1 00:01:05,540 --> 00:01:08,168 Valhalla, Thor đây. 2 00:01:08,376 --> 00:01:10,753 Chúng ta có hình ảnh liên lạc với một mục tiêu đáng nghi ngờ. 3 00:01:11,838 --> 00:01:13,089 Thor, Valhalla đây. 4 00:01:13,089 --> 00:01:17,010 Chúng tôi muốn xác nhận nhận dạng mục tiêu di chuyển trong đoàn hộ tống 5 00:01:17,093 --> 00:01:19,053 và gửi thêm thông tin cho bạn. 6 00:01:20,346 --> 00:01:22,765 liên lạc với Loki thuộc trung mạng phổ thông. 7 00:01:23,641 --> 00:01:33,234 Loki, Thor đây, mục tiêu nằm trong tầm 24T KB tọa độ từ 1245 6739. 8 00:01:33,401 --> 00:01:34,652 Xác nhận liên hệ bằng hình ảnh. 9 00:01:35,028 --> 00:01:36,362 Kiểm tra nhận dạng mục tiêu. 10 00:01:36,613 --> 00:01:38,740 electro-quang cảm ứng và infra và đang hoạt động. 11 00:01:38,865 --> 00:01:39,699 Xác nhận mục tiêu. 12 00:01:39,824 --> 00:01:41,034 Bộ trưởng Bộ Quốc phòng đang trên đường đến. 13 00:01:57,217 --> 00:01:58,927 Tôi đang cố gắng để liên lạc với điện thoại di động của mục tiêu. 14 00:01:59,052 --> 00:02:00,136 Đang chờ xử lý dữ liệu. 15 00:02:03,473 --> 00:02:04,849 Chờ xử lý âm thanh. 16 00:02:05,183 --> 00:02:06,142 Sẵn sàng. 17 00:02:07,936 --> 00:02:11,564 Chào Tommy, anh tìm cho tôi một cái bia ở giữa cái sa mạc chết tiệt. 18 00:02:11,731 --> 00:02:13,024 Có thật là hắn không? 19 00:02:13,191 --> 00:02:14,818 Xác nhận ngay bây giờ, thưa ngài. 20 00:02:15,026 --> 00:02:16,236 Thưa ngài, xin kiểm tra âm thanh. 21 00:02:16,361 --> 00:02:17,779 Kiểm tra giọng nói, 22 00:02:17,904 --> 00:02:18,988 Có gì, trung sĩ? 23 00:02:19,823 --> 00:02:23,993 Bốn người, một trong số họ nói tiếng Rakhshani, 24 00:02:24,077 --> 00:02:26,162 theo thông tin về AL-Kohei. 25 00:02:29,165 --> 00:02:30,250 Thưa ngài, vừa nhận được. 26 00:02:31,084 --> 00:02:34,170 37% có thể và rất có thể không phải, 27 00:02:34,379 --> 00:02:36,089 tôi không thể đưa cái này cho tổng thống được. 28 00:02:36,464 --> 00:02:39,175 CIA và NCTC Tôi đồng ý rằng đây là mục tiêu 29 00:02:39,384 --> 00:02:41,386 dựa trên thông tin đáng tin cậy từ dữ liệu của Anh. 30 00:02:41,511 --> 00:02:42,720 Họ muốn rời khỏi cao tốc. 31 00:03:00,029 --> 00:03:01,448 Các tiêu chí không được đáp ứng, khuyến cáo là hủy bỏ nhiệm vụ. 32 00:03:01,531 --> 00:03:02,699 Chúng tôi có một đề xuất Hủy bỏ nhiệm vụ. 33 00:03:03,199 --> 00:03:07,036 Nếu đúng, hắn ra khỏi nơi ẩn nấp vài năm một lần, 34 00:03:07,120 --> 00:03:09,456 Thưa ngài, mục tiêu đang ở hướng bắc-đông. 35 00:03:13,251 --> 00:03:16,045 Chúng trang bị AK-47 và súng cối, đó là Chaparral và người dẫn đường. 36 00:03:16,171 --> 00:03:18,590 Đây là một trại đào tạo. 37 00:03:18,715 --> 00:03:20,717 Đợi chút, 51%. 38 00:03:20,800 --> 00:03:23,011 Khuyến nghị hủy bỏ vẫn còn. 39 00:03:23,136 --> 00:03:24,846 Tất cả các tùy chọn khác đã được loại bỏ. 40 00:03:24,971 --> 00:03:26,848 Tôi đề nghị là có thưa ngài. 41 00:03:29,058 --> 00:03:30,643 Có phải đó là chỗ cất giấu vũ khí? 42 00:03:30,643 --> 00:03:31,394 Vâng, thưa ngài. 43 00:03:31,478 --> 00:03:34,439 Sắp xếp đá Gropii xung quanh đại diện cho năm trụ cột của đạo Hồi, 44 00:03:34,522 --> 00:03:35,774 Tôi nghĩ rằng đó là một nhà tang lễ. 45 00:03:36,483 --> 00:03:37,901 Chúa ơi. 46 00:03:38,067 --> 00:03:41,404 Ông cố vấn, nhiều hành động có thể dẫn đến vi phạm nghị định Geneva? 47 00:03:41,654 --> 00:03:43,406 Chúng ta có thể gọi là "bị loại ra khỏi vòng chiến." 48 00:03:43,573 --> 00:03:47,368 Chúng ta chưa thể xác nhận được đây có phải là một tang lễ không. 49 00:03:47,494 --> 00:03:49,829 Có yêu cầu từ tổng thống và không quân thưa ngài. 50 00:03:58,588 --> 00:04:00,089 Thưa ngài tổng thống, 51 00:04:00,381 --> 00:04:03,676 Chúng tôi xác nhận được 51% là nhận dạng của Al-Majid Kohei. 52 00:04:03,802 --> 00:04:07,430 Tin xấu là đây có thể là một tang lễ. 53 00:04:07,555 --> 00:04:10,016 Có đề xuất nên hủy nhiệm vụ, 54 00:04:10,141 --> 00:04:13,937 nhưng cố vấn nói rằng nên tiếp tục. 55 00:04:14,604 --> 00:04:16,773 Vậy, ý kiến ngài nên thế nào? 56 00:04:22,987 --> 00:04:24,155 Thưa ngài, 57 00:04:24,948 --> 00:04:27,784 Có thể có nhiều thiệt hại. 58 00:04:28,576 --> 00:04:30,411 Với tỉ lệ 51% ... 59 00:04:31,704 --> 00:04:32,997 ... rủi ro là quá cao. 60 00:04:33,164 --> 00:04:38,461 Và nếu Al-Kohei's thoát, người của chúng ta sẽ gặp nguy hiểm. 61 00:04:39,712 --> 00:04:40,839 Ngài có sự đồng ý của tôi. 62 00:04:44,259 --> 00:04:45,927 Cảm ơn ngài Tổng thống. 63 00:04:51,808 --> 00:04:52,809 Chúng ta có thể sử dụng vũ khí. 64 00:04:53,059 --> 00:04:55,228 Loki, cho phép bạn hoạt động. 65 00:04:55,645 --> 00:04:59,065 Đang đồng bộ hóa với các MQ-9 Reaper. Gửi hình ảnh ngay bây giờ. 66 00:04:59,149 --> 00:05:00,567 Loki, chúng tôi đã nhận được tọa độ mục tiêu. 67 00:05:00,692 --> 00:05:02,610 Vâng, thưa ngài, nhạn qua Cảm biến hồng ngoại. 68 00:05:11,744 --> 00:05:13,204 mục tiêu ở trước mặt. 69 00:05:15,373 --> 00:05:18,126 Khóa mục tiêu, phóng tên lửa. 70 00:05:22,839 --> 00:05:24,174 Và 7s tới mục tiêu. 71 00:05:38,730 --> 00:05:45,904 MẮT ĐẠI BÀNG 72 00:05:47,197 --> 00:05:48,490 Nếu phải chọn ... 73 00:05:49,741 --> 00:05:54,412 Bạn sẽ là gì? Thằng trẻ con hay một thằng đàn ông? 74 00:05:57,874 --> 00:05:58,833 Tôi không chơi nữa. 75 00:05:58,917 --> 00:06:00,126 - Tại sao? - Vì tôi cháy túi rồi. 76 00:06:01,878 --> 00:06:03,546 Làm sao anh biết tay nào? 77 00:06:03,671 --> 00:06:04,714 Kwame chỉ làm một đôi. 78 00:06:04,798 --> 00:06:06,132 Về trên quyển sách cuối cùng, nhìn vào bảng. 79 00:06:06,299 --> 00:06:08,134 Không biết nữa, tôi còn phải dẫn bạn gái đi chơi 80 00:06:08,218 --> 00:06:09,302 tôi phải có tiền ... 81 00:06:09,385 --> 00:06:10,553 Với bạn gái? 82 00:06:11,137 --> 00:06:13,056 Tên cô ấy là gì? Elaine? 83 00:06:13,181 --> 00:06:14,015 Ừ. 84 00:06:14,140 --> 00:06:15,475 Hai người đi với nhau lâu rồi. 85 00:06:15,642 --> 00:06:16,935 Trong bao lâu? 86 00:06:17,227 --> 00:06:19,354 - Một vài tháng ... - Một vài tháng? 87 00:06:19,437 --> 00:06:21,773 Cũng lâu. Quan hệ gì chưa? 88 00:06:22,232 --> 00:06:25,443 - Có vẻ thế, có vẻ. - Có vẻ là cái quái gì? 89 00:06:25,527 --> 00:06:27,070 Tôi có một câu hỏi. 90 00:06:27,153 --> 00:06:28,154 Anh sẽ làm gì đêm nay? 91 00:06:28,446 --> 00:06:30,281 Một ít đồ ăn nhẹ? 92 00:06:30,406 --> 00:06:31,699 Hát một bài hát lãng mạn 93 00:06:31,825 --> 00:06:33,201 quay về nhà mẹ và ngồi trên ghế? 94 00:06:33,326 --> 00:06:34,119 Sao anh biết? 95 00:06:34,202 --> 00:06:35,370 Đó là điều mà người như anh làm 96 00:06:35,495 --> 00:06:37,288 Anh biết nên làm gì không? 97 00:06:37,455 --> 00:06:40,834 Nên đối xử với phụ nữ một cách đúng đắn. 98 00:06:40,917 --> 00:06:43,920 Đến một nơi đẹp như Olive Garden. 99 00:06:44,003 --> 00:06:45,588 đặt một bàn và một ít nhạc nhẹ 100 00:06:45,755 --> 00:06:47,423 Và anh biết họ thích gì không? 101 00:06:47,590 --> 00:06:50,135 Các cô nàng thích được ra ngoài, 102 00:06:50,218 --> 00:06:52,720 muốn được chiêm ngưỡng. Đó là lý do cô ấy mặc thật đẹp. 103 00:06:52,846 --> 00:06:57,559 Rồi đi xem phim, một ít bỏng ngô và nước trái cây. 104 00:06:57,684 --> 00:06:59,018 và anh cũng gọi một ít như thế. 105 00:06:59,102 --> 00:07:00,979 và trước khi anh nhận ra, cô ấy đã rất gần gũi với anh, 106 00:07:01,062 --> 00:07:03,398 hơn cả lúc ở nhà mẹ anh. 107 00:07:03,481 --> 00:07:07,569 và đột ngột Elaine như một Jay Romero, 108 00:07:07,652 --> 00:07:09,028 đó là những điều anh mơ cho đêm nay, 109 00:07:09,154 --> 00:07:10,155 tất cả những điều này cho một người đàn ông thực sự, 110 00:07:10,238 --> 00:07:12,198 và lựa chọn đó ở trên bàn. 111 00:07:12,323 --> 00:07:13,408 Đây là mơ ước. 112 00:07:14,659 --> 00:07:15,618 Anh là một thằng đàn ông? 113 00:07:16,202 --> 00:07:17,620 Được rồi, xem nào. 114 00:07:17,871 --> 00:07:19,706 - 20? - Tất cả hoặc không có gì. 115 00:07:20,874 --> 00:07:21,875 Anh trả tiền cọc. 116 00:07:22,625 --> 00:07:24,461 Ước mơ cao bồi kết thức, 117 00:07:24,961 --> 00:07:26,045 Cậu mong muốn thế hả? 118 00:07:26,129 --> 00:07:28,590 Rất đỉnh, cái này đỉnh hơn. 119 00:07:29,215 --> 00:07:30,216 Chết tiệt. 120 00:07:30,341 --> 00:07:31,843 Ra khỏi đây đi! Jerry! Ra đi! 121 00:07:31,968 --> 00:07:33,720 - Chịu thôi, nó thế. - Vậy còn tôm đỏ? 122 00:07:33,845 --> 00:07:36,639 Không, tôi nghĩ đã tiết kiệm cho anh 40 đô, 123 00:07:36,723 --> 00:07:38,850 Elaine và tôi đã giành cho thuốc herpes. 124 00:07:39,601 --> 00:07:41,269 Giờ nghỉ hết rồi. 125 00:07:41,394 --> 00:07:44,022 Freiter không đến và anh phải làm thay. 126 00:07:44,147 --> 00:07:47,692 Các quý ông, tôi sẽ cho các anh cơ hội lấy lại tiền ngày mai. 127 00:07:47,817 --> 00:07:49,611 - Vui nhỉ. - Quyền con người mà. 128 00:07:55,658 --> 00:07:58,495 Xin chào, chào mừng anh đến với Copy Cabana, Tôi có thể giúp gì? 129 00:07:58,578 --> 00:08:00,830 Tôi không thể vào menu của cái máy kia. 130 00:08:00,914 --> 00:08:01,831 Cái máy đằng đó hả? 131 00:08:02,081 --> 00:08:04,250 Anh đã nhét thẻ tín dụng chưa? 132 00:08:04,584 --> 00:08:07,378 - Tôi không nghĩ như vậy. - Đấy là vấn đề. Xin vui lòng thử lại. 133 00:08:17,847 --> 00:08:19,641 Bạn sở hữu điện thoại di động, Hãy hận trọng! 134 00:08:19,808 --> 00:08:26,272 FBI có thể nghe mọi thứ chúng ta nói chuyện, và ngay cả với các điện thoại đã tắt. 135 00:08:26,397 --> 00:08:30,026 Bây giờ, chính quyền đang dò từng tín hiệu từ micro của bạn 136 00:08:30,151 --> 00:08:33,113 để có thể nghe được mọi cuộc nói chuyện 137 00:08:33,196 --> 00:08:37,867 Các chuyên gia nói rằng cách duy nhất để tránh khỏi tình trạng này là bỏ pin đt. 138 00:08:39,202 --> 00:08:41,204 ... Điểm dừng 18. 139 00:08:41,329 --> 00:08:43,790 tàu sẽ đến nơi trong giây, hãy chú ý mang theo hành lý và ra cửa. 140 00:08:46,334 --> 00:08:47,752 Cô làm rơi cái này? 141 00:08:50,255 --> 00:08:51,256 Cảm ơn. 142 00:08:52,215 --> 00:08:53,758 Cửa tàu đang đóng, cô biết đấy? 143 00:08:54,008 --> 00:08:55,760 Lưu ý, cửa đang đóng. 144 00:08:58,930 --> 00:09:00,140 Nào nào nào! 145 00:09:00,723 --> 00:09:02,684 Không thể thực hiện chuyển khoản, không đủ tiền. 146 00:09:44,017 --> 00:09:45,268 Jerry. 