1 00:01:59,600 --> 00:02:00,960 Linda đang lo lắng. 2 00:02:01,200 --> 00:02:03,320 Cô ấy muốn nhận lời khuyên từ mọi người. 3 00:02:04,240 --> 00:02:06,920 Tôi chẳng hề xem trọng tên tiểu tử đó. 4 00:02:09,000 --> 00:02:11,760 Linda đã học cách chế trà võ đạo. 5 00:02:11,920 --> 00:02:12,920 Uống thử xem. 6 00:02:14,200 --> 00:02:17,440 Chẳng phải sư phụ tên đó, Vương Vân Sinh, đã quỳ trước cậu sao? 7 00:02:17,760 --> 00:02:19,240 Đã nhận lỗi với cậu mà. 8 00:02:19,480 --> 00:02:21,520 Đúng. Đằng sau là cả một câu chuyện. 9 00:02:21,960 --> 00:02:25,400 Mọi người có thể chưa biết Hoàng Bì là đệ tử cuối của ông ấy, 10 00:02:25,960 --> 00:02:27,640 còn là nghĩa tử nữa. 11 00:02:28,400 --> 00:02:31,480 Những năm đầu, Hoàng sư phụ gửi hắn 12 00:02:32,160 --> 00:02:36,400 cho một tay xã hội đen hàng đầu Hồng Kông có tên là Vương Lực Triều. 13 00:02:37,000 --> 00:02:41,400 Và rồi tên tiểu tử này học được mấy chiêu hiểm độc từ Vương Lực Triều. 14 00:02:43,240 --> 00:02:45,400 Tôi rời Hồng Kông đến Mỹ 15 00:02:46,160 --> 00:02:48,000 vì tôi đã đánh Vương Lực Triều bị thương nặng. 16 00:02:49,080 --> 00:02:50,400 Suýt nữa là giết người. 17 00:02:51,400 --> 00:02:55,640 Sau đó, khi tôi đến Mỹ, tên tiểu tử này lại chống đối tôi. 18 00:02:56,920 --> 00:03:00,120 Dù Vương Vân Sinh đã xin lỗi tôi rồi, 19 00:03:00,400 --> 00:03:03,480 ông ta vẫn không trục xuất hắn khỏi sư môn. 20 00:03:05,000 --> 00:03:06,640 Sau khi Vương Vân Sinh chết, 21 00:03:07,080 --> 00:03:09,960 tên Hoàng Bì, đệ tử cuối của ông ta 22 00:03:11,040 --> 00:03:14,080 trở thành người kế thừa võ quán. 23 00:03:15,800 --> 00:03:18,600 Hắn cứ suốt ngày gọi điện làm phiền tôi, 24 00:03:19,880 --> 00:03:22,400 thậm chí còn đồn với báo chí là tôi nhát gan. 25 00:03:24,840 --> 00:03:26,320 Hắn rất ngông cuồng. 26 00:03:27,600 --> 00:03:29,480 Nếu hắn là tên khốn như vậy, 27 00:03:30,440 --> 00:03:31,920 nên dạy hắn một bài học. 28 00:03:33,320 --> 00:03:34,160 Thầy nói đúng. 29 00:03:35,960 --> 00:03:39,040 Linda rất lo lắng nên mời hai người đến giúp. 30 00:03:40,240 --> 00:03:43,480 Thật ra tôi không nghĩ tên tiểu tử này 31 00:03:43,920 --> 00:03:46,440 đáng để chúng ta tốn công sức và thời gian. 32 00:03:47,280 --> 00:03:51,000 Thà bàn với mọi người về việc làm phim Trò Chơi Sinh Tử còn hơn. 33 00:03:54,160 --> 00:03:58,320 Tôi nghĩ ta nên thêm vài lý luận võ học vào bộ phim, 34 00:03:58,960 --> 00:04:01,760 để người xem phim sẽ hiểu được ý nghĩa đích thực 35 00:04:02,760 --> 00:04:05,200 của võ thuật Trung Hoa. 36 00:04:05,960 --> 00:04:07,080 Mọi người nghĩ sao? 37 00:04:07,280 --> 00:04:11,120 - Được rồi, Tiểu Long. - Cuối cùng đã xong. Được rồi. 38 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 Nào mọi người, nhanh lên, quay phim nào. 39 00:04:14,240 --> 00:04:17,240 - Chúng ta sẽ cố quay xong sớm. - Được. 40 00:04:18,040 --> 00:04:20,400 -Rồi. Đi. -Giáo sư, thầy ướt hết rồi. 41 00:04:21,440 --> 00:04:22,880 Nào. Để tôi giúp. 42 00:04:27,360 --> 00:04:28,280 Được rồi. 43 00:04:28,760 --> 00:04:31,080 Không sao. Làm lại nào. 44 00:05:59,360 --> 00:06:00,280 Anh làm gì đó? 45 00:06:03,400 --> 00:06:05,640 Anh đang chuẩn bị cho bộ phim tiếp theo. 46 00:06:06,760 --> 00:06:08,000 Anh nên nghỉ một lát. 47 00:06:11,720 --> 00:06:13,840 Anh phải viết lại cảm hứng của mình đã. 48 00:07:57,360 --> 00:07:59,360 - Họ đây rồi. - Tiểu Long. 49 00:08:01,640 --> 00:08:03,920 - Tạm biệt em yêu. - Tạm biệt anh. 50 00:08:07,280 --> 00:08:09,280 - Về sớm nhé. - Tạm biệt em. 51 00:08:10,440 --> 00:08:13,000 Tiểu Long, hôm nay có bốn điểm quay phim. 52 00:08:13,320 --> 00:08:14,520 Ta nên đi đâu trước? 