1 00:02:00,960 --> 00:02:01,920 Em thấy thế nào? 2 00:02:04,280 --> 00:02:05,640 Anh ước mơ về Hollywood. 3 00:02:06,280 --> 00:02:08,240 Uớc mơ của anh sắp thành hiện thực. 4 00:02:08,560 --> 00:02:10,240 Anh đâu có lý do từ chối. 5 00:02:10,680 --> 00:02:11,360 Phải. 6 00:02:14,120 --> 00:02:14,880 Nói thật, 7 00:02:15,600 --> 00:02:18,760 dù anh luôn nói Hồng Kông là nơi thích hợp với anh nhất, 8 00:02:18,960 --> 00:02:21,160 nhưng anh chưa từng bỏ ý định... 9 00:02:22,080 --> 00:02:23,680 bước chân vào Hollywood. 10 00:02:24,000 --> 00:02:25,640 Anh luôn muốn chứng tỏ mình. 11 00:02:26,680 --> 00:02:29,280 Người Trung Quốc cũng tài giỏi như họ. 12 00:02:30,120 --> 00:02:32,360 Anh yêu, vậy sao anh còn do dự? 13 00:02:34,120 --> 00:02:36,840 Nếu làm như vậy, anh thấy có lỗi với Golden Harvest. 14 00:02:37,040 --> 00:02:39,680 Với ông Hứa. Thành công của anh ở Hồng Kông 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,640 là nhờ có ông ấy. 16 00:02:42,480 --> 00:02:43,920 Anh không thể đi như vậy. 17 00:02:44,280 --> 00:02:46,800 Sao anh không chân thành nói chuyện với ông ấy? 18 00:02:47,800 --> 00:02:49,840 Có thể ông ấy có ý kiến hay. 19 00:02:51,680 --> 00:02:53,800 - Phải, có lý lắm. - Tất nhiên. 20 00:02:59,280 --> 00:03:00,280 Tiểu Long. 21 00:03:01,480 --> 00:03:04,160 Nói thật tôi nghe. Cậu nghĩ thế nào? 22 00:03:06,720 --> 00:03:09,360 Tôi nói thật, tôi rất khó quyết định. 23 00:03:10,480 --> 00:03:13,120 Nên tôi tới đây, nghe ý kiến của ông. 24 00:03:15,320 --> 00:03:18,760 Tiểu Long, cậu là một người có nghĩa khí. 25 00:03:20,080 --> 00:03:23,520 Cậu xin lời khuyên của tôi vì thấy khó xử phải không ? 26 00:03:26,520 --> 00:03:28,640 Nếu như vậy, thì không cần đâu. 27 00:03:29,960 --> 00:03:32,920 Tôi sớm đã nói, cậu là người tự do. 28 00:03:33,880 --> 00:03:37,240 Vấn đề không nằm ở chỗ cậu đi hay ở. 29 00:03:39,600 --> 00:03:42,440 Ông Hứa, khi tôi ở Mỹ, 30 00:03:42,840 --> 00:03:44,080 tôi có ba nguyện vọng. 31 00:03:45,320 --> 00:03:49,000 Thứ nhất, phát triển Triệt Quyền Đạo, 32 00:03:49,520 --> 00:03:52,040 và truyền bá kung fu Trung Quốc ra thế giới. 33 00:03:53,920 --> 00:03:57,600 Thứ hai, đưa điện ảnh Trung Quốc vào thị trường quốc tế, 34 00:03:58,600 --> 00:04:01,720 để khán giả quốc tế có thể thưởng thức phim Trung Quốc. 35 00:04:02,720 --> 00:04:03,560 Và thứ ba... 36 00:04:05,880 --> 00:04:08,120 Tôi muốn đóng vai chính trong phim Hollywood, 37 00:04:09,040 --> 00:04:11,480 lập vị thế quốc tế cho diễn viên Trung Quốc. 38 00:04:11,960 --> 00:04:16,320 Về cơ bản, tôi đã hoàn thành hai nguyện vọng đầu tiên. 39 00:04:18,280 --> 00:04:19,280 Nhưng cái thứ ba... 40 00:04:20,840 --> 00:04:25,440 Thực sự, bộ phim này là một cơ hội lớn với tôi. 41 00:04:28,320 --> 00:04:31,000 Tiểu Long, tôi hiểu cảm giác của cậu. 42 00:04:32,720 --> 00:04:34,880 Hay cậu đặt Trò Chơi Tử Thần một bên 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,880 và hoàn tất việc hợp tác này với Hollywood trước? 44 00:04:41,440 --> 00:04:45,240 Ông Hứa...ông quá tốt với tôi. 45 00:04:47,000 --> 00:04:49,640 Ông hoàn toàn hiểu những gì tôi nghĩ. 46 00:04:51,760 --> 00:04:53,520 Tiểu Long, tôi muốn hỏi cậu, 47 00:04:54,480 --> 00:04:57,520 cậu định hợp tác với nhà làm phim Hollywood như thế nào? 48 00:04:59,560 --> 00:05:01,080 Như một diễn viên chính. 49 00:05:02,880 --> 00:05:04,920 Cậu muốn nghe ý kiến của tôi không? 