1 00:02:00,960 --> 00:02:01,920 What do you think? 2 00:02:04,280 --> 00:02:05,640 Hollywood is your dream. 3 00:02:06,280 --> 00:02:08,240 Your dream is about to come true. 4 00:02:08,560 --> 00:02:10,240 You have no reason to reject it. 5 00:02:10,720 --> 00:02:11,360 Yeah. 6 00:02:14,080 --> 00:02:14,880 Frankly speaking, 7 00:02:15,600 --> 00:02:18,760 although I'm always saying Hong Kong is the best place for me, 8 00:02:18,960 --> 00:02:21,160 I've actually never given up my goal... 9 00:02:22,080 --> 00:02:23,680 to make it in Hollywood. 10 00:02:24,000 --> 00:02:25,640 I always want to prove myself. 11 00:02:26,680 --> 00:02:29,280 We Chinese are just as talented as them. 12 00:02:30,120 --> 00:02:32,360 Darling, then why are you hesitating? 13 00:02:34,120 --> 00:02:36,840 If I went for this, I'd feel sorry for Golden Harvest. 14 00:02:37,040 --> 00:02:39,680 I'd feel sorry for Mr. Xu. My success in Hong Kong 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,640 is very much due to him. 16 00:02:42,480 --> 00:02:43,920 I can't leave just like that. 17 00:02:44,280 --> 00:02:46,800 Why don't you have a sincere talk with him? 18 00:02:47,800 --> 00:02:49,840 He might give you a better idea. 19 00:02:51,680 --> 00:02:53,800 -Yeah, that makes sense. -Of course. 20 00:02:59,280 --> 00:03:00,280 Bruce. 21 00:03:01,480 --> 00:03:04,160 Tell me the truth. What do you think? 22 00:03:06,720 --> 00:03:09,360 To be honest, it’s hard for me to decide. 23 00:03:10,480 --> 00:03:13,120 So I'm here, and I'm all ears. 24 00:03:15,320 --> 00:03:18,760 Bruce, you're a person of virtue. 25 00:03:20,080 --> 00:03:23,520 Are you asking for my advice out of moral concern? 26 00:03:26,520 --> 00:03:28,640 If that's the case, it's not necessary. 27 00:03:29,960 --> 00:03:32,920 As I told you a long time ago, you're a free man. 28 00:03:33,880 --> 00:03:37,240 It's not a problem whether you go or not. 29 00:03:39,600 --> 00:03:42,440 Mr. Xu, when I was in the States, 30 00:03:42,840 --> 00:03:44,080 I made three wishes. 31 00:03:45,320 --> 00:03:49,000 First, to promote Jeet Kune Do, 32 00:03:49,520 --> 00:03:52,040 and expand Chinese kung fu all around the world. 33 00:03:53,920 --> 00:03:57,600 Second, to promote Chinese films in the international market, 34 00:03:58,600 --> 00:04:01,720 so that a global audience can appreciate Chinese films. 35 00:04:02,720 --> 00:04:03,560 And third... 36 00:04:05,880 --> 00:04:08,120 I want to play leading roles in Hollywood films, 37 00:04:09,040 --> 00:04:11,480 to establish the international position of Chinese actors. 38 00:04:11,960 --> 00:04:16,320 Basically, I have fulfilled the first two wishes. 39 00:04:18,280 --> 00:04:19,280 But the third wish... 40 00:04:20,840 --> 00:04:25,440 Actually, this film is a great opportunity for me. 41 00:04:28,320 --> 00:04:31,000 Bruce, I totally understand your feeling. 42 00:04:32,720 --> 00:04:34,880 How about you put aside The Game of Death 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,880 and complete this collaboration with Hollywood first? 44 00:04:41,440 --> 00:04:45,240 Mr. Xu... you're too nice to me. 45 00:04:47,000 --> 00:04:49,640 You've captured my mind totally. 46 00:04:51,760 --> 00:04:53,520 Bruce, may I ask, 47 00:04:54,480 --> 00:04:57,520 how are you going to work with the Hollywood filmmaker? 48 00:04:59,560 --> 00:05:01,080 As a leading actor, of course. 49 00:05:02,880 --> 00:05:04,920 Would you like to hear my opinion? 50 00:05:06,120 --> 00:05:08,200 I came here to listen to you. 51 00:05:12,400 --> 00:05:13,320 Bruce, 52 00:05:14,120 --> 00:05:17,480 you're now not only a kung fu star with a great box office record, 53 00:05:18,360 --> 00:05:21,560 -but also a partner of Golden Harvest. -So? 54 00:05:22,400 --> 00:05:24,760 A Hollywood filmmaker wants to collaborate with you. 55 00:05:25,120 --> 00:05:27,800 Why don't you work with them representing Golden Harvest? 