53 00:08:14,600 --> 00:08:17,240 - A Lâm, lên xe hẵng nói. - Được. 54 00:08:57,360 --> 00:08:59,920 THÁNG BẢY NĂM 1973 55 00:09:13,480 --> 00:09:16,240 Tiểu Long phải không? Sao không trả lời? 56 00:09:17,840 --> 00:09:19,640 Có nhớ cuộc hẹn ngày mai không? 57 00:09:21,520 --> 00:09:22,640 Đừng có quên đó. 58 00:09:24,400 --> 00:09:28,280 Tiểu Long, anh được coi là người giữ chữ tín. 59 00:09:30,160 --> 00:09:31,760 Tôi sẽ ghi nhớ thay chồng. 60 00:09:31,840 --> 00:09:34,000 Tôi sẽ xem chồng mình hạ gục anh. 61 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Cứ đợi mà xem. 62 00:10:05,560 --> 00:10:07,160 Các vị thấy sao? 63 00:10:07,440 --> 00:10:09,280 Cậu thật sự rất giỏi. 64 00:10:09,720 --> 00:10:11,920 Thân hình cậu mạnh hơn Lý Tiểu Long. 65 00:10:12,800 --> 00:10:17,440 Nhưng điều này không đảm bảo cậu sẽ đánh thắng Lý Tiểu Long. 66 00:10:17,680 --> 00:10:20,680 Sư phụ, ông tâng bốc Lý Tiểu Long 67 00:10:21,640 --> 00:10:22,920 và coi thường tôi rồi. 68 00:10:24,160 --> 00:10:25,840 Nếu muốn đánh bại Lý Tiểu Long, 69 00:10:26,320 --> 00:10:27,600 tôi có một chiêu cho cậu. 70 00:10:28,040 --> 00:10:29,080 Chiêu ư? 71 00:10:30,080 --> 00:10:30,960 Là gì vậy? 72 00:10:31,400 --> 00:10:33,520 Chẳng phải cậu leo núi hằng ngày sao? 73 00:10:33,640 --> 00:10:36,360 Đúng thế. Tôi leo núi năm vòng mỗi ngày. 74 00:10:38,320 --> 00:10:40,120 Tôi thấy từ lối đánh của cậu 75 00:10:41,040 --> 00:10:45,160 là thể lực và sức chịu đựng của cậu khá tốt. 76 00:10:45,960 --> 00:10:49,640 Sau vài vòng biểu diễn, trông cậu vẫn khỏe và thở bình thường. 77 00:10:50,480 --> 00:10:53,520 Rõ ràng, cậu có sức chịu đựng phi thường. 78 00:10:54,120 --> 00:10:56,560 Dĩ nhiên, tôi luyện tập chăm chỉ 79 00:10:57,160 --> 00:10:58,760 để đánh bại Lý Tiểu Long. 80 00:10:59,760 --> 00:11:02,640 Tuy nhiên, địa điểm tỉ thí cũng quan trọng lắm. 81 00:11:03,320 --> 00:11:05,240 Vì hắn đã đồng ý đánh với cậu, 82 00:11:05,920 --> 00:11:07,720 chúng ta nên bàn về việc đó. 83 00:11:09,640 --> 00:11:12,160 Được rồi, tôi sẽ nghe theo ông. 84 00:11:12,400 --> 00:11:15,960 TRÒ CHƠI SINH TỬ 85 00:11:21,360 --> 00:11:22,520 Chào Tiểu Long. 86 00:11:27,800 --> 00:11:31,560 Em đã sắp xếp lại lịch ngày mai và ngày kia cho anh. 87 00:11:31,830 --> 00:11:32,817 Được. 88 00:11:34,080 --> 00:11:36,600 Ngày mai anh phải đấu với tên khốn đó. 89 00:11:36,880 --> 00:11:39,480 Chiều không có việc gì nên anh có thể nghỉ ngơi. 90 00:11:39,880 --> 00:11:41,000 Có cuộc thảo luận với 91 00:11:41,080 --> 00:11:42,720 giáo sư Inosanto và Kimura vào ngày kia. 92 00:11:43,120 --> 00:11:46,920 Vào 11:00 sáng, anh sẽ duyệt phim mẫu và gặp A Lâm để biên tập. 93 00:11:48,080 --> 00:11:51,160 Buổi trưa, anh sẽ bàn về quảng cáo và tài trợ với chủ trường đua. 94 00:11:51,760 --> 00:11:54,560 Không... Linda. Đừng đổi lịch của anh. 95 00:11:54,800 --> 00:11:58,160 Em lên quá nhiều việc cho ngày kia. 96 00:11:59,480 --> 00:12:00,720 Anh không đủ thời gian. 97 00:12:01,440 --> 00:12:05,600 Chiều mai, chúng ta phải làm mọi thứ cần làm. 98 00:12:06,320 --> 00:12:11,560 Nhưng anh yêu, sau cuộc đấu nhảm nhí đó, liệu anh có còn sức làm gì không? 