50 00:05:06,120 --> 00:05:08,200 Tôi đến là để nghe ý của ông. 51 00:05:12,400 --> 00:05:13,320 Tiểu Long, 52 00:05:14,120 --> 00:05:17,480 hiện cậu không chỉ là ngôi sao võ thuật có sức hút phòng vé, 53 00:05:18,360 --> 00:05:21,560 - cậu còn là đối tác của Golden Harvest. - Vậy thì sao? 54 00:05:22,400 --> 00:05:24,760 Nhà làm phim Hollywood muốn hợp tác với cậu. 55 00:05:25,120 --> 00:05:27,800 Sao không lấy danh nghĩa Golden Harvest hợp tác với họ? 56 00:05:29,360 --> 00:05:31,560 Lấy danh nghĩa của Golden Harvest ư? 57 00:05:33,720 --> 00:05:34,640 Phải. 58 00:05:35,360 --> 00:05:40,040 Như vậy, tôi không chỉ là diễn viên mà còn là đối tác của họ. 59 00:05:40,920 --> 00:05:44,640 Làm thế, cậu còn được chia lợi nhuận với họ. 60 00:05:48,480 --> 00:05:50,800 Đúng rồi. Tại sao tôi không nghĩ ra nhỉ? 61 00:05:51,040 --> 00:05:51,920 Bằng cách này... 62 00:05:53,840 --> 00:05:56,280 tôi sẽ hoàn thành ước mơ bước chân vào Hollywood 63 00:05:57,160 --> 00:05:58,960 mà không phải rời Golden Harvest. 64 00:06:00,160 --> 00:06:05,080 Quan trọng hơn, tôi, Lý Tiểu Long, sẽ được đối xử công bằng ở Hollywood. 65 00:06:07,760 --> 00:06:08,720 Vậy không tốt sao? 66 00:06:09,640 --> 00:06:11,680 Nào, Tiểu Long, chúng ta ăn mừng thôi. 67 00:06:17,080 --> 00:06:19,640 Quá tốt! Tuyệt vời! 68 00:06:20,080 --> 00:06:23,280 Không. Tuyệt đối không được. 69 00:06:24,320 --> 00:06:25,240 Tại sao? 70 00:06:27,160 --> 00:06:31,160 Như tôi biết, Hollywood chưa từng có tiền lệ như vậy. 71 00:06:31,400 --> 00:06:34,160 Cũng chưa từng có người Hoa đóng vai chính đấy thôi. 72 00:06:34,240 --> 00:06:37,200 Nói xem, tôi đang làm gì đây? Tôi sẽ là tiên phong. 73 00:06:39,760 --> 00:06:40,640 Tiểu Long... 74 00:06:42,800 --> 00:06:45,040 Hiện giờ cậu đang giàu có và nổi tiếng, 75 00:06:45,480 --> 00:06:47,520 nhưng cậu cũng đừng nên quá tham lam. 76 00:06:47,720 --> 00:06:51,320 Giờ cậu đã có tiền, cậu không thể đòi hỏi quá nhiều. 77 00:06:54,560 --> 00:07:00,960 George, xem ra chúng ta không cần tranh luận nữa. 78 00:07:04,200 --> 00:07:06,160 Tiểu Long, cậu phải hiểu rõ. 79 00:07:06,320 --> 00:07:11,040 Giờ tôi đại diện cho William. William được coi trọng ở Hollywood. 80 00:07:11,920 --> 00:07:15,080 Cậu thật ngây thơ khi muốn ngồi ngang hàng tại Hollywood. 81 00:07:15,480 --> 00:07:18,960 Tôi mặc kệ William là ai và mặc kệ quy tắc của Hollywood. 82 00:07:19,240 --> 00:07:22,040 Hiện tại tôi đại diện cho Golden Harvest 83 00:07:22,200 --> 00:07:24,800 cùng sản xuất bộ phim này với các vị. 84 00:07:25,280 --> 00:07:28,640 Đây là tiền đề cho hợp tác. Không thì không cần nói gì cả. 85 00:07:29,440 --> 00:07:31,400 Thôi được. Đó là một vấn đề lớn. 86 00:07:31,720 --> 00:07:34,240 - Tôi phải hỏi lại. - Mời dùng máy của tôi. 87 00:07:35,600 --> 00:07:38,160 Cậu biết ở Los Angeles đang là nửa đêm không? 88 00:07:38,320 --> 00:07:40,320 Tôi sẽ gọi từ khách sạn. 89 00:07:41,680 --> 00:07:42,560 Tạm biệt. 90 00:07:48,440 --> 00:07:51,120 KỊCH BẢN PHIM MÁU VÀ THÉP 91 00:07:53,640 --> 00:07:56,840 LONG TRANH... 92 00:08:00,200 --> 00:08:02,360 Tại sao anh sửa tên kịch bản? 93 00:08:04,760 --> 00:08:06,520 Họ phải dùng tên phim này. 94 00:08:06,760 --> 00:08:08,200 Đây là điều kiện của anh. 95 00:08:09,840 --> 00:08:13,960 Tuyệt đối không thay đổi. Đó mới là anh. 96 00:08:14,720 --> 00:08:16,480 Em nghĩ giá anh quá cao. 97 00:08:17,200 --> 00:08:20,280 Không cao. Giá anh đưa ra cho William thực sự khá thấp. 98 00:08:22,720 --> 00:08:25,360 George đại diện cho Hollywood. 99 00:08:25,880 --> 00:08:27,160 Thì sao? 100 00:08:28,640 --> 00:08:31,360 Khi anh mới đến Hollywood, 101 00:08:32,680 --> 00:08:34,160 anh chẳng là gì cả. 102 00:08:35,400 --> 00:08:37,800 Nhưng giờ, anh phải... 103 00:08:38,760 --> 00:08:41,440 hạ giá mình đối với Hollywood. 104 00:08:41,880 --> 00:08:44,240 Em không nghĩ họ sẽ chấp nhận. 105 00:08:46,600 --> 00:08:47,920 Anh đã đọc kịch bản. 106 00:08:48,040 --> 00:08:50,880 Không có lựa chọn nào khác ngoài anh cho vai chính. 