1 00:01:59,480 --> 00:02:00,440 George, 2 00:02:02,520 --> 00:02:04,920 tôi rất cảm ơn những nhà làm phim Hollywood 3 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 nhận xét tích cực Long tranh hổ đấu. 4 00:02:08,320 --> 00:02:10,400 Điều đó thật tuyệt. Tốt, rất tốt. 5 00:02:12,000 --> 00:02:14,920 Tôi hoàn toàn đồng ý với đề xuất ra mắt tại Mỹ. 6 00:02:15,640 --> 00:02:18,320 Tôi sẽ bàn với Tiểu Long khi cậu ấy trở lại. 7 00:02:20,040 --> 00:02:23,760 Tôi muốn mời Lý Tiểu Long đến Mỹ cho buổi ra mắt. 8 00:02:23,880 --> 00:02:25,320 Sẽ không thành vấn đề. 9 00:02:28,920 --> 00:02:30,320 Được. Tạm biệt. 10 00:02:33,200 --> 00:02:34,762 Mời vào. 11 00:02:36,800 --> 00:02:39,120 - Tiểu Long! - Ông Hứa. 12 00:02:39,600 --> 00:02:43,760 Tiểu Long, sao không nghỉ ngơi ở bệnh viện? Đến đây làm gì? 13 00:02:45,800 --> 00:02:48,600 Tôi không sao. Sao tôi phải ở bệnh viện? 14 00:02:48,680 --> 00:02:50,320 Cậu không sao thật chứ? 15 00:02:50,880 --> 00:02:53,960 Tôi không sao. Ông thấy tôi có vấn đề gì không? 16 00:02:54,040 --> 00:02:56,720 Vậy thì tuyệt. Tiểu Long, nghe này. 17 00:02:56,840 --> 00:02:58,760 George vừa gọi tới. 18 00:02:59,400 --> 00:03:02,560 Ông ấy nói giới làm phim Hollywood đánh giá rất cao khi xem 19 00:03:02,640 --> 00:03:06,280 phần ra mắt Long tranh hổ đấu. Cậu lại thành công rồi. 20 00:03:06,400 --> 00:03:08,880 Đúng như ta dự đoán mà? 21 00:03:09,280 --> 00:03:11,520 Còn hơn ta dự đoán cơ. 22 00:03:13,560 --> 00:03:16,720 Các nhà làm phim Hollywood quyết định tổ chức một buổi ra mắt 23 00:03:17,120 --> 00:03:18,960 ở Mỹ vào tháng tám này. 24 00:03:19,440 --> 00:03:23,120 Họ muốn mời cậu đến Mỹ dự buổi lễ ấy. 25 00:03:24,600 --> 00:03:29,840 Tôi nghĩ đây sẽ là cơ hội tốt để cậu trở thành siêu sao thế giới. 26 00:03:31,880 --> 00:03:35,920 Vậy nên... tôi đồng ý thay cậu rồi. 27 00:03:37,520 --> 00:03:40,040 Ông Hứa, ông nhìn xem. 28 00:03:41,320 --> 00:03:44,080 Đây là kế hoạch quay cho phim Trò chơi tử thần. 29 00:03:44,320 --> 00:03:45,800 Ông có thể xem trước. 30 00:03:46,160 --> 00:03:48,280 Ý tôi là cậu có thể nghỉ vài tháng. 31 00:03:48,400 --> 00:03:51,120 Đợi khi Long tranh hổ đấu được chiếu rồi bàn tiếp. 32 00:03:51,240 --> 00:03:52,280 Không, không. 33 00:03:52,800 --> 00:03:54,360 Tôi muốn bắt đầu quay ngay. 34 00:03:56,760 --> 00:04:00,040 Sao cậu phải vội thế? 35 00:04:00,120 --> 00:04:03,640 Nếu không có vấn đề gì, tôi muốn ba ngày nữa ta bắt đầu. 36 00:04:05,160 --> 00:04:07,160 Cậu khoẻ thật chưa đấy? 37 00:04:07,280 --> 00:04:08,160 Ông Hứa, 38 00:04:08,880 --> 00:04:12,560 trong bộ phim này, tôi muốn mời vài võ sư tầm cỡ thế giới 39 00:04:13,000 --> 00:04:14,680 và vài ngôi sao cùng tham gia. 40 00:04:15,280 --> 00:04:16,520 Ví dụ như 41 00:04:16,640 --> 00:04:19,000 "Vua côn nhị khúc Philippines", Inosanto. 42 00:04:19,120 --> 00:04:21,440 Ông ấy là một võ sư có tài. 43 00:04:22,160 --> 00:04:23,320 Cả Kimura, 44 00:04:23,720 --> 00:04:28,080 và một đệ tử của tôi nữa, ngôi sao NBA Jabbar. 45 00:04:29,520 --> 00:04:34,520 Sự hợp tác này sẽ tăng tính hấp dẫn cho bộ phim. 46 00:04:34,880 --> 00:04:36,000 Được, Tiểu Long. 47 00:04:36,920 --> 00:04:39,000 Tôi sẽ nghe cậu về mặt võ thuật. 48 00:04:39,240 --> 00:04:40,560 Tôi hoàn toàn ủng hộ. 49 00:04:40,760 --> 00:04:43,320 Nhưng tôi thấy cậu không ổn. 50 00:04:44,080 --> 00:04:46,320 - Cậu nên nghỉ ngơi đi. - Ông Hứa, 51 00:04:46,880 --> 00:04:50,720 tôi còn có vài việc cần làm trước khi quay Trò chơi tử thần. 52 00:04:51,560 --> 00:04:52,640 Tôi phải đi đây. 53 00:04:54,680 --> 00:04:56,640 Trò chơi tử thần. 54 00:04:59,120 --> 00:05:02,120 Tựa phim bị sao thế? 55 00:05:02,520 --> 00:05:04,160 Sao? Có vấn đề gì à? 56 00:05:05,960 --> 00:05:10,280 Cái này, theo cách nói của người Trung Quốc là 57 00:05:11,360 --> 00:05:12,280 không may đâu. 58 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 Ta đổi tựa phim được không? 59 00:05:16,240 --> 00:05:18,840 Không sao đâu. Cứ để thế đi. 60 00:05:19,760 --> 00:05:20,600 Được. 61 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Được rồi. 62 00:05:31,800 --> 00:05:33,560 Chào anh, đạo diễn Hoàng. 