1 00:02:09,320 --> 00:02:10,960 Hãng Gia Hoà đang làm gì vậy? 2 00:02:11,280 --> 00:02:13,320 Nếu cứ làm phim kiểu này, công ty sẽ phá sản. 3 00:02:13,920 --> 00:02:15,440 Tiểu Long đang tự quay sao? 4 00:02:16,000 --> 00:02:18,880 Hắn cố đóng phim tầm cỡ Hollywood với tiền của Hãng Gia Hoà. 5 00:02:24,320 --> 00:02:25,760 Hắn lấy mất nữ chính của tôi. 6 00:02:26,680 --> 00:02:28,200 Hắn muốn quay phim ở Rome. 7 00:02:28,560 --> 00:02:31,040 Hắn muốn mời võ sư từ Hoa Kỳ. 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,360 Hắn đang làm gì chứ? 9 00:02:33,000 --> 00:02:34,600 Anh đồng ý tài trợ hắn sao? 10 00:02:35,400 --> 00:02:36,840 Được rồi, anh đã vậy . 11 00:02:37,480 --> 00:02:39,240 Đó là việc của anh. Kệ anh. 12 00:02:39,800 --> 00:02:41,120 Còn ngân sách của tôi? 13 00:02:41,520 --> 00:02:45,280 Anh cứ giảm nó dần đến khi tôi hết kinh phí cho hậu kỳ. 14 00:02:47,080 --> 00:02:48,520 Hãng Gia Hoà đang làm gì vậy? 15 00:02:50,280 --> 00:02:52,040 Anh đừng nóng. 16 00:02:53,360 --> 00:02:55,880 Tôi có trà ô long An Khê hảo hạng đây. 17 00:02:56,600 --> 00:02:58,320 Được rồi. Đừng có làm trò nữa. 18 00:02:58,840 --> 00:03:00,640 Hôm nay anh phải trả lời tôi. 19 00:03:01,880 --> 00:03:04,840 Tôi nói anh biết. Tôi không chịu được nữa. 20 00:03:07,080 --> 00:03:08,400 Anh nghĩ tôi ngu chắc? 21 00:03:09,200 --> 00:03:10,600 Anh nghĩ tôi điếc chắc? 22 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Anh nghĩ... 23 00:03:18,880 --> 00:03:22,640 tôi không biết mình đang mạo hiểm với Mãnh Long Quá Giang của Lý Tiểu Long? 24 00:03:24,320 --> 00:03:25,640 Nhưng Đạo diễn Hoàng à, 25 00:03:27,440 --> 00:03:28,760 tôi chẳng còn cách nào. 26 00:03:29,320 --> 00:03:31,000 Anh không có đường lui. 27 00:03:33,280 --> 00:03:34,720 Anh có nhớ 28 00:03:35,160 --> 00:03:37,720 có một Cao thủ phim Giật Gân ở Hollywood 29 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 tên Hitchcock không? 30 00:03:39,720 --> 00:03:43,840 Khi ông ta quay phim, ông ta không quan tâm thời gian và kinh phí. 31 00:03:45,520 --> 00:03:48,920 May thay, ông ta có một ông chủ đầu tư không chút đắn đo. 32 00:03:49,560 --> 00:03:54,600 Bất kể khi nào tôi nghĩ về Lý Tiểu Long và Mãnh Long Quá Giang của anh ta, 33 00:03:54,880 --> 00:03:59,320 tôi lại nghĩ đến Hitcock và người chủ đã đầu tư vào ông ta. 34 00:03:59,680 --> 00:04:02,560 Nhưng, Lý Tiểu Long không phải Hitcock. 35 00:04:02,960 --> 00:04:05,120 Hắn chẳng bao giờ quay được phim như Hitcock. 36 00:04:05,240 --> 00:04:06,760 Hắn cũng chẳng phải ở Hollywood. 37 00:04:07,320 --> 00:04:09,200 Được rồi. Tôi không nói nữa. 38 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 Tiền của tôi. 39 00:04:13,520 --> 00:04:15,000 Kinh phí hậu kỳ của tôi. 40 00:04:15,400 --> 00:04:16,600 Tôi cần tiền. 41 00:04:17,720 --> 00:04:20,120 Tôi ước Chúa giúp được mình. 42 00:04:21,920 --> 00:04:25,760 Đạo diễn Hoàng, đoạn phim mẫu Lý Tiểu Long quay ở Ý hôm nay 43 00:04:25,840 --> 00:04:27,240 đã được gửi về rồi. 44 00:04:27,680 --> 00:04:31,640 Hay là chúng ta đi xem thử phim mẫu anh ta quay ở Ý nhé? 45 00:06:32,600 --> 00:06:33,480 A-lô. 46 00:06:33,960 --> 00:06:36,720 Em yêu, anh Tiểu Long đây. 47 00:06:37,760 --> 00:06:40,440 Anh yêu, anh ở đâu? 48 00:06:41,000 --> 00:06:42,440 Anh dĩ nhiên vẫn ở Rome. 49 00:06:43,280 --> 00:06:44,600 Anh đang thấy thế nào? 50 00:06:45,280 --> 00:06:46,400 Không thể tốt hơn. 51 00:06:46,840 --> 00:06:48,680 Anh biết đã nửa đêm ở Hồng Kông, 52 00:06:49,480 --> 00:06:52,120 nhưng anh phải gọi em để kể về tin tốt. 53 00:06:52,760 --> 00:06:54,160 Bọn anh đã quay xong. 54 00:06:54,960 --> 00:06:56,760 Linda à, em không biết 55 00:06:57,440 --> 00:07:01,840 quay một bộ phim ở đây khó thế nào đâu, khó hơn anh nghĩ. 56 00:07:03,280 --> 00:07:05,880 Nhưng cuối cùng cũng đã quay xong. 57 00:07:07,360 --> 00:07:12,600 Linda à, Mãnh Long Quá Giang sẽ là bộ phim kinh điển. 58 00:07:12,920 --> 00:07:14,040 Anh sẽ lại thành công. 59 00:07:14,840 --> 00:07:17,520 Em biết, anh yêu, em biết anh sẽ thành công. 60 00:07:17,760 --> 00:07:19,520 Không ai giỏi hơn anh. 61 00:07:19,840 --> 00:07:23,120 Linda em yêu, anh nhớ em. Anh nhớ em nhiều lắm. 62 00:07:23,760 --> 00:07:26,200 Gì vậy? Có chuyện gì? 63 00:07:26,560 --> 00:07:28,640 Không. Mọi chuyện đều ổn với anh. 64 00:07:29,240 --> 00:07:30,480 Không có gì xảy ra. 65 00:07:31,600 --> 00:07:35,200 Em vẫn lo lắng cho sức khỏe của anh. Anh không bị đau đầu chứ? 66 00:07:35,520 --> 00:07:38,360 - Em mong là không sao. - Dĩ nhiên, anh ổn. 67 00:07:39,920 --> 00:07:41,040 À đúng rồi Linda. 68 00:07:41,160 --> 00:07:44,120 Ngày mai bọn anh sẽ rời Rome về Hồng Kông. 69 00:07:45,360 --> 00:07:48,160 Được rồi anh yêu. Em sẽ đón anh ở sân bay. 70 00:07:48,400 --> 00:07:50,640 Được. Gặp em ngày mai. Tạm biệt. 71 00:07:51,440 --> 00:07:52,520 Tạm biệt. 72 00:08:30,400 --> 00:08:31,840 Tiểu Long sắp ra chưa? 73 00:08:31,920 --> 00:08:33,920 Linda, thong thả nào. 74 00:08:35,280 --> 00:08:36,880 Có rất nhiều phóng viên. 75 00:08:37,040 --> 00:08:39,480 Tôi đoán toàn bộ giới truyền thông Hồng Kông ở đây. 76 00:08:39,840 --> 00:08:40,960 Nhìn kìa! 77 00:08:41,400 --> 00:08:42,720 MỪNG ĐOÀN PHIM MÃNH LONG QUÁ GIANG TRỞ VỀ 78 00:08:44,520 --> 00:08:45,840 Là ông tổ chức à? 79 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Không. 