107 00:08:51,240 --> 00:08:52,480 Ngoài anh, Lý Tiểu Long, 108 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 không có lựa chọn khác. 109 00:08:55,320 --> 00:08:56,960 Em không tin? Cứ chờ xem. 110 00:09:02,720 --> 00:09:05,240 LONG TRANH HỔ ĐẤU 111 00:09:28,400 --> 00:09:31,360 Lý Tiểu Long này thật vô lý. 112 00:09:35,160 --> 00:09:36,400 Tổng đài. 113 00:09:36,720 --> 00:09:39,000 Làm ơn nối máy cho tôi tới Mỹ. 114 00:09:40,880 --> 00:09:42,600 William, nhanh lên. Nhấc máy đi. 115 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 William, tôi đây. 116 00:09:46,000 --> 00:09:47,640 Được rồi, tôi hiểu rồi. 117 00:09:48,040 --> 00:09:50,000 Được rồi, tôi sẽ làm như ông nói. 118 00:09:50,200 --> 00:09:51,280 Được rồi. 119 00:09:51,560 --> 00:09:53,480 Tạm biệt. Tôi hiểu. 120 00:09:53,880 --> 00:09:55,360 Đợi chút. 121 00:09:55,520 --> 00:09:59,160 William, thực sự tôi phải nói với ông điều này. 122 00:09:59,280 --> 00:10:00,440 Ông thật tuyệt vời. 123 00:10:09,680 --> 00:10:10,600 Phải rồi. 124 00:10:16,080 --> 00:10:17,880 Tiểu Long, có phải là... 125 00:10:18,720 --> 00:10:19,960 Để anh nói chuyện. 126 00:10:25,600 --> 00:10:26,880 Xin chào, Tiểu Long. 127 00:10:27,760 --> 00:10:28,760 Chào, George. 128 00:10:30,120 --> 00:10:34,440 Geogre, ông chủ của ông hẳn đã từ chối điều kiện của tôi. Đúng không? 129 00:10:34,840 --> 00:10:36,880 Tiểu Long, Hollywood là Hollywood. 130 00:10:37,000 --> 00:10:39,680 Trái tim ông chủ tôi không thể dung nạp cả thế giới. 131 00:10:41,160 --> 00:10:44,160 Lần đầu tiên tôi nghe ông ca tụng ông chủ của mình. 132 00:10:44,520 --> 00:10:46,760 Sao, ông ta đã giải quyết vấn đề chưa? 133 00:10:47,480 --> 00:10:51,360 Hơn cả mong đợi, ông chủ tôi đồng ý tất cả điều kiện của cậu. 134 00:10:52,040 --> 00:10:54,440 Tuyệt lắm. Tôi không ngạc nhiên. 135 00:10:55,080 --> 00:10:56,880 Với người Mỹ, 136 00:10:57,240 --> 00:11:00,360 lợi nhuận luôn đặt lên trên cảm xúc. 137 00:11:00,840 --> 00:11:03,520 Ông chủ của ông biết rõ sự hợp tác này 138 00:11:03,760 --> 00:11:05,720 có ý nghĩa với cả đôi bên. 139 00:11:06,560 --> 00:11:09,760 Là vì phòng vé, đúng không? 140 00:11:10,600 --> 00:11:14,440 Vậy, tiền đề không còn là trở ngại. Ngày mai ta sẽ bàn chi tiết. 141 00:11:15,000 --> 00:11:17,240 Được. Các chi tiết cụ thể, 142 00:11:17,320 --> 00:11:19,480 ông chủ của Golden Harvest, Hứa Văn Hoài, 143 00:11:19,560 --> 00:11:21,160 sẽ nói chuyện riêng với ông. 144 00:11:21,600 --> 00:11:22,640 Này, Geogre. 145 00:11:22,720 --> 00:11:24,680 Giờ chúng ta không còn trở ngại nào. 146 00:11:24,760 --> 00:11:26,720 Tôi muốn nói vài câu thật lòng. 147 00:11:27,040 --> 00:11:29,800 Giờ tôi làm việc ngang hàng với nhà làm phim Hollywood, 148 00:11:29,880 --> 00:11:30,760 tôi thấy tuyệt. 149 00:11:30,880 --> 00:11:33,360 Đồ ranh mãnh! Giờ cậu có thể đắc ý rồi. 150 00:11:33,760 --> 00:11:34,680 Khoan đã. 151 00:11:35,920 --> 00:11:37,280 Còn một điều kiện nữa. 152 00:11:38,200 --> 00:11:39,560 Là gì? 153 00:11:40,000 --> 00:11:43,320 Tôi muốn đổi tên phim. Tôi đã nghĩ về việc đó. 154 00:11:43,760 --> 00:11:45,920 Tên phim ban đầu là Máu và Thép. 155 00:11:47,960 --> 00:11:48,840 Rất mơ hồ. 156 00:11:50,040 --> 00:11:51,120 Ý cậu là? 157 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Long Tranh Hổ Đấu. 158 00:11:53,600 --> 00:11:56,720 Cậu muốn tên phim và tên cậu liên hệ với nhau sao? 159 00:11:58,200 --> 00:11:59,840 Tên phim không hay sao? 160 00:12:00,960 --> 00:12:02,720 Cậu đúng là được voi đòi tiên. 161 00:12:03,000 --> 00:12:06,520 Tuy nhiên, chúng tôi vẫn chấp nhận. Không sao. Đó là thỏa thuận. 162 00:12:06,960 --> 00:12:07,840 Tạm biệt. 163 00:12:10,840 --> 00:12:11,720 Linda. 164 00:12:14,960 --> 00:12:16,000 Ta thành công rồi. 165 00:12:16,840 --> 00:12:18,360 Em yêu. 166 00:13:05,880 --> 00:13:06,960 Diễn! 167 00:13:22,920 --> 00:13:24,800 Dừng lại. Đợi một chút. 168 00:13:27,160 --> 00:13:28,120 Quá nhanh rồi. 169 00:13:29,080 --> 00:13:31,120 Động tác này phải chậm một chút. 170 00:13:31,200 --> 00:13:33,880 Di chuyển camera thật chậm. Vừa rồi quá nhanh. 