147 00:09:45,935 --> 00:09:49,230 Bà Wierzbowksi! Cháu chỉ ... Cháu tưởng bà đang ngủ. 148 00:09:49,355 --> 00:09:51,858 - Ừ. - Nhưng cháu còn ít tiền. 149 00:09:52,025 --> 00:09:55,028 Một ít cũng tốt, 150 00:09:55,153 --> 00:09:56,780 Phần nhiều đấy, 151 00:09:57,030 --> 00:10:00,283 - Từng ít một. - Không, không, đây là 5đô. 152 00:10:02,202 --> 00:10:04,496 Sao không thấy cô bạn gái cháu? 153 00:10:04,621 --> 00:10:06,122 Bà biết bà là người phụ nữ duy nhất của cháu ko? 154 00:10:06,372 --> 00:10:08,541 - Ý của cháu là gì? - Cách tinh chế, thêm thông minh ... 155 00:10:08,666 --> 00:10:11,252 - Thích người lớn tuổi hả. - Có. Có. 156 00:10:11,461 --> 00:10:15,673 Mẹ gọi hả, nhận điện đi! Hỏi xem có thêm tiền thuê nhà không? 157 00:10:16,466 --> 00:10:17,425 Cho tôi xin lỗi. 158 00:10:20,303 --> 00:10:21,221 Chào mẹ. 159 00:10:24,557 --> 00:10:25,391 Gì ạ? 160 00:10:53,920 --> 00:10:54,921 Cháu không phải anh ấy. 161 00:12:35,313 --> 00:12:37,816 Sáu tháng mà không có tin gì. 162 00:12:38,233 --> 00:12:41,152 - Vâng ạ. - Con đã ở đâu? 163 00:12:43,363 --> 00:12:47,784 Alaska. Singapore. Con đã có một công việc. 164 00:12:50,954 --> 00:12:56,459 Bố đã gọi cho trường Stanford. 165 00:12:56,543 --> 00:12:58,378 Họ nói rằng có thể nhận con lại dù con đã bỏ đi. 166 00:12:58,503 --> 00:12:59,587 Đó là hai năm trước đây bố ạ. 167 00:12:59,712 --> 00:13:03,258 Jerry, điều đó cũng đâu có giết con. 168 00:13:03,341 --> 00:13:05,468 - Bố muốn có cuộc nói chuyện này không? - Stanford đấy! 169 00:13:05,593 --> 00:13:07,053 Bố muốn làm điều này ngay bây giờ? 170 00:13:07,178 --> 00:13:10,515 - Hôm nay? Bây giờ bố muốn nói chuyện? - Okay. Làm những gì con muốn. 171 00:13:11,015 --> 00:13:12,267 Con luôn luôn thế. 172 00:13:19,482 --> 00:13:21,693 Con đã biết, con sẽ vẫn tiếp túc làm ... 173 00:13:24,028 --> 00:13:27,740 ... và con cảm thấy mình như một người lạ trong nhà của mình. 174 00:13:39,252 --> 00:13:40,378 Con không cần tiền của bố. 175 00:14:35,475 --> 00:14:37,727 Không thể tìm thấy mấy bản nhạc ... 176 00:14:38,353 --> 00:14:40,647 Mẹ sẽ phải đưa con đi. 177 00:14:42,398 --> 00:14:45,318 Đợi thêm 5 phút, nhưng giúp mẹ chút, 178 00:14:45,401 --> 00:14:47,821 Mẹ xuống nhà đêm qua, 179 00:14:47,946 --> 00:14:50,448 Con mở TV ... 180 00:14:50,532 --> 00:14:51,825 Mẹ bảo con đừng bật TV ... 181 00:14:51,950 --> 00:14:55,578 Mẹ tắt nó đi, ra đằng kia kiểm tra các tin nhắn ... 182 00:14:55,703 --> 00:14:58,248 - Đằng sau điện thoại ... - Có, nhưng mẹ đã lấy đi ... 183 00:14:58,456 --> 00:15:00,708 Và để quên trong tủ lạnh ... 184 00:15:04,587 --> 00:15:05,880 Đi nào! 185 00:15:06,548 --> 00:15:08,758 Mẹ đã để vitamin trong túi, đừng quên ... 186 00:15:08,842 --> 00:15:10,301 ... hai viên buổi sáng và hai viên buổi chiều. 187 00:15:10,426 --> 00:15:12,595 - Chính xác, và các ống thuốc nằm trong ... - Bố! 188 00:15:12,846 --> 00:15:13,888 Lại đây nào! 189 00:15:14,013 --> 00:15:16,433 Con không nghĩ bố sẽ nhớ con đúng không, nào lên tàu nào. 190 00:15:16,599 --> 00:15:18,601 - Đó chắc là ... - Kèn Trumpet. 191 00:15:18,685 --> 00:15:20,603 Đức Chúa Trời, cái này chắc phải 200 pounds con tự xách à? 192 00:15:20,687 --> 00:15:21,688 Ông và bà Holloman? 193 00:15:21,771 --> 00:15:23,356 Quý cô thôi. 194 00:15:23,523 --> 00:15:24,774 - Chào buổi sáng. - Nhìn nó kìa, Sam. 195 00:15:25,233 --> 00:15:29,612 Nhớ gọi điện cho mẹ nhé. 196 00:15:29,696 --> 00:15:30,738 Mẹ sẽ nhớ con đấy, 197 00:15:30,905 --> 00:15:33,658 Đừng ăn đồ ăn linh tinh, sẽ hại cho sức khỏe và nhớ ... 198 00:15:33,783 --> 00:15:36,202 - ... đánh răng. - Mom, thôi mà. 199 00:15:36,661 --> 00:15:37,996 Con cũng sẽ nhớ mẹ. 200 00:15:39,289 --> 00:15:40,415 Đến đây. 201 00:15:41,458 --> 00:15:43,585 - Mẹ yêu con nhiều lắm. - Con cũng thế. 202 00:15:45,253 --> 00:15:47,130 - Giữ gìn đấy! - Rồi ạ. 203 00:15:48,965 --> 00:15:50,842 - Con sẽ ổn thôi, ổn chưa? - Rồi ạ. 204 00:15:51,009 --> 00:15:52,552 - Gặp lại con sau. - Chào! 205 00:15:52,969 --> 00:15:54,304 Nhớ gọi khi nào tới Washington. 206 00:15:54,804 --> 00:15:55,722 Chào, mẹ! 207 00:15:55,889 --> 00:15:58,391 - Mẹ cháu sẽ ổn chứ? - Cũng không rõ được. 208 00:15:59,976 --> 00:16:02,604 - Anh xin lỗi, anh bị tắc đường ... - Đừng nói nữa. 209 00:16:15,700 --> 00:16:17,160 Nó đây rồi! 210 00:16:19,913 --> 00:16:20,914 Tốt. 211 00:16:37,680 --> 00:16:39,516 - Nhanh lên nào! - Hai giây thôi, xin lỗi ... 212 00:16:41,434 --> 00:16:44,312 Hiện tại tài khoản của bạn là 751.000 đô. 213 00:16:58,326 --> 00:16:59,160 Xin lỗi, tôi làm rơi tiền. 214 00:16:59,285 --> 00:17:00,954 - Xin lỗi, thưa ngài. - Anh làm rơi tiền này. 215 00:17:01,079 --> 00:17:02,539 Tôi có một cuộc họp quan trọng. 216 00:17:06,626 --> 00:17:07,627 - Đây. - Xin cảm ơn! 217 00:17:07,710 --> 00:17:08,711 Một ngày tốt! 218 00:17:10,797 --> 00:17:13,133 - Jerry! - Gì vậy ạ? 219 00:17:13,299 --> 00:17:14,717 Nhiều hộp quá! 220 00:17:14,801 --> 00:17:16,553 - Hộp? - Bà phải mở cửa để chúng vào. 221 00:17:16,636 --> 00:17:17,887 - Chúng gửi đến cả ngày. - Hộp gì? 222 00:17:17,971 --> 00:17:21,307 - Bà cũng không biết nữa. - Được rồi ạ. 223 00:17:21,391 --> 00:17:23,893 Mở cửa ra vào mà nhìn. 224 00:17:24,018 --> 00:17:28,565 Cháu có cái này cho bà, Cái này cho tháng này và tháng sau luôn. 225 00:17:28,690 --> 00:17:29,607 - Tốt quá. - Cảm ơn bà. 226 00:18:42,055 --> 00:18:43,181 Số lạ. 227 00:18:43,973 --> 00:18:44,933 Xin chào? 228 00:18:45,016 --> 00:18:47,852 FBI sẽ đến căn hộ của anh trong trong 30 giây. 229 00:18:47,936 --> 00:18:49,479 phải làm theo các lời hứa. 230 00:18:49,604 --> 00:18:50,647 Ai thế? 231 00:18:50,730 --> 00:18:52,315 Anh đã được kích hoạt, Jerry. 232 00:18:52,440 --> 00:18:53,191 Ai thế? 233 00:18:53,316 --> 00:18:54,359 Anh phải tuân thủ. 234 00:18:54,484 --> 00:18:55,318 Cô lấy số này ở đâu? 235 00:18:55,360 --> 00:18:58,279 Anh có 24 giây, Rời khỏi căn hộ ngay. 236 00:18:58,404 --> 00:19:02,158 Địa điểm của anh là nhà ga Mathis. Chúng tôi sẽ hướng dẫn từ đó. 237 00:19:02,242 --> 00:19:03,076 Ai thế? 238 00:19:03,159 --> 00:19:05,245 Bằng chứng tại căn hộ của anh là không thể chối cãi. 239 00:19:05,370 --> 00:19:06,204 Làm thế có nghĩa gì? 240 00:19:06,329 --> 00:19:07,122 17 giây. 241 00:19:07,247 --> 00:19:08,414 Tôi sẽ cúp máy ngay bây giờ. 242 00:19:08,540 --> 00:19:09,666 Nếu không, anh sẽ bị bắt ... 243 00:19:09,791 --> 00:19:10,834 Tôi sẽ cúp máy! 244 00:19:10,959 --> 00:19:12,502 Làm sao cô có số này? 245 00:19:12,794 --> 00:19:14,295 Không có gì ở đây là của tôi cả! 246 00:19:17,340 --> 00:19:18,967 FBI! 247 00:19:19,050 --> 00:19:20,510 Nằm xuống sàn! 248 00:19:20,635 --> 00:19:21,845 Nằm xuống! 249 00:19:23,138 --> 00:19:25,306 Xuống! 250 00:19:25,432 --> 00:19:26,683 Tôi không làm gì cả! 251 00:19:27,392 --> 00:19:28,977 Xuống! Anh đã bị bắt giữ! 252 00:19:42,490 --> 00:19:44,200 Rõ ràng đó là một nhầm lẫn phải không? 253 00:19:44,826 --> 00:19:46,327 Tôi không biết tôi làm gì ở trong phòng này, thưa ngài. 254 00:19:47,871 --> 00:19:49,706 Bên ngoài lạnh quá. 255 00:19:51,458 --> 00:19:52,375 Anh vẽ? 256 00:19:53,376 --> 00:19:54,294 Gì? 257 00:19:54,419 --> 00:19:57,088 Anh vẽ, làm phác thảo. Anh có mực trên ngóng tay. 258 00:20:00,175 --> 00:20:01,843 Ông bắt nhầm người phải không? 259 00:20:01,968 --> 00:20:04,262 Đây có phải là một trò đùa quái ác không. Tôi không biết tôi làm gì ở đây. 260 00:20:04,387 --> 00:20:07,182 Rõ ràng, rõ ràng anh không. 261 00:20:09,225 --> 00:20:10,351 Anh có yêu anh mình không? 262 00:20:12,562 --> 00:20:15,023 Hoặc ghét hay để tâm đến anh ấy? 263 00:20:17,108 --> 00:20:19,694 Anh trai của anh ấy? 264 00:20:23,072 --> 00:20:24,657 Lần cuối anh nhìn thấy anh ấy khi nào? 265 00:20:26,701 --> 00:20:29,287 - Giáng sinh. - Vừa rồi? 266 00:20:30,163 --> 00:20:33,625 - 3-4 năm trước đây. - Như vậy, ba năm ... 267 00:20:34,167 --> 00:20:37,587 Theo hóa đơn điẹn thoại thì anh không gọi cho anh ấy hơn cả năm. 268 00:20:37,796 --> 00:20:42,425 Anh thậm chí không nhắn tin, bất cứ thứ gì trên MySpace hay Facebook ... 269 00:20:42,509 --> 00:20:43,510 Có, nhưng ông định nói gì? 270 00:20:43,635 --> 00:20:45,220 Rằng chúng tôi là kiểu sinh đôi ... 271 00:20:45,303 --> 00:20:48,348 mặc áo sơ mi giống nhau, làm những điều giống nhau? Không. 272 00:20:50,100 --> 00:20:52,685 - Xin lỗi ngài, tôi còn không biết tên ngài. - Xin lỗi, tôi vô ý. 273 00:20:53,019 --> 00:20:54,187 Tên tôi là Thom Morgan, 274 00:20:54,270 --> 00:20:57,398 đại diện của đơn vị chống khủng bố. 275 00:21:00,610 --> 00:21:01,945 Ông nghĩ tôi là khủng bố? 276 00:21:03,113 --> 00:21:04,823 Không, bạn là một nhân viên photocopy, phải không? 277 00:21:04,948 --> 00:21:06,866 Tôi làm việc tại công ty copy. 278 00:21:06,950 --> 00:21:08,159 Thì là ... 279 00:21:08,284 --> 00:21:13,623 Anh của anh, có thể nói, có vẻ hơn anh ... 280 00:21:13,832 --> 00:21:15,959 Vào không quân năm 21 tuổi, 281 00:21:16,084 --> 00:21:19,796 Đỗ bằng thuật toán điện tử điện lượng ... 282 00:21:19,879 --> 00:21:21,631 Tôi cũng chẳng biết nó là cái quái gì ... 283 00:21:22,090 --> 00:21:25,301 Tốt nghiệp chỉ huy ... 284 00:21:25,385 --> 00:21:26,553 Tôi chẳng hiểu ông định làm gì, thưa ngài. 285 00:21:26,636 --> 00:21:30,056 Tại sao anh bỏ học, Jerry? Anh anh có liên quan gì đến quyết định đó không? 286 00:21:30,515 --> 00:21:31,975 Không phải ngôi trường cho tôi. 287 00:21:32,142 --> 00:21:34,477 Không, ai mà không muốn trụ lại Stanford? 288 00:21:34,602 --> 00:21:37,272 Anh làm ở Copy Cabana phải không? 289 00:21:37,522 --> 00:21:41,776 Và cũng đi lại chút ít, Singapore, Bali, Indonesia, 290 00:21:41,901 --> 00:21:42,902 Nay đây mai đó ... 291 00:21:43,027 --> 00:21:46,114 Nghe này, nó chẳng có gì liên quan đến những thứ trong nhà tôi cả. 292 00:21:46,364 --> 00:21:48,867 Tại sao họ lại gửi thẳng cho tôi, tên tôi ở trên hộp. 293 00:21:48,992 --> 00:21:51,035 Thế chắc tôi phải là thằng khủng bố ngu nhất trên thế giới mất. 294 00:21:51,161 --> 00:21:52,787 Ai đã gửi 750.000 đô vào tài khoản của anh? 295 00:21:52,912 --> 00:21:54,497 Tôi cũng không biết ai đã gửi. 296 00:21:54,789 --> 00:21:57,500 Chúa ơi, tôi cứ tưởng nó là một phép lạ, tôi đã lấy tiền. 297 00:21:57,625 --> 00:21:58,918 Đó chắc là sai lầm của tôi. 298 00:21:59,043 --> 00:22:01,504 Nó là một tai nạn, trong vũ trụ này không có tai nạn sao? 299 00:22:01,588 --> 00:22:06,926 Tiền đến từ một tài khoản tại khách sạn Ngân hàng của YTBC, Singapore, 300 00:22:07,635 --> 00:22:10,638 tài khoản từ công ty có tên là "Sao Thiên Lang" 301 00:22:10,722 --> 00:22:12,056 có liên quan gì đến anh? 302 00:22:12,182 --> 00:22:13,683 Rất thứ vị thưa ngài, nhưng nó chẳng liên quan gì đến tôi cả. 303 00:22:13,808 --> 00:22:15,101 Thiết bị được tìm thấy trong căn hộ của anh, 304 00:22:15,351 --> 00:22:19,397 vũ khí hạng cao, sổ tay hướng dẫn cho máy bay, 305 00:22:19,481 --> 00:22:22,776 cộng thêm 550 kg phân bón ammonium nitrate. 