80 00:08:47,640 --> 00:08:49,080 Tiểu Long là một ngôi sao. 81 00:08:49,200 --> 00:08:51,960 Toàn bộ giới truyền thông Hồng Kồng đều bám theo anh ấy. 82 00:08:52,680 --> 00:08:54,680 Làm người nổi tiếng khổ thật đấy. 83 00:08:55,360 --> 00:08:57,200 - Cho anh này. - Cám ơn. 84 00:08:57,920 --> 00:08:59,480 Anh Lý Tiểu Long. 85 00:09:02,640 --> 00:09:03,920 Hãy đợi một lát. 86 00:09:04,320 --> 00:09:05,920 Để phóng viên phỏng vấn đi. 87 00:09:06,000 --> 00:09:07,920 Xem ra chúng ta thừa thải rồi. 88 00:09:08,000 --> 00:09:11,400 Hay là vào trong xe tôi trước để tôi đi giải cứu anh Lý? 89 00:09:11,520 --> 00:09:13,280 Quay phim ở Rome thành công chứ? 90 00:09:13,400 --> 00:09:14,480 Thành công tốt đẹp. 91 00:09:14,880 --> 00:09:16,760 Dù vậy khi quay khá là khó. 92 00:09:16,840 --> 00:09:18,560 - Tôi vào xe. - Anh Lý. 93 00:09:18,680 --> 00:09:21,080 Phim Mãnh Long Quá Giang được quay ở châu Âu 94 00:09:21,200 --> 00:09:23,680 - có hay hơn các phim trước? - Dĩ nhiên. 95 00:09:23,920 --> 00:09:26,600 Tôi cố biến nó thành một phim võ thuật kinh điển. 96 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 Ước tính của anh về doanh thu phòng vé là bao nhiêu? 97 00:09:29,800 --> 00:09:33,880 Tôi cho là nó sẽ hơn năm triệu HKD. Mức đó là không thành vấn đề. 98 00:09:36,520 --> 00:09:38,720 Không được, những cảnh này 99 00:09:39,840 --> 00:09:41,040 không đạt yêu cầu. 100 00:09:42,480 --> 00:09:45,560 Xin lỗi. Tôi muốn tái biên tập nó. 101 00:09:45,840 --> 00:09:47,320 - Được. - Tôi sẽ làm. 102 00:10:08,000 --> 00:10:09,080 Bắt đầu lại. 103 00:10:11,080 --> 00:10:12,480 Ta bảo bắt đầu lại. 104 00:10:13,880 --> 00:10:15,960 Sư phụ, người đã xem nhiều lần rồi. 105 00:10:16,800 --> 00:10:17,800 Một trăm lần. 106 00:10:18,080 --> 00:10:20,000 - Dạ. - Ta muốn xem 100 lần! 107 00:10:32,000 --> 00:10:34,240 - Ai đó? - Tôi tìm Lý Tiểu Long. 108 00:10:37,200 --> 00:10:39,680 - Chào, ai đó? - Là tôi. 109 00:10:40,760 --> 00:10:41,760 Lý Tiểu Long. 110 00:10:42,920 --> 00:10:44,360 Anh quên ai cũng được, 111 00:10:45,440 --> 00:10:46,880 nhưng không được quên tôi. 112 00:10:47,440 --> 00:10:48,600 Hoàng Bì à? 113 00:10:50,800 --> 00:10:53,120 Ân oán chúng ta chưa xong đâu. 114 00:10:55,000 --> 00:10:56,240 Chúng ta sẽ gặp lại. 115 00:10:56,840 --> 00:10:58,120 Anh muốn cái gì? 116 00:10:58,760 --> 00:11:00,040 Anh muốn cái gì nữa? 117 00:11:00,400 --> 00:11:01,640 Anh biết mà. 118 00:11:04,360 --> 00:11:05,800 Nghe đây, Hoàng Bì. 119 00:11:06,320 --> 00:11:08,800 Chuyện của chúng ta đã xong khi tôi ở Oakland rồi. 120 00:11:09,360 --> 00:11:11,400 Vương sư phụ đã xin lỗi tôi rồi. 121 00:11:11,760 --> 00:11:15,680 Không. Lần đó tôi đã mắc sai lầm lớn. 122 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 Để chuộc lại sai lầm, 123 00:11:18,640 --> 00:11:21,880 tôi thách đấu anh lại. Đánh bại anh công khai, mặt đối mặt. 124 00:11:23,800 --> 00:11:25,240 Không thì cả đời còn lại 125 00:11:26,360 --> 00:11:27,600 sẽ vô nghĩa mất. 126 00:11:28,520 --> 00:11:30,040 Tôi không đấu với anh nữa. 127 00:11:31,280 --> 00:11:32,360 Anh sợ à? 128 00:11:32,960 --> 00:11:34,200 Tôi không sợ anh. 129 00:11:34,480 --> 00:11:38,560 Tôi không còn muốn chứng tỏ bản thân bằng việc đánh nhau nữa. 130 00:11:39,040 --> 00:11:41,502 Việc tôi cần làm giờ đây là truyền bá Võ Đạo. 131 00:11:41,852 --> 00:11:43,387 Tôi không quan tâm đến Võ Đạo của anh. 132 00:11:44,280 --> 00:11:45,800 Tôi chỉ muốn đánh bại anh. 133 00:11:46,920 --> 00:11:48,720 Lý Tiểu Long, nghe đây. 134 00:11:50,400 --> 00:11:52,080 Tôi chính thức thách đấu với anh. 135 00:11:53,480 --> 00:11:54,600 Tôi đã nói rồi. 136 00:11:55,040 --> 00:11:56,520 Tôi sẽ không thách đấu ai 137 00:11:57,400 --> 00:11:59,080 hay nhận thách đấu ai nữa. 138 00:12:02,720 --> 00:12:05,480 Không, Lý Tiểu Long. Anh phải nhận lời thách đấu. 139 00:12:05,840 --> 00:12:08,160 Tôi sẽ không bỏ cuộc nếu chưa thắng anh. 140 00:12:11,360 --> 00:12:12,920 Tiểu Long! Tôi sẽ thắng anh! 141 00:12:14,800 --> 00:12:15,880 Lý Tiểu Long! 142 00:12:52,000 --> 00:12:53,680 Em yêu, ngồi xuống nào. 143 00:12:54,800 --> 00:12:58,080 Tiểu Long, lại là tên khốn đó à, 144 00:12:59,000 --> 00:13:00,400 lại là Hoàng Bì à? 145 00:13:01,720 --> 00:13:04,760 Em yêu, chuyện qua lâu rồi. 146 00:13:05,480 --> 00:13:09,520 Nhưng sao hắn lại thách đấu anh nữa? 147 00:13:11,720 --> 00:13:13,920 Có thách đấu hay không cũng không thành vấn đề. 148 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Anh có thể chấp nhận hay từ chối. 149 00:13:16,960 --> 00:13:20,280 Anh đã nói với hắn qua điện thoại và nói rõ 150 00:13:20,760 --> 00:13:22,440 là anh không thách đấu ai nữa 151 00:13:22,800 --> 00:13:24,480 hay chấp nhận thách đấu từ ai. 152 00:13:31,480 --> 00:13:36,080 Anh biết mà, tên đó rất độc địa. Em sợ hắn