99 00:12:12,720 --> 00:12:13,800 Không sao đâu. 100 00:12:15,760 --> 00:12:18,560 Được rồi. Vậy đi. 101 00:12:19,000 --> 00:12:19,840 Được. 102 00:13:40,160 --> 00:13:41,200 Lý Tiểu Long! 103 00:13:43,880 --> 00:13:45,360 Cuối cùng ta cũng gặp lại. 104 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Lâu ngày không gặp. Trông cậu vẫn như cũ. 105 00:13:52,720 --> 00:13:53,960 Vẫn kiêu căng như thường. 106 00:13:54,520 --> 00:13:56,560 Có vẻ võ công cậu khá lên nhiều. 107 00:13:57,760 --> 00:14:01,360 Nhưng tôi không chắc cậu có tiến bộ trong chính đạo không. 108 00:14:02,080 --> 00:14:04,160 Lần trước ở Mỹ không thắng được anh. 109 00:14:04,920 --> 00:14:06,360 Tôi đã nhiều năm tiếc nuối. 110 00:14:09,080 --> 00:14:10,240 Hôm nay, 111 00:14:12,200 --> 00:14:13,920 chúng ta sẽ phân tài cao thấp. 112 00:14:14,080 --> 00:14:15,040 Khoan. 113 00:14:16,360 --> 00:14:18,720 Tôi có một gợi ý trước khi giao đấu. 114 00:14:20,200 --> 00:14:21,400 Ta sẽ đấu một hiệp. 115 00:14:21,920 --> 00:14:23,080 Trong một hiệp, 116 00:14:23,920 --> 00:14:27,000 nếu cậu không thắng được tôi, ta sẽ ngừng đấu. 117 00:14:27,680 --> 00:14:30,280 Ai về nhà nấy. 118 00:14:30,880 --> 00:14:32,160 Tiếp tục cuộc sống. 119 00:14:33,520 --> 00:14:34,960 Không ai phải mất mặt. 120 00:14:35,720 --> 00:14:39,560 Nếu cậu không thể thắng tôi trong một hiệp 121 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 - và vẫn muốn đấu tiếp-- - Im đi! 122 00:14:44,160 --> 00:14:47,760 Nếu có năng lực, thì nói chuyện với tôi bằng võ thuật đi. 123 00:15:21,360 --> 00:15:22,280 Cậu thua rồi. 124 00:15:25,000 --> 00:15:27,160 Cậu chắc chắn thua trận này. 125 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 Cậu quá háo thắng. 126 00:15:30,440 --> 00:15:31,960 Quá nóng lòng đánh bại tôi. 127 00:15:32,760 --> 00:15:35,520 Về mặt tinh thần là cậu đã thua rồi. 128 00:15:37,280 --> 00:15:38,360 Im mồm! 129 00:15:39,760 --> 00:15:42,240 Sợ chết thì tao đã không ở đây. 130 00:15:48,400 --> 00:15:49,320 Tao sẵn sàng. 131 00:15:54,600 --> 00:15:55,720 Dừng tại đây đi. 132 00:15:57,400 --> 00:16:00,280 Dừng đúng lúc thì không có gì xấu. 133 00:16:56,400 --> 00:16:57,240 Thế nào? 134 00:16:59,560 --> 00:17:01,600 Nói về tốc độ, tôi nhanh hơn. 135 00:17:02,240 --> 00:17:03,920 Luận về cước, tôi mạnh hơn. 136 00:17:04,520 --> 00:17:08,200 Tôi đã nhắc đến từ lâu. Võ thuật cần nhiều sự rèn luyện... 137 00:17:10,240 --> 00:17:11,240 hơn là chỉ nói. 138 00:17:12,000 --> 00:17:14,200 Đừng có nói kiểu dạy đời với tao. 139 00:17:14,600 --> 00:17:15,640 Im đi! 140 00:17:17,640 --> 00:17:18,840 Ký vào đi. 141 00:17:30,880 --> 00:17:32,040 Ký ư? 142 00:17:33,960 --> 00:17:35,080 Không ký cũng được. 143 00:17:35,720 --> 00:17:40,400 Nhưng mày phải nhận thua và khấu đầu trước tao 144 00:17:41,480 --> 00:17:43,040 trước mặt những người này. 145 00:18:03,240 --> 00:18:04,840 Cái tên Hoàng Bì giảo hoạt! 146 00:18:05,640 --> 00:18:07,600 - Không dám ký à? - Được thôi. 147 