:23:39,040 Boss. This is my proposal. 297 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 Please take a look. 298 00:23:46,000 --> 00:23:47,680 Blood and Steel? Sounds good. 299 00:24:06,960 --> 00:24:08,080 Mr. Lee, 300 00:24:08,320 --> 00:24:10,360 when you returned to Hong Kong from Rome, 301 00:24:10,480 --> 00:24:12,080 you mentioned at the airport that 302 00:24:12,160 --> 00:24:14,640 your first self-written, self-directed and self-acted film 303 00:24:14,760 --> 00:24:18,280 would reach five million HKD box offices. Your prediction has come true. 304 00:24:18,520 --> 00:24:19,840 How do you feel about it? 305 00:24:21,160 --> 00:24:23,960 Let's see. 306 00:24:25,440 --> 00:24:26,560 Okay. 307 00:24:26,800 --> 00:24:30,400 I have an instinct confidence of my own ability. 308 00:24:31,760 --> 00:24:36,200 I want a breakthrough of Hong Kong kung fu films in different aspects 309 00:24:37,480 --> 00:24:38,800 to present to my fans 310 00:24:39,160 --> 00:24:41,880 a new type of films with a total Bruce Lee style. 311 00:24:43,040 --> 00:24:47,680 When I finished my script, I felt confident about it. 312 00:24:50,240 --> 00:24:52,480 When we were shooting in Rome, 313 00:24:53,160 --> 00:24:55,760 especially after my student Hoffman joined us, 314 00:24:56,480 --> 00:24:58,240 I felt even more confident. 315 00:24:59,360 --> 00:25:02,720 I know what my fans and my audience really wants. 316 00:25:03,320 --> 00:25:05,320 I'll do my best to give them that. 317 00:25:06,040 --> 00:25:08,200 This is the key for my success. 318 00:25:09,040 --> 00:25:10,280 Mr. Lee. 319 00:25:10,400 --> 00:25:12,680 The female lead Ms. Qin did a good job, too. 320 00:25:12,800 --> 00:25:15,040 Would you mind to comment a little on her? 321 00:25:15,880 --> 00:25:17,840 Actually, the audience's approval 322 00:25:18,880 --> 00:25:20,840 and acceptance of her 323 00:25:21,680 --> 00:25:22,960 has explained everything. 324 00:25:23,920 --> 00:25:25,640 Do I need to say anything else? 325 00:25:26,160 --> 00:25:28,840 How about we have Ms. Qin comment about 326 00:25:28,960 --> 00:25:33,400 Mr. Lee's writing, directing and acting? Would you please, Ms. Qin? 327 00:25:35,000 --> 00:25:36,440 Bruce Lee is the Sun, 328 00:25:36,560 --> 00:25:38,760 and I am only the moon. 329 00:25:39,680 --> 00:25:42,320 His talent and success are obvious. 330 00:25:42,880 --> 00:25:45,160 It's unnecessary for me to comment anything. 331 00:25:46,280 --> 00:25:47,480 May I ask, Ms. Qin, 332 00:25:47,880 --> 00:25:51,360 when you left Director Huang Li's Smiling Face Tiger cast 333 00:25:51,480 --> 00:25:54,840 and turned to Bruce Lee, was it purely because of the role? 334 00:25:58,800 --> 00:25:59,840 Actually, 335 00:26:00,240 --> 00:26:03,200 Ms. Qin told me that 336 00:26:04,200 --> 00:26:06,600 her role in Smiling Face Tiger doesn't suit her. 337 00:26:07,640 --> 00:26:10,440 On the contrary, her role in Way of the Dragon 338 00:26:10,560 --> 00:26:11,960 fits her very well. 339 00:26:13,360 --> 00:26:14,600 Some papers revealed that 340 00:26:14,720 --> 00:26:18,200 the reason Ms. Qin left Huang and went for Lee was totally personal. 341 00:26:18,280 --> 00:26:22,080 The article also stated that Ms. Qin was in love with Mr. Lee long time ago. 342 00:26:22,360 --> 00:26:25,360 This is a tabloid. Those were all made-up. 343 00:26:26,160 --> 00:26:27,920 Tell me, which newspaper? 344 00:26:28,200 --> 00:26:29,960 Here. I bought it at the entrance. 