bày trò hãm hại anh. 153 00:13:37,400 --> 00:13:38,480 Không đâu. 154 00:13:39,160 --> 00:13:41,000 Dù hắn lén lút, 155 00:13:41,520 --> 00:13:45,480 nhưng anh không nghĩ hắn đã trở thành kẻ vô lại. 156 00:13:45,880 --> 00:13:47,200 Hắn luyện võ. 157 00:13:47,280 --> 00:13:49,360 Hắn sẽ tuân theo luật của giới võ. 158 00:13:49,440 --> 00:13:51,960 Miễn là anh không nhận lời thách đấu của hắn, 159 00:13:52,560 --> 00:13:54,120 hắn sẽ không lại gần anh. 160 00:13:55,440 --> 00:13:56,560 Em sợ lắm. 161 00:13:56,920 --> 00:14:00,800 Linda à, bây giờ, ta nên bàn luận về 162 00:14:02,040 --> 00:14:03,360 việc quảng bá phim. 163 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Linda à, em biết đó, 164 00:14:07,920 --> 00:14:11,160 anh có thể thấy trước rằng Mãnh Long Quá Giang 165 00:14:11,600 --> 00:14:16,280 sẽ phá kỷ lục phòng vé của các phim trước. 166 00:14:16,720 --> 00:14:18,920 Ta nên chuẩn bị trước cho tương lai. 167 00:14:20,080 --> 00:14:22,760 Tiểu Long, đôi khi, em không hiểu tại sao. 168 00:14:23,600 --> 00:14:27,760 Lúc em mong anh thành công, em cũng đồng thời lo lắng. 169 00:14:28,360 --> 00:14:32,200 Thật đó, Tiểu Long. Đôi khi, em thấy sau khi anh thành ngôi sao, 170 00:14:32,320 --> 00:14:34,720 chúng ta không còn tự do như trước nữa. 171 00:14:35,720 --> 00:14:38,320 Danh tiếng đã khiến anh gặp nhiều phiền phức. 172 00:14:38,960 --> 00:14:39,960 Em yêu. 173 00:14:40,280 --> 00:14:42,360 Em càng lúc càng quá nhạy cảm đó. 174 00:14:42,720 --> 00:14:45,880 Là vì em có cảm giác bất an khi ở bên anh. 175 00:14:46,200 --> 00:14:48,680 Em yêu, đừng lo lắng quá. Hãy về ngủ đi. 176 00:14:48,800 --> 00:14:50,840 Mai anh còn nhiều việc, thế nhé? 177 00:14:54,120 --> 00:14:56,640 Ngoài công việc anh còn có gì nữa không? 178 00:14:58,000 --> 00:14:59,760 Ý em là gì thế? 179 00:15:00,280 --> 00:15:03,360 Cuộc sống của anh giờ chẳng có gì ngoài công việc. 180 00:15:04,000 --> 00:15:06,440 Anh ở nhà nhiều ngày, nhưng anh ngủ suốt. 181 00:15:08,360 --> 00:15:09,600 Linda à, anh mệt mà. 182 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 - Cẩn thận. - Không sao. 183 00:15:36,560 --> 00:15:37,840 Chờ tôi với. 184 00:15:39,600 --> 00:15:41,240 Anh ấy là thần tượng của tôi! 185 00:15:47,520 --> 00:15:49,240 - Cẩn thận. - Không sao. 186 00:15:49,640 --> 00:15:50,640 Đi nào. Đi nào. 187 00:15:50,840 --> 00:15:54,480 Sao Lý Tiểu Long vẫn chưa đến? Sắp đến giờ ra mắt rồi. 188 00:15:57,160 --> 00:15:58,480 Chắc anh ấy không đến. 189 00:16:00,080 --> 00:16:01,200 Không thể nào! 190 00:16:02,160 --> 00:16:05,320 Đám đông này đến vì Lý Tiểu Long. 191 00:16:05,560 --> 00:16:08,920 Nếu anh ta không đến, những người này sẽ thất vọng. 192 00:16:09,040 --> 00:16:10,520 Nhưng tôi có cảm giác 193 00:16:10,960 --> 00:16:12,960 - anh ấy không đến. - Tại sao? 194 00:16:13,640 --> 00:16:15,640 Vì anh ấy sợ Mãnh Long Quá Giang 195 00:16:15,840 --> 00:16:18,040 không thể vượt qua Đường Sơn Đại Huynh và Tinh Võ Môn. 196 00:16:18,480 --> 00:16:19,600 Không thể nào. 197 00:16:20,520 --> 00:16:23,640 Chúng ta đã xem trước Mãnh Long Quá Giang rồi. 198 00:16:24,000 --> 00:16:28,080 Phim này có sự vượt trội lớn so với hai phim trước. 199 00:16:28,680 --> 00:16:31,640 Lý Tiểu Long tự tin ở chính mình, sao lại lo lắng? 200 00:16:32,920 --> 00:16:34,080 Tôi hiểu anh ấy. 201 00:16:34,800 --> 00:16:36,000 Dù anh ấy tự tin, 202 00:16:37,280 --> 00:16:39,720 nhưng trong tâm do dự. 203 00:16:40,960 --> 00:16:42,520 Vì anh ấy cầu toàn 204 00:16:42,600 --> 00:16:45,320 và anh ấy muốn giỏi nhất trong mọi việc mình làm. 205 00:16:45,480 --> 00:16:47,800 Nên, tính cầu toàn của anh ấy 206 00:16:49,320 --> 00:16:52,280 có xu hướng khiến anh ấy cực đoan. 207 00:16:53,200 --> 00:16:55,720 Vẻ tự tin bên ngoài che dấu sự yếu đuối. 208 00:16:57,640 --> 00:16:59,880 Anh ấy chấp nhận thành công, 209 00:17:00,240 --> 00:17:02,320 nhưng không chấp nhận được thất bại, dù là nhỏ nhặt. 210 00:17:05,160 --> 00:17:08,480 Tiểu Mãn, tôi đã không biết là cô có khiếu này. 211 00:17:09,400 --> 00:17:12,080 Cô có thể nghiên cứu ai đó sâu sắc đến vậy. 212 00:17:13,160 --> 00:17:14,760 Chúng tôi lớn lên cùng nhau. 213 00:17:15,000 --> 00:17:17,520 Hồi phổ thông, tôi đã để ý tính anh ấy. 214 00:17:18,160 --> 00:17:20,280 Có lẽ, nó cũng là điểm yếu chết người của anh ấy. 215 00:17:21,680 --> 00:17:24,440 Đó là lý do cô không lấy anh ta, phải không? 