56 00:05:29,360 --> 00:05:31,560 Work with them representing Golden Harvest? 57 00:05:33,720 --> 00:05:34,640 That's right. 58 00:05:35,360 --> 00:05:40,040 Then, I'm not only their contracted actor but also a partner. 59 00:05:40,920 --> 00:05:44,640 By doing that, you can also share the profit with them. 60 00:05:48,480 --> 00:05:50,800 That's right. Why didn't I think of that? 61 00:05:51,040 --> 00:05:51,920 This way... 62 00:05:53,840 --> 00:05:56,280 I can fulfill my dream of entering Hollywood market 63 00:05:57,160 --> 00:05:58,960 without having to leave Golden Harvest. 64 00:06:00,160 --> 00:06:05,080 More importantly, I, Bruce Lee, will be treated fairly in Hollywood. 65 00:06:07,760 --> 00:06:08,720 Isn't that great? 66 00:06:09,640 --> 00:06:11,680 Come on, Bruce, let's celebrate. 67 00:06:17,080 --> 00:06:19,640 That'll be great! Wonderful! 68 00:06:20,080 --> 00:06:23,280 No, no, no. This is impossible. 69 00:06:24,320 --> 00:06:25,240 Why? 70 00:06:27,160 --> 00:06:31,160 As far as I know, this would be unprecedented in Hollywood. 71 00:06:31,400 --> 00:06:34,160 There's never been a Chinese in the leading role either. 72 00:06:34,240 --> 00:06:37,200 So, tell me, what is it about me? I'll be the pioneer. 73 00:06:39,760 --> 00:06:40,640 Bruce... 74 00:06:42,800 --> 00:06:45,040 You're famous and wealthy now, 75 00:06:45,480 --> 00:06:47,520 but you shouldn't be too greedy. 76 00:06:47,720 --> 00:06:51,320 Now that you have money, you can't ask for too much. 77 00:06:54,560 --> 00:07:00,960 George, it looks like there's no need to continue our discussion. 78 00:07:04,200 --> 00:07:06,160 Bruce, you'd better be clear. 79 00:07:06,320 --> 00:07:11,040 I'm representing William now. William's highly regarded in Hollywood. 80 00:07:11,920 --> 00:07:15,080 If you want to be on equal terms in Hollywood, then you're too naive. 81 00:07:15,480 --> 00:07:18,960 I don't care who William is and I don't care about Hollywood rules. 82 00:07:19,240 --> 00:07:22,040 I'm now representing Golden Harvest 83 00:07:22,200 --> 00:07:24,800 in co-producing this film with your organization. 84 00:07:25,280 --> 00:07:28,640 This is the premise of our collaboration. No discussion without this premise. 85 00:07:29,440 --> 00:07:31,400 Okay. That's a huge problem. 86 00:07:31,720 --> 00:07:34,240 -I'll have to report it. -You may use my phone. 87 00:07:35,600 --> 00:07:38,160 Do you know that it’s midnight now in Los Angeles? 88 00:07:38,320 --> 00:07:40,320 I'll ring them from my hotel. 89 00:07:41,680 --> 00:07:42,560 Bye. 90 00:07:53,640 --> 00:07:56,800 ENTER... 91 00:08:00,200 --> 00:08:02,360 Why did you change the title of the film? 92 00:08:04,760 --> 00:08:06,520 They'll have to use this title. 93 00:08:06,760 --> 00:08:08,200 This is one of my conditions. 94 00:08:09,840 --> 00:08:13,960 No changes allowed. That's what I'm worth now. 95 00:08:14,720 --> 00:08:16,480 I guess your price is too high. 96 00:08:17,200 --> 00:08:20,280 Not really. The price I'm asking from William is actually quite low. 97 00:08:22,720 --> 00:08:25,360 George represents Hollywood. 98 00:08:25,880 --> 00:08:27,160 So what? 99 00:08:28,640 --> 00:08:31,360 When I first went to Hollywood, 100 00:08:32,680 --> 00:08:34,160 I was worth nothing. 101 00:08:35,400 --> 00:08:37,800 But now, I must... 102 00:08:38,760 --> 00:08:41,440 lower my price for Hollywood. 103 00:08:41,880 --> 00:08:44,240 I don't think they'll accept it. 104 00:08:46,600 --> 00:08:47,920 I read the script. 105 00:08:48,040 --> 00:08:50,880 There's no better choice than me for the leading role. 106 00:08:51,240 --> 00:08:52,480 Other than me, Bruce Lee, 107 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 they have no other choice. 108 00:08:55,320 --> 00:08:56,960 Don't believe it? Just wait and see. 109 00:09:02,720 --> 00:09:05,240 ENTER THE DRAGON 110 00:09:28,400 --> 00:09:31,360 That Bruce Lee is so unreasonable. 