171 00:13:34,280 --> 00:13:36,960 Thêm nữa, đối với mọi cú đấm, 172 00:13:38,240 --> 00:13:39,560 ta phải có cận cảnh. 173 00:13:39,800 --> 00:13:41,720 Những động tác này phải được quay gần. 174 00:13:42,280 --> 00:13:44,760 - Ta phải quay cận cảnh. - Được, hiểu rồi. 175 00:13:44,840 --> 00:13:46,640 - Các cậu nhớ. - Hiểu chưa? 176 00:13:46,880 --> 00:13:48,920 - Được chưa? Hiểu chứ? - Làm lại. 177 00:13:49,040 --> 00:13:51,080 Cứ theo Tiểu Long mà làm. Hiểu chưa? 178 00:13:51,320 --> 00:13:52,360 - Được. - Tốt. 179 00:13:53,360 --> 00:13:55,240 Mọi người, nhớ lấy. Quay từ đây. 180 00:13:56,040 --> 00:13:57,440 Chú ý đến điểm chính. 181 00:13:58,480 --> 00:14:00,080 Được rồi! Chuẩn bị! 182 00:14:00,800 --> 00:14:02,720 - Mọi người chuẩn bị! - Ánh sáng! 183 00:14:02,800 --> 00:14:04,680 - Mọi bộ phận sẵn sàng? - Âm thanh, xong! 184 00:14:04,760 --> 00:14:06,520 - Được rồi! Tốt! - Chuẩn bị. 185 00:14:07,440 --> 00:14:10,440 Một, hai, ba, quay. 186 00:15:39,040 --> 00:15:42,280 Cắt! Tuyệt! Làm tốt lắm! 187 00:15:42,520 --> 00:15:43,720 Tiểu Long, thật là tuyệt. 188 00:15:45,440 --> 00:15:47,400 - Lại kia đi. - Cậu tuyệt thật. 189 00:15:47,640 --> 00:15:51,320 Tiểu Long, những động tác này thật không thể tưởng tượng được. 190 00:15:51,440 --> 00:15:53,360 - Em yêu. - Anh tuyệt lắm. 191 00:15:53,760 --> 00:15:56,160 - Mọi người làm tốt lắm! - Tuyệt vời. 192 00:15:56,320 --> 00:15:57,720 - Tốt. - Thấy sao? 193 00:15:57,840 --> 00:15:59,280 - Tốt lắm - Rất tuyệt. 194 00:15:59,400 --> 00:16:01,080 - Ta dừng. - Nghỉ một chút. 195 00:16:08,800 --> 00:16:11,240 - Tiểu Long! - Tiểu Long, chuyện gì vậy? 196 00:16:11,360 --> 00:16:13,840 Chuyện gì với anh ấy vậy? Đạo diễn? 197 00:16:15,200 --> 00:16:18,040 Tiểu Long! Nhanh lên! Gọi xe cứu thương. 198 00:16:18,280 --> 00:16:19,160 Tiểu Long! 199 00:16:47,720 --> 00:16:48,880 Tiểu Long! 200 00:17:03,800 --> 00:17:05,080 Tiểu Long! 201 00:17:07,560 --> 00:17:09,240 Tiểu Long, tỉnh dậy đi. 202 00:17:10,280 --> 00:17:11,200 Anh yêu. 203 00:17:13,560 --> 00:17:15,600 Làm ơn, tỉnh lại đi! 204 00:17:28,120 --> 00:17:29,080 Tiểu Long. 205 00:17:31,320 --> 00:17:32,200 Anh tỉnh rồi. 206 00:17:33,000 --> 00:17:34,960 Linda, chuyện gì xảy ra với anh vậy? 207 00:17:35,320 --> 00:17:37,760 Không sao, anh yêu. Anh chỉ ngủ một lúc thôi. 208 00:17:38,880 --> 00:17:40,240 Anh làm em sợ không? 209 00:17:41,320 --> 00:17:44,160 Tất nhiên rồi! Anh luôn làm em lo lắng! 210 00:17:46,560 --> 00:17:48,800 Tiểu Long, trông cậu rất tuyệt. 211 00:17:49,640 --> 00:17:52,640 George, ta hoàn thành cảnh cuối chưa? 212 00:17:52,800 --> 00:17:54,720 Rồi. Cậu đã tạo ra một huyền thoại. 213 00:17:55,560 --> 00:17:56,880 Ông hài lòng chứ? 214 00:17:57,480 --> 00:18:00,040 Không thể tốt hơn. Cậu đúng là thiên tài. 215 00:18:02,520 --> 00:18:05,400 Cuối cùng tôi đã hoàn thành tâm nguyện thứ ba. 216 00:18:06,440 --> 00:18:08,520 Trông anh yếu lắm. Anh cần tĩnh dưỡng. 217 00:18:09,400 --> 00:18:12,200 Chúng ta nên đi. Để cậu ấy nghỉ ngơi. 218 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 - Đi nào, Linda. - Ngủ đi. 219 00:18:17,160 --> 00:18:18,120 Thôi nào. 220 00:18:31,120 --> 00:18:32,040 Đi thôi. 221 00:18:36,080 --> 00:18:39,240 Linda, chuyện này đã từng xảy ra với Tiểu Long chưa? 222 00:18:40,320 --> 00:18:43,680 Anh ấy có vài cơn đau đầu, nhưng chưa ngất lâu thế bao giờ. 223 00:18:44,040 --> 00:18:44,920 Tôi hiểu rồi. 224 00:18:45,520 --> 00:18:48,080 Cô nên cho cậu ấy đi khám kỹ ở Mỹ. 225 00:18:48,600 --> 00:18:50,720 Tôi biết. Tôi cũng nghĩ vậy. 226 00:18:50,880 --> 00:18:52,800 Nhưng Tiểu Long nói phải hoàn thành phim 227 00:18:52,880 --> 00:18:55,080 trước khi trở về Mỹ để chữa trị. 228 00:18:55,160 --> 00:18:59,240 Ừm. Tiểu Long làm việc chăm chỉ vì võ thuật và sự nghiệp của bản thân. 229 00:18:59,560 --> 00:19:02,120 - Cậu ấy cần nghỉ. - Anh ấy luôn vậy. 230 00:19:02,320 --> 00:19:03,400 Cậu ấy kiệt sức rồi. 231 00:19:05,680 --> 00:19:06,640 Đi thôi, Linda. 