345 00:26:32,760 --> 00:26:35,080 LOVE AFFAIR BETWEEN LEADING ROLES ON THE WAY OF THE DRAGON 346 00:26:54,080 --> 00:26:56,640 Low class. Low class! 347 00:26:58,840 --> 00:27:00,320 I have nothing to say. 348 00:27:02,200 --> 00:27:07,840 Mr. Bruce! Mr. Bruce! Mr. Bruce! 349 00:27:11,920 --> 00:27:12,960 Mr. Bruce Lee! 350 00:27:13,440 --> 00:27:14,800 One more question, please. 351 00:27:16,120 --> 00:27:17,200 What do you mean? 352 00:27:17,280 --> 00:27:19,000 -What's wrong? -Why is he leaving? 353 00:27:20,680 --> 00:27:21,680 Why? 354 00:27:22,280 --> 00:27:24,280 Celebrity scandal! Come take a look! 355 00:27:24,960 --> 00:27:26,160 Exclusive news! 356 00:27:26,280 --> 00:27:28,480 The love in Way of the Dragon. 357 00:27:28,600 --> 00:27:30,680 An affair between the female and male lead! 358 00:27:30,800 --> 00:27:32,160 And many more! 359 00:27:32,280 --> 00:27:34,720 Students of Wang's School say, Bruce Lee is a coward. 360 00:27:34,800 --> 00:27:36,480 He dared not to accept challenges. 361 00:27:36,560 --> 00:27:39,240 The kung fu in Bruce Lee's film was merely for show. 362 00:27:39,320 --> 00:27:40,520 Get your newspaper here! 363 00:29:57,800 --> 00:29:58,680 Bruce. 364 00:29:59,080 --> 00:30:00,160 What's up, Bruce? 365 00:30:00,760 --> 00:30:01,800 Are you okay? 366 00:30:03,000 --> 00:30:04,240 I'm okay. 367 00:30:04,360 --> 00:30:07,200 My dear, listen. You have to go to hospital. 368 00:30:07,720 --> 00:30:08,760 I'm okay. Really. 369 00:30:08,880 --> 00:30:11,280 No, you have to go to the hospital, you know. 370 00:30:11,360 --> 00:30:13,560 I said I am fine. Let me go. 371 00:30:51,880 --> 00:30:55,240 You promised to return to the States to rest once the filming is done. 372 00:30:55,320 --> 00:30:57,600 I want to go back with the kids as well. 373 00:30:57,680 --> 00:30:58,680 Did I say that? 374 00:30:59,800 --> 00:31:01,480 Yes, you did. Have you forgotten? 375 00:31:01,600 --> 00:31:05,080 No, Linda. I don't remember I said that. 376 00:31:05,520 --> 00:31:08,880 Bruce, how can you be like this? You're always a man with words. 377 00:31:10,400 --> 00:31:11,320 Linda, 378 00:31:12,400 --> 00:31:14,000 I'm so busy now. 379 00:31:14,480 --> 00:31:16,640 The Big Boss and Fist of Fury were successful. 380 00:31:16,800 --> 00:31:18,840 Now Way of the Dragon is a hit, too. 381 00:31:18,960 --> 00:31:21,560 But this doesn't mean that my career has peaked. 382 00:31:21,680 --> 00:31:24,320 -I can't stop. -Then tell me, 383 00:31:24,880 --> 00:31:26,480 what is your peak? 384 00:31:27,200 --> 00:31:28,320 When I was little, 385 00:31:28,800 --> 00:31:30,520 I had this crazy thought. 386 00:31:30,920 --> 00:31:32,600 I was dying to be a hero. 387 00:31:33,280 --> 00:31:35,920 I wanted to be a Chinese hero. 388 00:31:36,640 --> 00:31:39,840 Bruce, you've accomplished that. Can't you see? 389 00:31:41,240 --> 00:31:44,400 But if I withdraw now, I'll be nobody. 390 00:31:44,520 --> 00:31:47,880 You know what, Way of the Dragon is just fun to watch. 391 00:31:48,120 --> 00:31:50,360 It's only the beginning of my kung fu films. 392 00:31:51,160 --> 00:31:55,080 You can't find the real Tao of kung fu or philosophy in this film. 393 00:31:55,880 --> 00:31:59,360 What I'm studying in my Jeet Kune Do is the philosophy in martial arts. 394 00:31:59,480 --> 00:32:02,000 I must achieve this level in my films. 