63 00:05:36,880 --> 00:05:38,080 Chào cậu. 64 00:05:42,880 --> 00:05:45,920 Văn Hoài, Tiểu Long sao rồi? 65 00:05:48,040 --> 00:05:49,120 Ý anh là sao? 66 00:05:50,000 --> 00:05:53,160 Tôi thấy cậu ấy đã thay đổi. 67 00:05:56,920 --> 00:06:00,800 Phải. Tôi cũng cảm thấy vậy. 68 00:06:02,280 --> 00:06:04,400 Mời ngồi. 69 00:06:07,560 --> 00:06:08,640 Thú vị thật. 70 00:06:35,560 --> 00:06:38,960 Con yêu, các con đang chơi gì thế? Trông các con vui quá. 71 00:06:49,320 --> 00:06:53,960 BẢO HIỂM LLOYDS 72 00:06:55,360 --> 00:06:56,600 Anh Lý, mời. 73 00:06:58,120 --> 00:07:00,920 Anh Lý, chúng tôi đang đợi ông. 74 00:07:01,840 --> 00:07:04,280 Đây là giấy tờ, anh xem đi. 75 00:07:04,600 --> 00:07:08,600 Nếu không thấy có vấn đề gì, anh có thể kí tên. 76 00:07:10,680 --> 00:07:11,560 Được. 77 00:07:11,760 --> 00:07:15,760 CHỮ KÝ NGƯỜI ĐĂNG KÝ 78 00:07:24,120 --> 00:07:25,720 Thủ tục xong rồi. 79 00:07:25,840 --> 00:07:29,120 Về mặt pháp luật, nó có hiệu lực ngay tức thì. Chúc mừng. 80 00:07:29,320 --> 00:07:32,040 Anh Lý, anh đã mua bảo hiểm nhân thọ 81 00:07:32,160 --> 00:07:34,240 trị giá 1.350.000 đô-la của công ty tôi. 82 00:07:34,360 --> 00:07:36,240 Có hiệu lực ngay từ hôm nay. 83 00:07:37,400 --> 00:07:38,880 Tuyệt. Cảm ơn. 84 00:07:43,760 --> 00:07:46,200 - Tốt. Mạnh lên. - Cha. 85 00:07:48,840 --> 00:07:51,440 Con biết tại sao ta phải học võ không? 86 00:07:52,880 --> 00:07:55,240 - Để đánh bại người khác. - Không. 87 00:07:55,840 --> 00:07:58,840 Con biết Võ Đạo là gì không? Không à? 88 00:08:00,040 --> 00:08:04,200 Hơi phức tạp với con nhỉ? Nhưng người học võ chúng ta 89 00:08:04,320 --> 00:08:05,640 có một mục đích đơn giản: 90 00:08:06,360 --> 00:08:08,600 vượt ra giới hạn của bản thân. 91 00:08:08,720 --> 00:08:10,480 Con biết giới hạn là gì không? 92 00:08:12,080 --> 00:08:13,240 Không à? 93 00:08:14,760 --> 00:08:17,280 Con đá được cái lá đó không? Nhìn xem. 94 00:08:19,320 --> 00:08:20,160 Không thể à? 95 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 Vậy hãy đợi thêm vài năm nữa, lúc đó con sẽ làm được. 96 00:08:25,480 --> 00:08:28,000 Con trai, cha đá cho con xem nhé? 97 00:08:29,760 --> 00:08:31,720 - Được. - Dùng Lý Tam Cước đi. 98 00:08:36,560 --> 00:08:37,560 Chúa ơi! 99 00:08:37,800 --> 00:08:39,520 Làm lại đi. 100 00:08:40,640 --> 00:08:43,200 Cha tuyệt quá. Cha làm lại đi mà. 101 00:08:49,960 --> 00:08:51,520 - Được rồi. - Con yêu! 102 00:08:51,600 --> 00:08:53,560 - Con sợ à? - Đừng khóc, Shannon. 103 00:08:53,680 --> 00:08:54,720 Đi thôi, Brandon. 104 00:08:55,040 --> 00:08:56,080 Nhanh, đi ăn nào. 105 00:08:56,200 --> 00:08:57,320 - Đi. - Nào. 106 00:08:57,400 --> 00:09:00,200 Biết mẹ nấu gì không? Sụn lợn Phật Sơn đấy. 107 00:09:00,280 --> 00:09:01,120 Ngon lắm. 108 00:09:41,560 --> 00:09:43,040 THÁNG SÁU 1973 109 00:10:00,960 --> 00:10:04,560 Tiểu Long, hôm nay là ngày tổ chức tang Sư phụ anh. 110 00:10:04,680 --> 00:10:05,760 Anh không đi sao? 111 00:10:07,600 --> 00:10:08,440 Anh không. 112 00:10:08,760 --> 00:10:09,720 Tại sao? 113 00:10:12,680 --> 00:10:15,960 Anh không thể đối diện cái chết. 114 00:10:18,800 --> 00:10:19,760 Anh vừa nói gì? 115 00:10:22,360 --> 00:10:23,320 Không có gì. 116 00:10:25,440 --> 00:10:26,400 Anh sao vậy? 117 00:10:27,880 --> 00:10:30,640 Bọn anh bắt đầu quay Trò chơi tử thần rồi. 118 00:10:31,640 --> 00:10:33,360 Em biết không, khi đã bấm máy 119 00:10:34,080 --> 00:10:35,800 thì không thể dừng chỉ một ngày. 120 00:10:36,360 --> 00:10:38,080 Anh nên đếm phim trường ngay. 121 00:10:46,920 --> 00:10:47,760 Linda. 122 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Anh đã mua bảo hiểm nhân thọ. 123 00:10:52,120 --> 00:10:53,440 Em cất chúng đi. 124 00:11:01,412 --> 00:11:03,920 Sao anh phải mua giá trị lớn vậy? 125 00:11:05,720 --> 00:11:09,560 Anh cứ tưởng em sẽ không ngạc nhiên, vì em là người Mỹ. 126 00:11:10,160 --> 00:11:13,840 Người Mỹ coi bảo hiểm nhân thọ là chuyện thường mà. 127 00:11:55,040 --> 00:11:58,160 Từ giờ, ngày nào anh ở phim trường, 128 00:11:58,360 --> 00:12:01,480 em đánh dấu vào lịch giúp anh nhé. 129 00:12:01,920 --> 00:12:03,640 Khi đánh dấu đến tháng sau, 130 00:12:04,200 --> 00:12:06,480 bộ phim Trò chơi tử thần sẽ hoàn thành. 