111 00:09:35,160 --> 00:09:36,400 Operator, operator. 112 00:09:36,720 --> 00:09:39,000 Please connect my call to the United States. 113 00:09:40,880 --> 00:09:42,600 William, William, hurry up. Pick up. 114 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 William, it's me. It's me. 115 00:09:46,000 --> 00:09:47,640 All right, all right, got it. 116 00:09:48,040 --> 00:09:50,000 Okay, I'll do as you said. 117 00:09:50,200 --> 00:09:51,280 Okay, okay. 118 00:09:51,560 --> 00:09:53,480 Bye. That's it. Bye. 119 00:09:53,880 --> 00:09:55,360 Wait a second. 120 00:09:55,520 --> 00:09:59,160 My dear William, I must tell you this, really. 121 00:09:59,280 --> 00:10:00,440 You're great. 122 00:10:09,680 --> 00:10:10,600 That's right. 123 00:10:16,080 --> 00:10:17,880 Bruce, could it be... 124 00:10:18,720 --> 00:10:19,960 Let me talk to him. 125 00:10:25,600 --> 00:10:26,880 Hello, Bruce. 126 00:10:27,760 --> 00:10:28,760 Hey, George. 127 00:10:30,120 --> 00:10:34,440 George, your boss must have rejected my conditions. Am I right? 128 00:10:34,840 --> 00:10:36,880 Bruce, Hollywood is Hollywood. 129 00:10:37,000 --> 00:10:39,680 My boss's heart is big enough to hold up the whole world. 130 00:10:41,160 --> 00:10:44,160 This is the first time I've heard you compliment your boss. 131 00:10:44,520 --> 00:10:46,760 What, did he resolve your problem? 132 00:10:47,480 --> 00:10:51,360 Unexpectedly, my boss accepted all of your conditions. 133 00:10:52,040 --> 00:10:54,440 That's good. I'm not surprised. 134 00:10:55,080 --> 00:10:56,880 For the Americans, 135 00:10:57,240 --> 00:11:00,360 profit always comes above personal feelings. 136 00:11:00,840 --> 00:11:03,520 Your boss clearly knows what our collaboration 137 00:11:03,760 --> 00:11:05,720 will mean to both sides. 138 00:11:06,560 --> 00:11:09,760 Straight to the box office, am I right? 139 00:11:10,600 --> 00:11:14,440 So, the premise is not a problem. We'll discuss the details tomorrow. 140 00:11:15,000 --> 00:11:17,240 Sure. As for the particulars, 141 00:11:17,320 --> 00:11:19,480 Mr. Xu Wenhuai, chairman of Golden Harvest, 142 00:11:19,560 --> 00:11:21,160 will discuss this matter with you personally. 143 00:11:21,600 --> 00:11:22,640 Hey, George. 144 00:11:22,720 --> 00:11:24,680 There are no more obstacles between us now. 145 00:11:24,760 --> 00:11:26,720 I'd like to say something from the heart. 146 00:11:27,040 --> 00:11:29,800 Now that I can work on equal terms with a Hollywood filmmaker, 147 00:11:29,880 --> 00:11:30,760 I feel great. 148 00:11:30,880 --> 00:11:33,360 You smart ass! You can blow your own trumpet now. 149 00:11:33,760 --> 00:11:34,680 Wait. 150 00:11:35,920 --> 00:11:37,280 I have another condition. 151 00:11:38,200 --> 00:11:39,560 What is it? 152 00:11:40,000 --> 00:11:43,320 I want to change the film title. I've thought of it already. 153 00:11:43,760 --> 00:11:45,920 The original title is Blood and Steel. 154 00:11:47,960 --> 00:11:48,840 It's very obscure. 155 00:11:50,040 --> 00:11:51,120 And your idea? 156 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Enter the Dragon. 157 00:11:53,600 --> 00:11:56,720 Must you link the title with your Chinese name? 158 00:11:58,200 --> 00:11:59,840 Isn't it a good title? 159 00:12:00,960 --> 00:12:02,720 You're asking too much. 160 00:12:03,000 --> 00:12:06,520 However, we can still accept it. No problem. That's the deal. 161 00:12:06,960 --> 00:12:07,840 Bye. 162 00:12:10,840 --> 00:12:11,720 Linda. 163 00:12:14,960 --> 00:12:16,000 We made it. 164 00:12:16,840 --> 00:12:18,360 Sweetie. 165 00:13:05,880 --> 00:13:06,960 Action! 166 00:13:22,920 --> 00:13:24,800 Stop. Wait a second. 167 00:13:27,160 --> 00:13:28,120 That was too fast. 168 00:13:29,080 --> 00:13:31,120 We have to be slower on this move. 169 00:13:31,200 --> 00:13:33,880 Move the camera slowly. It was too fast just now. 170 00:13:34,280 --> 00:13:36,960 Also, for each and every punch, 171 00:13:38,240 --> 00:13:39,560 we must have close-up shots. 