395 00:32:02,840 --> 00:32:05,520 This is what I, Bruce Lee, must do. 396 00:32:06,000 --> 00:32:10,080 Bruce, you're not a machine. You cannot work non-stop like this. 397 00:32:10,840 --> 00:32:13,000 You'd kill yourself if you work too hard. 398 00:32:13,440 --> 00:32:15,640 Dear Linda, how could that happen? 399 00:32:15,840 --> 00:32:18,520 Have you ever heard a martial artist die from exhaustion? 400 00:32:19,280 --> 00:32:22,000 -You're so selfish! -Look here. What's this? 401 00:32:22,760 --> 00:32:23,680 THE GAME OF DEATH 402 00:32:24,640 --> 00:32:28,080 This is my new script called The Game of Death. 403 00:32:28,840 --> 00:32:31,400 This is another film after Way of the Dragon 404 00:32:31,480 --> 00:32:33,640 that I'd write, direct and act. 405 00:32:34,080 --> 00:32:35,240 With this film, 406 00:32:35,360 --> 00:32:37,960 I'll push my kung fu films to a new level. 407 00:32:38,080 --> 00:32:40,960 I have a lot of work to do for this film. 408 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 I have to work non-stop. I want to work! 409 00:32:44,800 --> 00:32:46,680 Work, work, work! Do you know that 410 00:32:46,760 --> 00:32:49,200 you have kids, you have me, you have a family! 411 00:32:49,280 --> 00:32:51,760 You're too busy to visit your mom, brother and sister. 412 00:32:51,840 --> 00:32:53,920 You don't have time for dinner with them! 413 00:32:54,080 --> 00:32:56,040 Bruce Lee, you can't ignore all these! 414 00:32:56,120 --> 00:32:59,160 Why must you have these perceptions to add my pressure? 415 00:32:59,240 --> 00:33:01,880 Aren't my stress and frustration enough already now? 416 00:33:01,960 --> 00:33:04,280 Bruce, you have to stop what you're doing. 417 00:33:04,360 --> 00:33:07,520 -You're saying that to force me. -Yes, I am. 418 00:33:07,920 --> 00:33:10,240 I am forcing you. You go back to the U.S., 419 00:33:10,320 --> 00:33:12,480 there'd be fewer media making up stories of you. 420 00:33:12,560 --> 00:33:14,400 So, you've seen those tabloids? 421 00:33:16,120 --> 00:33:17,120 Yes. 422 00:33:18,000 --> 00:33:19,520 But I don't care about them. 423 00:33:19,760 --> 00:33:23,040 No celebrities in show business can be free from scandals like this. 424 00:33:23,400 --> 00:33:25,960 No, no. Linda. You're speaking from your heart. 425 00:33:26,080 --> 00:33:29,840 If you didn't care, you wouldn't quarrel with me like this. 426 00:33:30,280 --> 00:33:32,200 Bruce, I don't want to quarrel with you. 427 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 I just want you to leave Hong Kong for a while. 428 00:33:34,960 --> 00:33:38,600 -It won't harm you. -Why? Why must I go back to the States? 429 00:33:38,680 --> 00:33:41,640 You want me to be a coward that runs away from scandals 430 00:33:41,760 --> 00:33:44,920 and avoid other people's challenges and hide myself in the States? 431 00:33:45,000 --> 00:33:48,880 No, no, no. I won't leave Hong Kong. My career is right here. 432 00:33:49,400 --> 00:33:51,920 The value of my life can only be fulfilled here. 433 00:33:52,440 --> 00:33:55,480 Bruce, we don't want you to give up your career. 434 00:33:55,600 --> 00:33:57,880 I just want you to enjoy a vacation. 435 00:33:58,000 --> 00:34:00,320 It's not only me but also our kids' request. 436 00:34:00,840 --> 00:34:04,440 -Can't you just do it for us? -Okay, okay. Don't force me anymore! 437 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 Okay! 438 00:34:22,600 --> 00:34:24,160 Baby, don't cry. 439 00:34:25,800 --> 00:34:28,560 Brandon, take your sister to your room. Hurry. 