00:18:19,440 --> 00:18:23,520 NGƯỜI GIAO ƯỚC LÝ TIỂU LONG, HOÀNG BÌ 148 00:18:23,600 --> 00:18:28,520 NGƯỜI GIAO ƯỚC LÝ TIỂU LONG, HOÀNG BÌ 149 00:19:27,400 --> 00:19:29,640 Hôm nay mày thua chắc rồi. 150 00:20:41,120 --> 00:20:42,320 Sao còn chưa cho dừng? 151 00:20:43,440 --> 00:20:45,880 Dừng, dừng lại! Dừng lại đi! 152 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Lý Tiểu Long, cậu thắng rồi! 153 00:21:03,080 --> 00:21:04,120 Hoàng Bì. 154 00:21:04,560 --> 00:21:06,640 Không hỏi đây là võ công gì à? 155 00:21:07,080 --> 00:21:10,320 Tôi nói cho cậu biết. Đây là võ thuật Trung Hoa. 156 00:21:12,600 --> 00:21:16,680 Triệt Quyền Đạo. 157 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Linda. 158 00:24:12,720 --> 00:24:14,640 Cơ thể anh có vấn đề gì không? 159 00:24:15,960 --> 00:24:17,920 Sao anh dậy sớm vậy? 160 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 Linda, 161 00:24:20,120 --> 00:24:23,320 Anh có chuyện cần bàn với ông Hứa. 162 00:24:23,400 --> 00:24:25,280 Anh muốn em làm bữa sáng cho anh. 163 00:24:25,360 --> 00:24:28,520 Chẳng phải em học được món Phật Sơn Điểm Tâm từ mẹ sao? 164 00:24:29,120 --> 00:24:30,760 Anh mê món đó từ bé. 165 00:24:31,240 --> 00:24:32,760 Giờ nấu cho anh được không? 166 00:24:33,760 --> 00:24:35,480 Được rồi. Em sẽ nấu cho anh. 167 00:24:51,520 --> 00:24:52,720 SỰ PHỤC HỒI KỲ DIỆU CỦA LÝ TIỂU LONG 168 00:24:52,840 --> 00:24:54,840 MÃNH LONG QUÁ GIANG CỦA LÝ TIỂU LONG PHÁ KỶ LỤC PHÒNG VÉ 169 00:24:54,960 --> 00:24:57,320 LÝ TIỂU LONG ĐÁNH BẠI HOÀNG BÌ! 170 00:25:15,160 --> 00:25:16,080 Tiểu Mãn, 171 00:25:16,720 --> 00:25:19,760 Em tìm được cho mình một thiên đường từ bao giờ vậy? 172 00:25:20,800 --> 00:25:22,000 Chỉ có anh thấy lạ. 173 00:25:22,400 --> 00:25:25,760 Mọi người ở giới điện ảnh Hồn Kông đều biết nơi này. 174 00:25:27,120 --> 00:25:30,120 Xem ra em đã quên anh là một siêu sao quốc tế. 175 00:25:31,680 --> 00:25:32,560 Ừ. 176 00:25:32,640 --> 00:25:35,600 Anh là siêu sao quốc tế không biết nơi ở của em. 177 00:25:35,680 --> 00:25:39,440 Nhiều nhà làm phim nổi tiếng từ Hồng Kông và Đài Loan 178 00:25:39,560 --> 00:25:42,160 đã đến đây bàn về lời thoại và diễn xuất. 179 00:25:42,960 --> 00:25:45,240 Ở đây thật tuyệt vời. Quả là tuyệt diệu. 180 00:25:45,800 --> 00:25:46,720 Tiểu Mãn, 181 00:25:46,920 --> 00:25:50,000 anh mà biết em ở đây, anh đã chẳng phải đi đâu. 182 00:25:50,080 --> 00:25:53,440 Anh sẽ đến mỗi ngày để uống trà đàm đạo về phim ảnh. 183 00:25:54,360 --> 00:25:56,680 Dĩ nhiên, em cũng muốn anh đến đây mỗi ngày. 184 00:25:56,760 --> 00:26:01,800 Đồng thời, em cũng sẽ coi anh là thượng khách và dành chỗ tốt nhất cho anh. 185 00:26:05,480 --> 00:26:06,920 Anh thật là sơ ý. 186 00:26:08,680 --> 00:26:10,160 Anh thích chỗ này. 187 00:26:11,680 --> 00:26:14,200 Chỗ này thật tuyệt. Tao nhã và thanh tịnh. 188 00:26:14,560 --> 00:26:17,960 Tiếng suối và nhạc, góc nhìn ra khóm trúc và nhành lan, 189 00:26:18,680 --> 00:26:20,720 cứ như sống trong truyện cổ tích vậy. 190 00:26:21,920 --> 00:26:23,840 Em chẳng có thú vui nào khác. 191 00:26:24,520 --> 00:26:26,480 Em đã ném hết tiền vào nơi này. 192 00:26:27,400 --> 00:26:30,080 Dù em có suối và tiếng nhạc, 193 00:26:30,520 --> 00:26:31,760 khóm trúc và