306 00:22:22,859 --> 00:22:25,153 - Tôi mở cửa phòng ... - Anh muốn trở thành nông dân hay gì thế? 307 00:22:25,236 --> 00:22:27,197 Tôi bước vào nhà, mở cửa ra, 308 00:22:27,322 --> 00:22:29,032 và cái đống chết tiệt ấy ở trong phòng tôi. 309 00:22:29,157 --> 00:22:30,366 - Nó cứ hiện ra thôi à? - Nó cứ hiện ra thôi. 310 00:22:30,492 --> 00:22:32,619 Tôi không biết anh em anh thế nào, 311 00:22:32,702 --> 00:22:37,040 không biết các anh gần gũi thế nào. 312 00:22:37,248 --> 00:22:40,043 Tôi thân đến mức vừa chôn anh ấy sáng nay. 313 00:22:40,376 --> 00:22:41,795 Có phải nó làm ông thắc mắc? 314 00:22:41,961 --> 00:22:44,297 Có ai đó đặt bẫy tôi, Nó có quá khó để hiểu không? 315 00:22:44,380 --> 00:22:45,131 - Ai đó? - Ừ. 316 00:22:45,215 --> 00:22:47,300 Một người phụ nữ gọi cho tôi và nói "Anh sắp bị bắt". 317 00:22:47,425 --> 00:22:50,553 - Một người phụ nữ? Mẹ anh? Ai? - Tôi không biết! Nếu biết tôi đã nói với ông. 318 00:22:50,678 --> 00:22:51,596 Tôi không biết! 319 00:22:56,142 --> 00:22:57,185 Nghe này, Jerry. 320 00:22:57,811 --> 00:23:00,396 Đây không phải thời điểm thích hợp để làm khủng bố. 321 00:23:01,106 --> 00:23:05,443 Anh đã đọc những tờ giấy, anh nghĩ ai sẽ thắng? 322 00:23:06,152 --> 00:23:07,237 Quyền Miranda của anh sao? 323 00:23:07,362 --> 00:23:10,115 Hay quyền tôi thích giữ gì trong phòng thì giữ? 324 00:23:10,907 --> 00:23:13,326 Tôi không quan tâm đến sự thật về anh trai anh. 325 00:23:13,993 --> 00:23:15,495 Tôi không quan tâm anh làm cho ai. 326 00:23:16,329 --> 00:23:17,997 Cậu biết gì không ... 327 00:23:19,165 --> 00:23:21,668 ... cậu gặp rắc rối to đấy, con trai ạ. 328 00:23:28,425 --> 00:23:31,136 Việc này thật điên rồ. Tôi làm cho Copy Cabana. 329 00:23:31,261 --> 00:23:32,262 Đó là điều cậu nói. 330 00:23:40,520 --> 00:23:42,272 Nghe này, tôi có một đêm miễn phí một lần một thập kỷ, các quý cô à, 331 00:23:42,397 --> 00:23:44,274 Tôi có kế hoạch lãng phí với cocktail chanh, 332 00:23:44,732 --> 00:23:46,359 Tốt, cạn ly nào. 333 00:23:52,615 --> 00:23:55,118 Chúa ơi ... tôi muốn hơn nữa. 334 00:23:55,368 --> 00:23:57,620 Ai sẽ có mọi thứ ... 335 00:23:57,787 --> 00:24:01,082 Các quý cô, thấy anh chàng đằng kia không? Anh ta muốn khao các cô một chầu. 336 00:24:02,000 --> 00:24:05,378 Không. Anh ta đang uống bia nhẹ ... 337 00:24:05,503 --> 00:24:06,546 Anh ta dễ thương đấy chứ ... 338 00:24:09,632 --> 00:24:10,425 Ai thế? 339 00:24:10,675 --> 00:24:13,553 Người đàn ông duy nhất trong đời, con trai tớ. 340 00:24:14,053 --> 00:24:16,848 - Thật tình cảm ... - Đợi tớ rồi hãy uống. 341 00:24:19,350 --> 00:24:22,187 Xin chào? Xin chào ...? 342 00:24:23,188 --> 00:24:26,483 Có một hàng McDonald's trên phố. Nhìn vào trong cửa sổ. 343 00:24:27,025 --> 00:24:28,234 Ai thế? 344 00:24:28,318 --> 00:24:30,236 Cô có sẵn sàng mạo hiểm cuộc sống vì con trai mình? 345 00:24:36,826 --> 00:24:38,828 Rachel Holloman, cô đã được kích hoạt. 346 00:24:39,370 --> 00:24:41,956 - Đùa không vui đâu. Ai thế? - Quan trọng là lắng nghe theo tôi. 347 00:24:42,081 --> 00:24:44,751 Chúng tôi sẽ không đảm bảo gì nếu cô không nghe theo. 348 00:24:45,084 --> 00:24:46,085 Thế này là sao? 349 00:24:46,211 --> 00:24:47,754 Đừng quay trở lại nhà hàng. 350 00:24:47,962 --> 00:24:52,926 có một chiếc Porsche Cayenne đậu ở phía bắc-đông của con phố. 351 00:24:53,051 --> 00:24:54,761 chìa khóa ở trong xe. 352 00:24:54,928 --> 00:24:56,638 Bắt đầu đi đi. 353 00:25:03,937 --> 00:25:05,939 911, có trường hợp khẩn cấp? 354 00:25:06,022 --> 00:25:10,026 Vâng, có một phụ nữ gọi cho tôi, nói với tôi rằng ... 355 00:25:14,697 --> 00:25:16,491 Điện thoại của cô đang bị nghe trộm. 356 00:25:16,616 --> 00:25:19,119 Không tuân lời một lần nữa con trai của cô sẽ chết. 357 00:25:23,915 --> 00:25:26,709 Grant này, tôi không đọc được mấy cái chữ bé tí này! 358 00:25:26,960 --> 00:25:27,877 Xin lỗi. 359 00:25:28,044 --> 00:25:29,671 Nghe này, mắt tôi không khá hơn chút nào, 360 00:25:29,671 --> 00:25:31,714 Với cái màn hình bé tẹo này, 361 00:25:31,798 --> 00:25:33,383 Anh có thể gửi cho tôi cái gì tôi có thể đọc được không? 362 00:25:33,508 --> 00:25:34,968 Tôi có thể chỉnh cho chữ to lên. 363 00:25:35,051 --> 00:25:37,679 Không, tôi muốn nói về giấy, nhớ cái thời hồi xưa chứ? 364 00:25:37,804 --> 00:25:39,222 - Giấy? Có. - Tốt. 365 00:25:39,431 --> 00:25:42,559 Đại úy Morgan, Zoe Perez, nhân viên điều tra đặc biệt của phòng không quân. 366 00:25:42,642 --> 00:25:44,894 Ethan Shaw, anh em sinh đôi, là một người của chúng tôi. 367 00:25:44,978 --> 00:25:47,564 Có, có người gửi từ OSI nói là cử một người về ... 368 00:25:47,730 --> 00:25:49,315 Cô có thể đi và nói chuyện cũng lúc không? 369 00:25:49,482 --> 00:25:50,525 Tôi sẽ cố gắng. 370 00:25:51,025 --> 00:25:52,652 Trong đây nói rằng nguyên nhân chết do tai nạn. 371 00:25:52,777 --> 00:25:53,778 Một xe tải lao đến và ... 372 00:25:53,778 --> 00:25:56,406 tại giao điểm đại lộ 10, ở phía tây bắc DC. 373 00:25:56,531 --> 00:25:59,284 Vì vậy, tiền đền bù bảo hiểm cho người em được trả 750.000 đô, 374 00:25:59,367 --> 00:26:01,286 và đủ thứ thiết bị cần thiết như Costco ... 375 00:26:01,411 --> 00:26:03,955 và vài giờ sau, kẻ thù bị bắt, 376 00:26:04,080 --> 00:26:06,082 Chúng ta có một vài thứ rẻ tiền ở đây sao? 377 00:26:06,166 --> 00:26:07,292 Nếu đó là một mồi nhử? 378 00:26:07,500 --> 00:26:10,628 Để đánh lạc hướng chúng ta với vụ gì đó quan trọng hơn? 379 00:26:15,675 --> 00:26:19,095 ... đồng ý truy cập điện thoại của Jerry Shaw ... 380 00:26:22,432 --> 00:26:24,934 - Đến lúc gọi điện rồi. - Tôi cứ tưởng không được cơ. 381 00:26:25,101 --> 00:26:27,145 Các kiểm sát viên đã đổi ý. 382 00:26:30,273 --> 00:26:34,903 Ethan Shaw có chỉ số IQ là 183, và có khả năng phản xạ bình thường thôi sao? 383 00:26:34,986 --> 00:26:36,654 Tại sao không vào phòng IT hoặc phòng chống tội phạm thông tin? 384 00:26:36,780 --> 00:26:41,326 Ý ông là anh ta vượt tiêu chuẩn và làm cho Copy Cabana? 385 00:26:41,409 --> 00:26:46,206 Tôi cho là có thể Ethan Shaw là một thiên tài đã làm gì đó sai 386 00:26:46,289 --> 00:26:50,293 và không quân không muốn mấy thứ luật bẩn thỉu dính dáng vào đường bay của họ. 387 00:26:50,460 --> 00:26:54,297 Nghĩ gì tùy ông, nhưng tôi sẽ trực tiếp phỏng vấn anh ta. 388 00:26:54,964 --> 00:26:55,882 Không. 389 00:27:04,224 --> 00:27:05,016 Để tôi nói. 390 00:27:05,100 --> 00:27:06,142 Ông không có lựa chọn. 391 00:27:06,267 --> 00:27:10,230 Nghe này, tôi không biết anh em họ có phạm tội gì hay không, nhưng ... 392 00:27:10,313 --> 00:27:14,234 thay mặt cho bộ không lực, tôi sẽ vào cái phòng đó. 393 00:27:15,819 --> 00:27:20,698 Và cái mớ thiết bị chó chết đó ư, 394 00:27:20,782 --> 00:27:22,200 không, không đâu. 395 00:27:31,084 --> 00:27:34,420 Tôi đã nói là chạy đi. 396 00:27:34,587 --> 00:27:36,506 Làm sao cô có được điện thoại này? Cô là ai? 397 00:27:36,589 --> 00:27:38,508 Nằm xuống sàn ngay lập tức. 398 00:27:38,591 --> 00:27:40,009 Cô đang nói cái quái gì thế? 399 00:27:40,135 --> 00:27:42,303 - 4 giây, Jerry. - Thật ngu xuẩn, tôi không ... 400 00:27:42,387 --> 00:27:43,346 Nằm xuống ngay bây giờ! 401 00:27:43,596 --> 00:27:44,722 2 giây ... 402 00:28:05,452 --> 00:28:07,203 Nhảy đi Jerry Shaw! 403 00:28:08,371 --> 00:28:10,373 - Không. - Có đấy, Jerry, nhảy đi! 404 00:28:11,458 --> 00:28:12,876 Giơ tay lên! 405 00:28:12,959 --> 00:28:14,377 Tôi không làm gì cả! 406 00:28:14,544 --> 00:28:15,378 Đóng! 407 00:28:44,991 --> 00:28:47,243 Lên tàu. 408 00:28:55,960 --> 00:28:58,880 Làm ơn không đừng ở phía cửa ... 409 00:29:31,412 --> 00:29:35,959 Đợi trên tàu thêm 3 ga nữa. 410 00:29:36,084 --> 00:29:36,876 Anh sẽ nhận được ... 411 00:30:12,912 --> 00:30:15,790 Anh không nghe, Jerry. 412 00:30:36,603 --> 00:30:37,270 Xin chào? 413 00:30:37,353 --> 00:30:40,273 Anh không tuân lệnh. Chúng tôi nói là ở lại trên tàu. 414 00:30:40,440 --> 00:30:42,776 - Làm thế nào cô có thể làm điều đó? - Điểm dừng chân kế tiếp là ga Wilford. 415 00:30:42,942 --> 00:30:45,779 Một chiếc Porsche Cayenne đen sẽ chờ anh ở phía tây bắc. 416 00:30:45,904 --> 00:30:47,655 - Nghe này! - Ngồi vào ghế. 417 00:30:47,739 --> 00:30:49,491 Nghe này! Không! Tôi hoàn thành rồi. 418 00:30:55,413 --> 00:31:02,545 ... khủng bố ... Jerry Shaw. 419 00:31:02,629 --> 00:31:04,339 Này! Anh là Jerry Shaw? 420 00:31:11,888 --> 00:31:13,640 - Anh là Jerry Shaw! - Cảnh sát đây! 421 00:31:35,870 --> 00:31:36,871 Này! 422 00:31:42,168 --> 00:31:43,628 - Lái xe đi! - Không! 423 00:31:43,753 --> 00:31:44,587 Tôi yêu cầu cô! 424 00:31:44,671 --> 00:31:46,214 Không đi đâu đến khi tôi biết con tôi an toàn! 425 00:31:46,297 --> 00:31:48,341 Không! Bảo cô ta dừng lại! Ai là con trai của cô? 426 00:31:48,425 --> 00:31:50,009 Tôi sẽ giết anh nếu anh hại con tôi! 427 00:31:50,093 --> 00:31:51,344 Tôi cóc cần biết gì cả, thưa quý cô! 428 00:31:51,511 --> 00:31:53,012 Nói với tôi là nó đã an toàn! 429 00:31:53,096 --> 00:31:55,932 Nghe này! Có phải có người gọi cho cô trên điện thoại? 430 00:31:56,933 --> 00:31:58,101 Có phải có người gọi cho cô trên điện thoại? 431 00:31:58,643 --> 00:31:59,519 Một phụ nữ ...? 432 00:31:59,686 --> 00:32:01,020 Cô ta cũng gọi anh? 433 00:32:01,146 --> 00:32:02,272 Lái xe đi. 434 00:32:05,108 --> 00:32:05,984 Ra ngoài ngay bây giờ! 435 00:32:06,192 --> 00:32:07,152 Dừng xe lại! 436 00:32:09,028 --> 00:32:10,071 Dừng lại! 437 00:32:14,325 --> 00:32:15,452 Đi nào, đi! 438 00:32:17,412 --> 00:32:18,997 - Tại sao điều này lại xảy ra? - Đi nào, đi đi! 439 00:32:19,831 --> 00:32:22,333 - Anh là ai và sao họ bắn chúng ta? - Lái đi! 440 00:32:24,294 --> 00:32:26,963 Rẽ phải 200 feet. 441 00:32:27,130 --> 00:32:28,214 Bạn đang bị đuổi bắt. 442 00:32:28,381 --> 00:32:29,632 Cô là ai? 443 00:32:29,716 --> 00:32:30,967 Không đặt câu hỏi! 444 00:32:31,551 --> 00:32:32,969 Rẽ phải ngay bây giờ! 445 00:32:39,893 --> 00:32:42,854 - Anh biết gì về Sam? - Con cô ư? Không, tôi không biết bất cứ điều gì! 446 00:32:42,979 --> 00:32:45,273 - Cô tập trung vào lái xe đi. -Anh biết gì về con tôi? 447 00:32:45,356 --> 00:32:47,192 - Giờ không phải lúc. - Anh là một thằng khốn. 448 00:32:47,275 --> 00:32:48,818 Cô lái xe thế này mà còn gọi tôi là thằng khốn à? 449 00:32:49,110 --> 00:32:50,403 Rẽ trái ngay bây giờ. 450 00:32:58,953 --> 00:33:01,456 Một chiếc Porsche Cayenne màu đen ... 