172 00:13:39,800 --> 00:13:41,720 These moves must be shot at close range. 173 00:13:42,280 --> 00:13:44,760 -We must have close-up shots. -Okay, got it. 174 00:13:44,840 --> 00:13:46,640 -Guys, remember that. -You got it? 175 00:13:46,880 --> 00:13:48,920 -Okay? Understand? -Let's do it again. 176 00:13:49,040 --> 00:13:51,080 Do as Director Bruce say. Understand? 177 00:13:51,320 --> 00:13:52,360 -Okay. -Good. 178 00:13:53,360 --> 00:13:55,240 Guys, remember. We'll shoot from here. 179 00:13:56,040 --> 00:13:57,440 Pay attention to the focus. 180 00:13:58,480 --> 00:14:00,080 Okay! Get ready! 181 00:14:00,800 --> 00:14:02,720 -Everybody, get ready! -Lighting, okay! 182 00:14:02,800 --> 00:14:04,680 -Is every department ready? -Sound, okay! 183 00:14:04,760 --> 00:14:06,520 -All right! Good! -Prepare. 184 00:14:07,440 --> 00:14:10,440 One, two, three, and roll. 185 00:15:39,040 --> 00:15:42,280 Cut! That was great. Good! 186 00:15:42,520 --> 00:15:43,720 Bruce, that's wonderful. 187 00:15:45,440 --> 00:15:47,400 -Let's go over. -Bruce, you're fantastic. 188 00:15:47,640 --> 00:15:51,320 Bruce, those movements were totally unimaginable. 189 00:15:51,440 --> 00:15:53,360 -Darling. -Bruce, you're awesome. 190 00:15:53,760 --> 00:15:56,160 -Everyone did a great job. Great! -Fabulous. 191 00:15:56,320 --> 00:15:57,720 -Good. -How was it, Director? 192 00:15:57,840 --> 00:15:59,280 -Good. -It was great. 193 00:15:59,400 --> 00:16:01,080 -We'll stop here. -Take a break. 194 00:16:08,800 --> 00:16:11,240 -Bruce! -Bruce, what's wrong? 195 00:16:11,360 --> 00:16:13,840 What's wrong with him? Director? 196 00:16:15,200 --> 00:16:18,040 Bruce! Hurry! Call the ambulance. 197 00:16:18,280 --> 00:16:19,160 Bruce! 198 00:16:47,720 --> 00:16:48,880 Bruce, Bruce! 199 00:17:03,800 --> 00:17:05,080 Bruce, Bruce! 200 00:17:07,560 --> 00:17:09,240 Bruce, wake up. 201 00:17:10,280 --> 00:17:11,200 My dear. 202 00:17:13,560 --> 00:17:15,600 Wake up, please! 203 00:17:28,120 --> 00:17:29,080 Bruce. 204 00:17:31,320 --> 00:17:32,200 You're awake. 205 00:17:33,000 --> 00:17:34,960 Linda, what happened to me? 206 00:17:35,320 --> 00:17:37,760 Nothing, darling. You just slept for a while. 207 00:17:38,880 --> 00:17:40,240 Sweetie, did I scare you? 208 00:17:41,320 --> 00:17:44,160 Of course! You're such a pain in the neck! 209 00:17:46,560 --> 00:17:48,800 Bruce, you look fabulous. 210 00:17:49,640 --> 00:17:52,640 George, did we finish the last shot? 211 00:17:52,800 --> 00:17:54,720 Yes, we did. You've created a legend. 212 00:17:55,560 --> 00:17:56,880 Tell me, are you satisfied? 213 00:17:57,480 --> 00:18:00,040 It couldn't be better. You're a genius. 214 00:18:02,520 --> 00:18:05,400 I've finally fulfilled my third wish. 215 00:18:06,440 --> 00:18:08,520 You look weak. You need a good rest. 216 00:18:09,400 --> 00:18:12,200 We should be leaving. Let him take a good rest. 217 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 -Let's go, Linda. -Go to sleep, Bruce. 218 00:18:17,160 --> 00:18:18,120 Come on. 219 00:18:31,120 --> 00:18:32,040 Let's go. 220 00:18:36,080 --> 00:18:39,240 Linda, has this ever happened to Bruce before? 221 00:18:40,320 --> 00:18:43,680 He has intermittent headaches, but has never passed out for so long. 222 00:18:44,040 --> 00:18:44,920 I see. 223 00:18:45,520 --> 00:18:48,080 You should get him a thorough checkup in the States. 224 00:18:48,600 --> 00:18:50,720 I know. I think so too. 225 00:18:50,880 --> 00:18:52,800 But Bruce said he must finish this film 226 00:18:52,880 --> 00:18:55,080 before returning to the States to recuperate. 227 00:18:55,160 --> 00:18:59,240 Yeah. Bruce works really hard for his kung fu and his career. 228 00:18:59,560 --> 00:19:02,120 -He needs a good rest. -He's always like that. 229 00:19:02,320 --> 00:19:03,400 He's exhausted. 230 00:19:05,680 --> 00:19:06,640 Let's go, Linda. 