216 00:17:29,080 --> 00:17:31,760 Vấn đề là anh ấy coi sự không hoàn hảo là thất bại. 217 00:17:33,080 --> 00:17:35,160 Chẳng phải anh ấy đã trả lời phóng viên 218 00:17:35,320 --> 00:17:37,560 là doanh thu phòng vé sẽ đạt năm triệu HKD? 219 00:17:38,840 --> 00:17:42,200 Nếu hôm nay phòng vé ngang với phim Tinh Võ Môn, $4.250.000, 220 00:17:42,320 --> 00:17:44,200 anh ấy sẽ không nghĩ nó là thành công. 221 00:17:44,920 --> 00:17:47,760 Nếu khán giả không hào hứng như hai phim trước, 222 00:17:48,240 --> 00:17:49,960 anh ấy cũng cho là thất bại. 223 00:17:50,720 --> 00:17:53,960 Nên anh ấy thà chờ tin ở nhà hơn là tới đây. 224 00:17:57,400 --> 00:17:58,440 Đôi khi Tiểu Long 225 00:17:59,960 --> 00:18:04,720 cứ như triết gia. Đôi khi lại như đứa trẻ. 226 00:18:05,680 --> 00:18:09,240 Tôi không hiểu đâu mới là Lý Tiểu Long thật? 227 00:18:16,480 --> 00:18:19,840 Ông nhập hai làm một và ông sẽ có Lý Tiểu Long thật. 228 00:18:21,920 --> 00:18:26,600 Anh ấy đôi khi khiến ông nghĩ anh ấy vững vàng như núi. 229 00:18:28,320 --> 00:18:31,680 Nhưng đôi khi, anh ấy lại mỏng manh như đứa trẻ cần quan tâm. 230 00:18:34,360 --> 00:18:36,840 Đúng, cô nói hoàn toàn đúng. 231 00:18:40,240 --> 00:18:42,120 Sao anh không đến buổi ra mắt? 232 00:18:43,200 --> 00:18:47,120 Thực lòng thì, anh không dám đến rạp phim. 233 00:18:48,280 --> 00:18:49,320 Tại sao? 234 00:18:49,760 --> 00:18:54,480 Anh lo rằng kết quả có thể không tốt như mong đợi. 235 00:18:54,680 --> 00:18:57,000 Nếu việc đó xảy ra, anh nên làm gì? 236 00:18:58,280 --> 00:19:01,920 Em biết mà. Em biết anh đang nghĩ gì. 237 00:19:02,960 --> 00:19:04,160 Sao em biết được? 238 00:19:05,200 --> 00:19:08,880 Đôi khi, anh mạnh mẽ nhưng đôi khi, anh mỏng manh. 239 00:19:19,680 --> 00:19:21,200 Tôi thích việc Tiểu Long thêm 240 00:19:21,880 --> 00:19:24,960 rất nhiều yếu tố vui nhộn vào phim. 241 00:19:25,200 --> 00:19:28,320 Đây là điều chưa thấy ở các bộ phim Hồng Kông trước đây. 242 00:19:30,640 --> 00:19:33,600 Lý Tiểu Long lại làm được. Chúng ta lại thành công. 243 00:19:34,800 --> 00:19:36,320 Cứ đợi tin tốt hơn. 244 00:19:57,160 --> 00:19:58,640 Linda, anh nói thật với em, 245 00:20:02,680 --> 00:20:06,320 đêm qua anh đầy tự tin. 246 00:20:07,160 --> 00:20:08,280 Nhưng hôm nay, 247 00:20:08,840 --> 00:20:12,560 phim của anh chiếu ở vô số các rạp 248 00:20:12,680 --> 00:20:14,320 Hồng Kông và Đông Nam Á. 249 00:20:14,720 --> 00:20:16,400 Giờ anh thấy không chắc chắn. 250 00:20:16,760 --> 00:20:19,640 Anh hoàn toàn không thể đoán được kết quả. 251 00:20:19,760 --> 00:20:22,000 Thư giãn đi, anh sẽ thành công thôi. 252 00:20:44,840 --> 00:20:45,920 Được rồi. 253 00:20:47,320 --> 00:20:50,160 Anh yêu, hãy thư giãn. Anh sẽ thành công. 254 00:20:51,280 --> 00:20:53,440 Cứ thong thả. Thư giãn đi. 255 00:20:54,080 --> 00:20:55,160 Tin em đi. 256 00:20:58,040 --> 00:20:59,120 Đi nào. 257 00:21:13,880 --> 00:21:14,960 Thành công rồi! 258 00:21:15,040 --> 00:21:16,320 - Tuyệt vời! - Thành công rồi! 259 00:21:16,400 --> 00:21:19,320 - Thành công rồi! - Lý Tiểu Long! Lý Tiểu Long! 260 00:21:20,200 --> 00:21:22,080 Hay quá! Tuyệt vời! 261 00:21:25,840 --> 00:21:27,920 HẾT VÉ 262 00:21:32,560 --> 00:21:33,480 A-lô. 263 00:21:33,560 --> 00:21:36,760 Tiểu Long, thật tuyệt vời. Anh lại thành công rồi. 264 00:21:36,880 --> 00:21:39,800 Tôi có thể nghe thấy khán giả hò reo khắp phố. 265 00:21:42,080 --> 00:21:43,120 A-lô? 266 00:21:43,240 --> 00:21:48,160 Tiểu Long à, chúng ta lại thành công rồi. Tiểu Long à, thật tuyệt diệu. 267 00:21:49,120 --> 00:21:50,920 Được rồi. Nghe này. 268 00:21:51,440 --> 00:21:54,760 Lý Tiểu Long! Lý Tiểu Long! 269 00:21:54,880 --> 00:21:55,920 Tôi không nghe thấy anh. 270 00:21:57,160 --> 00:21:59,520 Tiểu Long, tuyệt vời quá. 271 00:21:59,640 --> 00:22:01,280 - Anh là thiên tài. - A-lô? 272 00:22:04,520 --> 00:22:06,800 Ôi trời! Thiên hạ phát cuồng rồi. 273 00:22:08,520 --> 00:22:13,240 Lý Tiểu Long! Lý Tiểu Long! 274 00:22:34,800 --> 00:22:36,520 Giám đốc, ông xem đi. 275 00:22:36,960 --> 00:22:39,480 Tôi đã thu thập những tờ báo này. 276 00:22:39,600 --> 00:22:42,840 Đây chỉ là phần tôi thu thập được 277 00:22:42,920 --> 00:22:47,240 của các báo và tạp chí ở Trung Quốc, Anh, Thái Lan và Mã Lai. 278 00:22:47,640 --> 00:22:49,080 Vẫn chưa hết đâu. 279 00:22:49,200 --> 00:22:52,760 Ông thấy đó, cả Đông Nam Á đang phát cuồng vì Lý Tiểu Long. 280 00:22:53,120 --> 00:22:55,680 Quả là một phép màu! 281 00:22:56,480 --> 00:22:59,040 Chỉ riêng Hồng Kông, Mãnh Long Quá Giang đã đạt 282 00:22:59,400 --> 00:23:01,600 kỷ lục phòng vé với năm triệu HKD. 283 00:23:01,720 --> 00:23:05,200 Chỉ riêng Hồng Kông đã năm triệu HKD? 284 00:23:05,320 --> 00:23:07,080 Chính xác như vậy. 285 00:23:07,200 --> 00:23:09,440 Lượt chiếu thứ hai có thể còn tốt hơn. 286 00:23:10,000 --> 00:23:13,440 Tôi không quan tâm đến quảng bá hay sự phát cuồng. 287 00:23:14,200 --> 00:23:15,840 Chỉ quan tâm đến phòng vé. 288 00:23:15,920 --> 00:23:18,480 Ý ông là, anh ta đạt kỷ lục phòng vé 289 00:23:18,560 --> 00:23:20,480 năm triệu HKD một cách dễ dàng? 290 00:23:21,000 --> 00:23:22,360 Một cách dễ dàng. 291 00:23:22,480 --> 00:23:25,600 Không nhiều phim của Hollywood có thể đạt kỷ lục phòng vé đó. 292 00:23:25,720 --> 00:23:28,080 Xem ra chúng ta đã sai. 293 00:23:28,320 --> 00:23:31,680 Rõ ràng rồi. Chúng ta không thể xem thường anh chàng Châu Á này. 294 00:23:31,800 --> 00:23:33,600 Tôi sẽ đi Hồng Kông ngay. 295 00:23:34,000 --> 00:23:35,680 Nói tôi nghe kế hoạch chi tiết. 296 00:23:36,240 --> 00:23:39,040 Sếp. Đây là đề án của tôi. 297 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 Xin hãy xem qua. 298 00:23:46,000 --> 00:23:47,680 Máu và Sắt? Nghe hay đó. 299 