nhành lan, 194 00:26:32,720 --> 00:26:35,440 cũng chỉ có thể tận hưởng chúng một mình. 195 00:26:37,160 --> 00:26:39,440 Nếu đúng là vậy, thì cũng yên bình mà. 196 00:26:42,280 --> 00:26:45,720 Ở đời, sai một ly, đi một dặm. 197 00:26:46,000 --> 00:26:50,840 Nếu em đến Mỹ cùng anh, mọi chuyện giờ sẽ thế nào chứ? 198 00:26:51,720 --> 00:26:55,560 Nếu em không đến Đài Loan và kết hôn, 199 00:26:56,440 --> 00:26:57,960 đời em sẽ thế nào nhỉ? 200 00:26:59,760 --> 00:27:01,120 Được rồi, thôi đi. 201 00:27:01,360 --> 00:27:03,200 -Em dẫn anh đi tham quan. -Được. 202 00:27:03,840 --> 00:27:05,760 Ông Hứa đang hồi hộp chờ bên trong. 203 00:27:05,840 --> 00:27:08,840 -Sao em không nói sớm? -Em muốn trò chuyện cùng anh. 204 00:27:13,560 --> 00:27:15,680 Brandon, khoan ăn đã. 205 00:27:16,040 --> 00:27:17,400 Hãy đợi bố về đã. 206 00:27:18,920 --> 00:27:22,080 - Con có thể ra ngoài chơi một lát. - Bố! Bố! 207 00:27:23,040 --> 00:27:25,040 - Khi nào bố về? - Ngoan nào. 208 00:27:25,200 --> 00:27:27,640 Con cứ đi chơi một lát. Bố sẽ sớm về. 209 00:27:28,360 --> 00:27:29,440 Con muốn ăn. 210 00:27:29,720 --> 00:27:31,240 Đi chơi với xe đi nhé. 211 00:27:32,760 --> 00:27:33,960 Con muốn ăn! 212 00:27:50,400 --> 00:27:51,560 Hoàn hảo. 213 00:27:53,040 --> 00:27:54,720 Đây là một món ăn tinh thần. 214 00:27:55,440 --> 00:27:59,960 Tiểu Long, lần tới cậu quay phim, cậu nên bao gồm trà đạo Trung Hoa nữa. 215 00:28:00,960 --> 00:28:03,680 Người xưa nói, "Trà và Thiền có cùng vị". 216 00:28:03,760 --> 00:28:04,960 Ý nghĩa là ở đây. 217 00:28:05,440 --> 00:28:07,760 Miễn là tôi có đủ tài trợ từ Hollywood 218 00:28:07,840 --> 00:28:09,040 và từ ông Hứa, 219 00:28:09,200 --> 00:28:11,760 tôi sẽ quảng bá văn hóa Trung Hoa. 220 00:28:13,480 --> 00:28:15,800 Tương lai cậu sẽ không thiếu kinh phí đâu. 221 00:28:16,000 --> 00:28:19,840 Gần đây, tôi nhận được vài bức thư xin tài trợ. 222 00:28:20,640 --> 00:28:22,240 Cả các ông lớn từ Hollywood 223 00:28:22,640 --> 00:28:24,160 cũng quan tâm đến chúng ta. 224 00:28:25,160 --> 00:28:27,480 Xem ra cuối cùng họ đã nhận ra. 225 00:28:29,120 --> 00:28:32,440 Tiểu Long, tôi đã xem bản mẫu Trò Chơi Sinh Tử của cậu. 226 00:28:33,280 --> 00:28:34,240 Ông thấy sao? 227 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 Tuyệt vời. 228 00:28:38,440 --> 00:28:41,440 Nào. Uống chút trà nào. 229 00:28:41,640 --> 00:28:43,360 Ta sẽ bàn về việc phân phối 230 00:28:43,880 --> 00:28:46,680 Trò Chơi Sinh Tử đến thị trường Mỹ. 231 00:28:47,200 --> 00:28:48,200 Được. 232 00:29:31,760 --> 00:29:34,480 Tôi đã nghĩ đến tựa đề phim tiếp theo của mình. 233 00:29:34,800 --> 00:29:37,240 Nó sẽ được gọi là Hy Phụng. 234 00:29:38,280 --> 00:29:40,800 Tôi muốn đưa bề nổi của võ thuật 235 00:29:41,400 --> 00:29:43,560 vào phần triết lý sâu xa hơn. 236 00:29:45,160 --> 00:29:49,480 Võ thuật chỉ là một cách thể hiện sự hiểu biết của tôi về văn hóa Trung Hoa. 237 00:29:51,280 --> 00:29:52,360 Ví dụ, 238 00:29:53,760 --> 00:29:55,200 tôi phê phán kẻ giả tạo... 239 00:29:56,160 --> 00:29:58,400 những kẻ thích xàm ngôn... 240 00:30:00,640 --> 00:30:02,960 về đời sống nhân dân, an ninh quốc gia. 241 00:30:03,520 --> 00:30:08,920 Nhưng xét cho cùng, bao nhiêu người vô tội đã chết vì chiến tranh và nghèo đói chứ? 242 00:30:09,160 --> 00:30:14,520 Những người được coi là nhà lập quốc chỉ là một nhóm vụ lợi ích kỉ. 243 00:30:16,320 --> 00:30:19,760 Nên tôi muốn xây dựng một câu chuyện về hai anh em luyện võ. 244 00:30:20,280 --> 00:30:24,440 Người anh là thường dân, trong khi người em sống trong cung. 245 00:30:25,680 --> 00:30:27,760 Cả hai đều là cao thủ võ thuật. 