440 00:34:45,120 --> 00:34:46,320 Linda, sit. 441 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 I have something to tell you. 442 00:34:55,560 --> 00:34:57,280 I'm sorry, darling. 443 00:34:59,080 --> 00:35:00,640 I shouldn't have shouted at you. 444 00:35:03,040 --> 00:35:06,280 To me, nothing is important other than you 445 00:35:06,960 --> 00:35:08,600 and the happiness of our kids. 446 00:35:09,800 --> 00:35:13,800 If so, you have to be happy yourself, so that we can share your happiness. 447 00:35:14,440 --> 00:35:18,080 But, are you happy? Look at me and answer my question. 448 00:35:18,720 --> 00:35:19,880 Are you happy? 449 00:35:25,440 --> 00:35:26,560 Can't you see it? 450 00:35:28,360 --> 00:35:29,520 Am I happy? 451 00:35:31,440 --> 00:35:33,400 My many successes 452 00:35:34,120 --> 00:35:35,600 didn't make me happy. 453 00:35:36,280 --> 00:35:41,240 I'm only feeling more and more pressure physically and mentally. 454 00:35:41,880 --> 00:35:43,480 Endless affairs, 455 00:35:45,560 --> 00:35:46,800 and forced competition. 456 00:35:48,240 --> 00:35:51,560 What are all these for? What does life really mean to me? 457 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Bruce. 458 00:36:01,440 --> 00:36:04,720 Bruce, in your notes of martial arts I found such a sentence you wrote. 459 00:36:04,800 --> 00:36:07,840 You wrote "Socrates said 'To control your desire, 460 00:36:07,960 --> 00:36:10,440 is to realize your ignorance and be your own master'." 461 00:36:12,000 --> 00:36:13,680 Can I still be my own master? 462 00:36:15,120 --> 00:36:17,400 I'm afraid if you keep going on like this, 463 00:36:17,920 --> 00:36:19,600 you'll really lose yourself. 464 00:36:20,520 --> 00:36:22,520 Linda, I promise you. 465 00:36:23,360 --> 00:36:25,400 After I complete The Game of Death, 466 00:36:25,640 --> 00:36:28,480 I'll stop working desperately. I want to be my own master. 467 00:36:28,560 --> 00:36:31,120 -We'll go back to the States. -That's great. 468 00:36:53,160 --> 00:36:54,520 I'm looking for Bruce Lee! 469 00:36:54,800 --> 00:36:55,800 Who is this? 470 00:36:56,400 --> 00:36:58,200 Put him on the line. 471 00:37:02,880 --> 00:37:04,080 I know who you are. 472 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 Yellow Brat. 473 00:37:06,840 --> 00:37:08,880 I'm warning you, don't disturb my family. 474 00:37:10,920 --> 00:37:14,480 Unless you accept my challenge and settle our old business. 475 00:37:16,240 --> 00:37:17,720 I won't accept your challenge. 476 00:37:18,320 --> 00:37:19,680 You're really a freak. 477 00:37:20,680 --> 00:37:25,040 I will not seek revenge on you. But you defamed me in those tabloids. 478 00:37:25,400 --> 00:37:26,440 You bastard! 479 00:37:26,600 --> 00:37:28,440 I said I won't accept anyone's challenge. 480 00:37:28,720 --> 00:37:29,720 Bruce Lee! 481 00:37:32,840 --> 00:37:34,040 You really disappoint me. 482 00:37:35,040 --> 00:37:37,920 You're no longer that Bruce Lee who dares to do anything. 483 00:37:39,520 --> 00:37:42,080 You're a coward. A coward! 484 00:37:42,320 --> 00:37:44,760 You're a madman possessed by the devil! 485 00:37:45,240 --> 00:37:47,640 I won't waste my time on people like you. 486 00:37:48,600 --> 00:37:51,000 Bruce Lee. I must compete with you! 487 00:37:53,240 --> 00:37:55,960 I'm better than you. I'll defeat you. 488 00:38:03,160 --> 00:38:05,560 I don't get it. Why must he do this? 489 00:38:06,000 --> 00:38:07,560 Linda, it's okay. 490 00:38:07,840 --> 00:38:10,040 This guy is totally insane. 491 00:38:10,320 --> 00:38:11,320 Leave him alone. 