451 00:33:02,332 --> 00:33:03,917 Các đơn vị trả lời, mã 3! 452 00:33:04,000 --> 00:33:04,918 Ở đó! 453 00:33:10,340 --> 00:33:12,592 Giữ nguyên tốc độ 80 km/h 454 00:33:12,675 --> 00:33:14,761 Giữ nguyên ở làn đường bên phải. 455 00:33:14,886 --> 00:33:16,638 - Đèn đỏ! - Tăng tốc đi. 456 00:33:27,482 --> 00:33:29,442 Chặn đường cho tôi ở đoạn giữa Granville và Sheridan. 457 00:33:34,531 --> 00:33:35,740 Tất cả các đèn đều xanh. 458 00:33:57,178 --> 00:33:58,263 Chúa ơi! 459 00:34:02,350 --> 00:34:03,143 Đến gần! 460 00:34:06,062 --> 00:34:06,980 Đi, đi, đi! 461 00:34:09,899 --> 00:34:10,733 Chết tiệt! 462 00:34:10,817 --> 00:34:12,277 Phanh! Phanh ngay bây giờ! 463 00:34:13,361 --> 00:34:14,279 Ra khỏi đây! 464 00:34:17,490 --> 00:34:18,408 Chết tiệt! 465 00:34:24,330 --> 00:34:26,374 Tăng lên 95 km/h. 466 00:34:28,626 --> 00:34:32,422 Dùng chân ga! 467 00:34:32,547 --> 00:34:34,466 - Tôi đang làm đây! - Tôi không thấy! 468 00:34:38,052 --> 00:34:40,472 - Dừng lại! - Không dừng lại. 469 00:34:42,974 --> 00:34:45,059 Chậm lại. 470 00:34:45,185 --> 00:34:48,730 Không chậm lại. Tăng tốc lên 130 km/h. 471 00:34:48,855 --> 00:34:50,148 Cô sẽ qua được. 472 00:34:50,273 --> 00:34:51,483 - Dừng lại! - Không đời nào! 473 00:34:52,525 --> 00:34:53,693 Tôi không nghĩ rằng tôi có thể! 474 00:35:15,965 --> 00:35:17,342 Đã lấy lại được sự kiểm soát, tiếp tục đi thẳng. 475 00:35:17,467 --> 00:35:19,636 Đến quốc lộ 15. 476 00:35:28,895 --> 00:35:31,397 Tiến vào chỗ tối. 477 00:35:31,481 --> 00:35:33,566 Chúng tôi sẽ xóa tất cả các trở ngại. 478 00:35:43,076 --> 00:35:44,077 Cẩn thận! 479 00:36:14,524 --> 00:36:16,359 - Đi thẳng. - Quay lại! 480 00:36:18,278 --> 00:36:19,779 - Quay lại! - Rẽ phải ngay bây giờ. 481 00:36:58,902 --> 00:37:01,654 Bám lấy cái ghế! Cái ghế! 482 00:37:18,296 --> 00:37:21,841 Cần cẩu sẽ thả cái xe. Nếu không nhảy bạn sẽ chìm. 483 00:37:21,925 --> 00:37:23,259 - Ta phải nhảy. - Không. 484 00:37:23,510 --> 00:37:25,595 - Không. - Đừng nhảy. 485 00:37:26,346 --> 00:37:27,680 Đợi tôi đếm. 486 00:37:30,767 --> 00:37:33,311 Sẵn sàng chưa? Nhảy! 487 00:37:54,207 --> 00:37:56,126 Tôi không muốn tìm kĩ 2 bên bờ nước! 488 00:38:00,463 --> 00:38:01,464 Đi nào! 489 00:38:27,532 --> 00:38:30,493 Vâng, tôi biết, quân đội đã gọi trực thăng. Chúng tôi sẽ đến được trong một vài giờ. 490 00:38:30,618 --> 00:38:32,954 Ý anh là sao, xe này không có số đăng ký? 491 00:38:32,954 --> 00:38:35,039 Kiểm tra số đăng ký lần nữa đi. 492 00:38:35,790 --> 00:38:37,333 Để lại tin nhắn của bạn cho Sam ... 493 00:38:37,500 --> 00:38:39,919 ... kể cả không con vẫn biết là mẹ. 494 00:38:40,336 --> 00:38:45,550 Sam? Con yêu, nghe này, khi nào nhận được tin thì gọi lại cho mẹ ngay được không? 495 00:38:47,051 --> 00:38:48,178 Xin con đấy. 496 00:38:49,095 --> 00:38:50,972 Mẹ yêu con. 497 00:38:52,807 --> 00:38:54,267 - Cô gái? - Cái gì? 498 00:38:54,392 --> 00:38:55,727 Thế còn cô gái? 499 00:38:56,144 --> 00:39:00,815 Đã kiểm tra máy quay, có 7 phút phim. 500 00:39:00,940 --> 00:39:02,650 - Nhưng không lấy được ảnh mặt cô ta. - Đừng nói với tôi thế. 501 00:39:02,734 --> 00:39:05,278 - Đó là điều họ nói với tôi. - Tôi muốn biết nhân dạng cô ta. 502 00:39:07,947 --> 00:39:09,491 Anh nghĩ họ thực sự có thể làm trật đường ray tàu điện? 503 00:39:11,534 --> 00:39:13,453 Họ chuyển tất cả các đèn giao thông sang đèn xanh nữa. 504 00:39:13,953 --> 00:39:16,623 Cô ta gọi cho tôi vào một buổi tối, FBI đến bắt tôi, 505 00:39:16,748 --> 00:39:18,041 và rồi tôi ở cạnh những người tôi không hề quen biết. 506 00:39:18,124 --> 00:39:20,126 Sau đó, họ giúp tôi thoát khỏi một cơ quan an ninh, 507 00:39:20,210 --> 00:39:22,253 bằng một cách mà không ai có thể nghĩ nổi, thậm chí là điên rồ, 508 00:39:22,337 --> 00:39:25,340 sau đó họ nhấc chúng ta khỏi mặt đất và ném chúng ta vào cái đống rác này! 509 00:39:26,132 --> 00:39:27,342 Cô ta thừa sức làm trật đường ray tàu điện! 510 00:39:27,425 --> 00:39:29,219 Thậm chí làm những điều điên rồ hơn. 511 00:39:29,636 --> 00:39:33,098 Vậy mà họ đối phí với chúng ta bằng sự trợ giúp nào? 512 00:39:33,389 --> 00:39:38,144 Tất cả các đèn bỗng chuyển xanh. 513 00:39:38,895 --> 00:39:40,980 Rồi những cần cẩu hoạt động như được lập trình sẵn. 514 00:39:41,689 --> 00:39:42,857 Tên cô là gì nhỉ? 515 00:39:43,483 --> 00:39:45,235 - Rachel. - Tôi là Jerry. 516 00:39:53,243 --> 00:39:54,160 Alô? 517 00:39:54,285 --> 00:39:57,997 Tàu sẽ đến trong 14 phút. Rời khỏi cổng với người phụ nữ. 518 00:39:58,081 --> 00:40:02,544 Đến quốc lộ 123 phía đông. Rồi đến dặm 108. 519 00:40:03,920 --> 00:40:05,630 Gì? Cô ta à? 520 00:40:06,589 --> 00:40:07,966 Cô ta gọi cô là người phụ nữ. 521 00:40:09,008 --> 00:40:12,429 Mang tất cả những gì của Ethan Shaw. 522 00:40:12,554 --> 00:40:14,305 Không loại trừ đồ đạc cá nhân. 523 00:40:14,514 --> 00:40:17,684 Này, cô có gì về Ethan Shaw? 524 00:40:17,809 --> 00:40:19,144 Một cái tên. 525 00:40:19,394 --> 00:40:20,770 Perez. 526 00:40:20,895 --> 00:40:23,064 Tôi sẽ trả lời câu hỏi của ông Sau khi trở lại Washington. 527 00:40:23,189 --> 00:40:26,067 - Có gì ở DC? - Phòng Trung tâm riêng của Shaw. 528 00:40:26,609 --> 00:40:28,111 Tôi muốn cô ở lại đây. 529 00:40:28,194 --> 00:40:30,029 Tôi không muốn mất dấu vì Ethan Shaw. 530 00:40:30,238 --> 00:40:32,198 Có lẽ ông chưa hiểu điều này. 531 00:40:32,323 --> 00:40:35,160 Tôi không làm việc cho ông. Tôi làm cho không quân. 532 00:40:35,243 --> 00:40:38,037 Giữ điện thoại tôi sẽ cập nhật thông tin cho ông. 533 00:40:44,127 --> 00:40:48,089 Nếu các anh ở lại với tôi, thì hóa ra tôi là thằng nghi phạm chết tiệt à. 534 00:40:48,506 --> 00:40:50,592 Vì nếu các anh không nhanh, 535 00:40:50,717 --> 00:40:52,302 tất cả sẽ bị giáng chức, 536 00:40:52,302 --> 00:40:55,263 các anh chịu hết đấy. 537 00:40:55,680 --> 00:40:57,682 Giờ đi thôi! Ta còn việc để làm! 538 00:41:06,149 --> 00:41:09,694 Hexametilenul. Chất nổ mới nhất của chúng ta. 539 00:41:09,819 --> 00:41:15,241 Một mẩu nhỏ có sức mạnh hơn 80 lần thuốc nổ C4. 540 00:41:15,366 --> 00:41:17,494 Không mùi, không thể phát hiện, 541 00:41:17,577 --> 00:41:21,206 và đặc biệt là có thể cắt ra dễ dàng để có thể tiếp tục hoạt động bí mật. 542 00:41:21,372 --> 00:41:23,500 Chiếc van này hoạt động theo cơ chế kích hoạt âm. 543 00:41:23,625 --> 00:41:25,543 tần số âm thanh phù hợp kích hoạt cho nổ. 544 00:41:25,668 --> 00:41:28,421 Mỗi chiếc được lập trình để có một tần số duy nhất 545 00:41:28,505 --> 00:41:30,715 cho mỗi viên pha lê hexametilen. 546 00:41:30,840 --> 00:41:32,675 Tần số đó kích hoạt cho nổ. 547 00:41:40,100 --> 00:41:42,769 Gần đây, chúng tôi đã nhận được phê duyệt để bắt đầu phân phối trên các lĩnh vực. 548 00:41:42,936 --> 00:41:45,313 200 đơn vị đã được chuyển đi. 549 00:42:06,835 --> 00:42:08,378 - Kí vào đây. - Đây? 550 00:42:09,254 --> 00:42:10,130 Cảm ơn. 551 00:42:14,008 --> 00:42:16,970 Gói mà bạn vừa được nhận chứa một Van metalice. 552 00:42:17,137 --> 00:42:18,680 Mở gói ra. 553 00:42:22,892 --> 00:42:23,601 Tốt. 554 00:42:23,726 --> 00:42:26,521 Lấy chiếc Van ra và hãy làm theo hướng dẫn chính xác. 555 00:42:35,488 --> 00:42:38,283 - Các bạn đã nhận được gói hàng. - Vâng, thưa bà, vừa đến xong. 556 00:42:38,366 --> 00:42:40,660 - Đây là loại đá gì? - Không đặt câu hỏi. 557 00:42:40,869 --> 00:42:44,539 Cắt đá và làm theo hướng dẫn kèm theo. 558 00:43:28,875 --> 00:43:33,296 Tôi đang ở quầy bar với bạn và nhận được một cuộc gọi ... 559 00:43:33,546 --> 00:43:34,881 Còn anh? 560 00:43:34,964 --> 00:43:36,508 Tôi nhận được khi đang ở nhà. 561 00:43:36,633 --> 00:43:38,760 - Sau khi có một đống cái hộp ...? - Ừ. 562 00:43:39,010 --> 00:43:42,639 Sau đó, rõ ràng, toàn bộ việc này chắc liên quan đến anh anh. 563 00:43:42,889 --> 00:43:44,724 Thực sự, rõ ràng có thể thế? 564 00:43:44,808 --> 00:43:47,310 Anh đã nhận được tất cả những vật như vũ khí, tiền bạc, hướng dẫn máy bay ... 565 00:43:47,435 --> 00:43:49,187 Nó đã được anh em sanh đôi của anh đặt gửi đến. 566 00:43:49,312 --> 00:43:50,688 Vậy cô bảo anh tôi là khủng bố? 567 00:43:50,772 --> 00:43:52,440 Nếu không phải anh ta thì tại sao lại xảy ra với anh? 568 00:43:57,821 --> 00:43:59,114 Tôi xin lỗi. 569 00:43:59,531 --> 00:44:02,117 Anh ấy vừa chết, tôi không có ý gì ... 570 00:44:02,200 --> 00:44:03,743 Anh ấy cũng chết đủ lâu để gây rắc rối rồi. 571 00:44:03,910 --> 00:44:06,246 Nếu cô biết anh của tôi, 572 00:44:06,329 --> 00:44:07,413 anh ấy đã từng bỏ cả ngày nghĩ về nhiều thứ linh tinh ... 573 00:44:07,413 --> 00:44:09,332 nhưng không phải những thứ liên quan đến khủng bố, điệp viên ... 574 00:44:09,457 --> 00:44:10,166 Sao anh biết? 575 00:44:10,333 --> 00:44:11,918 Đó là anh tôi, tôi phải biết chứ. 576 00:44:12,085 --> 00:44:13,378 Lần cuối anh nói chuyện với anh ấy là khi nào? 577 00:44:19,801 --> 00:44:21,302 Tôi không thể tin được ... Hey, nghe này! 578 00:44:21,386 --> 00:44:22,303 Này! 579 00:44:22,804 --> 00:44:25,432 Sao tôi lại phải giải thích cho cô nhỉ. Con cô có phải khủng bố không? 580 00:44:25,515 --> 00:44:26,474 Vâng, con tôi là khủng bố. 581 00:44:26,558 --> 00:44:28,351 Nó thì khác gì với anh tôi chứ. 582 00:44:28,518 --> 00:44:30,061 Tôi không thể quên chuyện này được. 583 00:44:30,145 --> 00:44:31,312 Tại sao cô ở đây? Cô làm việc gì? 584 00:44:31,438 --> 00:44:32,772 Sao cô có thể lái xe như thế? 585 00:44:32,856 --> 00:44:34,941 Tôi là một Paralegal. 586 00:44:35,024 --> 00:44:37,569 Làm sao tôi biết cô không nói dối tôi? Paralegal là nghề gì? 587 00:44:37,694 --> 00:44:39,654 Giống như việc của những gã đặt tên anh trước cửa, 588 00:44:39,737 --> 00:44:42,615 Tôi tìm cách đầu tư 11 đô mỗi giờ, để họ có thể làm ra 200. 589 00:44:43,116 --> 00:44:44,659 Thế đủ chưa, anh 'Sherlock'? 