00:24:06,960 --> 00:24:08,080 Anh Lý, 300 00:24:08,320 --> 00:24:10,360 khi anh trở về Hồng Kông từ Rome, 301 00:24:10,480 --> 00:24:12,080 anh đã nói tại sân bay 302 00:24:12,160 --> 00:24:14,640 bộ phim tự biên, tự diễn tự quay của anh 303 00:24:14,760 --> 00:24:18,280 sẽ đạt doanh thu năm triệu HKD. Dự đoán của anh đã đúng. 304 00:24:18,520 --> 00:24:19,840 Anh cảm thấy thế nào? 305 00:24:21,160 --> 00:24:23,960 Để xem nào. 306 00:24:25,440 --> 00:24:26,560 À thì. 307 00:24:26,800 --> 00:24:30,400 Tôi có bản năng tự tin vào năng lực bản thân. 308 00:24:31,760 --> 00:24:36,200 Tôi muốn phim võ thuật Hồng Kông đột phá theo nhiều khía cạnh khác biệt 309 00:24:37,480 --> 00:24:38,800 được đưa đến với công chúng, 310 00:24:39,160 --> 00:24:41,880 một thể loại phim mới với đầy phong cách Lý Tiểu Long. 311 00:24:43,040 --> 00:24:47,680 Khi tôi hoàn tất kịch bản. Tôi đã thấy tự tin về nó. 312 00:24:50,240 --> 00:24:52,480 Khi tôi đang quay phim ở Rome, 313 00:24:53,160 --> 00:24:55,760 nhất là sau khi có học viên Hoffman tham gia, 314 00:24:56,480 --> 00:24:58,240 tôi còn thấy tự tin hơn nữa. 315 00:24:59,360 --> 00:25:02,720 Tôi hiểu điều người hâm mộ và công chúng thực sự muốn. 316 00:25:03,282 --> 00:25:05,382 Tôi sẽ cố hết sức để mang đến cho họ điều đó. 317 00:25:06,040 --> 00:25:08,200 Đây là chìa khóa cho thành công của tôi. 318 00:25:09,040 --> 00:25:10,280 Anh Lý. 319 00:25:10,400 --> 00:25:12,680 Cô Tần, vai nữ chính, cũng diễn rất tốt. 320 00:25:12,800 --> 00:25:15,040 Anh bình luận chút về cô ấy được không? 321 00:25:15,880 --> 00:25:17,840 Thực ra thì, sự ủng hộ 322 00:25:18,880 --> 00:25:20,840 của công chúng đối với cô ấy 323 00:25:21,680 --> 00:25:22,960 đã nói lên tất cả. 324 00:25:23,920 --> 00:25:25,640 Tôi còn cần nói gì chứ? 325 00:25:26,160 --> 00:25:28,840 Vậy còn cô Tần có bình luận gì về 326 00:25:28,960 --> 00:25:33,400 sự biên kịch, đạo diễn và diễn xuất của anh Lý không? Thưa cô Tần? 327 00:25:35,000 --> 00:25:36,440 Lý Tiểu Long là mặt trời, 328 00:25:36,560 --> 00:25:38,760 tôi chỉ là mặt trăng thôi. 329 00:25:39,680 --> 00:25:42,320 Tài năng và thành công của anh ấy đã rõ. 330 00:25:42,880 --> 00:25:45,160 Đâu cần tôi bình luận gì nữa. 331 00:25:46,280 --> 00:25:47,480 Cho tôi hỏi cô Tần, 332 00:25:47,880 --> 00:25:51,360 khi cô bỏ vai trong phim Mặt Hổ Cười của đạo diễn Hoàng Lê 333 00:25:51,480 --> 00:25:54,840 và về với Lý Tiểu Long, có phải chỉ thuần túy vì vai diễn? 334 00:25:58,800 --> 00:25:59,840 Thực ra, 335 00:26:00,240 --> 00:26:03,200 cô Tần đã kể với tôi 336 00:26:04,200 --> 00:26:06,600 là vai trong phim Mặt Hổ Cười không hợp. 337 00:26:07,640 --> 00:26:10,440 Ngược lại, vai diễn trong phim Mãnh Long Quá Giang 338 00:26:10,560 --> 00:26:11,960 rất hợp với cô ấy. 339 00:26:13,360 --> 00:26:14,600 Vài tờ báo đã tiết lộ 340 00:26:14,720 --> 00:26:18,200 việc cô Tần bỏ ông Hoàng về đội ông Lý là lý do cá nhân. 341 00:26:18,280 --> 00:26:21,720 Bài báo cũng nói cô Tần đã yêu ông Lý từ lâu. 342 00:26:22,360 --> 00:26:25,360 Đó là lời bịa đặt. Toàn là dựng lên thôi. 343 00:26:26,160 --> 00:26:27,920 Nói xem, là tờ báo nào? 344 00:26:28,200 --> 00:26:29,960 Đây. Tôi đã mua nó ở cổng. 345 00:26:32,760 --> 00:26:35,080 TÌNH ÁI GIỮA HAI VAI CHÍNH TRONG MÃNH LONG QUÁ GIANG 346 00:26:54,080 --> 00:26:56,640 Hạ đẳng. Hạ đẳng! 347 00:26:58,840 --> 00:27:00,320 Tôi không còn gì để nói. 348 00:27:02,200 --> 00:27:07,840 Anh Lý! Anh Lý! Anh Lý! 349 00:27:11,920 --> 00:27:12,960 Anh Lý Tiểu Long! 350 00:27:13,440 --> 00:27:14,800 Một câu nữa, làm ơn. 351 00:27:16,120 --> 00:27:17,200 Ý anh là sao? 352 00:27:17,280 --> 00:27:19,000 - Sao vậy? - Sao bỏ đi? 353 00:27:20,680 --> 00:27:21,680 Tại sao? 354 00:27:22,280 --> 00:27:24,280 Vụ tai tiếng của ngôi sao! Xem đi! 355 00:27:24,960 --> 00:27:26,160 Tin độc quyền! 356 00:27:26,280 --> 00:27:28,480 Tình ái trong Mãnh Long Quá Giang. 357 00:27:28,600 --> 00:27:30,680 Chuyện tình ái giữa nữ và nam chính! 358 00:27:30,800 --> 00:27:32,160 Và còn nữa! 359 00:27:32,280 --> 00:27:34,720 Đệ tử Vương võ đường nói, Lý Tiểu Long là đồ hèn. 360 00:27:34,800 --> 00:27:36,480 Anh ấy không dám nhận thách đấu. 361 00:27:36,560 --> 00:27:39,240 Võ công Lý Tiểu Long trong phim chỉ là diễn. 362 00:27:39,320 --> 00:27:40,520 Mua báo đây! 363 00:29:57,840 --> 00:29:58,800 Tiểu Long. 364 00:29:59,080 --> 00:30:00,160 Sao vậy, Tiểu Long? 365 00:30:00,760 --> 00:30:01,800 Anh ổn không? 366 00:30:03,000 --> 00:30:04,240 Anh ổn. 367 00:30:04,360 --> 00:30:07,200 Anh yêu, nghe em. Anh phải đến bệnh viện. 368 00:30:07,720 --> 00:30:08,760 Anh ổn. Thật đó 369 00:30:08,880 --> 00:30:11,280 Không, anh phải đến bệnh viện, anh biết mà. 370 00:30:11,360 --> 00:30:13,560 Anh đã nói anh ổn. Để anh đi. 371 00:30:51,880 --> 00:30:55,240 Anh đã hứa về lại Mỹ để nghỉ ngơi sau khi phim hoàn thành. 