492 00:38:13,960 --> 00:38:15,080 Linda, I'll answer. 493 00:38:19,320 --> 00:38:22,480 Okay, Yellow Brat. I'll accept your challenge. 494 00:38:22,600 --> 00:38:24,320 Tell me the time and place. 495 00:38:26,080 --> 00:38:28,360 What're you talking about? This is George. 496 00:38:28,440 --> 00:38:31,160 How could you treat an old friend like this? That's not good. 497 00:38:31,240 --> 00:38:33,680 George, it's you. Are you home, or in Hollywood? 498 00:38:35,720 --> 00:38:37,000 I'm in Hong Kong. 499 00:38:37,640 --> 00:38:39,120 What? You came to Hong Kong? 500 00:38:39,560 --> 00:38:42,280 Your charm as a superstar attracted me here. 501 00:38:42,360 --> 00:38:45,200 Bruce, are you going to talk with me over the phone only? 502 00:38:45,280 --> 00:38:47,200 Where are you staying? I'll meet you right away. 503 00:38:47,840 --> 00:38:50,200 Why don't you invite me to your house? 504 00:38:52,920 --> 00:38:53,920 Hey, George. 505 00:38:54,880 --> 00:38:55,880 This is Linda. 506 00:38:56,680 --> 00:38:59,320 We'd like you to come over. Do you know our address? 507 00:38:59,400 --> 00:39:02,840 Any taxi driver in Hong Kong will take me to your house. 508 00:39:03,680 --> 00:39:04,680 That's good. 509 00:39:05,720 --> 00:39:06,760 See you. 510 00:39:07,240 --> 00:39:09,680 Linda, we shouldn't show too much enthusiasm to see him. 511 00:39:10,960 --> 00:39:13,120 Why not? He's an old friend. 512 00:39:13,920 --> 00:39:17,480 But George represents Hollywood at the same time. 513 00:39:18,160 --> 00:39:21,240 I can't forget how those Hollywood filmmakers treated me at first. 514 00:39:23,520 --> 00:39:26,080 Hollywood is lacking respect towards me. 515 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 It's so nice that you came. 516 00:39:52,400 --> 00:39:54,520 Bruce, Bruce. 517 00:39:55,400 --> 00:39:56,640 The master seems busy. 518 00:39:56,720 --> 00:39:59,720 -Bruce, George is here. -Where is the master? 519 00:40:00,160 --> 00:40:02,480 George, welcome. 520 00:40:02,600 --> 00:40:04,800 I thought you didn't want to see me. 521 00:40:05,760 --> 00:40:09,400 How could I? You're an old friend. Come in. Have a seat. 522 00:40:10,040 --> 00:40:13,280 If I say I'm looking for you with a mission from Hollywood, 523 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 -what would you say? -What did you say? 524 00:40:15,640 --> 00:40:17,880 I'll ask you to go back. 525 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 You're very direct. 526 00:40:21,600 --> 00:40:27,120 Okay, then I'll be just as your friend, I'm just here to visit my old friends. 527 00:40:27,320 --> 00:40:30,080 If that is the case, how about some kung fu tea? 528 00:40:30,480 --> 00:40:31,480 -Tea, please. -Good. 529 00:40:32,000 --> 00:40:33,440 Kung fu tea. Good. 530 00:40:34,080 --> 00:40:36,920 -I'm a little thirsty. -Right on. 531 00:40:37,840 --> 00:40:40,880 In the past, I've seen Japanese tea ceremony on TV. 532 00:40:41,320 --> 00:40:46,200 Now I'd like to experience the real Japanese tea ceremony. 533 00:40:46,320 --> 00:40:49,720 -Is this a Japanese tea ceremony? -You're totally wrong, George. 534 00:40:50,120 --> 00:40:53,280 This is real Chinese tea ceremony. The Japanese tea ceremony 535 00:40:53,360 --> 00:40:56,440 only learned superficial knowledge of Chinese tea ceremony. 536 00:40:56,520 --> 00:40:57,600 That's all. 537 00:40:59,480 --> 00:41:00,480 My God! 538 00:41:00,560 --> 00:41:02,400 I always embarrass myself in front of you. 539 00:41:03,080 --> 00:41:05,360 You still don't quite understand Chinese people. 