231 00:19:06,760 --> 00:19:09,200 Linda, I came as soon as I heard the news. 232 00:19:09,280 --> 00:19:11,280 -How's Bruce? -Mr. Xu, he's awake. 233 00:19:11,480 --> 00:19:13,200 -You can go in. -Okay, okay. 234 00:19:14,320 --> 00:19:15,760 -I'll get going. -Okay, I know. 235 00:19:24,760 --> 00:19:26,720 Bruce, are you all right? 236 00:19:27,280 --> 00:19:30,720 No problem. I just experienced the feeling of death. 237 00:19:30,880 --> 00:19:32,560 It was like The Game of Death. 238 00:19:34,840 --> 00:19:36,080 What are you talking about? 239 00:19:36,600 --> 00:19:37,800 You're only 32 years old. 240 00:19:38,360 --> 00:19:39,840 How can you think of death? 241 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 I know. I'm fine. I was just over-tired. 242 00:19:44,280 --> 00:19:48,080 After Enter the Dragon, I want to continue filming The Game of Death. 243 00:19:50,680 --> 00:19:53,200 It's not you who decides whether you're sick or not. 244 00:19:53,720 --> 00:19:55,640 We have to wait for the examination results. 245 00:19:55,920 --> 00:19:59,680 Moreover, now isn't the time to fret about The Game of Death. 246 00:20:00,120 --> 00:20:03,760 You should focus on your recovery. 247 00:20:04,160 --> 00:20:05,880 I said I'm fine. 248 00:20:07,760 --> 00:20:10,520 Linda, I'll go and see the director of the hospital. 249 00:20:10,960 --> 00:20:12,640 I'll ask them for the best doctor 250 00:20:13,160 --> 00:20:16,560 and the best equipment to give him a thorough checkup. 251 00:20:16,680 --> 00:20:18,200 -Okay, thank you. -No, thanks. 252 00:20:18,560 --> 00:20:21,080 You can't tell me whether you need it or not. 253 00:20:21,720 --> 00:20:22,600 That's that. 254 00:20:24,000 --> 00:20:27,120 Darling, please take care of yourself. 255 00:20:27,560 --> 00:20:28,480 Understand? 256 00:20:32,400 --> 00:20:34,680 The X-ray shows that his brain is normal. 257 00:20:36,080 --> 00:20:39,200 Then what made him pass out for hours? 258 00:20:40,080 --> 00:20:43,520 This is the best we can do. He must get a thorough checkup elsewhere. 259 00:20:43,840 --> 00:20:45,320 Basically, we can be sure that... 260 00:20:46,160 --> 00:20:49,680 the four to five hours of unconsciousness must have been caused by his brain. 261 00:20:50,040 --> 00:20:52,600 What is your suggestion to the patient? 262 00:20:53,160 --> 00:20:55,480 Get a thorough checkup from a better hospital. 263 00:20:57,320 --> 00:20:59,200 -Mr. Xu. -Hello. 264 00:20:59,480 --> 00:21:02,080 We suggest transferring him to a better hospital 265 00:21:02,160 --> 00:21:03,920 for an advanced brain examination. 266 00:21:06,240 --> 00:21:07,480 When can we transfer him? 267 00:21:08,120 --> 00:21:09,080 Any time. 268 00:21:11,360 --> 00:21:13,200 Okay, we'll arrange it right away. 269 00:21:17,920 --> 00:21:18,880 -Please. -Okay. 270 00:21:24,400 --> 00:21:25,240 Where is he? 271 00:21:28,320 --> 00:21:29,520 Taxi! 272 00:21:42,080 --> 00:21:45,520 -Wait here. I'll get the money for you. -No, no. Mr. Lee, 273 00:21:45,720 --> 00:21:48,680 it's my honor to have you as my passenger. I can't take your money. 274 00:21:48,800 --> 00:21:51,840 You can take any taxi in Hong Kong. No one will take your money. 275 00:21:51,920 --> 00:21:54,200 No, no. How could you not take my money? 276 00:21:55,000 --> 00:21:56,640 Sorry. May I ask... 277 00:21:56,840 --> 00:21:59,120 You came back from the hospital. Were you sick? 278 00:21:59,200 --> 00:22:01,400 No, no. I went to visit a friend. 279 00:22:01,480 --> 00:22:04,120 That's right. When I heard that Bruce Lee might be sick, 280 00:22:04,200 --> 00:22:06,920 I was thinking, no knives or guns can hurt Bruce Lee. 281 00:22:07,000 --> 00:22:08,280 How could he be ill? 282 00:22:08,560 --> 00:22:10,280 Goodbye. Goodbye. 283 00:22:31,240 --> 00:22:34,120 Pick up the phone! Pick up the phone! 284 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 Hello. 