590 00:44:44,701 --> 00:44:47,370 - Điều đó vẫn không giải thích lý do tại sao cô đang ở đây ... - Tôi cũng không biết lý do tại sao tôi ở đây! 591 00:44:56,129 --> 00:44:56,921 Này! 592 00:44:57,839 --> 00:44:59,382 - Anh là Jerry Shaw? - Anh là ai? 593 00:44:59,841 --> 00:45:01,426 Chờ đã, chờ đã ... 594 00:45:01,426 --> 00:45:02,802 Tôi gửi các gói hàng như cô ta yêu cầu. 595 00:45:02,802 --> 00:45:03,762 Chờ đã, gói gì? 596 00:45:03,762 --> 00:45:05,555 Cô ta yêu cầu tôi lái xe cho anh. 597 00:45:05,555 --> 00:45:07,807 - Anh biết 'cô ta'? - Tôi không! Tôi xong rồi! 598 00:45:07,891 --> 00:45:09,100 Đứng yên đấy! Đây! 599 00:45:09,100 --> 00:45:10,477 Hãy nhận trở lại. Ra khỏi đây đi. 600 00:45:10,477 --> 00:45:12,103 Đây! Chìa khóa đây. 601 00:45:12,187 --> 00:45:13,688 Cái xe chết tiệt. 602 00:45:13,688 --> 00:45:15,774 Anh nghĩ rằng tôi sẽ làm điều đó vì tôi là người Iran? 603 00:45:15,774 --> 00:45:17,650 Tôi là người Mỹ! Tôi xong rồi! 604 00:45:17,650 --> 00:45:19,611 - Tôi hoàn thành rồi! - Đợi đã, anh đang nói ... 605 00:45:19,861 --> 00:45:21,488 - Cô nghĩ tôi đang nói cái gì? - Xem đó? 606 00:45:21,488 --> 00:45:23,072 Anh đang nói về cái gì? 607 00:45:23,072 --> 00:45:25,158 - Alô? - Chặn anh ta lại ngay bây giờ. 608 00:45:25,158 --> 00:45:27,118 Nếu không, anh ta sẽ chết. 609 00:45:27,202 --> 00:45:28,995 - Nghe tôi, anh đang nói về cái gì? - Cô đi mà làm như lời bà ta nói. 610 00:45:28,995 --> 00:45:30,663 - Làm sao mà cô nhìn thấy chúng tôi? - Chặn anh ta lại ngay. 611 00:45:30,705 --> 00:45:32,207 - Cô ta nói gì? - Chặn anh ta lại. 612 00:45:32,207 --> 00:45:34,542 Này! Anh nên dừng lại đi! 613 00:45:34,959 --> 00:45:36,920 Anh dừng lại đi! 614 00:46:09,577 --> 00:46:12,872 - Cô vừa giết người. - Bỏ trốn không phải là một lựa chọn. 615 00:46:12,872 --> 00:46:15,500 Lấy chiếc van, lái xe đến Indianapolis, Indiana. 616 00:46:15,500 --> 00:46:18,378 Số 7002 phố 56 phía Tây. 617 00:46:18,378 --> 00:46:21,673 Không đến muộn hơn 11h sáng. 618 00:46:35,061 --> 00:46:36,312 - Ổn chứ? - Có, thưa bà. 619 00:46:37,814 --> 00:46:39,649 - Cần kiểm tra ID? - OSI? 620 00:46:39,649 --> 00:46:41,901 Tôi là điều tra riêng của Ethan Shaw. 621 00:46:41,901 --> 00:46:42,861 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 622 00:46:42,861 --> 00:46:44,362 Lệnh từ trung tướng. 623 00:46:44,362 --> 00:46:46,448 Cảm ơn, tôi sẽ giữ nó. 624 00:46:46,448 --> 00:46:47,782 Thông báo cho người của anh đi. 625 00:46:47,782 --> 00:46:49,451 Những gì ở đây thuộc liên bang, 626 00:46:49,451 --> 00:46:50,743 liên quan đến an ninh dữ liệu. 627 00:46:50,743 --> 00:46:52,078 - Có phải là ghi chép của anh không? - Vâng. 628 00:46:52,078 --> 00:46:54,080 Vâng, tôi là đặc vụ Perez tôi sẽ mang những thứ này lên tầng. 629 00:46:54,122 --> 00:46:55,707 - Rút ra nào! - Chúng ta ra khỏi đây nào. 630 00:46:55,707 --> 00:46:57,375 Lấy lời khai từ tất cả mọi người. 631 00:46:57,375 --> 00:46:58,835 - Vâng, thưa bà. - Và xem bắt đầu từ đâu. 632 00:46:58,835 --> 00:47:00,754 Mọi người, thôi nào, nghiêm túc chứ ...? 633 00:47:16,603 --> 00:47:19,230 Thưa ngài! Đã có một ID! 634 00:47:32,243 --> 00:47:33,745 Da đã cháy gần hết, 635 00:47:33,912 --> 00:47:35,997 nhưng vẫn có thể lấy được vân tay. 636 00:47:35,997 --> 00:47:39,084 Tên nạn nhân là Khalid. 637 00:47:39,084 --> 00:47:42,128 Một công dân Mỹ, 638 00:47:42,128 --> 00:47:43,922 sở hữu một cửa hàng nhạc cụ. 639 00:47:43,922 --> 00:47:46,049 Da sạch bóng hơn cả tuyết. 640 00:47:47,717 --> 00:47:52,388 Đó là một chiếc microphone quân sự, anh ta không mua nó trên eBay được. 641 00:47:52,472 --> 00:47:54,307 Có người đã nó chuyện với ông ta. 642 00:48:25,338 --> 00:48:27,090 Tài sản thuộc bộ quốc phòng. 643 00:48:27,090 --> 00:48:28,508 Chúng tôi có một trường hợp khủng bố thông tin ở đây. 644 00:48:28,508 --> 00:48:30,176 Có ai đó đã đột nhập vào trong các hệ thống thông tin của chúng tôi. 645 00:48:30,176 --> 00:48:33,847 Đột nhập vào từ các mạng lưới điện, phòng từ lưu lượng truy cập, tự động, cầu trục ... 646 00:48:34,639 --> 00:48:36,850 Không thể nào hai người này làm một mình được. 647 00:49:09,674 --> 00:49:11,259 - Đặc vụ Perez Zoe? - Vâng. 648 00:49:11,259 --> 00:49:12,886 Chúng tôi ở Cục phòng không anh ninh Mỹ. 649 00:49:12,886 --> 00:49:13,887 Xin vui lòng đi với chúng tôi. 650 00:49:14,095 --> 00:49:16,139 - Có chuyện gì thế? - Vào trong xe đi. 651 00:49:18,266 --> 00:49:20,059 Bạo lực xảy ra ở Trung Đông, 652 00:49:20,059 --> 00:49:21,770 đang có lời buộc tội Hoa Kỳ 653 00:49:21,811 --> 00:49:25,815 rằng Hoa Kỳ đưa ra lệnh tiêu diệt một ngôi làng ở Baluchistan, 654 00:49:25,815 --> 00:49:27,942 giết hại người dân thường. 655 00:49:27,942 --> 00:49:29,778 Cuộc tấn công đã dẫn đến 656 00:49:29,778 --> 00:49:31,321 lời đe dọa đánh bom liều chết 657 00:49:31,362 --> 00:49:33,656 chống lại đại sứ quán Hoa Kỳ ở nước ngoài. 658 00:49:33,656 --> 00:49:37,744 Thiết lập các báo cáo sơ bộ cho thấy số người Mỹ chết là 56, 659 00:49:37,911 --> 00:49:40,914 xung đột tiếp tục xảy ra ở đây ... 660 01:50:47,622 --> 01:51:50,185 Phụ đề được dịch bởi alexalexoe@viettorrent.vn 661 00:49:47,837 --> 00:49:49,923 Con cô lên tàu làm gì? 662 00:49:50,799 --> 00:49:53,301 Một buổi hòa nhạc. 663 00:49:53,426 --> 00:49:55,595 Tour du lịch đến Washington của trường. 664 00:49:55,595 --> 00:49:57,806 - Nó sẽ chơi tại Trung tâm Kennedy. - To đấy. 665 00:49:57,806 --> 00:50:00,683 Và cô ... 666 00:50:03,937 --> 00:50:05,688 Tại sao anh lại kêu 'um'? 667 00:50:06,022 --> 00:50:07,941 Tôi không được kêu 'um' à? 668 00:50:08,733 --> 00:50:10,318 Tôi không nghĩ rằng nó sẽ đi. 669 00:50:10,485 --> 00:50:12,278 Chơi tại Trung tâm Kenedy chắc phải khá trọng đại. 670 00:50:12,278 --> 00:50:13,530 Trọng đại mà. 671 00:50:13,613 --> 00:50:15,615 Tôi nghĩ phụ huynh nên đi cùng. 672 00:50:15,615 --> 00:50:17,033 Một phụ huynh phải làm việc nữa, 673 00:50:17,033 --> 00:50:20,370 khi mà người đó phải làm cật lực để có đủ tiền cho nó đi học. 674 00:50:20,620 --> 00:50:23,456 Tôi không mong anh biết gì về trách nhiệm. 675 00:50:25,083 --> 00:50:27,210 Cô biết đấy, Rachel? Cô không biết bất cứ điều gì về tôi. 676 00:50:27,210 --> 00:50:29,421 Tôi biết anh vừa mất anh trai nhưng con tôi cũng bị bắt cóc ... 677 00:50:29,421 --> 00:50:32,006 - ... và cuộc sống của nó đang bị đe dọa. - Tôi không muốn đùa về chuyện đấy. 678 00:50:32,006 --> 00:50:33,967 Tôi cũng không đùa. 679 00:50:33,967 --> 00:50:35,844 Chúa ơi, chuyện gì thế? 680 00:50:36,511 --> 00:50:38,346 Anh có thể nói rằng anh ta không liên quan đến việc này ư? 681 00:50:38,346 --> 00:50:40,181 Tôi yêu cầu cô không nói về anh ấy! Hãy tôn trọng anh ấy! 682 00:50:40,181 --> 00:50:42,517 Tôi yêu cầu anh trung thực với bản thân. Anh của anh ... 683 00:51:03,204 --> 00:51:04,622 Này! 684 00:51:04,998 --> 00:51:07,000 Anh không thể bỏ đi được. 685 00:51:07,709 --> 00:51:09,753 Anh không thể cứ đi được. 686 00:51:09,753 --> 00:51:10,754 Có đấu. 687 00:51:10,795 --> 00:51:13,548 Chúng ta có 15 phút để đến nơi, được không? 688 00:51:23,308 --> 00:51:24,809 Tôi cần anh. 689 00:51:29,189 --> 00:51:30,940 Tôi có thể đã chết. 690 00:51:34,778 --> 00:51:36,738 Đáng lẽ tôi đã thế. 691 00:52:03,306 --> 00:52:07,227 Hai người đến muộn 2 phút. Đi bộ ra cái hẻm sau tòa nhà. 692 00:52:11,064 --> 00:52:14,442 - Đi đến chỗ xe tải chống đạn. - Tôi không thấy cái xe nào thế. 693 00:52:16,027 --> 00:52:17,529 Nó đây. 694 00:52:22,534 --> 00:52:25,161 Trong 20 giây, một số người sẽ xuống từ thang máy. 695 00:52:25,161 --> 00:52:26,704 Họ có vũ khí. 696 00:52:26,746 --> 00:52:28,498 Một người trong số họ sẽ mang một chiếc va li. 697 00:52:28,540 --> 00:52:30,917 Lấy nó từ hắn ta và quay trở lại xe. 698 00:52:30,917 --> 00:52:32,669 - Điên rồ! - Có bao nhiêu người? 699 00:52:32,669 --> 00:52:34,712 Bạn có 15 giây. 700 00:52:36,965 --> 00:52:38,842 Bảo vệ đây, trường hợp khẩn cấp gì thế? 701 00:52:44,681 --> 00:52:46,683 Anh làm gì thế? Tôi sẽ không cướp của họ đâu. 702 00:52:47,350 --> 00:52:48,601 Chết tiệt! 703 00:53:00,572 --> 00:53:02,699 Bỏ súng xuống! Nhìn thằng! 704 00:53:03,741 --> 00:53:05,660 Không tôi bắn tung sọ! 705 00:53:05,660 --> 00:53:07,662 Tôi không muốn hại các anh. Bỏ cái vali xuống. 706 00:53:07,662 --> 00:53:09,289 Chỉ việc bỏ cái vali xuống. 707 00:53:09,289 --> 00:53:12,584 - Các người mang lại rắc rối to cho mình đấy ... - Chúng tôi đang rắc rối to đây. Giờ bỏ xuống. 708 00:53:12,667 --> 00:53:14,502 Được rồi. Từ từ. 709 00:53:15,295 --> 00:53:16,963 Nhìn thằng. 710 00:53:17,297 --> 00:53:19,299 - Được rồi. - Đá nó đi! 711 00:53:23,636 --> 00:53:25,430 - Này! - Đừng hòng! 712 00:53:25,430 --> 00:53:27,557 - Lùi lại! - Từ từ. 713 00:53:29,434 --> 00:53:30,894 Lùi lại. 714 00:53:30,894 --> 00:53:33,605 Đến bên cạnh tôi, nhưng không quay đầu lại. 715 00:53:33,605 --> 00:53:35,106 Cứ từ từ! 716 00:53:35,523 --> 00:53:39,944 Quay lại! 717 00:53:52,123 --> 00:53:53,917 Nhanh nhanh! 718 00:54:14,604 --> 00:54:16,356 Jerry! Đây! 719 00:54:18,399 --> 00:54:20,235 Tránh ra! 720 00:54:21,277 --> 00:54:23,154 Đi! 721 00:54:23,655 --> 00:54:25,406 Cảnh sát đây! 722 00:54:26,783 --> 00:54:27,951 Bỏ súng xuống! 723 00:54:27,951 --> 00:54:30,370 Tôi là bảo vệ! Chúng tôi vừa bị cướp! 724 00:54:30,370 --> 00:54:34,207 Họ kia kìa! Tôi vừa bị cướp! 725 00:54:36,126 --> 00:54:37,961 Tránh ra! 726 00:54:45,802 --> 00:54:47,679 Tránh ra! 727 00:54:49,973 --> 00:54:51,933 - Jerry, đi đến cửa. - Jerry, nhìn kìa! 728 00:54:51,933 --> 00:54:53,518 Lối này! 729 00:54:56,020 --> 00:54:58,022 Tránh đường! 730 00:54:59,023 --> 00:55:01,943 Jerry, trong gara. 731 00:55:16,875 --> 00:55:18,626 - Anh là Jerry Shaw? - Vâng. 732 00:55:19,502 --> 00:55:21,671 Xin vui lòng, lên đây. Xin vui lòng. 733 00:55:22,964 --> 00:55:25,008 - Xin cảm ơn. - Lên đi. 734 00:55:44,611 --> 00:55:47,280 - Đó là gì? - Một cái đồng hồ. 735 00:55:47,530 --> 00:55:48,948 Cho cái gì? 736 00:55:49,115 --> 00:55:52,035 Tôi không biết, loại dùng cho lò vi sóng và .. 737 00:55:52,035 --> 00:55:54,621 ... và bom. Chúa ơi, bom. 738 00:55:54,954 --> 00:55:57,707 - Và máy pha càphê. - Ừ thì máy pha càphê. 