131 00:12:07,830 --> 00:12:08,670 Được. 132 00:12:41,960 --> 00:12:44,840 Tiểu Long, xe đến rồi. Đến phim trường thôi. 133 00:12:53,000 --> 00:12:54,960 Toàn bộ đoàn làm phim đều ở đây. 134 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 Linda, tạm biệt. 135 00:13:03,160 --> 00:13:04,120 Đi thôi. 136 00:14:17,200 --> 00:14:18,040 Dừng lại. 137 00:14:18,360 --> 00:14:21,440 Vừa rồi khi đánh anh, tôi đánh không trúng. 138 00:14:21,520 --> 00:14:22,800 Vì vậy anh phải đấm tiếp. 139 00:14:23,080 --> 00:14:24,160 Anh phải tấn công. 140 00:14:24,840 --> 00:14:27,480 Làm lại nào. Hiểu chưa? Tốt, tốt lắm. 141 00:14:29,880 --> 00:14:32,560 Phải như thế này. Di chuyển nhanh lên. Tốt. 142 00:14:33,720 --> 00:14:34,720 Làm lại đi. 143 00:14:35,000 --> 00:14:35,960 Một lần nữa. 144 00:15:12,400 --> 00:15:15,440 Lại đây. Tôi cần thay đồ. Như vậy sao quay được? 145 00:15:25,680 --> 00:15:28,440 Cắt! Được rồi, anh có đau không? 146 00:15:28,840 --> 00:15:29,960 Để xem nào. 147 00:15:32,400 --> 00:15:34,880 - Không sao chứ? - Không sao chứ? 148 00:15:35,240 --> 00:15:36,160 Được rồi. 149 00:15:37,920 --> 00:15:38,800 - Được. - Được. 150 00:15:38,880 --> 00:15:40,080 Chuẩn bị cảnh tiếp. 151 00:15:40,160 --> 00:15:43,680 Chú ý góc quay trước khi tôi lên. Quan sát thật kỹ. 152 00:15:44,000 --> 00:15:46,160 Tôi sẽ ném côn nhị khúc xuống sàn, 153 00:15:46,680 --> 00:15:49,600 sau đó chạy lên kia. Máy quay nhớ theo tôi. 154 00:15:49,960 --> 00:15:50,920 Theo tôi. 155 00:15:52,080 --> 00:15:54,120 Máy quay phải theo sát bước chân tôi. 156 00:15:54,840 --> 00:15:56,320 Mọi người hiểu chưa? 157 00:15:56,400 --> 00:15:58,200 - Rồi. Nhanh lên. - Nhanh lên. 158 00:15:58,280 --> 00:15:59,360 Chuẩn bị. 159 00:15:59,800 --> 00:16:00,800 Nhanh lên. 160 00:16:28,600 --> 00:16:29,560 Nghỉ nào. 161 00:16:30,320 --> 00:16:31,240 Nghỉ đi. 162 00:16:32,120 --> 00:16:33,400 - Dọn đồ. - Được. 163 00:16:33,520 --> 00:16:34,840 Mang cái hộp lại đây. 164 00:16:35,800 --> 00:16:36,760 Đừng làm mất đấy. 165 00:16:58,320 --> 00:16:59,240 Tiểu Long. 166 00:17:02,680 --> 00:17:03,880 Anh sao vậy? 167 00:17:34,760 --> 00:17:35,680 A-lô. 168 00:17:38,440 --> 00:17:39,400 Ai vậy? 169 00:17:58,400 --> 00:17:59,440 A-lô. 170 00:18:01,840 --> 00:18:02,800 Ai vậy? 171 00:18:20,760 --> 00:18:21,600 Ai vậy? 172 00:18:23,960 --> 00:18:24,840 A-lô. 173 00:18:27,520 --> 00:18:28,520 A-lô. 174 00:18:30,760 --> 00:18:32,040 Chắc gã điên nào đó. 175 00:18:59,680 --> 00:19:00,640 A-lô. 176 00:19:03,200 --> 00:19:06,560 Ai vậy? Ai thế? 177 00:19:26,080 --> 00:19:32,600 PHẬT SƠN, SƯ PHỤ VỊNH XUÂN QUYỀN MỘ DIỆP SƯ PHỤ 178 00:20:18,080 --> 00:20:19,400 Sao em đến đây? 179 00:20:19,920 --> 00:20:21,160 Em đã đến phim trường. 180 00:20:21,400 --> 00:20:23,520 Bọn em biết anh sẽ đến đây. 181 00:20:24,080 --> 00:20:28,240 Tiểu Long, em biết anh đang cảm thấy rất tồi tệ. 182 00:20:29,640 --> 00:20:31,240 Trên thiên đường, Diệp Sư phụ 183 00:20:32,360 --> 00:20:33,840 chắc chắn sẽ hiểu cho anh. 184 00:20:35,120 --> 00:20:36,080 Đứng lên đi. 185 00:20:36,440 --> 00:20:39,760 Hiểu? 186 00:20:41,200 --> 00:20:44,240 Sư phụ sẽ hiểu anh không đến tang lễ 187 00:20:45,560 --> 00:20:47,520 vì bận quay phim à? 188 00:20:48,440 --> 00:20:51,640 Không, đó không phải là lí do. 189 00:20:52,360 --> 00:20:53,920 Nếu Sư phụ biết... 190 00:20:55,680 --> 00:20:57,360 anh phản bội Vịnh Xuân Quyền, 191 00:20:59,280 --> 00:21:02,720 và mở võ quán Triệt Quyền Đạo thì sao? 192 00:21:05,280 --> 00:21:06,240 Không. 193 00:21:07,040 --> 00:21:09,040 Sư phụ sẽ không hiểu đâu. 194 00:21:10,400 --> 00:21:14,240 Dù bề ngoài Sư phụ có vẻ hiểu, 195 00:21:15,520 --> 00:21:16,680 và tôn trọng anh, 196 00:21:17,600 --> 00:21:20,200 nhưng sâu trong thâm tâm, 197 00:21:20,720 --> 00:21:23,160 Sư phụ không bao giờ có thể hiểu. 198 00:21:24,840 --> 00:21:31,400 Sư phụ coi anh là tên phản đồ của Vịnh Xuân Quyền. 