285 00:22:38,320 --> 00:22:40,240 No, baby. Let Mommy answer it. 286 00:22:41,520 --> 00:22:43,840 -Hello. -Hello, is this Linda? 287 00:22:44,320 --> 00:22:45,720 -Yes. -Is Bruce home? 288 00:22:46,160 --> 00:22:47,560 Isn't Bruce at the hospital? 289 00:22:49,040 --> 00:22:49,920 He ran away. 290 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 I guessed he must have gone home. 291 00:22:53,080 --> 00:22:54,160 He's not at home. 292 00:22:54,880 --> 00:22:55,840 Linda. 293 00:22:57,160 --> 00:22:58,360 -Brandon. -Daddy, hold me. 294 00:22:58,880 --> 00:23:00,320 -Let Daddy hold you. -Hug me. 295 00:23:01,040 --> 00:23:02,480 He's back. He just came in. 296 00:23:02,720 --> 00:23:04,280 Please send him here right away. 297 00:23:04,440 --> 00:23:07,400 The hospital suggested to transfer him to a better hospital 298 00:23:07,480 --> 00:23:09,200 for a more advanced brain examination. 299 00:23:09,400 --> 00:23:10,480 What did you say? 300 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Transfer to a better hospital for an advanced brain examination? 301 00:23:13,720 --> 00:23:14,560 Okay. 302 00:23:15,280 --> 00:23:17,040 I see. I'll send him back. 303 00:23:21,280 --> 00:23:23,680 Mr. Xu, I'm telling you, 304 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 I'm not going anywhere. Bye-bye. 305 00:23:27,600 --> 00:23:29,040 Darling, you can't do this. 306 00:23:29,600 --> 00:23:31,560 Don't tell the kids, okay? 307 00:23:39,400 --> 00:23:42,160 My little Shannon. Come here. Let Daddy hold you. 308 00:23:43,000 --> 00:23:44,080 You're flying! 309 00:23:48,960 --> 00:23:52,080 Kids, I haven't trained you guys in Jeet Kune Do for quite some time. 310 00:23:52,200 --> 00:23:53,880 Let's go. I'll make up for it. 311 00:24:24,880 --> 00:24:26,680 Mr. Xu, don't be so anxious. 312 00:24:27,360 --> 00:24:28,960 The doctors are exaggerating. 313 00:24:29,480 --> 00:24:31,320 We shouldn't believe everything they say. 314 00:24:32,520 --> 00:24:36,120 Bruce, you must get a full exam. 315 00:24:36,840 --> 00:24:40,320 You have to be responsible, for yourself as well as for Linda... 316 00:24:41,040 --> 00:24:42,480 and your children. 317 00:24:43,920 --> 00:24:47,120 -After I finish The Game of Death-- -Just listen to Linda. 318 00:24:47,440 --> 00:24:50,880 How about you get a thorough exam in the States? 319 00:24:52,600 --> 00:24:53,560 At least... 320 00:24:54,640 --> 00:24:56,720 get a proper examination at the Elizabeth Hospital. 321 00:24:58,360 --> 00:25:00,640 Before we get the results of your exam, 322 00:25:02,080 --> 00:25:04,360 I won't permit filming of The Game of Death. 323 00:25:07,600 --> 00:25:10,000 -No, no. -Baby, please behave. 324 00:25:10,880 --> 00:25:14,040 Bruce, you were unconscious for a few hours, this time. 325 00:25:14,200 --> 00:25:16,600 The doctor suggested you get a thorough checkup. 326 00:25:16,680 --> 00:25:19,240 This is a normal procedure. Why don't you agree to it? 327 00:25:19,920 --> 00:25:21,880 What's with this brain checkup? 328 00:25:22,760 --> 00:25:25,280 I'll know well enough if there's problem with my brain. 329 00:25:26,000 --> 00:25:27,720 Say no more. Just listen to me. 330 00:25:27,800 --> 00:25:29,480 You have intermittent headaches. 331 00:25:29,960 --> 00:25:32,120 This time, you passed out all of a sudden. 332 00:25:32,880 --> 00:25:34,280 Do you know the reason? 333 00:25:35,480 --> 00:25:36,920 I guess I was too tired. 334 00:25:37,080 --> 00:25:38,680 Nothing else. Don’t worry. 335 00:25:39,280 --> 00:25:40,120 Let's go. 336 00:25:47,480 --> 00:25:50,320 Please wait a moment, Mr. Xu. I'll talk to him again. 337 00:25:51,120 --> 00:25:52,600 -Make yourself at home. -Okay. 338 00:26:24,880 --> 00:26:26,280 Bruce, have an apple. 339 00:26:26,520 --> 00:26:27,440 No, thanks. 340 00:26:29,360 --> 00:26:30,640 Are you feeling better? 