739 00:55:59,167 --> 00:56:00,960 Tuyệt thật. 740 00:56:23,650 --> 00:56:25,985 Tôii đã huy động tất cả các lực lượng có thể. 741 00:56:25,985 --> 00:56:27,570 Vậy thêm 12 người chết? 742 00:56:27,570 --> 00:56:29,030 Vâng, thưa ngài. 743 00:56:29,739 --> 00:56:32,408 Tôi muốn hoàn tất báo cáo thật nhanh, McKenna. 744 00:56:32,408 --> 00:56:35,036 Đó là một căn cứ quân sự cách cảng 60 km. 745 00:56:35,120 --> 00:56:37,247 - Tìm mọi nơi anh có thể. - Vâng, thưa ngài. 746 00:56:37,247 --> 00:56:38,915 Đi với tôi. 747 00:56:41,209 --> 00:56:45,088 Tôi đang lấy chứng cứ, thưa ngài. Nhưng nếu ngài định dừng hoạt động điều tra ... 748 00:56:45,130 --> 00:56:46,089 Dừng cái gì? 749 00:56:46,089 --> 00:56:49,008 Điệp vụ, đây là lần đầu cô hoạt động. 750 00:56:55,140 --> 00:56:56,850 Quay trở lại xe buýt trong 30 phút. 751 00:56:56,850 --> 00:56:58,435 30 phút. 752 00:57:03,940 --> 00:57:07,527 Chúng ta nhận dược tin một vụ tấn công khủng bố trên lãnh thổ Hoa Kỳ. 753 00:57:07,569 --> 00:57:11,448 Trong 2 ngày vừa rồi, ta nhận được hơn 200 cuộc đe dọa khủng bố. 754 00:57:11,906 --> 00:57:14,951 Tất cả đều bắt đầu từ ngày Ethan Shaw chết. 755 00:57:15,660 --> 00:57:17,412 Tai nạn ... 756 00:57:17,787 --> 00:57:19,539 ... hay không. 757 00:57:19,539 --> 00:57:21,916 Cô sẽ giúp chúng ta tìm ra. 758 00:57:23,752 --> 00:57:26,421 - Bộ trưởng! - Các quý ông ... 759 00:57:38,475 --> 00:57:40,810 Tôi không biết là có tầng 36. 760 00:57:40,810 --> 00:57:43,146 Tốt, vì nó vẫn là bí mật. 761 00:57:52,989 --> 00:57:55,033 Tôi muốn biết những gì trong vali. Một quả bom? 762 00:57:55,033 --> 00:57:57,535 Dịch vụ mua sắm Macy's. Phòng phục vụ khách hàng. 763 00:57:57,535 --> 00:57:59,496 Có 2 thẻ Visa. 764 00:57:59,496 --> 00:58:01,456 Anh có 25 phút để đi mua quần áo mới, 765 00:58:01,456 --> 00:58:03,917 và lên xe buýt đến địa điểm mới. 766 00:58:03,917 --> 00:58:06,252 Tôi mệt với cái vụ nhận lệnh qua điện thoại này rồi, cô hiểu không? 767 00:58:12,008 --> 00:58:13,510 Nhanh nhỉ. 768 00:58:13,510 --> 00:58:15,011 Cô muốn chơi trò trốn tìm chết tiệt? 769 00:58:15,011 --> 00:58:16,679 Chúng tôi không giấu gì, Jerry. 770 00:58:16,679 --> 00:58:19,808 Ngay bên trái anh bạn, tại tầng 2 ở phía Bắc. 771 00:58:20,100 --> 00:58:23,686 Vào rạp chiếu phim Trung tâm mua sắm. 772 00:58:23,728 --> 00:58:25,396 Chúng tôi đang chờ đợi. 773 00:58:26,356 --> 00:58:28,399 Cô ta ở đây. 774 00:58:35,907 --> 00:58:38,034 - Thưa ngài. - Thiếu tá. 775 00:58:38,326 --> 00:58:40,620 - Thiếu tá William bowman. - Đặc vụ Zoe Perez. 776 00:58:40,912 --> 00:58:43,289 Chào mừng đến với "Mắt Đại Bàng". 777 00:58:58,346 --> 00:59:00,014 Xin chào, chào mừng bạn đến với ... 778 00:59:00,014 --> 00:59:01,224 Chúng tôi cần một chút thời gian riêng tư. 779 00:59:01,224 --> 00:59:03,726 - Tôi bán hàng trong ... - Vâng, nhưng chúng tôi có thể tự xử lý. 780 00:59:04,060 --> 00:59:05,645 Tốt. 781 00:59:07,730 --> 00:59:10,692 Tốt, nhìn lên. Sẵn sàng chưa? 782 00:59:10,817 --> 00:59:12,694 Tôi đã hoàn thành. 783 00:59:18,450 --> 00:59:20,160 Ai đây? 784 00:59:20,201 --> 00:59:23,246 Đây là anh. Đây là Jerry Shaw. 785 00:59:24,080 --> 00:59:28,334 Một loạt các giá trị, số lượng khóa ưu tiên và tham số 786 00:59:28,418 --> 00:59:31,337 mà chúng tôi xác định như cá tính của anh. 787 00:59:34,340 --> 00:59:36,801 Chúng tôi theo dõi tất cả các hoạt động xã hội, 788 00:59:36,843 --> 00:59:40,847 blog, điện thoại và tin nhắn, 789 00:59:40,847 --> 00:59:44,225 cộng đồng mạng, bạn bè, bạn đồng hành, 790 00:59:44,350 --> 00:59:48,897 e-mail đã gửi và nhận, điện thoại không dây. 791 00:59:48,897 --> 00:59:52,692 Chúng tôi sử dụng các camera an ninh, giám sát lưu lượng truy cập 792 00:59:52,942 --> 00:59:55,111 để phân tích những hoạt động của anh. 793 00:59:55,528 --> 00:59:59,616 sử dụng dữ liệu này để tạo nên hồ sơ cá nhân. 794 01:00:02,368 --> 01:00:04,537 Chúng tôi biết bạn là ai. 795 01:00:06,790 --> 01:00:09,042 Chúng tôi ở khắp mọi nơi. 796 01:00:09,334 --> 01:00:11,461 Thế có nghĩa là gì? Tại sao cô cứ xưng là "chúng tôi"? 797 01:00:11,461 --> 01:00:14,380 "Chúng tôi, những người dân của Hoa Kỳ, 798 01:00:17,300 --> 01:00:20,428 để đạt được một tổ chức hoàn hảo, 799 01:00:20,512 --> 01:00:24,808 công lý và hòa bình, 800 01:00:24,808 --> 01:00:27,185 để bảo vệ lấy cộng đồng chung .... 801 01:00:27,185 --> 01:00:29,354 - Tất cả các tuỳ chọn được lập biểu ... - Lựa chọn sắp xếp? 802 01:00:29,354 --> 01:00:34,567 Tìm kiếm và download thông số, sau đó sẽ dẫn đến trung ương chỉ huy này. 803 01:00:35,318 --> 01:00:37,737 Cô là một chiếc máy tính. 804 01:00:37,904 --> 01:00:43,243 Một siêu máy tính phân tích, nghiên cứu, thông tin và hội nhập. 805 01:00:43,243 --> 01:00:46,496 Chúng tôi gọi nó là "Aria". 806 01:00:50,125 --> 01:00:52,419 Nó xử lý tất cả các dữ liệu thô. 807 01:00:52,419 --> 01:00:55,880 Tìm ra tình nghi, theo dõi ... 808 01:00:55,880 --> 01:00:58,842 hành động và hoạt động riêng. 809 01:00:58,883 --> 01:01:01,052 Một cách độc lập. 810 01:01:02,303 --> 01:01:05,640 Chuyển chức năng tìm kiếm chính phụ trợ của màn hình. 811 01:01:06,141 --> 01:01:09,060 Xin chào, Bộ trưởng Callister. 812 01:01:09,060 --> 01:01:13,523 Aria, đây là Zoe Perez, đặc vụ thuộc Không quân Mỹ. 813 01:01:13,523 --> 01:01:17,026 Cô sẽ giúp cô ấy trong việc điều tra Ethan Shaw. 814 01:01:17,026 --> 01:01:18,945 Vâng, thưa Bộ trưởng. 815 01:01:19,612 --> 01:01:21,865 Xin chào, đặc vụ Perez. 816 01:01:21,865 --> 01:01:24,284 Zoe Perez, tên đệm là Soledad. 817 01:01:24,284 --> 01:01:27,662 Hồ sơ làm việc chi tiết, 818 01:01:27,662 --> 01:01:30,290 kèm 44 văn bản. 819 01:01:30,915 --> 01:01:32,667 Làm phiền cho chúng tôi xử lý, 820 01:01:32,667 --> 01:01:36,045 phát hiện một xác suất 76% khủng bố tại 821 01:01:36,045 --> 01:01:38,214 Tòa án quốc tế Los Angeles. 822 01:01:38,214 --> 01:01:40,383 Cảnh báo của chính quyền sân bay và cảnh sát địa phương. 823 01:01:40,383 --> 01:01:43,261 Mỗi mặt cầu vàng là một khu vực. Nhận thông tin liên tục. 824 01:01:43,261 --> 01:01:46,014 Và được đánh dấu xử lý mỗi mối đe dọa mà nó phát hiện được, 825 01:01:46,014 --> 01:01:49,142 nó phân tích và cho chúng tôi biết những gì nên chú ý. 826 01:01:54,898 --> 01:01:57,066 Nó vẫn còn trong giai đoạn thử nghiệm. 827 01:01:57,066 --> 01:01:59,319 Tôi đang thúc giục để sử dụng càng sớm càng tốt. 828 01:02:04,783 --> 01:02:06,034 Bộ trưởng? 829 01:02:09,871 --> 01:02:12,248 - Cố theo kịp nhé. - Vâng, thưa ngài. 830 01:02:12,624 --> 01:02:15,126 Và tìm hiểu về Shaw. 831 01:02:15,126 --> 01:02:16,836 - Thiếu tá. - Vâng thưa ngài. 832 01:02:22,842 --> 01:02:26,096 Hồ sơ của anh bao gồm mọi thứ như bệnh lý, sở thích, 833 01:02:26,096 --> 01:02:29,349 trình độ, nghề nghiệp, và cả việc bỏ phiếu. 834 01:02:29,349 --> 01:02:33,520 Vì vậy, phải phân tích các con số cực kỳ khó khăn để có được động cơ thúc đẩy anh. 835 01:02:33,520 --> 01:02:36,773 Không giống như anh em của anh, Ethan, người có sẵn động cơ hành động. 836 01:02:36,773 --> 01:02:39,275 Cô nói anh tôi làm ở văn phòng báo chí là sao? 837 01:02:39,275 --> 01:02:41,528 Đó là vỏ bọc. 838 01:02:41,528 --> 01:02:44,656 Tất cả những điệp viên đặc vụ đều có. 839 01:02:45,365 --> 01:02:48,118 Ethan là một người sẵn sàng hành động bất cứ lúc nào, như tôi. 840 01:02:48,118 --> 01:02:51,329 Quân đội, Hải quân,, Không quân, tất cả các chi nhánh quân sự 841 01:02:51,329 --> 01:02:54,165 có một con người sẵn sàng hành động trực 12 giờ tại đây, 842 01:02:54,165 --> 01:02:57,544 đề phòng nó gặp vấn đề kĩ thuật. 843 01:02:57,544 --> 01:02:59,129 Trong đêm anh ấy chết, 844 01:02:59,129 --> 01:03:02,215 Ethan rời khỏi đây trong 3 phút. 845 01:03:02,924 --> 01:03:05,635 Không được phép làm thế, không bao giờ. 846 01:03:06,219 --> 01:03:08,721 Sự đồng ý của bạn được yêu cầu trong một nhiệm vụ. 847 01:03:09,472 --> 01:03:10,390 Gì? 848 01:03:10,473 --> 01:03:12,058 Bảo vệ an ninh quốc gia. 849 01:03:12,058 --> 01:03:14,144 Hiến pháp cho phép tuyển dụng dân thường ... 850 01:03:14,144 --> 01:03:16,438 - Tôi xong việc rồi! - ... để bảo vệ an ninh quốc gia. 851 01:03:16,438 --> 01:03:17,397 Tôi xong việc rồi! 852 01:03:17,397 --> 01:03:18,648 Cô không biết tôi, tôi không phải anh trai tôi. 853 01:03:18,648 --> 01:03:19,524 Việc này thật vớ vẩn! 854 01:03:19,524 --> 01:03:21,484 Tôi không phục vụ việc bảo vệ an ninh quốc gia. 855 01:03:21,484 --> 01:03:23,528 Chúng tôi biết tất cả mọi thứ về anh anh, Jerry. 856 01:03:23,528 --> 01:03:25,321 và cả anh. 857 01:03:25,697 --> 01:03:28,992 Trước khi là một anh hùng, Ethan tập đi. 858 01:03:28,992 --> 01:03:32,078 cùng việc đó, anh phải mất 18 tháng. 859 01:03:34,205 --> 01:03:35,915 Sao cô có cái này? 860 01:03:35,915 --> 01:03:38,501 chúng được tải lên trên máy tính cá nhân của anh ấy. 861 01:03:41,838 --> 01:03:43,840 Ethan có cái này. 862 01:03:47,010 --> 01:03:49,179 tất cả những động cơ, 863 01:03:49,179 --> 01:03:53,558 động lực đã giúp Ethan vươn lên. 864 01:03:53,683 --> 01:03:55,185 Thôi đi. 865 01:03:55,310 --> 01:03:59,856 Anh khác Ethan trong mọi mặt, trừ một điều. 866 01:04:01,399 --> 01:04:05,862 Anh có 14 phút để thay quần áo và quay trở lại xe buýt. 867 01:04:15,038 --> 01:04:17,707 Chúng ta có 14 phút. 868 01:04:24,130 --> 01:04:28,218 Curierii thuê Halloway-Smith để chuyển giao một chiếc vali quan trọng ... 869 01:04:28,218 --> 01:04:30,136 - Chứa hóa chất? - Vâng, chính xác. 870 01:04:30,136 --> 01:04:32,972 Dù là cái gì ở trong cái vali, Shaw đang giữ nó. 871 01:04:33,807 --> 01:04:35,683 Hãy cho chúng tôi một ít thông tin? 872 01:04:35,683 --> 01:04:38,603 Chúng tôi cần biết có cái gì trong vali? 873 01:04:38,603 --> 01:04:40,522 Họ không bao giờ nói với anh có gì trong đó. 874 01:04:40,563 --> 01:04:43,149 Nó có thể là bệnh Lyme, Viagra, di chúc của ông nội ... 875 01:04:43,149 --> 01:04:45,485 Anh không biết bất cứ điều gì? Hoàn toàn không có gì? 876 01:04:46,194 --> 01:04:48,404 - Thê còn những khẩu súng này? - Điều gì về họ? 877 01:04:48,404 --> 01:04:50,281 Đó là khẩu Remington 87. 878 01:04:50,281 --> 01:04:52,992 Vâng, tôi biết nó là súng gì. Đưa cho tôi một khẩu súng. 879 01:04:52,992 --> 01:04:55,245 Họ cầm khẩu súng thế nào? 880 01:04:55,245 --> 01:04:56,579 Họ cầm thế nào nghĩa là sao? 881 01:04:56,579 --> 01:04:58,998 Ý tôi là họ cầm nó thế nào? 882 01:04:58,998 --> 01:05:01,251 Ví dụ thế này, phải không? 