199 00:21:32,440 --> 00:21:33,880 Không ai hiểu anh cả. 200 00:21:34,520 --> 00:21:35,920 Khi Sư phụ qua đời, 201 00:21:38,280 --> 00:21:39,640 sao các huynh đệ... 202 00:21:42,880 --> 00:21:44,280 không báo cho anh? 203 00:21:45,800 --> 00:21:46,920 Có thể là có. 204 00:21:47,320 --> 00:21:49,600 Nhưng lúc đó anh đang trong bệnh viện. 205 00:21:49,720 --> 00:21:51,400 Em không dám nghe điện. 206 00:21:54,280 --> 00:21:55,520 Không phải là lí do. 207 00:21:57,720 --> 00:22:03,360 Huynh đệ anh sẽ coi anh là tên phản đồ. 208 00:22:05,760 --> 00:22:09,280 Tiểu Long, anh nghĩ nhiều quá rồi. 209 00:22:09,400 --> 00:22:11,280 Đừng trách bản thân mình nữa nhé? 210 00:22:12,120 --> 00:22:15,280 Khi tôi từ bỏ karate 211 00:22:15,920 --> 00:22:17,680 và học Triệt Quyền Đạo của anh, 212 00:22:18,320 --> 00:22:22,520 tôi đã nghĩ không người Nhật nào tha thứ cho tôi. 213 00:22:24,080 --> 00:22:25,160 Nhưng tôi nghĩ... 214 00:22:26,080 --> 00:22:29,440 cảm xúc cá nhân không là gì so với 215 00:22:29,680 --> 00:22:31,000 Võ Đạo. 216 00:22:32,080 --> 00:22:34,200 Triệt Quyền Đạo thuộc về cả thế giới. 217 00:22:34,960 --> 00:22:38,160 Tất cả các võ sư đều nên đi theo cậu. 218 00:22:39,200 --> 00:22:40,240 Kimura, 219 00:22:42,000 --> 00:22:45,880 lời của anh đã chạm đến tim tôi. 220 00:22:47,240 --> 00:22:48,680 Nếu một ngày... 221 00:22:51,040 --> 00:22:52,040 cậu cũng bỏ tôi, 222 00:22:53,600 --> 00:22:54,720 tôi phải nghĩ sao? 223 00:22:55,280 --> 00:22:58,080 Tôi không rời anh đâu. Không bao giờ. 224 00:22:59,280 --> 00:23:02,320 Nhưng giờ, trên thiên đường, Diệp Sư phụ 225 00:23:04,000 --> 00:23:05,600 chắc cũng nghĩ về vấn đề này. 226 00:23:06,920 --> 00:23:07,960 Lý Sư phụ, 227 00:23:08,480 --> 00:23:10,080 anh đang nghĩ nhiều quá đấy. 228 00:23:12,440 --> 00:23:15,640 Tôi hiểu tại sao họ không hiểu tôi. 229 00:23:17,200 --> 00:23:21,000 Tôi muốn xoá bỏ sự gò bó của Vịnh Xuân Quyền, 230 00:23:22,920 --> 00:23:27,120 nhưng đồng thời, tôi lại kẹt vào một chướng ngại khác. 231 00:23:27,840 --> 00:23:30,800 Triệt Quyền Đạo không phải một chướng ngại mới sao? 232 00:23:33,840 --> 00:23:36,640 Tôi muốn vứt bỏ 233 00:23:38,000 --> 00:23:40,760 sự giả tạo của cái gọi là lòng trung thành, 234 00:23:41,680 --> 00:23:43,160 hay cái gọi là đạo hiếu. 235 00:23:44,280 --> 00:23:45,360 Tuy nhiên, 236 00:23:46,360 --> 00:23:50,120 khi đứng trước lòng trung thành, đạo hiếu, tôi lại thấy rất khổ sở. 237 00:23:51,240 --> 00:23:52,160 Không thể thoát nổi. 238 00:23:54,240 --> 00:23:57,640 Tôi đã nghĩ, ngay cả mọi người 239 00:23:58,640 --> 00:24:02,200 cũng không cho tôi biết chuyện Sư phụ qua đời. 240 00:24:03,440 --> 00:24:07,000 Nếu A Lâm không gọi báo cho tôi biết, 241 00:24:08,680 --> 00:24:11,720 có lẽ tôi còn chưa biết... 242 00:24:13,360 --> 00:24:14,640 Sư phụ đã qua đời. 243 00:24:17,680 --> 00:24:21,280 Tôi đã đến linh đường của Sư phụ. Các sư huynh đệ đều làm ngơ. 244 00:24:23,360 --> 00:24:24,480 Tôi đã nghĩ 245 00:24:25,240 --> 00:24:27,600 mình không đến lễ tang của Sư phụ. 246 00:24:28,200 --> 00:24:30,040 Trong thâm tâm, họ đã nghĩ 247 00:24:31,840 --> 00:24:33,960 tôi đã tự lập môn phái mới. 248 00:24:35,200 --> 00:24:39,640 Tôi là người sáng lập Triệt Quyền Đạo. 249 00:24:45,320 --> 00:24:50,600 Nhưng họ không biết trong thâm tâm 250 00:24:51,960 --> 00:24:54,760 tôi đau khổ thế nào. 251 00:24:56,120 --> 00:24:59,440 Tôi chỉ biết né tránh bằng cách nói mình bận quay phim. 252 00:25:00,760 --> 00:25:04,240 Nhưng suốt buổi quay hôm nay, 253 00:25:05,240 --> 00:25:06,840 chẳng có cảnh nào thành công. 254 00:25:07,800 --> 00:25:10,280 Suốt cả ngày, tâm trí tôi 255 00:25:11,360 --> 00:25:13,560 chỉ nghĩ đến những ngôi mộ không đáy, 256 00:25:15,240 --> 00:25:20,440 nghĩ đến Sư phụ với sự thất vọng, buồn rầu... 257 00:25:23,160 --> 00:25:27,360 đang nhìn tôi với ánh mắt đầy trách móc. 258 00:25:29,800 --> 00:25:32,920 Tôi không biết mình bị sao nữa. 259 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 Tiểu Long. Về thôi. 260 00:25:57,720 --> 00:25:58,760 Anh mệt rồi. 261 00:26:01,120 --> 00:26:04,760 Cơ thể và tâm trí anh đã đạt đến ngưỡng người thường không chịu nổi. 262 00:26:06,040 --> 00:26:07,920 Trên đời không có gì hoàn