246 00:30:29,080 --> 00:30:31,720 Hoàng đế 247 00:30:32,720 --> 00:30:36,000 muốn phái người em Hy Phụng đi dẹp loạn. 248 00:30:37,200 --> 00:30:41,080 Thực ra thì, ý định của ông ta là cử cao thủ võ lâm này 249 00:30:41,720 --> 00:30:46,640 thâm nhập vào nhóm phản quân và tiêu diệt họ thay Hoàng đế. 250 00:30:47,560 --> 00:30:50,600 Thủ lĩnh phản quân là người anh của Hy Phụng. 251 00:30:52,200 --> 00:30:53,200 Ông biết sao không? 252 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Tôi sẽ đóng vai cả hai anh em. 253 00:30:56,800 --> 00:31:00,040 Trên đường đến đó, Hy Phụng quan sát xung quanh. 254 00:31:00,680 --> 00:31:04,160 Tất cả thứ anh ta thấy là đám quan lại thú tính, tham lam. 255 00:31:04,720 --> 00:31:06,360 Dân chúng khó mà sống nổi. 256 00:31:06,600 --> 00:31:09,600 Vậy, hai người nghĩ Hy Phụng sẽ làm gì? 257 00:31:13,240 --> 00:31:14,240 Anh nghĩ sao? 258 00:31:14,600 --> 00:31:17,000 Thứ anh cần bây giờ là nghỉ ngơi. 259 00:31:17,080 --> 00:31:20,680 Cứ để lại mối lo của bách tính và xã tắc cho Hoàng đế. 260 00:31:21,120 --> 00:31:24,200 Anh nên thường xuyên đến đây để trò chuyện và uống trà. 261 00:31:24,280 --> 00:31:26,680 Đừng lo những chuyện ngoài tầm kiểm soát của mình. 262 00:31:27,200 --> 00:31:28,600 Được rồi, Tiểu Long. 263 00:31:29,040 --> 00:31:32,080 Tôi đoán Hy Phụng hẳn là lật đổ Hoàng đế 264 00:31:32,720 --> 00:31:34,480 cùng người anh của mình, đúng không? 265 00:31:35,160 --> 00:31:36,160 Không hẳn. 266 00:31:37,320 --> 00:31:38,400 Tại sao? 267 00:31:39,960 --> 00:31:42,600 Một trong hai bọn họ được định là phải chết. 268 00:31:43,240 --> 00:31:44,960 -Một người sẽ chết? -Sẽ là ai? 269 00:31:45,320 --> 00:31:46,280 Nói anh nghe xem. 270 00:31:50,120 --> 00:31:52,760 Anh đã nghĩ đến nó rồi. 271 00:31:58,960 --> 00:32:00,120 -Sao thế? -Tiểu Long! 272 00:32:00,200 --> 00:32:01,960 -Tiểu Long, anh ổn chứ? -Sao vậy? 273 00:32:02,680 --> 00:32:05,680 Tôi ổn. Chắc tối qua tôi không ngủ ngon. 274 00:32:05,960 --> 00:32:07,240 Tôi thấy hơi chóng mặt. 275 00:32:07,480 --> 00:32:10,600 - Có nên đến bệnh viên không? - Không, chỉ mệt thôi mà. 276 00:32:11,000 --> 00:32:12,520 Tôi sẽ nghỉ ở ghế đệm. 277 00:32:12,600 --> 00:32:15,760 - Cứ tiếp tục. Tôi sẽ nằm nghe. - Cần uống thuốc không? 278 00:32:16,320 --> 00:32:17,920 Em có thuốc giảm đau không? 279 00:32:18,360 --> 00:32:19,480 Vậy có ổn không? 280 00:32:20,080 --> 00:32:21,520 - Chắc có. - Đợi em. 281 00:32:21,640 --> 00:32:23,320 - Nào, Tiểu Long. Nào. - Được. 282 00:32:26,360 --> 00:32:28,000 Nào. Nằm đi. Lại đây. 283 00:32:31,120 --> 00:32:33,240 Tiểu Long, sao anh không uống thuốc? 