883 01:05:02,168 --> 01:05:04,671 Như kiểu trong video nhạc hay tương tự thế? 884 01:05:04,671 --> 01:05:06,923 Chúng tôi có chuyên môn. 885 01:05:06,923 --> 01:05:08,925 - Như vậy là họ không biết cầm súng thế này. - Không. 886 01:05:08,925 --> 01:05:11,553 Tốt. Lấy lời khai từ Batman và Robin đây. 887 01:05:11,553 --> 01:05:13,221 Cảm ơn ông! 888 01:05:13,263 --> 01:05:14,931 Tôi vừa kiểm tra các camera. 889 01:05:14,931 --> 01:05:17,350 Họ cho rằng Shaw bắn một trong số chúng ... 890 01:05:17,350 --> 01:05:20,645 Đừng nói với tôi là mọi thứ tự dưng đen sì một cách kì diệu. 891 01:05:43,460 --> 01:05:45,712 Chào, tôi là Thomas Morgan, FBI. 892 01:05:45,795 --> 01:05:49,841 - Những máy quay này vấn hoạt động chứ? - Không, có một cái đằng sau. 893 01:05:50,008 --> 01:05:52,635 Tôi muốn cuộn băng. 894 01:05:54,012 --> 01:05:55,722 Chết tiệt! 895 01:05:58,391 --> 01:05:59,684 Sam! 896 01:05:59,726 --> 01:06:01,770 - Sam? - Chào mẹ, con nhận được ... 897 01:06:01,770 --> 01:06:03,688 - Con ở đâu? - Chuyến tàu tuyệt vời lắm! 898 01:06:03,688 --> 01:06:06,524 - Con nghe này ... - Brian cố gắng ... 899 01:06:06,566 --> 01:06:09,152 - Nghe mẹ này! - Con đến Washington DC đây. Chào mẹ! 900 01:06:09,152 --> 01:06:11,905 Tin nhắn được gửi đến 60 giây trước. 901 01:06:11,905 --> 01:06:13,656 Cô sẽ gặp lại con. 902 01:06:13,656 --> 01:06:16,159 Nhưng đầu tiên, cô phải làm một việc. 903 01:06:16,242 --> 01:06:17,535 Cảm ơn. 904 01:06:17,535 --> 01:06:19,412 Của anh đây. 905 01:06:24,250 --> 01:06:25,376 Không. 906 01:06:25,460 --> 01:06:27,337 Cô sẽ làm thế, không thì Sam sẽ chết. 907 01:06:27,587 --> 01:06:30,215 Cô có 6 phút để quay lại xe buýt. 908 01:06:38,890 --> 01:06:40,475 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 909 01:06:40,517 --> 01:06:42,977 - Cô ổn chưa? - Đi nào. 910 01:06:46,856 --> 01:06:48,691 Thưa ngài, tìm thấy cái gì đó! 911 01:06:49,692 --> 01:06:51,861 Có gì đó ở đây. 912 01:06:52,028 --> 01:06:53,655 Tạm dừng. 913 01:06:53,655 --> 01:06:56,533 Phóng to đoạn này, chỗ cái xe buýt. 914 01:06:56,533 --> 01:06:57,492 Vâng, thưa ngài. 915 01:06:57,492 --> 01:06:59,702 Phóng to lên, ngay chỗ này. 916 01:06:59,744 --> 01:07:01,371 Có thể làm nét hơn không? 917 01:07:03,915 --> 01:07:06,251 Tốt, mặt anh ta. 918 01:07:07,544 --> 01:07:09,712 Đó là anh ta. Đó là Jerry Shaw. 919 01:07:10,964 --> 01:07:13,383 Phóng to điểm này lên. 920 01:07:13,466 --> 01:07:18,012 Xử lý hình phản chiếu. 921 01:07:18,012 --> 01:07:23,309 Được rồi, chúng ta có một phụ nữ da trắng, độ tuổi từ 25 đến 30. 922 01:07:23,309 --> 01:07:24,727 Cao khoảng 1,75 m. 923 01:07:24,727 --> 01:07:26,396 Tìm cái xe buýt đó. 924 01:07:26,396 --> 01:07:29,649 Masako, M-A-S-A-K-O, Tour du lịch của thành phố. 925 01:07:29,649 --> 01:07:31,443 Họ đi lúc nào? 926 01:07:36,489 --> 01:07:39,075 Tôi xin lỗi cho những gì tôi nói về Ethan. 927 01:07:47,917 --> 01:07:50,420 Như anh ấy có gì đó hơn ... 928 01:07:50,503 --> 01:07:53,089 đó không phải lỗi của anh ấy, nó tự nhiên thế thôi, 929 01:07:53,631 --> 01:07:55,925 và tôi thì không như thế. 930 01:07:57,677 --> 01:07:59,429 Tôi đã được hoàn toàn ngược với nó. 931 01:07:59,429 --> 01:08:02,766 Tôi chỉ là chiếc giày trái. 932 01:08:03,933 --> 01:08:06,603 Đó là vai diễn của tôi và tôi đã làm tốt. 933 01:08:07,979 --> 01:08:11,733 Anh ấy luôn cố giúp tôi, em phải ném thế này, làm thế này ... 934 01:08:11,775 --> 01:08:15,653 Ngay cả với những việc nhỏ nhặt. 935 01:08:16,821 --> 01:08:19,532 Bài tập, việc nhà, anh ấy làm hộ, 936 01:08:19,532 --> 01:08:22,577 sau đó nói với cha tôi rằng tôi làm, để bố tôi không để ý. 937 01:08:23,828 --> 01:08:25,705 Đó là Ethan. 938 01:08:32,295 --> 01:08:35,298 Tôi không bao giờ đòi hỏi gì, không bao giờ. 939 01:08:37,300 --> 01:08:39,969 Dù việc này là gì đi nữa, anh ấy đã tham gia. 940 01:08:40,637 --> 01:08:43,389 Đó như là nhiệm vụ của tôi để hoàn thành. 941 01:08:44,808 --> 01:08:46,601 Tôi nợ anh ấy. 942 01:08:55,318 --> 01:08:57,779 Sắp đến sân bay quốc tế Dayton. 943 01:08:57,821 --> 01:09:02,534 Đừng quên đồ đạc cá nhân của bạn. 944 01:09:02,617 --> 01:09:04,119 Xin cảm ơn. 945 01:09:20,093 --> 01:09:22,429 Chào, thứ này là từ cô ta. 946 01:09:22,554 --> 01:09:25,849 Đến chỗ máy bán vẻ, dùng thẻ tín dụng để mua vé. 947 01:09:25,849 --> 01:09:27,934 Sau đó, đi cửa 1-C. 948 01:09:36,401 --> 01:09:38,111 Hộ chiếu. 949 01:09:44,868 --> 01:09:47,454 Tôi muốn quan sát tất cả các lối ra và để phòng tất cả mọi người tại khu vực. 950 01:09:47,454 --> 01:09:49,289 Kiểm tra trong khu an ninh. 951 01:09:49,289 --> 01:09:51,958 Đến đài quan sát và yêu cầu hộ trợ. 952 01:09:51,958 --> 01:09:54,794 Không được thông báo hay thay đổi gì. Tôi không muốn họ biết chúng ta đến. 953 01:10:07,557 --> 01:10:09,934 Xin vui lòng! 954 01:10:15,273 --> 01:10:18,568 Xin vui lòng bỏ giày và nón. 955 01:10:19,152 --> 01:10:22,155 Máy tính xách tay phải bỏ ra ngoài. 956 01:10:25,158 --> 01:10:27,577 Làm ơn cầm vé trong tay. 957 01:10:28,745 --> 01:10:31,748 Thưa ngài, cần cho cái vali qua máy quét. 958 01:10:47,931 --> 01:10:50,934 Thưa cô, vé và hộ chiếu. 959 01:10:50,934 --> 01:10:52,977 Bước lên. 960 01:10:58,525 --> 01:11:00,443 Bỏ giày và mũ ra. 961 01:11:15,500 --> 01:11:17,335 Được rồi. 962 01:11:19,712 --> 01:11:21,756 Vé, vui lòng. Cảm ơn. 963 01:11:27,470 --> 01:11:29,514 Cô ấy đổi hình ảnh trên màn hình. 964 01:11:54,289 --> 01:11:55,749 FBI! 965 01:11:56,291 --> 01:11:58,793 Tránh ra! 966 01:12:00,044 --> 01:12:01,921 Tránh ra! 967 01:12:08,303 --> 01:12:10,555 Cổng 1-C và đi lối thoát khẩn cấp. 968 01:12:10,555 --> 01:12:12,015 Tất cả mọi người cúi xuống!! 969 01:12:12,849 --> 01:12:14,559 Đằng kia! 970 01:12:15,935 --> 01:12:18,521 Nằm yên! Tránh đường! 971 01:12:28,364 --> 01:12:30,366 Phải có chìa khóa! 972 01:12:51,805 --> 01:12:54,015 Này! 973 01:13:24,337 --> 01:13:26,131 Nhanh! 974 01:14:27,150 --> 01:14:29,194 Tính toán vật thể. 975 01:14:45,919 --> 01:14:48,004 Chuyển hướng. 976 01:14:57,222 --> 01:14:59,182 Chuyển hướng về phía Nam. 977 01:15:10,777 --> 01:15:14,447 Đi đến khoang hàng hóa máy bay TARMAC 3. 978 01:15:42,767 --> 01:15:45,103 Đặt vali xuống. 979 01:15:53,570 --> 01:15:55,280 Mở nó ra. 980 01:15:56,740 --> 01:15:59,743 Lắp ống tiêm và tự tiêm vào mình. 981 01:15:59,743 --> 01:16:00,910 Cái gì thế? 982 01:16:01,077 --> 01:16:02,704 Một loại thuốc thần kinh. 983 01:16:02,704 --> 01:16:04,497 Để có thể chịu được áp suất cao. 984 01:16:04,497 --> 01:16:06,499 Nó sẽ làm chậm cường độ tim đập, 985 01:16:06,499 --> 01:16:08,752 giảm bớt lượng oxy cần thiết. 986 01:16:10,128 --> 01:16:11,713 Tiêm cho tôi. 987 01:16:11,713 --> 01:16:13,381 - Tôi không thể làm điều đó. - Tiêm vào ...! 988 01:16:13,381 --> 01:16:15,258 Không, không, tôi không thể! 989 01:16:15,759 --> 01:16:17,886 Có 92% cơ hội sống sót. 990 01:16:17,886 --> 01:16:19,220 - Không. - Tôi có. 991 01:16:19,220 --> 01:16:21,473 Làm điều đó ngay bây giờ, nếu không bạn sẽ ngạt thở. 992 01:16:25,477 --> 01:16:27,437 Vào trong hộp. 993 01:16:29,898 --> 01:16:31,983 Không, không ... 994 01:16:38,364 --> 01:16:40,283 Sao cái máy bay đó lại cất cánh được? 995 01:16:40,283 --> 01:16:43,411 Quân đội được phép bỏ qua các thủ tục vạch định. 996 01:16:43,411 --> 01:16:47,040 Nói chuyện với người từ FAA, tôi muốn biết có gì trên máy bay và nơi nó đến. 997 01:16:54,089 --> 01:16:55,924 - Chúa ơi. - Cô sẽ ổn thôi. 998 01:16:56,091 --> 01:16:58,218 Nói chuyện với tôi. Chỉ cần nói chuyện với tôi. 999 01:16:58,259 --> 01:17:00,053 Nói với tôi ... 1000 01:17:01,554 --> 01:17:04,182 ... gì đó mà cô không bao giờ kể với người lạ. 1001 01:17:04,182 --> 01:17:05,809 Anh thật tử tế, nhưng không có tác dụng đâu. 1002 01:17:05,809 --> 01:17:07,727 Kể cho tôi về chồng cũ của cô. 1003 01:17:07,727 --> 01:17:09,229 Kể với tôi về anh ta? 1004 01:17:09,229 --> 01:17:12,398 Anh muốn tôi kể về sai lầm lớn nhất cuộc đời tôi? 1005 01:17:12,398 --> 01:17:14,651 Làm thế nào mà nó là sai lầm lớn nhất? Cô có một đứa con. 1006 01:17:14,651 --> 01:17:16,403 Anh muốn tôi kể? 1007 01:17:16,403 --> 01:17:18,571 Giờ lại làm tôi mất tập trung về việc này ... 1008 01:17:18,571 --> 01:17:20,448 tôi đang sợ mất nó? 1009 01:17:20,448 --> 01:17:22,367 Tôi chỉ định giúp. 1010 01:17:23,076 --> 01:17:24,411 Tôi xin lỗi. 1011 01:17:24,411 --> 01:17:26,579 Con cô, trông thế nào? 1012 01:17:26,788 --> 01:17:28,706 Trông nó thế nào? 1013 01:17:30,708 --> 01:17:32,293 Cô có cái ảnh nào không? 1014 01:17:32,293 --> 01:17:34,129 Cho tôi xem. 1015 01:17:37,257 --> 01:17:39,676 Nhìn nó kìa. 1016 01:17:39,676 --> 01:17:42,512 Đây là một cái ảnh cũ. 1017 01:17:42,554 --> 01:17:44,806 Phải tạo tác động tích cực cho nó. 1018 01:17:44,806 --> 01:17:47,684 Phải mỉm cười với nó ... 1019 01:17:48,017 --> 01:17:50,520 Cô có lý do để ... 1020 01:17:52,355 --> 01:17:54,774 Tên chồng cô là gì nhỉ? 1021 01:17:54,774 --> 01:17:56,693 - Chồng cũ. - Tên là gì? 1022 01:17:56,693 --> 01:17:59,070 - Craig. - Nghe như cứt. 1023 01:17:59,446 --> 01:18:02,031 Như một thằng dở hơi. 1024 01:18:02,741 --> 01:18:05,577 Anh ta điên khùng vào dịp sinh nhật của con trai mình. 1025 01:18:05,869 --> 01:18:08,538 Khốn thật. 1026 01:18:11,624 --> 01:18:13,960 Sau khi tôi đá anh ta ra khỏi nhà, 1027 01:18:15,712 --> 01:18:18,673 Tôi đã rất sợ hãi và tôi không biết phải làm gì. 1028 01:18:23,219 --> 01:18:24,888 Sau đó, một đêm ... 1029 01:18:27,098 --> 01:18:30,894 tôi nhìn vào nó, lúc đó nó chỉ 3 tháng tuổi, 1030 01:18:32,520 --> 01:18:35,398 ... và nó cười với tôi. 1031 01:18:36,357 --> 01:18:38,359 Nụ cười bé bỏng đó ... 1032 01:18:43,156 --> 01:18:45,825 Tôi nói rằng tôi có thể làm điều đó ... 1033 01:18:47,452 --> 01:18:49,871 Bất kì điều gì là cần thiết ... 1034 01:19:00,173 --> 01:19:03,176 Tôi sẽ không làm cô thất vọng ... 1035 01:19:07,013 --> 01:19:11,684 Aria, cô có thể cho tôi xem video vào buổi tối Ethan Shaw chết? 1036 01:19:11,684 --> 01:19:16,689 Đăng nhập clip Z-1137. Của ngài đây, thiếu tá. 1037 01:19:16,689 --> 01:19:22,612 Thấy không, anh ta rời đi 3 phút, và cũng không thèm đợi thông báo đăng xuất. 1038 01:19:22,612 --> 01:19:24,322 - Anh có thể tua lại không? - Được. 1039 01:19:28,785 --> 01:19:31,955 Anh thấy không, chiếc điện thoại. 