hảo. 263 00:26:08,600 --> 00:26:10,400 Nhưng anh lại muốn cầu toàn. 264 00:26:10,600 --> 00:26:14,080 Anh luôn tự nghiêm khắc với mọi việc mình làm. 265 00:26:15,480 --> 00:26:18,520 Không ai đạt được đến tiêu chuẩn của anh. 266 00:26:18,840 --> 00:26:20,880 Rất ít người theo được tiêu chuẩn đó. 267 00:26:22,080 --> 00:26:25,800 Anh học chuyên ngành triết học mà, anh phải hiểu hơn tôi. 268 00:26:27,440 --> 00:26:28,840 Khi nhận thức được, 269 00:26:29,680 --> 00:26:34,400 nó sẽ giúp anh có kết luận đơn giản từ một vấn đề phức tạp. 270 00:26:34,920 --> 00:26:36,040 Mặt khác, 271 00:26:39,200 --> 00:26:41,320 khi anh đã kiệt sức, 272 00:26:41,680 --> 00:26:43,720 sự minh mẫn của anh cũng suy giảm. 273 00:26:46,080 --> 00:26:48,000 Tôi nghĩ anh nên nghỉ ngơi. 274 00:26:48,120 --> 00:26:49,840 Khi sức khoẻ hồi phục lại, 275 00:26:50,640 --> 00:26:53,680 tâm trạng sẽ đỡ hơn. 276 00:26:54,840 --> 00:26:55,920 Nghỉ ngơi. 277 00:26:59,000 --> 00:27:01,920 Tôi nên làm gì? Nằm trên giường lãng phí thời gian? 278 00:27:03,880 --> 00:27:05,960 Hay nhìn vào vô định như thằng khờ? 279 00:27:08,000 --> 00:27:09,680 Anh thực sự nên nghỉ ngơi. 280 00:27:10,960 --> 00:27:12,840 Tôi hiểu mâu thuẫn trong lòng anh. 281 00:27:13,840 --> 00:27:16,120 Khi bình phục cả thể chất và tinh thần, 282 00:27:16,720 --> 00:27:18,560 những mâu thuẫn đó sẽ được hoá giải. 283 00:28:55,160 --> 00:28:56,120 A-lô. 284 00:28:58,880 --> 00:28:59,720 A-lô. 285 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 Đồ khốn! Muốn gì hả? 286 00:29:38,520 --> 00:29:41,840 Cậu đã quan sát lối đánh này nhiều năm rồi. Cậu thấy gì? 287 00:29:42,200 --> 00:29:44,760 Lối đánh của Sư phụ có vẻ ngày càng mạnh. 288 00:29:45,000 --> 00:29:45,840 Đương nhiên. 289 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 Công phu của Lý Tiểu Long cũng đang hoàn thiện. 290 00:29:49,440 --> 00:29:51,200 Xem phim của anh ta sẽ thấy. 291 00:29:51,800 --> 00:29:53,720 Sư phụ buộc phải hạ Lý Tiểu Long? 292 00:29:53,840 --> 00:29:55,480 Mong ước cả đời ta đấy. 293 00:30:01,000 --> 00:30:03,360 Tôi e điều đó sẽ chọc giận người Hồng Kông. 294 00:30:03,440 --> 00:30:04,960 Họ thần tượng anh ta. 295 00:30:08,800 --> 00:30:09,680 Nhớ này! 296 00:30:10,640 --> 00:30:13,800 Trong võ thuật không có số một, số hai. 297 00:30:15,040 --> 00:30:16,160 Hắn rất ngông cuồng. 298 00:30:17,120 --> 00:30:18,800 Hắn còn không nhận Sư phụ. 299 00:30:19,200 --> 00:30:21,520 Sao giới võ thuật Hồng Kông chấp nhận được? 300 00:30:21,840 --> 00:30:24,280 Ta phải đánh bại hắn. 301 00:30:26,440 --> 00:30:29,560 Ta muốn người dân Hồng Kông, Đài Loan, Mỹ và Nhật đều biết 302 00:30:29,800 --> 00:30:32,360 ai mới là võ sư hàng đầu thế giới. 303 00:30:35,680 --> 00:30:38,520 Nếu không đánh bại được Lý Tiểu Long, ta thà chết. 304 00:30:42,760 --> 00:30:44,840 Nhưng Lý Tiểu Long chưa chắc nhận lời. 305 00:30:48,080 --> 00:30:49,680 Nếu hắn từ chối thách đấu, 306 00:30:51,160 --> 00:30:54,080 hắn sẽ không ngóc đầu lên nổi trong giới võ thuật. 307 00:30:55,320 --> 00:30:56,600 Hắn không làm khác được. 308 00:31:23,960 --> 00:31:25,800 Mười bốn, mười lăm... 309 00:31:26,200 --> 00:31:27,480 - Anh... - Mười sáu. 310 00:31:28,560 --> 00:31:32,160 Anh yêu, anh không sao chứ? 311 00:31:32,800 --> 00:31:33,920 Không sao. 312 00:31:36,200 --> 00:31:37,080 Lại đây. 313 00:31:37,920 --> 00:31:40,240 Nghỉ ngơi đi. Em nấu đồ ăn đêm cho. 314 00:31:40,360 --> 00:31:44,520 Em vừa học được cách nấu bánh hấp Phật Sơn của mẹ anh. 315 00:31:45,640 --> 00:31:47,320 Chắc chắn anh sẽ thích. 316 00:31:48,360 --> 00:31:50,800 Chỉ một phút thôi. Nghỉ đi. 317 00:31:52,400 --> 00:31:53,400 Em yêu. 318 00:32:00,240 --> 00:32:02,880 Giờ anh không muốn ăn gì. 319 00:32:03,360 --> 00:32:07,720 Anh chỉ muốn nằm trên chân em một lát. 320 00:32:08,280 --> 00:32:09,480 Những ngày này, 321 00:32:10,440 --> 00:32:13,120 anh như thành người khác vậy. 322 00:32:13,720 --> 00:32:15,360 Giáo sư Inosanto nói đúng. 323 00:32:15,520 --> 00:32:17,600 Anh xuống cả thể chất và tinh thần. 324 00:32:17,680 --> 00:32:19,240 Anh cần nghỉ ngơi đi. 325 00:32:19,560 --> 00:32:21,120 Như thế này này, 326 00:32:21,240 --> 00:32:24,680 nằm yên, không nghĩ gì. 327 00:32:25,480 --> 00:32:27,400 Rất tuyệt phải không, Tiểu Long? 328 00:32:27,760 --> 00:32:31,040 Em muốn anh làm thằng khờ 329 00:32:31,160 --> 00:32:33,720 không biết gì ngoài nằm trên chân vợ 330 00:32:33,840 --> 00:32:36,400 chờ nghe chuyện cổ tích à? 331 00:32:37,360 --> 00:32:39,600 Đừng nói nữa được không? 