372 00:30:55,320 --> 00:30:57,600 Anh cũng muốn về với con cái. 373 00:30:57,680 --> 00:30:58,680 Anh có nói sao? 374 00:30:59,800 --> 00:31:01,480 Có, anh có. Anh quên rồi à? 375 00:31:01,600 --> 00:31:05,080 Không, Linda. Anh không nhớ đã nói vậy. 376 00:31:05,520 --> 00:31:08,880 Tiểu Long, sao anh có thể như vậy? Anh luôn là người uy tín. 377 00:31:10,400 --> 00:31:11,440 Linda à, 378 00:31:12,400 --> 00:31:14,000 giờ anh bận lắm. 379 00:31:14,480 --> 00:31:16,640 Đường Sơn Đại Huynh, Tinh Võ Môn đã thành công. 380 00:31:16,800 --> 00:31:18,840 Giờ Mãnh Long Quá Giang là phim bom tấn. 381 00:31:18,960 --> 00:31:21,560 Nhưng không có nghĩa là sự nghiệp anh đã đạt đỉnh cao. 382 00:31:21,680 --> 00:31:24,320 - Anh không được dừng lại. - Vậy nói em nghe, 383 00:31:24,880 --> 00:31:26,480 đỉnh cao của anh là gì? 384 00:31:27,200 --> 00:31:28,320 Khi anh còn bé, 385 00:31:28,800 --> 00:31:30,520 anh đã có suy nghĩ điên rồ. 386 00:31:30,920 --> 00:31:32,600 Anh luôn muốn làm anh hùng. 387 00:31:33,280 --> 00:31:35,920 Anh muốn làm người anh hùng Trung Quốc. 388 00:31:36,640 --> 00:31:39,840 Tiểu Long, anh đã làm được điều đó. Anh không thấy sao? 389 00:31:41,240 --> 00:31:44,400 Nhưng nếu giờ anh rút lui, anh sẽ chẳng là ai. 390 00:31:44,520 --> 00:31:47,880 Em biết không, Mãnh Long Quá Giang chỉ xem cho vui. 391 00:31:48,120 --> 00:31:50,360 Nó chỉ là khởi đầu của phim võ thuật. 392 00:31:51,160 --> 00:31:55,080 Em không thể tìm thấy Võ Đạo thực sự hay triết lý trong phim này. 393 00:31:55,880 --> 00:31:59,360 Điều anh học được trong Triệt Quyền Đạo là triết lý trong võ thuật. 394 00:31:59,480 --> 00:32:02,138 Anh phải đạt được cảnh giới này trong phim mình. 395 00:32:02,840 --> 00:32:05,520 Đây là thứ Lý Tiểu Long anh phải làm. 396 00:32:06,000 --> 00:32:10,080 Tiểu Long, anh không phải cái máy. Anh không thể làm không ngừng như vậy. 397 00:32:10,840 --> 00:32:13,088 Anh sẽ tự giết mình nếu làm quá sức. 398 00:32:13,456 --> 00:32:15,640 Linda yêu dấu, sao có thể thế được? 399 00:32:15,840 --> 00:32:18,520 Em thấy có võ sư nào chết vì kiệt sức chưa? 400 00:32:19,280 --> 00:32:22,000 - Anh thật ích kỷ! - Nhìn đi. Gì đây? 401 00:32:22,760 --> 00:32:23,680 TRÒ CHƠI SINH TỬ 402 00:32:24,640 --> 00:32:28,080 Đây là kịch bản mới của anh có tên Trò Chơi Sinh Tử. 403 00:32:28,840 --> 00:32:31,400 Đây là một phim nữa sau Mãnh Long Quá Giang 404 00:32:31,480 --> 00:32:33,640 mà anh tự biên, tự diễn, tự quay. 405 00:32:34,080 --> 00:32:35,240 Với phim này, 406 00:32:35,360 --> 00:32:37,960 anh sẽ đưa phim của mình lên tầm cao mới. 407 00:32:38,080 --> 00:32:40,960 Anh còn nhiều việc phải làm với phim này. 408 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 Anh phải làm không ngừng nghỉ. Anh muốn làm! 409 00:32:44,800 --> 00:32:46,680 Làm, làm, làm! Anh có biết 410 00:32:46,760 --> 00:32:49,200 anh còn con, anh còn vợ, còn gia đình không! 411 00:32:49,280 --> 00:32:51,760 Anh quá bận để thăm mẹ, thăm anh và chị. 412 00:32:51,840 --> 00:32:53,920 Không có thời gian ăn tối cùng họ! 413 00:32:54,080 --> 00:32:56,040 Tiểu Long, anh không thể bỏ tất cả! 414 00:32:56,120 --> 00:32:59,160 Sao em phải suy nghĩ vậy để gây áp lực cho anh? 415 00:32:59,240 --> 00:33:01,880 Sự căng thăng và bực bội của anh chưa đủ à? 416 00:33:01,960 --> 00:33:04,280 Tiểu Long, anh phải ngừng việc đang làm. 417 00:33:04,360 --> 00:33:07,520 - Em nói vậy để ép anh à. - Đúng vậy đó. 418 00:33:07,920 --> 00:33:10,240 Em ép buộc anh. Anh về lại Mỹ đi. 419 00:33:10,320 --> 00:33:12,480 Giới truyền thông sẽ ít bịa chuyện về anh. 420 00:33:12,560 --> 00:33:14,400 Em đã đọc mấy tin nhảm hả? 421 00:33:16,120 --> 00:33:17,120 Đúng. 422 00:33:18,000 --> 00:33:19,520 Nhưng em không quan tâm. 423 00:33:19,760 --> 00:33:23,040 Không ngôi sao màn ảnh nào thoát được tai tiếng kiểu đó. 424 00:33:23,400 --> 00:33:25,960 Không, không, Linda. Em đang nói thật lòng. 425 00:33:26,080 --> 00:33:29,840 Nếu em không quan tâm, đã không gây sự với anh như thế này. 426 00:33:30,280 --> 00:33:32,200 Tiểu Long, em không gây sự với anh. 427 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 Em chỉ muốn anh rời Hồng Kông một thời gian. 428 00:33:34,960 --> 00:33:38,600 - Sẽ chẳng hại gì. - Tại sao? Sao anh phải về Mỹ? 429 00:33:38,680 --> 00:33:41,640 Em muốn anh làm kẻ hèn nhát chạy trốn tin đồn 430 00:33:41,760 --> 00:33:44,920 và né tránh thử thách của người khác rồi ẩn mình ở Mỹ? 431 00:33:45,000 --> 00:33:48,880 Không, không, không. Anh sẽ không rời Hồng Kông. Sự nghiệp anh ở đây. 432 00:33:49,400 --> 00:33:51,920 Giá trị đời anh chỉ trọn vẹn khi được ở đây. 433 00:33:52,440 --> 00:33:55,480 Tiểu Long, hai ta đều không muốn anh từ bỏ sự nghiệp. 434 00:33:55,600 --> 00:33:57,880 Em chỉ muốn anh tận hưởng một kỳ nghỉ. 435 00:33:58,000 --> 00:34:00,320 Không chỉ là vì em mà còn vì con. 436 00:34:00,840 --> 00:34:04,440 - Anh không vì mẹ con em được à? - Rồi. Đừng ép anh nữa! 437 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 Được rồi! 438 00:34:22,600 --> 00:34:24,160 Các con, đừng khóc. 439 00:34:25,800 --> 00:34:28,560 Bradon, đưa em vào phòng con. Nhanh. 