341 00:26:33,280 --> 00:26:36,160 Bruce, rest well. I'll go home and take care of the kids. 342 00:26:36,480 --> 00:26:39,400 Okay, but don't tell Mother. Don't tell anybody about this. 343 00:26:39,760 --> 00:26:42,280 Remember what I said. Keep this a secret. 344 00:26:42,480 --> 00:26:43,480 I know. 345 00:26:46,000 --> 00:26:47,040 See you. 346 00:26:53,240 --> 00:26:54,040 I'll get going. 347 00:27:35,600 --> 00:27:36,760 Bruce Lee! 348 00:28:14,440 --> 00:28:16,000 I've seen the reports. 349 00:28:17,120 --> 00:28:19,680 -The problem is... -But, you know what I mean... 350 00:28:19,800 --> 00:28:20,720 Sorry, Doctor. 351 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 Mr. Lee, anything wrong? 352 00:28:26,680 --> 00:28:27,640 Sorry, Doctor. 353 00:28:28,120 --> 00:28:31,600 I didn't come here as a patient with a serious illness. 354 00:28:32,280 --> 00:28:34,040 I just came for a medical checkup. 355 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 I've been hospitalized for a week. 356 00:28:36,120 --> 00:28:38,880 Why isn't there any news yet? 357 00:28:40,160 --> 00:28:41,160 Mr. Lee. 358 00:28:41,880 --> 00:28:46,000 We're studying your case very carefully. 359 00:28:49,080 --> 00:28:50,000 And the results? 360 00:28:51,160 --> 00:28:53,520 Some of them will be ready by tomorrow. 361 00:28:54,800 --> 00:28:57,520 But what I can tell you is... 362 00:28:58,560 --> 00:29:00,800 from the reports I have at the moment, 363 00:29:01,840 --> 00:29:03,960 you have very serious endocrine disorder. 364 00:29:04,880 --> 00:29:07,560 Physical strain could be a factor. 365 00:29:08,200 --> 00:29:10,600 Emotional stress could be another. 366 00:29:12,480 --> 00:29:15,360 But these are not the most important factors. 367 00:29:16,640 --> 00:29:18,960 What is it then? 368 00:29:22,480 --> 00:29:24,640 We'll have to wait for the other reports 369 00:29:25,160 --> 00:29:26,840 before we can reach a conclusion. 370 00:29:27,560 --> 00:29:28,680 What's your estimation? 371 00:29:36,680 --> 00:29:38,960 You're 32, aren’t you? 372 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 What do you mean? 373 00:29:43,040 --> 00:29:44,720 It's hard for us to believe that 374 00:29:44,920 --> 00:29:47,800 there isn't any fat in your body. 375 00:29:49,240 --> 00:29:52,440 Your body is like a piece of steel. 376 00:29:53,680 --> 00:29:56,480 Doctor, whatever it is, 377 00:29:57,080 --> 00:29:58,560 you can be frank with me. 378 00:29:58,720 --> 00:30:00,520 Once all the scan reports are ready, 379 00:30:01,680 --> 00:30:03,120 I'll let you know the result. 380 00:30:03,640 --> 00:30:05,400 Medical science is not based on speculation. 381 00:30:06,040 --> 00:30:07,920 Until I get all of the reports, 382 00:30:08,480 --> 00:30:10,440 this is all I can say for now. 383 00:30:12,360 --> 00:30:14,040 I'm in a terrible state, am I not? 384 00:30:14,560 --> 00:30:16,880 I'm sorry. You should get some rest now. 385 00:30:17,760 --> 00:30:19,880 See you tomorrow. Good night. 386 00:31:13,400 --> 00:31:15,360 QUEEN ELIZABETH HOSPITAL X-RAY REPORT 387 00:31:51,240 --> 00:31:53,840 -Is this what you mentioned earlier? -Yes. 388 00:32:15,280 --> 00:32:17,600 Son, this is how a plane takes off. 389 00:32:25,800 --> 00:32:26,680 It's flying! 390 00:32:31,160 --> 00:32:32,480 -Mom! -Come and catch me. 391 00:32:33,880 --> 00:32:35,520 You can't get me! You can't! 392 00:32:40,240 --> 00:32:41,400 Come on. Here. 393 00:32:48,880 --> 00:32:51,440 Shannon, Mommy will play with you, all right? 394 00:32:51,760 --> 00:32:52,760 Hi, Linda. 395 00:32:55,080 --> 00:32:57,320 My dear, you're back. 396 00:33:00,000 --> 00:33:01,920 Shannon just gets more and more beautiful. 397 00:33:04,360 --> 00:33:06,200 -Brandon. -Daddy! 398 00:33:06,320 --> 00:33:09,920 -Did you miss Daddy? -Yes! Daddy, teach me kung fu. 399 00:33:10,200 --> 00:33:11,960 Sure, I'll teach you Jeet Kune Do. 400 00:33:13,000 --> 00:33:15,080 Daddy's teaching me Jeet Kune Do. 401 00:33:15,160 --> 00:33:17,320 -Brandon, don't disturb Daddy. -Stand up. 402 00:33:17,400 --> 00:33:19,160 -Let Daddy come inside first. -Come on. 403 00:33:20,440 --> 00:33:22,680 Son, let's go. Let's go in. 404 00:35:00,560 --> 00:35:02,000 Linda, what's wrong with you? 405 00:35:02,240 --> 00:35:03,560 Darling, I don't understand. 