332 00:32:40,040 --> 00:32:42,680 Mai em sẽ gọi bệnh viện 333 00:32:42,800 --> 00:32:44,960 đặt lịch kiểm tra sức khoẻ cho anh. 334 00:32:45,080 --> 00:32:47,200 Nếu không có kết quả tốt, 335 00:32:47,320 --> 00:32:50,040 em sẽ đưa anh về Mỹ kiểm tra. 336 00:32:50,120 --> 00:32:51,280 Ôi không! 337 00:32:52,320 --> 00:32:54,600 Sao? Em muốn anh ngừng quay phim à? 338 00:32:55,280 --> 00:32:57,120 Cả đoàn làm phim đang đợi anh. 339 00:32:58,040 --> 00:33:00,400 Ông chủ đã đầu tư rất nhiều tiền. 340 00:33:00,520 --> 00:33:04,040 Vậy mà em muốn anh nhập viện chỉ để kiểm tra à? 341 00:33:04,720 --> 00:33:08,120 Còn muốn anh đến Mỹ nghỉ dưỡng? Vậy là sao? 342 00:33:12,840 --> 00:33:13,720 Em yêu à. 343 00:33:17,400 --> 00:33:20,240 Xin em đừng gọi bệnh viện nữa. 344 00:33:21,120 --> 00:33:24,960 Đừng mất công nghĩ về việc kiểm tra sức khoẻ nữa. 345 00:33:26,000 --> 00:33:27,480 Anh không có bệnh. 346 00:33:28,280 --> 00:33:30,760 Chỉ là chút đau đầu 347 00:33:31,240 --> 00:33:33,480 vì lao động quá sức thôi. 348 00:33:35,080 --> 00:33:37,160 Anh đặt kỳ vọng quá cao. 349 00:33:37,640 --> 00:33:41,200 Điều giáo sư Inosanto nói với anh trước mộ Diệp Sư phụ 350 00:33:41,840 --> 00:33:45,280 là những lời rất có lý. Anh cần nghỉ ngơi, Tiểu Long. 351 00:33:45,800 --> 00:33:48,920 Anh chịu quá nhiều áp lực rồi. Anh cần phải nghỉ. 352 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 Để anh nghe. 353 00:34:00,800 --> 00:34:01,800 Ai thế? 354 00:34:02,240 --> 00:34:04,600 Lý Tiểu Long, hoặc mày nhận lời thách đấu, 355 00:34:05,040 --> 00:34:06,680 hoặc công khai nhận thua đi. 356 00:34:07,240 --> 00:34:08,800 Nghe này, đồ điên! 357 00:34:08,920 --> 00:34:10,720 Tiểu Long không nhận thách đấu đâu. 358 00:34:12,120 --> 00:34:13,880 Đây là chuyện của đàn ông. 359 00:34:14,840 --> 00:34:16,600 Đàn bà đừng dính vào. 360 00:34:18,200 --> 00:34:19,920 Lý Tiểu Long là đồ nhát gan. 361 00:34:20,040 --> 00:34:22,120 Cảnh cáo anh! Tránh xa chúng tôi ra. 362 00:34:29,480 --> 00:34:32,600 Chấp nhận khiêu chiến là cách duy nhất để thoát khỏi hắn. 363 00:34:34,080 --> 00:34:36,920 Linda, anh không chịu nổi khi thấy hắn ngạo mạn thế. 364 00:34:38,400 --> 00:34:40,440 Đặc biệt là vào hoàn cảnh này, 365 00:34:40,560 --> 00:34:43,440 anh phải bảo vệ lòng tự trọng của mình, hiểu không? 366 00:34:43,560 --> 00:34:44,560 Tiểu Long. 367 00:34:47,880 --> 00:34:50,360 Được. Tôi chấp nhận lời thách đấu. 368 00:34:51,520 --> 00:34:54,320 Cho tôi biết thời gian, địa điểm. 369 00:34:54,760 --> 00:34:55,840 Nghe đây. 370 00:34:57,680 --> 00:35:01,440 Ba ngày nữa, ngày 15 tháng bảy. 371 00:35:06,280 --> 00:35:09,360 Đây là một ngày đáng nhớ với cả hai ta. 372 00:35:12,840 --> 00:35:15,640 Tao tin mày sẽ nhớ ngày này. 373 00:35:17,160 --> 00:35:21,080 Khi đó, tao sẽ mời tất cả những võ sư giỏi nhất Hồng Kông 374 00:35:22,400 --> 00:35:23,440 đến xem trận đấu. 375 00:35:24,760 --> 00:35:26,760 Hãy nhớ, Lý Tiểu Long, 376 00:35:28,240 --> 00:35:30,720 tao còn mời cả huynh đệ của mày 377 00:35:31,880 --> 00:35:33,880 đến chứng kiến tên phản đồ Lý Tiểu Long 378 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 gục ngã dưới tay tao. 379 00:35:38,280 --> 00:35:41,680 Được, Hoàng Bì. Không ân hận nhé. 380 00:35:42,240 --> 00:35:45,080 Tôi cảnh cáo anh. Anh chưa biết tôi đâu. 381 00:35:45,480 --> 00:35:46,720 Anh chưa hiểu tôi đâu. 382 00:35:47,240 --> 00:35:49,680 Tôi sẽ cho anh đo giường ba tháng. 