232 00:19:06,760 --> 00:19:09,200 Linda, tôi đến ngay khi tôi nghe được tin. 233 00:19:09,280 --> 00:19:11,280 - Tiểu Long sao rồi? - Anh ấy tỉnh rồi. 234 00:19:11,480 --> 00:19:13,200 - Ông có thể vào. - Được. 235 00:19:14,320 --> 00:19:15,760 - Tôi đi đây. - Được. 236 00:19:24,760 --> 00:19:26,720 Cậu ổn chứ, Tiểu Long? 237 00:19:27,280 --> 00:19:30,720 Không sao. Tôi mới trải qua cảm giác của cái chết. 238 00:19:30,880 --> 00:19:32,560 Nó giống như Trò Chơi Tử Thần. 239 00:19:34,840 --> 00:19:36,080 Cậu đang nói gì vậy? 240 00:19:36,600 --> 00:19:37,800 Cậu mới chỉ 32 tuổi. 241 00:19:38,360 --> 00:19:39,840 Sao có thể chết được? 242 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 Tôi biết. Tôi ổn mà. Tôi chỉ mệt quá thôi. 243 00:19:44,280 --> 00:19:48,080 Sau Long Tranh Hổ Đấu, tôi muốn tiếp tục quay Trò Chơi Tử Thần. 244 00:19:50,680 --> 00:19:53,200 Cậu không thể quyết định cậu có bệnh hay không. 245 00:19:53,720 --> 00:19:55,640 Ta phải đợi kết quả kiểm tra. 246 00:19:55,920 --> 00:19:59,680 Đây không phải lúc băn khoăn về bộ phim Trò Chơi Tử Thần. 247 00:20:00,120 --> 00:20:03,760 Cậu cần tập trung vào việc hồi phục. 248 00:20:04,160 --> 00:20:05,880 Tôi đã nói tôi không sao mà. 249 00:20:07,760 --> 00:20:10,520 Linda, tôi sẽ đi gặp giám đốc bệnh viện. 250 00:20:10,960 --> 00:20:16,560 Tôi sẽ yêu cầu bác sĩ giỏi nhất và thiết bị tốt nhất để kiểm tra cho cậu ấy. 251 00:20:16,680 --> 00:20:18,200 - Cảm ơn. - Không cần. 252 00:20:18,560 --> 00:20:21,080 Cậu không thể nói với tôi cần hay không. 253 00:20:21,720 --> 00:20:22,600 Vậy đó. 254 00:20:24,000 --> 00:20:27,120 Anh yêu, làm ơn chăm sóc bản thân đi. 255 00:20:27,560 --> 00:20:28,480 Anh hiểu chứ? 256 00:20:32,400 --> 00:20:34,680 X quang cho thấy não anh ta bình thường. 257 00:20:36,080 --> 00:20:39,200 Điều gì khiến anh ta bất tỉnh vậy? 258 00:20:40,080 --> 00:20:43,520 Chúng ta đã cố hết sức. Anh ta phải kiểm tra ở nơi khác. 259 00:20:43,840 --> 00:20:45,320 Cơ bản, có thể chắc chắn... 260 00:20:46,160 --> 00:20:49,680 việc bất tỉnh bốn, năm tiếng là do não của anh ta. 261 00:20:50,040 --> 00:20:52,600 Ông có đề nghị gì cho ca này? 262 00:20:53,160 --> 00:20:55,480 Đưa đi khám kỹ ở bệnh viện tốt hơn. 263 00:20:57,320 --> 00:20:59,200 - Ông Hứa. - Xin chào. 264 00:20:59,480 --> 00:21:02,080 Chúng tôi đề nghị chuyển cậu ta đến viện tốt hơn 265 00:21:02,160 --> 00:21:03,920 để kiểm tra sâu hơn về não. 266 00:21:06,240 --> 00:21:07,480 Khi nào có thể chuyển? 267 00:21:08,120 --> 00:21:09,080 Bất cứ lúc nào. 268 00:21:11,360 --> 00:21:13,200 Được, chúng tôi sẽ thu xếp ngay. 269 00:21:17,920 --> 00:21:18,880 - Mời. - Vâng. 270 00:21:24,400 --> 00:21:25,240 Cậu ta đâu? 271 00:21:28,320 --> 00:21:29,520 Taxi! 272 00:21:42,080 --> 00:21:45,520 - Đợi đây. Tôi sẽ lấy tiền trả cậu. - Không. Lý tiên sinh, 273 00:21:45,720 --> 00:21:48,680 tôi vinh dự khi anh là hành khách. Tôi không nhận tiền. 274 00:21:48,800 --> 00:21:51,840 Anh đi bất kỳ xe nào ở Hồng Kông, không ai lấy tiền. 275 00:21:51,920 --> 00:21:54,200 Không. Sao anh lại không lấy tiền? 276 00:21:55,000 --> 00:21:56,640 Xin lỗi. Cho tôi hỏi... 277 00:21:56,840 --> 00:21:59,120 Anh vừa từ bệnh viện ra. Anh bị ốm? 278 00:21:59,200 --> 00:22:01,400 Không. Tôi đến thăm một người bạn. 279 00:22:01,480 --> 00:22:04,120 Phải rồi. Khi nghe Lý Tiểu Long có thể bị ốm, 280 00:22:04,200 --> 00:22:06,920 tôi đã nghĩ, không đao súng nào làm thương anh được. 281 00:22:07,000 --> 00:22:08,280 Sao anh ốm được chứ? 282 00:22:08,560 --> 00:22:10,280 Tạm biệt. 283 00:22:31,240 --> 00:22:34,120 Nhấc máy đi! 284 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 Xin chào. 285 00:22:38,320 --> 00:22:40,240 Không, con yêu. Để mẹ nghe máy. 286 00:22:41,520 --> 00:22:43,840 - Xin chào. - Xin chào, Linda phải không? 