284 00:32:38,920 --> 00:32:40,080 Tiểu Long. 285 00:32:44,040 --> 00:32:46,200 Tiểu Long, uống chút nước đi. 286 00:32:46,640 --> 00:32:47,600 Tiểu Long. 287 00:32:49,680 --> 00:32:50,600 Anh không cần nước. 288 00:32:50,680 --> 00:32:54,280 Thuốc sẽ hiệu quả hơn khi tan trong miệng anh. 289 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Đừng lo cho anh. 290 00:32:56,640 --> 00:32:58,360 Tôi ổn. Hai người cứ tiếp tục. 291 00:32:58,440 --> 00:32:59,440 Nghỉ chút đi. 292 00:33:00,440 --> 00:33:03,800 - Anh có ổn không? - Tôi ổn mà. Đi đi. 293 00:33:16,360 --> 00:33:18,360 A Lâm, tôi cần anh tìm Tiểu Long. 294 00:33:18,440 --> 00:33:20,160 Tôi đã gọi khắp nơi. 295 00:33:20,240 --> 00:33:23,160 Anh ấy không ở nhà bố mẹ lẫn anh chị. 296 00:33:23,240 --> 00:33:25,960 Ông Hứa cũng không ở văn phòng. Tôi không tìm được Tiểu Long. 297 00:33:26,600 --> 00:33:28,880 Đừng Lo, cô Lý. Tôi sẽ tìm anh ấy. 298 00:33:29,120 --> 00:33:30,360 Tôi biết tìm ở đâu. 299 00:33:30,680 --> 00:33:33,000 Hay quá. Cảm ơn anh nhiều, A Lâm. 300 00:33:44,640 --> 00:33:47,680 Brandon, Shannon, ăn tối trước đi. 301 00:33:48,040 --> 00:33:49,040 Nào. Nhanh lên. 302 00:33:49,600 --> 00:33:50,760 Không cần chờ bố nữa. 303 00:33:50,840 --> 00:33:53,040 - Con sẽ chờ bố. - Ăn trước nào. 304 00:33:53,160 --> 00:33:54,360 Nào. 305 00:33:55,920 --> 00:33:57,440 Đến giờ ăn tối rồi. 306 00:33:59,960 --> 00:34:02,760 - Lại đây, Brandon. - Bọn con sẽ chờ bố. 307 00:34:03,120 --> 00:34:04,320 Mẹ sẽ hâm lại canh. 308 00:34:05,720 --> 00:34:07,120 Bố sẽ sớm về thôi. 309 00:34:07,280 --> 00:34:09,240 Hãy ăn tối thật nóng và ngon. 310 00:34:09,640 --> 00:34:12,240 Bố đang về. Bố đang về. 311 00:34:48,560 --> 00:34:49,800 Các vị không được vào. 312 00:34:50,160 --> 00:34:52,680 - Tránh ra. - Tôi bảo không được vào. 313 00:34:52,960 --> 00:34:53,920 Được rồi, được rồi. 314 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 Các vị không được vào. 315 00:34:55,800 --> 00:34:58,600 - Tránh ra. - Tôi bảo không được vào. 316 00:34:58,840 --> 00:35:00,840 Được rồi. Không, các vị không được vào. 317 00:35:22,040 --> 00:35:23,280 Tiểu Long. 318 00:35:25,960 --> 00:35:29,320 Tiểu Long! 319 00:36:02,400 --> 00:36:07,360 Tiểu Long, anh là chàng trai xấu tính. 320 00:36:08,960 --> 00:36:13,880 CỘNG HÒA CALIFORNIA 321 00:37:03,600 --> 00:37:05,040 - Chuẩn bị sâm-panh. - Vâng. 322 00:37:07,720 --> 00:37:08,840 Tuyệt. 323 00:37:14,920 --> 00:37:15,880 Thưa ngài. 324 00:37:16,760 --> 00:37:19,520 Tôi chắc chắn sâm-panh hôm nay 325 00:37:20,000 --> 00:37:22,440 sẽ là ngon nhất. 326 00:37:22,680 --> 00:37:25,840 Chúng ta đã lập kỉ lục phòng vé mới. 327 00:37:26,200 --> 00:37:28,800 Điều đáng tiếc duy nhất là 328 00:37:28,920 --> 00:37:31,840 người sáng lập thể loại phim mới này, 329 00:37:32,120 --> 00:37:33,760 cũng là đối tác của ta, 330 00:37:33,960 --> 00:37:36,680 biên kịch, đạo diễn, diễn viên, 331 00:37:36,800 --> 00:37:39,800 nhà đồng sản xuất phim này, Lý Tiểu Long, không ở đây. 332 00:37:39,880 --> 00:37:41,800 Tôi sẽ gọi cho anh ấy sau. 333 00:37:41,960 --> 00:37:46,120 Tôi sẽ cho anh ấy biết tiếng mở rượu sâm-panh 334 00:37:46,240 --> 00:37:48,120 tuyệt vời ra sao. 335 00:37:48,200 --> 00:37:49,680 Mừng thành công của chúng ta, 336 00:37:50,240 --> 00:37:51,760 mừng kỉ lục phòng vé, 337 00:37:52,560 --> 00:37:55,120 cạn ly! 338 00:37:55,760 --> 00:37:58,200 - Cạn ly! - George, ông đến vừa đúng lúc. 339 00:37:58,440 --> 00:38:00,560 Chúng tôi vừa xem Long Tranh Hổ Đấu. 340 00:38:00,720 --> 00:38:04,480 Mọi người đều tán thành đây sẽ là một bom tấn võ thuật toàn cầu. 341 00:38:04,720 --> 00:38:08,400 Lý Tiểu Long không hổ danh là siêu sao Châu Á đầu tiên ở Hollywood. 