383 00:35:51,280 --> 00:35:52,480 Hãy nghĩ kĩ... 384 00:35:53,920 --> 00:35:56,320 về cái giá anh phải trả. 385 00:35:56,440 --> 00:35:57,520 Lý Tiểu Long. 386 00:35:58,640 --> 00:36:00,320 Vì mày đã nhận lời, 387 00:36:01,440 --> 00:36:02,640 đừng nói nhảm nữa. 388 00:36:05,040 --> 00:36:08,240 Mày nên nói như một nam tử hán thực thụ. 389 00:36:10,120 --> 00:36:11,360 Đừng làm tao thất vọng. 390 00:36:12,480 --> 00:36:13,520 Nghe này. 391 00:36:13,920 --> 00:36:16,280 Tôi chưa từng bại trận. 392 00:36:17,440 --> 00:36:18,920 Tôi sẽ không chịu thua. 393 00:36:19,920 --> 00:36:21,160 Tốt. 394 00:36:22,160 --> 00:36:23,200 Lý Tiểu Long. 395 00:36:24,800 --> 00:36:28,480 Nghe giống nam tử rồi đấy. 396 00:36:29,120 --> 00:36:32,120 Được. Hẹn gặp ở sàn đấu. 397 00:36:35,520 --> 00:36:38,640 Trong lúc đấy, tự chuẩn bị cáng 398 00:36:39,480 --> 00:36:40,720 cho mình đi! 399 00:36:41,360 --> 00:36:43,360 Lý Tiểu Long, đừng lo. 400 00:36:44,600 --> 00:36:46,000 Tao sẽ chuẩn bị cáng, 401 00:36:47,080 --> 00:36:48,280 nhưng không phải cho tao. 402 00:36:49,760 --> 00:36:53,000 Mày sẽ nằm trên đó 403 00:36:53,760 --> 00:36:55,560 và tao sẽ vào viện thăm mày. 404 00:36:56,720 --> 00:36:57,680 Biết đâu... 405 00:36:59,000 --> 00:37:01,160 dưới âm phủ, ta còn có thể là bạn. 406 00:37:07,680 --> 00:37:08,720 Đồ điên! 407 00:37:09,920 --> 00:37:12,280 Tiểu Long, hắn điên rồi. 408 00:37:12,400 --> 00:37:14,000 Sao anh có thể nhận lời? 409 00:37:14,520 --> 00:37:18,040 Linda, không cần biết hắn có điên không. 410 00:37:18,520 --> 00:37:20,040 Hắn cũng là võ sư. 411 00:37:21,400 --> 00:37:23,160 Không chỉ mình hắn lên tiếng đâu. 412 00:37:23,840 --> 00:37:29,520 Sau hắn còn rất nhiều người có thái độ không thiện cảm, đối địch, 413 00:37:29,640 --> 00:37:30,840 thậm chí căm ghét anh. 414 00:37:32,080 --> 00:37:34,400 Em yêu, đừng lo nghĩ quá nhiều. 415 00:37:34,800 --> 00:37:36,400 Nếu không nhận lời, 416 00:37:36,720 --> 00:37:39,320 hắn sẽ còn làm phiền ta. 417 00:37:40,000 --> 00:37:43,720 Nếu vậy, thà gặp một lần cho xong còn hơn. 418 00:37:43,840 --> 00:37:47,120 Không! Dù thắng hay thua, em cũng không để anh đấu đâu. 419 00:37:51,560 --> 00:37:52,400 Linda. 420 00:37:53,520 --> 00:37:55,840 Em không hiểu quy tắc của giới võ thuật. 421 00:37:57,080 --> 00:38:00,960 Trong trường hợp này, nếu không nhận lời, 422 00:38:01,080 --> 00:38:03,440 đồng nghĩa với việc nhận thua. 423 00:38:03,520 --> 00:38:06,520 Hắn đã loan tin cho báo giới và cả giới võ thuật. 424 00:38:06,720 --> 00:38:09,960 Tiểu Long, em không quan tâm đến mấy quy tắc đó. 425 00:38:10,640 --> 00:38:12,400 Em lo cho sức khoẻ của anh. 426 00:38:12,840 --> 00:38:14,960 Anh quay phim cả ngày cả đêm rồi. 427 00:38:15,080 --> 00:38:17,920 Anh mệt rồi. Em không thể để anh đấu nữa. 428 00:38:18,000 --> 00:38:20,120 Nhưng anh là võ sư. 429 00:38:20,200 --> 00:38:22,280 Lý Tiểu Long không chỉ có võ thuật. 430 00:38:22,360 --> 00:38:25,240 Anh còn là chồng em, là cha của Brandon và Shannon. 431 00:38:25,320 --> 00:38:28,600 Anh còn là diễn viên. Đừng bị kích động vì một tên khốn. 432 00:38:29,520 --> 00:38:31,560 Linda, có người thách đấu anh. 433 00:38:31,640 --> 00:38:33,800 Anh có thể ngồi nhà nghỉ ngơi không? 434 00:38:33,920 --> 00:38:36,360 Em không quan tâm! Em không cản anh quay phim. 435 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 Em không cản anh nghiên cứu võ thuật. 436 00:38:39,000 --> 00:38:43,160 Nhưng em không muốn anh tham gia cuộc đấu vô nghĩa này, được không? 437 00:38:44,680 --> 00:38:46,280 Anh là người hiếu chiến. 438 00:38:47,240 --> 00:38:49,640 Anh không thể thắng mãi. 439 00:38:54,160 --> 00:38:56,440 Nhưng anh không thể thất bại bởi chính mình. 440 00:38:56,520 --> 00:38:58,320 Anh đang đánh cược với mạng sống. 441 00:38:58,960 --> 00:39:00,160 Không nghiêm trọng vậy. 442 00:39:00,920 --> 00:39:02,320 Anh mặc kệ mọi người. 443 00:39:03,080 --> 00:39:06,240 - Anh điên rồi. - Nhưng em đã lấy anh. 444 00:39:06,720 --> 00:39:09,080 Được. Con người anh là vậy. Em không quản nổi. 445 00:39:09,160 --> 00:39:11,520 Em sẽ tìm mẹ và anh chị anh, 446 00:39:11,600 --> 00:39:14,640 để gia đình anh xử lý. Xem họ có quản nổi không. 447 00:39:14,720 --> 00:39:16,240 Được rồi. Bỏ điện thoại xuống. 448 00:39:17,640 --> 00:39:19,222 Mẹ anh già lắm rồi. 449 00:39:19,397 --> 00:39:22,200 Em muốn kéo bà ấy vào mâu thuẫn của ta à? 450 00:39:22,280 --> 00:39:25,440 Anh chị em anh không hiểu gì về giới võ thuật. 