406 00:35:03,640 --> 00:35:06,280 Why couldn't the hospital find the cause of your illness? 407 00:35:06,360 --> 00:35:08,240 We should get a checkup in the States. 408 00:35:08,320 --> 00:35:11,120 Why? I'm fine. You want to find something wrong? 409 00:35:11,240 --> 00:35:14,560 The doctor said my body is like a piece of steel. 410 00:35:15,600 --> 00:35:18,000 I was just exhausted on those days. 411 00:35:19,640 --> 00:35:23,880 Bruce, you must promise me you won't exhaust yourself like this anymore, okay? 412 00:35:25,040 --> 00:35:28,960 Linda, before this, I was only thinking of work. 413 00:35:29,200 --> 00:35:30,280 Nothing else. 414 00:35:30,920 --> 00:35:33,640 I sort of neglected you and our kids. 415 00:35:34,960 --> 00:35:35,920 But from now on, 416 00:35:36,920 --> 00:35:39,840 I'm not going to be like this anymore. 417 00:35:40,800 --> 00:35:42,640 The doctor told me... 418 00:35:43,680 --> 00:35:45,880 I have an illness called amnesia. 419 00:35:46,880 --> 00:35:49,360 The causes could be exhaustion, 420 00:35:50,480 --> 00:35:53,880 physical strain, and emotional stress. It's not a deadly disease. 421 00:35:56,200 --> 00:35:58,000 -Really? -Linda. 422 00:36:03,560 --> 00:36:05,040 Don't look at me like that. 423 00:36:06,040 --> 00:36:07,680 I didn't hide anything from you. 424 00:36:10,080 --> 00:36:10,960 Really? 425 00:36:11,280 --> 00:36:12,600 Linda, please. 426 00:36:13,160 --> 00:36:16,800 Anyway, it seems like I've brushed past death. 427 00:36:18,440 --> 00:36:19,720 Several times. 428 00:36:20,240 --> 00:36:21,360 Only someone like me, 429 00:36:22,000 --> 00:36:24,080 who has experienced death, 430 00:36:24,440 --> 00:36:27,200 can truly understand 431 00:36:27,360 --> 00:36:29,520 what is most important in life. 432 00:36:33,280 --> 00:36:34,240 Most important? 433 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 -What is it? -Family, of course. 434 00:36:39,040 --> 00:36:40,600 A happy family. 435 00:36:41,320 --> 00:36:42,200 That's right. 436 00:36:47,200 --> 00:36:48,680 When I was in the hospital, 437 00:36:49,120 --> 00:36:51,360 did Yellow Brat call? 438 00:36:51,600 --> 00:36:54,120 The phone's always ringing. I didn't take any calls. 439 00:36:54,200 --> 00:36:55,960 What if there was something important? 440 00:36:56,040 --> 00:36:57,760 Your health is the most important thing. 441 00:36:57,840 --> 00:37:00,160 All right. Linda, I'll answer it. 442 00:37:10,320 --> 00:37:11,200 Hello. 443 00:37:12,960 --> 00:37:14,400 A Lin, what's up? 444 00:37:40,360 --> 00:37:41,280 Bruce. 445 00:37:43,120 --> 00:37:44,080 What happened? 446 00:37:54,720 --> 00:37:55,640 What's wrong? 447 00:38:57,640 --> 00:39:00,880 IP RESIDENCE'S FUNERAL 448 00:39:13,400 --> 00:39:15,240 LIVED LONG AND PROPERLY HIS GRACE AND SPIRIT FOREVER REMAIN 449 00:42:20,880 --> 00:42:22,560 Why did you leave just like that? 450 00:42:24,920 --> 00:42:25,800 Master. 451 00:42:30,880 --> 00:42:34,240 As per your instruction, this kid has kept up till the end. 452 00:42:34,560 --> 00:42:37,560 Why do you want to learn martial arts? What is your goal? 453 00:42:38,120 --> 00:42:40,840 As a martial artist, the most important thing is... 454 00:42:41,560 --> 00:42:43,880 your mind must be as calm as water. 455 00:42:44,760 --> 00:42:46,280 Do you understand, kid? 456 00:43:00,320 --> 00:43:01,640 Why did our Master leave? 457 00:43:03,200 --> 00:43:04,800 Why didn't you inform me? 458 00:43:06,360 --> 00:43:09,400 Did he leave a message? 459 00:43:13,440 --> 00:43:16,360 If only you didn't betray our Master-- 460 00:43:16,720 --> 00:43:17,640 Shut up. 461 00:44:57,737 --> 00:45:00,062 Subtitle translation by Loretta Kok