440 00:34:45,120 --> 00:34:46,320 Linda, ngồi đi. 441 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 Anh có chuyện cần nói. 442 00:34:55,520 --> 00:34:57,360 Anh xin lỗi em yêu. 443 00:34:59,040 --> 00:35:00,760 Anh không nên quát mắng em. 444 00:35:03,040 --> 00:35:06,280 Với anh, không gì quan trọng hơn em 445 00:35:06,960 --> 00:35:08,600 và hạnh phúc của các con. 446 00:35:09,800 --> 00:35:13,800 Nếu vậy, anh hãy vui vẻ là chính mình, vậy ta mới có thể cùng vui. 447 00:35:14,440 --> 00:35:18,080 Nhưng, anh có hạnh phúc không? Nhìn em và trả lời đi. 448 00:35:18,720 --> 00:35:19,880 Anh hạnh phúc không? 449 00:35:25,440 --> 00:35:26,560 Em không thấy sao? 450 00:35:28,360 --> 00:35:29,520 Hạnh phúc không ư? 451 00:35:31,440 --> 00:35:33,400 Nhiều thành công của anh 452 00:35:34,120 --> 00:35:35,600 không khiến anh hạnh phúc. 453 00:35:36,280 --> 00:35:41,240 Anh chỉ thấy càng lúc càng áp lực về cả thể chất lẫn tinh thần. 454 00:35:41,880 --> 00:35:43,480 Chuyện đồn tình ái không ngừng, 455 00:35:45,560 --> 00:35:46,800 rồi còn ép đấu võ. 456 00:35:48,240 --> 00:35:51,560 Mấy thứ này để làm gì? Cuộc sống có nghĩa gì với anh? 457 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Tiểu Long. 458 00:36:01,440 --> 00:36:04,720 Tiểu long, trong bút ký võ thuật của anh, em thấy một câu. 459 00:36:04,800 --> 00:36:07,840 Anh đã viết "Socrates nói 'Kiềm chế giục vọng bản thân, 460 00:36:07,960 --> 00:36:10,440 là nhận ra sự ngu dốt của mình và là chính mình'." 461 00:36:12,000 --> 00:36:13,680 Anh còn là được chính mình không? 462 00:36:15,120 --> 00:36:17,400 Em sợ nếu anh cứ tiếp tục như vậy, 463 00:36:17,920 --> 00:36:19,600 anh sẽ mất chính bản thân mình. 464 00:36:20,520 --> 00:36:22,520 Linda, anh hứa với em. 465 00:36:23,360 --> 00:36:25,400 Sau khi hoàn thành Trò Chơi Sinh Tử, 466 00:36:25,640 --> 00:36:28,480 sẽ ngừng làm việc quá mức. Anh muốn là chính mình. 467 00:36:28,560 --> 00:36:31,120 - Chúng ta sẽ về Mỹ. - Tuyệt. 468 00:36:53,160 --> 00:36:54,520 Tôi tìm Lý Tiểu Long! 469 00:36:54,800 --> 00:36:55,800 Ai đó? 470 00:36:56,400 --> 00:36:58,200 Đưa máy cho anh ta. 471 00:37:02,880 --> 00:37:04,080 Tôi biết anh là ai. 472 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 Hoàng Bì. 473 00:37:06,840 --> 00:37:08,880 Tôi cảnh cáo anh, đừng làm phiền nữa. 474 00:37:10,920 --> 00:37:14,480 Nếu anh chấp nhận lời thách đấu của tôi và thanh toán món nợ. 475 00:37:16,240 --> 00:37:17,720 Tôi sẽ không nhận thách đấu. 476 00:37:18,320 --> 00:37:19,680 Anh là tên vô lại. 477 00:37:20,680 --> 00:37:25,080 Tôi sẽ không trả thù anh. Nhưng anh đã bôi nhọ tôi với mấy tin nhảm đó. 478 00:37:25,400 --> 00:37:26,440 Anh là đồ khốn! 479 00:37:26,600 --> 00:37:28,440 Tôi đã nói không nhận lời thách đấu ai hết. 480 00:37:28,720 --> 00:37:29,720 Lý Tiểu Long! 481 00:37:32,840 --> 00:37:34,040 Thật làm tôi thất vọng. 482 00:37:35,040 --> 00:37:37,920 Anh không còn là Lý Tiểu Long dám làm mọi thứ. 483 00:37:39,520 --> 00:37:42,080 Anh là tên hèn. Đồ hèn! 484 00:37:42,320 --> 00:37:44,760 Anh là tên điên bán linh hồn cho quỷ! 485 00:37:45,240 --> 00:37:47,640 Tôi sẽ không phí thời gian với người như anh. 486 00:37:48,600 --> 00:37:51,000 Lý Tiểu Long. Anh phải đấu với tôi! 487 00:37:53,240 --> 00:37:55,960 Tôi giỏi hơn anh. Tối sẽ đánh bại anh. 488 00:38:03,160 --> 00:38:05,560 Em không hiểu. Sao hắn phải làm vậy? 489 00:38:06,000 --> 00:38:07,560 Linda, ổn mà. 490 00:38:07,840 --> 00:38:10,040 Tên này điên rồi. 491 00:38:10,320 --> 00:38:11,320 Cứ kệ hắn thôi. 492 00:38:13,960 --> 00:38:15,080 Linda, để anh nghe. 493 00:38:19,320 --> 00:38:22,480 Được rồi, Hoàng Bì. Tôi chấp nhận thách đấu. 494 00:38:22,600 --> 00:38:24,320 Nói địa điểm và thời gian đi. 495 00:38:26,080 --> 00:38:28,360 Anh nói gì vậy? Là George đây. 496 00:38:28,440 --> 00:38:31,160 Sao lại đối xử với bạn cũ vậy? Thật không hay. 497 00:38:31,240 --> 00:38:33,680 George, là ông à. Ông ở nhà, hay ở Hollywood? 498 00:38:35,720 --> 00:38:37,000 Tôi ở Hồng Kông. 499 00:38:37,640 --> 00:38:39,120 Gì cơ? Ông đến Hồng Kông? 500 00:38:39,560 --> 00:38:42,280 Sức hút của ngôi sao như anh mang tôi đến. 501 00:38:42,360 --> 00:38:45,200 Tiểu Long, anh chỉ nói với tôi qua điện thoại sao? 502 00:38:45,280 --> 00:38:47,200 Anh ở đâu? Tôi đến gặp ngay. 503 00:38:47,840 --> 00:38:50,200 Sao anh không mời tôi đến nhà? 504 00:38:52,880 --> 00:38:53,880 Này, George. 505 00:38:54,880 --> 00:38:55,880 Là Linda đây. 506 00:38:56,680 --> 00:38:59,320 Tôi muốn mời ông đến chơi. Ông biết địa chỉ chưa? 507 00:38:59,400 --> 00:39:02,840 Taxi nào ở Hồng Kông cũng có thể đưa tôi đến nhà cô. 508 00:39:03,680 --> 00:39:04,680 Tốt. 509 00:39:05,720 --> 00:39:06,760 Gặp ông sau. 510 00:39:07,240 --> 00:39:09,680 Linda, đừng tỏ vẻ muốn gặp ông ta vậy. 511 00:39:10,960 --> 00:39:13,120 Sao lại không? Ông ta là bạn cũ mà. 512 00:39:13,920 --> 00:39:17,480 Nhưng George đồng thời cũng đại diện cho Hollywood. 