342 00:38:09,560 --> 00:38:12,280 George, sao vậy? Nói gì đi chứ. 343 00:38:12,640 --> 00:38:16,960 Tôi xin lỗi. Tôi không muốn gián đoạn cuộc vui của các vị. 344 00:38:17,080 --> 00:38:20,520 Lý Tiểu Long đã qua đời. Thật là một bi kịch. 345 00:38:22,160 --> 00:38:24,880 Hôm 20 tháng Bảy. 346 00:38:25,040 --> 00:38:26,480 Thật kinh khủng. 347 00:38:28,080 --> 00:38:29,480 Chuyện gì đã xảy ra? 348 00:38:30,040 --> 00:38:33,320 Tôi đã phạm nhiều sai lầm trong đời. 349 00:38:33,960 --> 00:38:37,280 Nhưng sai lầm nay sẽ khiến tôi ôm hận cả đời. 350 00:38:37,560 --> 00:38:40,600 Tôi đáng ra không nên khước từ nghệ sĩ thiên tài này. 351 00:38:41,320 --> 00:38:45,080 Tôi dám chắc là từ giờ trở đi, phim võ thuật Trung Hoa 352 00:38:45,600 --> 00:38:48,480 sẽ là tiếng nói của nhân loại vượt mọi biên giới. 353 00:38:49,360 --> 00:38:50,480 Thật buồn làm sao! 354 00:38:50,800 --> 00:38:53,960 Một kỉ nguyên, mới chỉ bắt đàu, đã qua đi. 355 00:38:54,320 --> 00:38:56,600 SIÊU SAO VÕ THUẬT QUỐC TẾ ĐÃ QUA ĐỜI ĐÊM QUA 356 00:38:56,760 --> 00:38:58,680 SIÊU SAO LÝ TIỂU LONG QUA ĐỜI 357 00:38:58,800 --> 00:39:01,320 VÀO 11:30 TỐI QUA LÝ TIỂU LONG ĐÃ QUA ĐỜI VÌ BỆNH 358 00:39:01,440 --> 00:39:03,760 HK ĐƯA TANG ANH LÝ MỘT SIÊU SAO 359 00:39:13,200 --> 00:39:19,080 Lý Tiểu Long, Lý Tiểu Long, Lý Tiểu Long... 360 00:39:21,600 --> 00:39:23,200 Đừng đánh thức anh ấy. 361 00:39:31,797 --> 00:39:37,784 MỘT NGÔI SAO VỤT TẮT MỘT NHÂN TÀI RA ĐI 362 00:40:11,360 --> 00:40:13,440 VÕ THUẬT LÝ TIỂU LONG LÝ TIỂU LONG 363 00:40:13,520 --> 00:40:15,640 ANH HÙNG LÝ TIỂU LONG LÝ TIỂU LONG, ĐỆ NHẤT 364 00:41:01,920 --> 00:41:06,680 LÝ TIỂU LONG, 27/11/1940 – 20/07/1973 NGƯỜI SÁNG LẬP TRIỆT QUYỀN ĐẠO 365 00:41:08,240 --> 00:41:11,080 CẢM HỨNG CỦA ANH TIẾP TỤC DẪN LỐI CHÚNG TÔI ĐẾN SỰ GIẢI PHÓNG BẢN THÂN 366 00:42:06,160 --> 00:42:08,723 LẤY KHÔNG LÀM CÓ, LẤY GIỚI HẠN LÀM VÔ HẠN 367 00:42:42,120 --> 00:42:44,320 Cuộc đời 32 năm của Lý Tiểu Long 368 00:42:44,640 --> 00:42:48,360 là một hành trình chứa đầy sức sống phi thường. 369 00:42:49,200 --> 00:42:52,880 Lý Tiểu Long mở ra hai lĩnh vực mới cho chúng ta. 370 00:42:53,360 --> 00:42:58,560 Anh ấy đã cống hiến cả võ thuật đẹp mắt của mình lẫn những bộ phim bất hủ. 371 00:42:59,320 --> 00:43:03,840 Từ đó, thế giới đã chứng kiến võ thuật Trung Hoa đích thực. 372 00:43:04,520 --> 00:43:10,040 Võ thuật Trung Hoa đã làm thế giới phát cuồng qua các bộ phim của Lý Tiểu Long. 373 00:43:10,920 --> 00:43:14,800 Điện ảnh võ thuật Trung Hoa đã mở ra một chương mới 374 00:43:15,160 --> 00:43:17,800 nhờ đóng góp của Lý Tiểu Long. 375 00:43:18,840 --> 00:43:23,840 Chúng ta tin, từ sâu trong tim mình, linh hồn là trụ cột của con người. 376 00:43:24,280 --> 00:43:27,800 Ngày mất đi cũng chính là ngày trở lại với sự sống. 377 00:43:28,600 --> 00:43:31,320 Vì linh hồn thì sẽ không chết. 378 00:43:32,120 --> 00:43:36,440 Mong Chúa phù hộ Lý Tiểu Long và bảo vệ linh hồn anh ấy 379 00:43:37,320 --> 00:43:38,880 Amen. 380 00:45:27,800 --> 00:45:30,040 Chuyển ngữ phụ đề bởi Thịnh Lê