451 00:39:25,560 --> 00:39:26,800 Em không thể gọi được. 452 00:39:30,960 --> 00:39:32,280 Vậy thì nghe em đi. 453 00:39:32,720 --> 00:39:37,040 Không, anh nhận lời rồi. Anh không nuốt lời được. 454 00:39:38,600 --> 00:39:39,440 Được. 455 00:39:52,040 --> 00:39:53,040 Em làm gì vậy? 456 00:39:54,000 --> 00:39:56,040 Em không còn lựa chọn khác. 457 00:39:56,160 --> 00:39:58,680 Em phải bảo vệ mình, phải giết tên khốn ấy. 458 00:39:59,600 --> 00:40:00,680 Em làm gì vậy? 459 00:40:01,440 --> 00:40:03,640 Em là người Mỹ. Em được phép dùng súng. 460 00:40:06,360 --> 00:40:09,240 Linda, em yêu, hãy nghe anh. 461 00:40:10,160 --> 00:40:13,040 Nếu mọi người biết Lý Tiểu Long, một võ sư 462 00:40:13,160 --> 00:40:16,440 cho phép vợ mình mang theo súng khi tỉ thí, 463 00:40:16,560 --> 00:40:19,440 anh sẽ mang nhục suốt đời. 464 00:40:25,280 --> 00:40:29,400 Tiểu Long, anh không biết ta đang ở thời đại nào à? 465 00:40:30,160 --> 00:40:32,320 Anh tài năng, anh là cao thủ võ thuật, 466 00:40:32,400 --> 00:40:34,120 nhưng anh không thắng nổi súng. 467 00:40:35,000 --> 00:40:37,960 Sao phải coi nhẹ bản thân vì võ thuật đến thế? 468 00:40:41,680 --> 00:40:44,360 Tiểu Long, anh không thể đấu với tên khốn đó. 469 00:40:44,480 --> 00:40:47,320 Anh không thể. Em rất lo, anh hiểu không? 470 00:40:54,480 --> 00:40:55,320 Linda. 471 00:40:56,040 --> 00:40:58,040 Đừng tranh cãi với anh nữa nhé? 472 00:40:58,120 --> 00:41:02,400 Em biết không, ta ở bên nhau vì em yêu võ thuật. 473 00:41:02,520 --> 00:41:05,480 Giờ đây, anh phải bảo vệ danh dự của mình, 474 00:41:05,560 --> 00:41:07,760 anh không thể nghe em. Không bao giờ. 475 00:41:08,920 --> 00:41:10,960 Nếu còn can thiệp vào đời anh, 476 00:41:11,040 --> 00:41:13,360 anh không biết phải đối với em thế nào. 477 00:41:20,480 --> 00:41:21,440 Linda. 478 00:41:22,600 --> 00:41:25,600 Ở Hồng Kông, đây có thể là trận cuối của anh. 479 00:41:26,320 --> 00:41:29,120 Nói về quyền pháp, anh đã thành thục nhiều kỹ năng. 480 00:41:29,200 --> 00:41:31,840 Nói về cước pháp, em thấy sao về Lý Tam Cước? 481 00:41:31,920 --> 00:41:35,440 Chính em đặt tên nó là Lý Tam Cước. 482 00:41:35,560 --> 00:41:39,560 Nói về cách đánh, anh có Triệt Quyền Đạo. Anh còn sợ gì chứ? 483 00:41:50,160 --> 00:41:51,640 Đây là lần cuối chứ? 484 00:41:52,800 --> 00:41:53,720 Có thể. 485 00:41:54,800 --> 00:41:58,080 Anh phải hứa với em đây là trận cuối. Được không? 486 00:41:59,320 --> 00:42:00,880 Được. Anh hứa. 487 00:42:04,200 --> 00:42:05,120 Được. 488 00:42:06,400 --> 00:42:07,360 Em làm gì vậy? 489 00:42:07,600 --> 00:42:10,560 Định gọi mẹ và anh chị em anh để ngăn anh à? 490 00:42:10,640 --> 00:42:11,640 Đương nhiên không. 491 00:42:11,760 --> 00:42:14,200 Em muốn gọi Inosanto và Kimura. 492 00:42:14,280 --> 00:42:16,520 Em muốn họ giúp anh thắng trận. 493 00:42:19,960 --> 00:42:20,840 Em yêu. 494 00:42:26,000 --> 00:42:27,080 Anh làm gì vậy? 495 00:42:27,520 --> 00:42:29,120 Anh muốn ăn thịt em. 496 00:42:38,920 --> 00:42:40,720 Mời bọn tôi đến uống trà à? 497 00:42:41,640 --> 00:42:42,600 Không chỉ vậy đâu. 498 00:42:43,360 --> 00:42:45,640 Tôi muốn hai người giúp Tiểu Long. 499 00:42:45,760 --> 00:42:48,240 Hoàng Bì sắp tỉ thí với anh ấy. 500 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 Hoàng Bì? 501 00:42:50,960 --> 00:42:53,800 Phải, tên khốn từng gài bẫy Tiểu Long ở Oakland. 502 00:42:54,640 --> 00:42:55,680 Chính hắn. 503 00:42:58,240 --> 00:43:00,880 Tên khốn đó đã nghiên cứu cách đánh của tôi. 504 00:43:02,080 --> 00:43:04,360 Nếu hắn đặt tài năng đúng chỗ, 505 00:43:04,520 --> 00:43:06,800 có lẽ đã trở thành cao thủ võ thuật. 506 00:43:07,680 --> 00:43:11,600 Nhưng hắn lại lớn lên cùng đám du côn. Rất xấu xa. 507 00:43:12,200 --> 00:43:15,040 Tiểu Long, sao anh nhận lời thách đấu? 508 00:43:15,400 --> 00:43:17,080 Ở một nơi nhỏ như Hồng Kông, 509 00:43:17,200 --> 00:43:18,560 nếu tôi từ chối, 510 00:43:18,680 --> 00:43:22,120 hắn sẽ cho toàn dân biết tôi là đồ hèn. 511 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Phuong Nguyen