513 00:39:18,160 --> 00:39:21,240 Anh vẫn không quên được cách đám Hollywood đối xử với mình. 514 00:39:23,520 --> 00:39:26,080 Hollywood thiếu tôn trọng với anh. 515 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Thật vui là ông đến. 516 00:39:52,400 --> 00:39:54,520 Tiểu Long. Tiểu Long. 517 00:39:55,400 --> 00:39:56,640 Võ sư có vẻ bận. 518 00:39:56,720 --> 00:39:59,720 - Tiểu Long, George đến rồi. - Võ sư đâu rồi? 519 00:40:00,160 --> 00:40:02,480 George, chào mừng ông đến. 520 00:40:02,600 --> 00:40:04,800 Tôi tưởng anh không muốn gặp tôi. 521 00:40:05,760 --> 00:40:09,400 Sao thế được? Ông là bạn cũ. Vào đi. Mời ngồi. 522 00:40:10,040 --> 00:40:13,280 Nếu tôi nói tôi đến tìm anh với một sứ mệnh từ Hollywood, 523 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 - anh nghĩ sao? - Ông nói gì? 524 00:40:15,640 --> 00:40:17,880 Vậy thì tôi sẽ mời ông về lại đó. 525 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Anh rất thẳng thắn. 526 00:40:21,600 --> 00:40:27,120 Được, vậy tôi sẽ chỉ làm bạn. Chỉ đến đây để thăm người bạn cũ. 527 00:40:27,320 --> 00:40:30,080 Nếu là vậy, thì uống trà đạo nhỉ? 528 00:40:30,480 --> 00:40:31,642 - Trà, em nhé. - Tốt. 529 00:40:32,000 --> 00:40:33,440 Trà đạo. Hay đó. 530 00:40:34,080 --> 00:40:36,920 - Tôi hơi khát. - Vừa đúng lúc. 531 00:40:37,840 --> 00:40:40,880 Trước đây, tôi đã xem trà đạo Nhật Bản trên truyền hình. 532 00:40:41,320 --> 00:40:46,200 Giờ tôi muốn trải nghiệm trà đạo Nhật thực sự. 533 00:40:46,320 --> 00:40:49,720 - Có phải trà đạo Nhật không? - Ông sai rồi, George. 534 00:40:50,120 --> 00:40:53,280 Đây là trà đạo Trung Quốc. Trà đạo Nhật Bản 535 00:40:53,360 --> 00:40:56,440 chỉ học lại kiến thức bề nổi của trà đạo Trung Hoa. 536 00:40:56,520 --> 00:40:57,600 Vậy đó. 537 00:40:59,480 --> 00:41:00,480 Ôi trời! 538 00:41:00,560 --> 00:41:02,400 Tôi luôn tự làm bẽ mặt trước anh. 539 00:41:03,080 --> 00:41:05,360 Ông vẫn chưa hiểu người Trung Quốc lắm. 540 00:41:05,480 --> 00:41:08,320 Linda, em đi chăm con đi. 541 00:41:08,440 --> 00:41:10,040 Được, hai người trò chuyện nhé. 542 00:41:10,640 --> 00:41:11,640 Cảm ơn. 543 00:41:12,160 --> 00:41:14,040 Về trà đạo, tôi chẳng biết gì. 544 00:41:16,920 --> 00:41:21,400 Điều tôi biết là sự nghiệp của anh đang đạt đến đỉnh cao rồi. 545 00:41:22,360 --> 00:41:26,800 Nhờ Hollywood buộc tôi phải về lại Hồng Kông. Nên mới có tôi hôm nay. 546 00:41:26,920 --> 00:41:29,880 Tiểu Long, xin đừng cứ giữ mãi ân oán trong lòng. 547 00:41:30,000 --> 00:41:35,800 William muốn tôi gửi lời chào tới anh. Ông ấy đã nhận ra sai lầm của mình. 548 00:41:35,960 --> 00:41:38,600 George, tôi muốn gửi lời tới William khi ông trở về. 549 00:41:39,120 --> 00:41:41,080 Sai lầm của ông ấy chỉ mới bắt đầu. 550 00:41:42,440 --> 00:41:44,160 Đợi phim tiếp theo của tôi ra. 551 00:41:44,240 --> 00:41:47,360 William rồi sẽ nhận ra cái ngu của mình khi để tôi đi. 552 00:41:48,280 --> 00:41:49,280 Tôi biết mà. 553 00:41:50,280 --> 00:41:51,680 Anh vẫn còn giận. 554 00:41:52,360 --> 00:41:55,240 Được rồi, Tiểu Long. Tôi không muốn vòng vo nữa. 555 00:41:55,320 --> 00:41:59,480 Tôi đi chuyến này đến Hồng Kông không chỉ để thăm bạn cũ. 556 00:41:59,760 --> 00:42:01,680 Tôi còn mang một đề nghị tuyệt vời. 557 00:42:02,000 --> 00:42:03,040 Là gì? 558 00:42:03,680 --> 00:42:04,880 Xin hãy nói xem. 559 00:42:05,480 --> 00:42:07,840 Tiểu Long, còn nhớ Robert không? 560 00:42:08,400 --> 00:42:09,400 Dĩ nhiên còn rồi. 561 00:42:09,840 --> 00:42:12,400 Nhà biên kịch tài năng nhất tôi từng gặp. 562 00:42:12,520 --> 00:42:16,360 Anh vẫn nghĩ về về ông ấy như vậy sao? Thế thì may cho chúng tôi. 563 00:42:16,640 --> 00:42:19,600 Đây là kịch bản của ông ấy, viết riêng cho anh. 564 00:42:19,720 --> 00:42:20,720 Kịch bản mới. 565 00:42:24,400 --> 00:42:25,560 Máu và Sắt. 566 00:42:25,920 --> 00:42:29,880 Nếu tôi không lầm, đây là một Tiếng Sáo Vô Thanh khác? 567 00:42:30,120 --> 00:42:33,880 Được rồi, Tiểu Long. Tôi đã bảo anh đừng giữ ân oán cũ trong lòng. 568 00:42:33,960 --> 00:42:35,520 Xin hãy hướng đến tương lai. 569 00:42:35,600 --> 00:42:36,760 Vậy tương lai gì? 570 00:42:36,880 --> 00:42:39,120 Ta là bạn tốt và tôi nói với anh 571 00:42:39,240 --> 00:42:41,160 đây là một phim tầm cỡ của Hollywood. 572 00:42:41,280 --> 00:42:44,200 Nghĩa là Hollywood đã chấp nhận phim võ thuật của anh. 573 00:42:46,640 --> 00:42:48,200 Hãy đọc kỹ kịch bản. 574 00:42:48,320 --> 00:42:51,280 Điều này nghĩa là anh sẽ thành ngôi sao phim quốc tế. 575 00:42:53,600 --> 00:42:54,600 Đúng vậy. 576 00:42:54,800 --> 00:42:58,400 Nhưng giờ tôi đang bận với phim Trò Chơi Sinh Tử của mình. 577 00:42:58,520 --> 00:43:00,920 - Tôi không làm nổi cả hai. - Tôi hiểu. 578 00:43:01,000 --> 00:43:04,040 Một bên là Hồng Kông. Một bên là Hollywood. 579 00:43:04,160 --> 00:43:07,120 Tôi tin anh biết bên nào quan trọng hơn. 580 00:43:07,360 --> 00:43:11,280 Tiểu Long, tôi sẽ trả công dựa trên tiêu chuẩn Mỹ. 581 00:43:11,400 --> 00:43:14,600 Anh sẽ là ngôi sao Trung Quốc có mức cát-xê cao nhất. 582 00:43:14,840 --> 00:43:18,440 Đó chẳng phải là điều anh nói ở Hollywood trước đây sao? 583 00:43:18,560 --> 00:43:20,040 Được rồi, được rồi. George. 584 00:43:20,400 --> 00:43:22,400 Tôi cần thời gian để cân nhắc. 585 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Thịnh Lê