287 00:22:44,320 --> 00:22:45,720 - Vâng. - Tiểu Long có nhà? 288 00:22:46,160 --> 00:22:47,560 Anh ấy không ở bệnh viện sao? 289 00:22:49,040 --> 00:22:49,920 Cậu ta đi rồi. 290 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 Tôi đoán cậu ta đã về nhà. 291 00:22:53,080 --> 00:22:54,160 Anh ấy chưa về. 292 00:22:54,880 --> 00:22:55,840 Linda. 293 00:22:57,160 --> 00:22:58,360 - Quốc Hào. - Cha, bế con. 294 00:22:58,880 --> 00:23:00,320 - Để cha bế con. - Ôm con. 295 00:23:01,040 --> 00:23:02,480 Anh ấy về rồi, vừa vào. 296 00:23:02,720 --> 00:23:04,280 Đưa cậu ta về đây ngay. 297 00:23:04,440 --> 00:23:07,400 Bệnh viện đề nghị chuyển cậu ta đến bệnh viện tốt hơn 298 00:23:07,480 --> 00:23:09,200 để kiểm tra não. 299 00:23:09,400 --> 00:23:10,480 Ông nói gì cơ? 300 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Chuyển đến bệnh viện tốt hơn để kiểm tra não? 301 00:23:13,720 --> 00:23:14,560 Được rồi. 302 00:23:15,280 --> 00:23:17,040 Tôi sẽ đưa anh ấy trở lại. 303 00:23:21,280 --> 00:23:23,680 Ông Hứa, tôi nói với ông, 304 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 tôi sẽ không đi đâu. Tạm biệt. 305 00:23:27,600 --> 00:23:29,040 Anh yêu, không thể làm thế. 306 00:23:29,600 --> 00:23:31,560 Em đừng nói với lũ trẻ, được chứ? 307 00:23:39,400 --> 00:23:42,160 Hương Ngưng bé bỏng. Lại đây. Để cha ôm con. 308 00:23:43,000 --> 00:23:44,080 Con đang bay! 309 00:23:48,960 --> 00:23:52,080 Các con, lâu rồi cha chưa dạy các con Triệt Quyền Đạo. 310 00:23:52,200 --> 00:23:53,880 Đi thôi. Cha sẽ đền bù. 311 00:24:24,880 --> 00:24:26,680 Ông Hứa, đừng lo lắng quá. 312 00:24:27,360 --> 00:24:28,960 Bác sĩ chỉ nói quá thôi. 313 00:24:29,480 --> 00:24:31,320 Không nên tin mọi thứ họ nói. 314 00:24:32,520 --> 00:24:36,120 Tiểu Long, cậu phải kiểm tra toàn diện. 315 00:24:36,840 --> 00:24:40,320 Cậu phải có trách nhiệm với bản thân cũng như với Linda... 316 00:24:41,040 --> 00:24:42,480 và lũ trẻ. 317 00:24:43,920 --> 00:24:47,120 - Sau khi hoàn thành Trò Chơi Tử Thần... - Hãy nghe Linda. 318 00:24:47,440 --> 00:24:50,880 Hay là cậu kiểm tra toàn diện ở Mỹ đi? 319 00:24:52,600 --> 00:24:53,560 Ít ra... 320 00:24:54,640 --> 00:24:56,720 hãy kiểm tra ở bệnh viện Elizabeth. 321 00:24:58,360 --> 00:25:00,640 Trước khi chúng ta có kết quả kiểm tra, 322 00:25:02,080 --> 00:25:04,360 tôi sẽ không cho quay Trò Chơi Tử Thần. 323 00:25:07,600 --> 00:25:10,000 - Không được. - Anh yêu, bình tĩnh. 324 00:25:10,880 --> 00:25:14,040 Tiểu Long, lần này anh đã bất tỉnh trong vài giờ. 325 00:25:14,200 --> 00:25:16,600 Bác sĩ đã đề nghị anh kiểm tra toàn diện. 326 00:25:16,680 --> 00:25:19,240 Chỉ là quy trình thông thường. Sao anh từ chối? 327 00:25:19,920 --> 00:25:21,880 Kiểm tra não làm gì chứ? 328 00:25:22,760 --> 00:25:25,280 Anh tự biết nếu có vấn đề gì với não. 329 00:25:26,000 --> 00:25:27,720 Đừng nói nữa. Hãy nghe em. 330 00:25:27,800 --> 00:25:29,480 Anh có những cơn đau đầu. 331 00:25:29,960 --> 00:25:32,120 Lần này, anh đột nhiên bị ngất. 332 00:25:32,880 --> 00:25:34,280 Anh biết tại sao không? 333 00:25:35,480 --> 00:25:36,920 Anh đoán do anh quá mệt. 334 00:25:37,080 --> 00:25:38,680 Không sao. Em đừng lo. 335 00:25:39,280 --> 00:25:40,120 Chúng ta đi. 336 00:25:47,480 --> 00:25:50,320 Đợi chút, ông Hứa. Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 337 00:25:51,120 --> 00:25:52,600 - Cứ tự nhiên. - Được. 338 00:26:02,720 --> 00:26:05,440 BỆNH VIỆN NỮ HOÀNG ELIZABETH 339 00:26:24,880 --> 00:26:26,280 Tiểu Long, ăn táo đi. 340 00:26:26,520 --> 00:26:27,440 Không, cảm ơn. 341 00:26:29,360 --> 00:26:30,640 Anh thấy khá hơn chưa? 342 00:26:33,280 --> 00:26:36,160 Tiểu Long, nghỉ ngơi đi. Em sẽ về chăm sóc lũ trẻ. 343 00:26:36,480 --> 00:26:39,400 Được rồi, đừng kể cho mẹ. Cũng đừng kể cho ai khác. 344 00:26:39,760 --> 00:26:42,280 Nhớ lời anh nói. Giữ bí mật chuyện này. 345 00:26:42,480 --> 00:26:43,480 Em biết rồi. 346 00:26:46,000 --> 00:26:47,040 Gặp anh sau. 347 00:26:53,240 --> 00:26:54,040 Em đi đây. 348 00:27:35,600 --> 00:27:36,760 Tiểu Long! 349 00:28:14,440 --> 00:28:16,000 Tôi đã xem các báo cáo. 350 00:28:17,120 --> 00:28:19,680 - Vấn đề là... - Nhưng, cậu biết ý tôi... 351 00:28:19,800 --> 00:28:20,720 Xin lỗi, bác sĩ. 352 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 Lý tiên sinh, có chuyện gì vậy? 353 00:28:26,680 --> 00:28:27,640 Xin lỗi, bác sĩ. 354 00:28:28,120 --> 00:28:31,600 Tôi không đến đây như một bệnh nhân bị bệnh nặng. 355 00:28:32,280 --> 00:28:34,040 Tôi chỉ đến kiểm tra y tế. 356 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 Tôi đã nhập viện cả tuần. 357 00:28:36,120 --> 00:28:38,880 Tại sao vẫn chưa có tin gì mới? 358 00:28:40,160 --> 00:28:41,160 Lý tiên sinh. 359 00:28:41,880 --> 00:28:46,000 Chúng tôi đang xem xét trường hợp của cậu. 360 00:28:49,080 --> 00:28:50,000 Và kết quả? 361 00:28:51,160 --> 00:28:53,520 Một số kết quả sẽ có vào sáng mai. 362 00:28:54,800 --> 00:28:57,520 Có điều tôi muốn nói với cậu... 363 00:28:58,560 --> 00:29:00,800 các báo cáo hiện tại cho thấy, 364 00:29:01,840 --> 00:29:03,960 cậu đang mắc chứng rối loạn nội tiết. 365 00:29:04,880 --> 00:29:07,560 Áp lực thể chất có thể là một yếu tố. 366 00:29:08,200 --> 00:29:10,600 Nhưng cũng có thể do áp lực tinh thần. 367 00:29:12,480 --> 00:29:15,360 Có điều những yếu tố này cũng không phải quan trọng nhất. 368 00:29:16,640 --> 00:29:18,960 Vậy là gì? 369 00:29:22,480 --> 00:29:24,640 Chúng tôi cần đợi xem các báo cáo khác 370 00:29:25,160 --> 00:29:26,840 trước khi đi đến kết luận. 371 00:29:27,560 --> 00:29:28,680 Theo ông thì sao? 372 00:29:36,680 --> 00:29:38,960 Cậu mới 32 tuổi, phải không? 373 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Ý ông là gì? 374 00:29:43,040 --> 00:29:44,720 Chúng tôi rất kinh ngạc 375 00:29:44,920 --> 00:29:47,800 khi thấy không có mỡ trong cơ thể cậu. 376 00:29:49,240 --> 00:29:52,440 Cơ thể cậu như một thanh sắt. 377 00:29:53,680 --> 00:29:56,480 Bác sĩ, dù có chuyện gì, 378 00:29:57,080 --> 00:29:58,560 ông cứ thành thực với tôi. 379 00:29:58,720 --> 00:30:00,520 Một khi các báo cáo sẵn sàng, 380 00:30:01,680 --> 00:30:03,120 tôi sẽ báo cậu kết quả. 381 00:30:03,640 --> 00:30:05,400 Y học không dựa trên suy đoán. 382 00:30:06,040 --> 00:30:07,920 Đến khi tôi có các báo cáo, 383 00:30:08,480 --> 00:30:10,440 đây là những gì tôi có thể nói. 384 00:30:12,360 --> 00:30:14,040 Tình trạng của tôi tệ lắm sao? 385 00:30:14,560 --> 00:30:16,880 Xin lỗi. Hiện tại cậu nên nghỉ chút đi. 386 00:30:17,760 --> 00:30:19,880 Gặp cậu ngày mai. Chúc ngủ ngon. 387 00:30:29,320 --> 00:30:31,400 BỆNH VIỆN NỮ HOÀNG ELIZABETH 388 00:31:13,400 --> 00:31:15,360 BỆNH VIỆN NỮ HOÀNG ELIZABETH KẾT QUẢ X QUANG 389 00:31:51,240 --> 00:31:53,840 - Đó là điều anh nói trước đây? - Vâng. 390 00:32:15,280 --> 00:32:17,600 Con trai, đây là cách máy bay cất cánh. 391 00:32:25,800 --> 00:32:26,680 Nó đang bay! 392 00:32:31,160 --> 00:32:32,480 - Mẹ! - Bắt mẹ đi. 393 00:32:33,880 --> 00:32:35,520 Con không thể bắt được mẹ! 394 00:32:40,240 --> 00:32:41,400 Nào. Lại đây. 395 00:32:48,880 --> 00:32:51,440 Hương Ngưng, mẹ chơi với con nhé? 396 00:32:51,760 --> 00:32:52,760 Chào em, Linda. 