540 00:41:05,480 --> 00:41:08,320 Linda, you can go take care of the kids. 541 00:41:08,440 --> 00:41:10,040 Okay, you guys enjoy your chat. 542 00:41:10,640 --> 00:41:11,640 Thanks, darling. 543 00:41:12,160 --> 00:41:14,040 Kung fu tea, I don't know. 544 00:41:16,920 --> 00:41:21,400 What I do know is your career is reaching its peak now. 545 00:41:22,360 --> 00:41:26,800 Thanks to Hollywood for forcing me back to Hong Kong. It made me. 546 00:41:26,920 --> 00:41:29,880 Bruce, please don't always keep that old business in your mind. 547 00:41:30,000 --> 00:41:35,800 William wanted me to say hi to you. He realized his mistake now. 548 00:41:35,960 --> 00:41:38,600 George, I'd like you to tell William when you get back. 549 00:41:39,120 --> 00:41:41,080 His mistake is just a beginning. 550 00:41:42,440 --> 00:41:44,160 Wait until my next film comes out, 551 00:41:44,240 --> 00:41:47,360 William will finally realize his ignorance of letting me go. 552 00:41:48,280 --> 00:41:49,280 I knew it. 553 00:41:50,280 --> 00:41:51,680 You're still mad. 554 00:41:52,360 --> 00:41:55,240 It's okay, Bruce. I don't want to beat around the bush. 555 00:41:55,320 --> 00:41:59,480 I made this trip to Hong Kong not only to visit you as an old friend. 556 00:41:59,760 --> 00:42:01,680 I brought you a cool proposal. 557 00:42:02,000 --> 00:42:03,040 What is it? 558 00:42:03,680 --> 00:42:04,880 Please say it. 559 00:42:05,480 --> 00:42:07,840 Bruce, do you remember Robert? 560 00:42:08,400 --> 00:42:09,400 Of course. 561 00:42:09,840 --> 00:42:12,400 He’s the most talented screenwriter I've ever seen. 562 00:42:12,520 --> 00:42:16,360 Do you still think of him like that? Then this will be easy for us. 563 00:42:16,640 --> 00:42:19,600 This is his new script, written especially for you. 564 00:42:19,720 --> 00:42:20,720 New script. 565 00:42:24,400 --> 00:42:25,760 Blood and Steel. 566 00:42:25,920 --> 00:42:29,880 If I'm not mistaking, is this another Silent Flute? 567 00:42:30,120 --> 00:42:33,822 All right, Bruce, I told you not to keep the old memories in your mind. 568 00:42:33,922 --> 00:42:35,567 Please look forward to what is waiting ahead of us. 569 00:42:35,647 --> 00:42:36,760 And what is waiting ahead? 570 00:42:36,880 --> 00:42:39,120 We're good friends and I can tell you that 571 00:42:39,240 --> 00:42:41,160 this is a big-scale Hollywood film. 572 00:42:41,280 --> 00:42:44,200 This means Hollywood has accepted your kung fu films. 573 00:42:46,640 --> 00:42:48,200 Read the script carefully. 574 00:42:48,320 --> 00:42:51,280 This means you'll become a real international movie star. 575 00:42:53,600 --> 00:42:54,600 This is true. 576 00:42:54,680 --> 00:42:58,400 But I'm busy with my film The Game of Death now. 577 00:42:58,520 --> 00:43:00,920 -I can't do both. -I understand. 578 00:43:01,000 --> 00:43:04,040 One side is Hong Kong. One side is Hollywood. 579 00:43:04,160 --> 00:43:07,120 I believe you know which side is more important. 580 00:43:07,360 --> 00:43:11,280 Bruce, we'll pay your remuneration based on American standard. 581 00:43:11,400 --> 00:43:14,600 You'll become the highest paid Chinese movie star. 582 00:43:14,720 --> 00:43:18,440 Isn't this what you said in Hollywood before? 583 00:43:18,560 --> 00:43:20,040 Okay, okay. George. 584 00:43:20,400 --> 00:43:22,400 I need time to consider. 585 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Subtitle translation by Loretta Kok