397 00:32:55,080 --> 00:32:57,320 Anh yêu, anh về rồi. 398 00:33:00,000 --> 00:33:01,920 Hương Ngưng ngày càng xinh đẹp. 399 00:33:04,360 --> 00:33:06,200 - Quốc Hào. - Cha! 400 00:33:06,320 --> 00:33:09,920 - Con nhớ cha không? - Có ạ! Cha, dạy con kung fu đi. 401 00:33:10,200 --> 00:33:11,960 Cha sẽ dạy con Triệt Quyền Đạo. 402 00:33:13,000 --> 00:33:15,080 Cha đang dạy con Triệt Quyền Đạo. 403 00:33:15,160 --> 00:33:17,320 - Quốc Hào, đừng phiền cha. - Đứng lên. 404 00:33:17,400 --> 00:33:19,160 - Để cha vào đã. - Đi. 405 00:33:20,440 --> 00:33:22,680 Con trai, đi nào, vào nhà thôi. 406 00:35:00,560 --> 00:35:02,000 Linda, em sao thế? 407 00:35:02,240 --> 00:35:03,560 Anh à, em không hiểu. 408 00:35:03,640 --> 00:35:06,280 Sao bệnh viện không tìm ra nguyên nhân bệnh của anh? 409 00:35:06,360 --> 00:35:08,240 Chúng ta nên đến Mỹ kiểm tra. 410 00:35:08,320 --> 00:35:11,120 Tại sao? Anh khỏe mà. Em muốn anh bị sao ư? 411 00:35:11,240 --> 00:35:14,560 Bác sĩ nói cơ thể anh giống một thanh sắt. 412 00:35:15,600 --> 00:35:18,000 Anh chỉ kiệt sức trong những ngày qua. 413 00:35:19,640 --> 00:35:23,880 Tiểu Long, hứa với em đừng vắt kiệt sức như thế nữa, được không? 414 00:35:25,040 --> 00:35:28,960 Linda, trước đây, Anh chỉ nghĩ về công việc. 415 00:35:29,200 --> 00:35:30,280 Không gì khác. 416 00:35:30,920 --> 00:35:33,640 Anh đã không để ý đến em và lũ trẻ. 417 00:35:34,960 --> 00:35:35,920 Nhưng từ giờ, 418 00:35:36,920 --> 00:35:39,840 anh sẽ không như vây nữa. 419 00:35:40,800 --> 00:35:42,640 Bác sĩ nói với anh... 420 00:35:43,680 --> 00:35:45,880 Anh mắc chứng mất trí nhớ. 421 00:35:46,880 --> 00:35:49,360 Nguyên nhân có thể là do quá sức, 422 00:35:50,480 --> 00:35:53,880 áp lực thể chất và tinh thần. Nó không phải căn bệnh chết người. 423 00:35:56,200 --> 00:35:58,000 - Thật chứ? - Linda. 424 00:36:03,560 --> 00:36:05,040 Đừng nhìn anh như vậy. 425 00:36:06,040 --> 00:36:07,680 Anh không giấu em gì cả. 426 00:36:10,080 --> 00:36:10,960 Thật chứ? 427 00:36:11,280 --> 00:36:12,600 Làm ơn đi, Linda. 428 00:36:13,160 --> 00:36:16,800 Dù sao đi nữa, anh giống như vừa suýt chết. 429 00:36:18,440 --> 00:36:19,720 Vài lần rồi. 430 00:36:20,240 --> 00:36:21,360 Chỉ ai như anh, 431 00:36:22,000 --> 00:36:24,080 người đã trải qua cái chết, 432 00:36:24,440 --> 00:36:27,200 mới thực sự hiểu 433 00:36:27,360 --> 00:36:29,520 điều quan trọng nhất trong cuộc đời. 434 00:36:33,280 --> 00:36:34,240 Quan trọng nhất? 435 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 - Là? - Gia đình, dĩ nhiên. 436 00:36:39,040 --> 00:36:40,600 Một gia đình hạnh phúc. 437 00:36:41,320 --> 00:36:42,200 Phải rồi. 438 00:36:47,200 --> 00:36:48,680 Khi anh trong bệnh viện, 439 00:36:49,120 --> 00:36:51,360 Hoàng Bì có gọi anh không? 440 00:36:51,600 --> 00:36:54,120 Điện thoại vẫn luôn reo. Em không bắt máy. 441 00:36:54,200 --> 00:36:55,960 Nếu có gì quan trọng thì sao? 442 00:36:56,040 --> 00:36:57,760 Sức khỏe anh là quan trọng nhất. 443 00:36:57,840 --> 00:37:00,160 Được rồi. Linda, anh sẽ nghe. 444 00:37:10,320 --> 00:37:11,200 Xin chào. 445 00:37:12,960 --> 00:37:14,400 A Lâm à, chuyện gì vậy? 446 00:37:40,360 --> 00:37:41,280 Tiểu Long. 447 00:37:43,120 --> 00:37:44,080 Có chuyện gì vậy? 448 00:37:54,720 --> 00:37:55,640 Anh sao thế? 449 00:38:57,640 --> 00:39:01,320 ĐÁM TANG TẠI NHÀ CỦA DIỆP VẤN 450 00:39:13,400 --> 00:39:15,240 SỐNG ĐỜI ĐẸP ĐẠO MUÔN ĐỜI LƯU DANH 451 00:42:20,880 --> 00:42:22,560 Sao sư phụ ra đi như vây? 452 00:42:24,920 --> 00:42:25,800 Sư phụ. 453 00:42:30,880 --> 00:42:34,240 Theo chỉ dẫn của người, đứa nhỏ này đã rất kiên trì. 454 00:42:34,560 --> 00:42:37,560 Sao con muốn tập võ? Mục đích của con là gì? 455 00:42:38,120 --> 00:42:40,840 Người tập võ, điều quan trọng nhất là... 456 00:42:41,560 --> 00:42:43,880 giữ thâm tâm tĩnh lặng như nước. 457 00:42:44,760 --> 00:42:46,280 Con đã hiểu chưa? 458 00:43:00,320 --> 00:43:01,640 Sao sư phụ ra đi? 459 00:43:03,200 --> 00:43:04,800 Sao không thông báo cho tôi? 460 00:43:06,360 --> 00:43:09,400 Sư phụ có nhắn nhủ gì không? 461 00:43:13,440 --> 00:43:16,360 Nếu cậu không phản bội sư phụ chúng ta... 462 00:43:16,720 --> 00:43:17,640 Đừng nói nữa. 463 00:44:57,760 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Linh Dinh