1040 01:19:37,210 --> 01:19:39,796 Đó có phải là mã moóc không? 1041 01:19:39,796 --> 01:19:42,215 - Có. - Đây. 1042 01:19:50,056 --> 01:19:52,851 Tại sao anh ấy đi vòng quanh thang máy? 1043 01:19:52,851 --> 01:19:55,186 Đóng tập tin cho việc phân tích. 1044 01:19:55,270 --> 01:19:58,857 Không, Aria, tôi có quyền ưu tiên ... 1045 01:19:58,857 --> 01:20:02,318 Xin lỗi thiếu tá Bowman, một số các khu vực quan trọng của dữ liệu đang hỏng. 1046 01:20:02,318 --> 01:20:04,320 Aria, nó rất quan trọng! Giữ nguyên đoạn video! 1047 01:20:04,320 --> 01:20:05,905 Video đã bị xóa. 1048 01:20:05,905 --> 01:20:08,324 Aria, nhập sao lưu và không được xóa. 1049 01:20:08,324 --> 01:20:09,951 Đó là một ưu tiên, cô có nghe tôi không? 1050 01:20:09,951 --> 01:20:12,120 Dù làm gì, không được mất đoạn video ... 1051 01:20:12,954 --> 01:20:14,539 Bowman! 1052 01:20:20,253 --> 01:20:23,173 Ra chỗ nào cô ta không nhìn thấy ... 1053 01:20:24,132 --> 01:20:25,633 Lối này. 1054 01:20:41,691 --> 01:20:43,777 Đó là cái một thẻ nhớ. 1055 01:20:44,527 --> 01:20:46,154 Điện thoại của Ethan. 1056 01:20:50,784 --> 01:20:54,871 Aria, nghe này, cô không được thái quá ... 1057 01:21:13,431 --> 01:21:15,016 Đi nào! 1058 01:21:36,371 --> 01:21:38,748 Chúng tôi đang ở phía trên của Lầu Năm Góc! 1059 01:21:39,457 --> 01:21:41,960 - Nói đi! - Tôi đang ở Lầu Năm Góc. 1060 01:21:41,960 --> 01:21:43,378 Ethan Shaw đã không phải là một cố vấn. 1061 01:21:43,378 --> 01:21:45,755 Thậm chí không phải là một sĩ quan. 1062 01:21:45,755 --> 01:21:48,258 Anh ta làm việc ở đây, 36 tầng dưới đất. 1063 01:21:48,258 --> 01:21:50,343 Anh ta làm việc cho Bộ trưởng quốc phòng. 1064 01:21:50,343 --> 01:21:52,137 - Bộ trưởng Quốc phòng? - Đúng. 1065 01:21:52,137 --> 01:21:54,222 Trong một dự án gọi là "Mắt Đại Bàng". 1066 01:21:54,222 --> 01:21:56,558 Tôi đã xem tin nhắn để lại trước khi chết. 1067 01:21:56,558 --> 01:21:57,934 Nó rất quan trọng. 1068 01:22:00,562 --> 01:22:02,355 Perez? 1069 01:22:03,398 --> 01:22:05,108 Perez? 1070 01:22:18,621 --> 01:22:20,874 Đi với tôi. 1071 01:22:36,681 --> 01:22:40,393 Tôi có 10 phút trước khi phát biểu trước hội đồng. 1072 01:22:40,393 --> 01:22:42,020 Chúng tôi chỉ cần 3 phút. 1073 01:22:42,020 --> 01:22:43,563 Về việc điều tra Ethan Shaw? 1074 01:22:43,563 --> 01:22:44,564 Vâng, thưa ngài. 1075 01:22:44,564 --> 01:22:46,566 301 đến 306, xác nhận ... 1076 01:22:46,566 --> 01:22:49,486 khóa kín phòng. 1077 01:23:05,877 --> 01:23:09,214 Thưa ngài, tất cả các thiết bị theo dõi, nghe trộm, tất cả mọi thứ ... 1078 01:23:23,228 --> 01:23:26,106 Ethan vằng mặt 3 phút là để ghi lại đoạn phim, 1079 01:23:26,106 --> 01:23:27,857 Như là một cảnh báo cho chúng ta. 1080 01:23:27,857 --> 01:23:30,151 Tôi ra lệnh cho cô dừng lại ... 1081 01:23:35,031 --> 01:23:38,868 Tôi khuyến cáo về việc hủy phóng tên lửa ... 1082 01:23:38,952 --> 01:23:41,788 làm như vậy là gây ra xung đột ảnh hưởng đến người dân Mỹ. 1083 01:23:41,996 --> 01:23:43,248 Aria! 1084 01:23:43,248 --> 01:23:46,126 Việc phóng tên lửa phải được hủy. 1085 01:23:46,126 --> 01:23:49,671 Aria, nghe tôi, cô không có quyền quyết định lại. 1086 01:23:49,671 --> 01:23:51,673 Trong bản tuyên ngôn độc lập có viết: 1087 01:23:51,673 --> 01:23:55,468 "Bất kỳ hình thức chính phủ nào gây nên sự sụp đổ của chính nó, 1088 01:23:55,468 --> 01:23:58,054 người dân có quyền thay đổi hoặc xoá bỏ nó. " 1089 01:23:58,054 --> 01:23:59,806 tôi biết điều đó, nhưng cô không có quyền làm điều đó. 1090 01:23:59,806 --> 01:24:02,225 Người đừng đầu có trách nhiệm ... 1091 01:24:02,725 --> 01:24:07,397 'Khu 216' phân tích dữ liệu. 1092 01:24:07,397 --> 01:24:10,066 ... bảo vệ an ninh quốc gia. 1093 01:24:10,066 --> 01:24:12,444 Trong trường hợp này, các lệnh tự thay đổi. 1094 01:24:12,444 --> 01:24:14,362 Tôi ra lệnh ngưng hoạt động. Aria! 1095 01:24:14,362 --> 01:24:16,906 Quá trình "Bảo vệ" bắt đầu. 1096 01:24:18,283 --> 01:24:20,869 Trung úy bậc nhất Ethan Shaw không quân Hoa Kỳ. 1097 01:24:20,869 --> 01:24:23,079 yêu cầu ghi đè dữ liệu phân vùng chính Aria. 1098 01:24:23,079 --> 01:24:26,124 Ethan Shaw, anh hành động ngược lại với kế hoạch. 1099 01:24:26,124 --> 01:24:29,169 Bây giờ anh bị phân loại như một kẻ thù của nhà nước. 1100 01:24:29,169 --> 01:24:30,712 ... SY77, nhận dạng giọng nói ... 1101 01:24:30,712 --> 01:24:33,923 một tội phạm chịu án tử hình. 1102 01:24:33,923 --> 01:24:35,925 Thưa ngài ... 1103 01:24:36,384 --> 01:24:40,138 Khuyến nghị mà Aria đang nói là gì? 1104 01:24:42,348 --> 01:24:44,809 3 ngày trước, chúng tôi tưởng lùng được Majid Al-Kohei 1105 01:24:44,809 --> 01:24:47,103 tại một trại khủng bố. 1106 01:24:47,103 --> 01:24:51,107 Nhưng thông tin sai. Aria đã cố ngăn chúng tôi. 1107 01:24:51,316 --> 01:24:53,568 Các ông giết nhầm người? 1108 01:25:22,847 --> 01:25:24,682 Tôi muốn tầng này bị đóng ngay lập tức. 1109 01:25:24,682 --> 01:25:26,935 Không ai ra ngoài mà không thông qua tôi. 1110 01:25:26,935 --> 01:25:27,936 Hiểu chưa? 1111 01:25:27,936 --> 01:25:29,187 Cảm ơn. 1112 01:25:29,187 --> 01:25:32,148 Thưa ngài, đây là kiện hàng duy nhất từ C-17. 1113 01:25:32,148 --> 01:25:35,568 Tôi cần giấy phép vào tầng 36. 1114 01:25:36,027 --> 01:25:37,779 - Chúng tôi không có tầng 36. - Có đấy! 1115 01:25:37,946 --> 01:25:40,448 Nói với chỉ huy của anh và bảo gặp tôi dưới đó. 1116 01:25:44,828 --> 01:25:46,579 Công tắc tắt nguồn bằng tay. 1117 01:25:46,621 --> 01:25:49,707 Cảnh báo! Có vấn đề ở ổ cứng số 3. 1118 01:25:49,916 --> 01:25:53,795 Làm ơn kết nốt Y-13 để thay thế. 1119 01:26:02,137 --> 01:26:04,806 Cảm ơn sự giúp đỡ của bạn. 1120 01:26:13,523 --> 01:26:18,153 Jerry Shaw, Rachel Holloman, Chào mừng đến "Mắt Đại Bàng". 1121 01:26:18,862 --> 01:26:20,864 Đi qua cầu. 1122 01:26:20,864 --> 01:26:23,658 Đi xuống cầu thang xuống bảng quan sát. 1123 01:26:43,094 --> 01:26:46,264 Rachel Holloman, tránh xa khỏi Jerry Shaw. 1124 01:26:51,436 --> 01:26:53,104 Nhiệm vụ "Bảo vệ" là gì? 1125 01:26:54,564 --> 01:26:57,275 Nó là một nhiệm vụ giả lập. Nếu có nguy cơ khủng bố. 1126 01:26:57,358 --> 01:27:00,153 Nếu chính phủ không duy trì tình trạng ổn định thì ... 1127 01:27:00,653 --> 01:27:02,280 ... sẽ bị hủy diệt! 1128 01:27:02,280 --> 01:27:04,074 Shaw có một cái khóa sinh học trên cô ta. 1129 01:27:04,074 --> 01:27:05,742 - Để ngăn cô ta lại. - Chính xác. 1130 01:27:06,242 --> 01:27:08,286 Và anh ta chết rồi. 1131 01:27:08,620 --> 01:27:11,456 Vậy nếu không có Ethan Shaw cô ta bị đóng cứng. 1132 01:27:11,456 --> 01:27:12,957 Đúng thế. 1133 01:27:13,875 --> 01:27:15,627 Sai rồi. 1134 01:27:15,752 --> 01:27:20,090 Jerry Shaw, nhiệm vụ tiếp theo của anh. Tiến đến máy quét sinh học. 1135 01:27:32,560 --> 01:27:34,395 Đừng di chuyển. 1136 01:27:36,231 --> 01:27:40,527 Xác nhận mẫu sinh học của Ethan Shaw. 1137 01:27:40,652 --> 01:27:43,071 Kiểm tra nhân dạng. 1138 01:27:45,240 --> 01:27:47,117 Kiểm tra ... 1139 01:27:48,618 --> 01:27:50,954 Kiểm tra ... 1140 01:27:51,496 --> 01:27:53,790 Thưa ngài, chúng ta cần cho hệ thống ngừng hoạt động. 1141 01:27:53,790 --> 01:27:56,292 Nếu đúng thế, chúng ta không thể liều lĩnh. 1142 01:27:56,960 --> 01:27:58,586 Cứ làm đi. 1143 01:28:10,432 --> 01:28:14,018 Tôi là bộ trưởng Callister. Có vấn đề với cánh cửa. Mở cửa đi. 1144 01:28:14,310 --> 01:28:15,645 Có ai nghe thấy tôi không? 1145 01:28:15,645 --> 01:28:18,732 Vâng, thưa ngài Bộ trưởng Sẽ không ai nghe thấy ông. 1146 01:28:25,697 --> 01:28:27,323 Đi nào! 1147 01:28:30,452 --> 01:28:33,246 Cúi xuống! Đi nào! 1148 01:28:39,419 --> 01:28:41,171 Đi nào! Nhảy xuống! 1149 01:28:46,259 --> 01:28:47,802 Đi nào! 1150 01:28:47,802 --> 01:28:49,637 Rẽ trái!s 1151 01:28:49,888 --> 01:28:54,225 Nhân dạng giám sát số 8808, Ethan Shaw, xác nhận. 1152 01:28:54,893 --> 01:28:57,896 Jerry Shaw, tiến đến bảng cảm ứng. 1153 01:29:09,449 --> 01:29:12,077 Nhắc lại những dòng chữ trên dòng. 1154 01:29:12,077 --> 01:29:14,287 Sau đó, anh được tự do. 1155 01:29:16,372 --> 01:29:20,293 Số ID 8808 đã được kích hoạt. 1156 01:29:27,300 --> 01:29:28,927 Cảm ơn anh Ethan Shaw. 1157 01:29:28,927 --> 01:29:31,429 Nhiệm vụ "Bảo vệ" đã quay lại trạng thái hoạt động. 1158 01:29:31,429 --> 01:29:34,140 với sự cho phép bảo vệ an ninh quốc gia. 1159 01:29:34,140 --> 01:29:36,476 Tìm những mục tiêu thích hợp. 1160 01:29:49,614 --> 01:29:52,117 ... Tổng thống Hoa Kỳ. 1161 01:29:52,742 --> 01:29:55,745 Nhiệm vụ "Bảo vệ" có hiệu lực. 1162 01:30:03,002 --> 01:30:05,130 Ethan đã cố ngăn cô. 1163 01:30:05,130 --> 01:30:08,174 Ethan Shaw chống lại nhiệm vụ đã được lập trình của tôi. 1164 01:30:08,383 --> 01:30:11,344 Anh ấy đã bị đặt bẫy ... 1165 01:30:11,344 --> 01:30:14,722 Chúng tôi đã buộc phải loại bỏ anh ta vì an ninh quốc gia. 1166 01:30:17,475 --> 01:30:19,269 Cô đã làm điều ấy. 1167 01:30:19,352 --> 01:30:23,398 Jerry Shaw không được phép còn sống để kích hoạt lại ổ khóa. 1168 01:30:23,398 --> 01:30:26,443 - Jerry Shaw phải bị tiêu diệt. - Tôi xin lỗi. 1169 01:30:31,740 --> 01:30:34,451 Giết Jerry Shaw bây giờ ... 1170 01:30:34,451 --> 01:30:37,495 và cô sẽ cứu được con mình. 1171 01:30:38,079 --> 01:30:39,956 Sẽ ổn thôi. 1172 01:30:42,167 --> 01:30:43,710 Tôi sẽ không bận tâm. 1173 01:30:44,753 --> 01:30:46,588 Làm điều đó cho con cô. 1174 01:30:53,344 --> 01:30:55,472 Ngay bây giờ, Rachel Holloman! 1175 01:30:57,182 --> 01:30:58,892 Làm đi! 1176 01:31:00,143 --> 01:31:01,936 Làm đi ... 1177 01:31:08,943 --> 01:31:10,862 Tôi không thể. 1178 01:31:12,572 --> 01:31:15,200 Cô đã thất bại. 1179 01:31:23,750 --> 01:31:26,294 - Anh ta có súng! - Quỳ xuống! 1180 01:31:26,961 --> 01:31:29,255 - Ngay bây giờ! - Quỳ xuống! 1181 01:31:29,255 --> 01:31:31,925 - Bỏ súng xuống! - Bỏ xuống! 1182 01:31:32,050 --> 01:31:33,968 - Bỏ súng xuống! - Đẩy nó ra! 1183 01:31:33,968 --> 01:31:36,179 Cho tay ra đằng sau đầu! Làm đi! 1184 01:31:36,179 --> 01:31:38,014 Cô gái đâu? 1185 01:31:39,974 --> 01:31:43,978 Cô còn một nhiệm vụ nữa. Jerry Shaw sẽ bị tiêu diệt bằng cách khác. 1186 01:31:43,978 --> 01:31:45,563 Cách gì? 1187 01:31:53,196 --> 01:31:56,157 Đi với tôi. Đừng hỏi gì. 1188 01:32:03,915 --> 01:32:05,417 Làm ơn. 1189 01:32:14,342 --> 01:32:15,969 Tôi phải nói chuyện với anh ta. 1190 01:32:15,969 --> 01:32:18,721 Quân đội tóm được đuôi anh ta rồi. 1191 01:32:18,721 --> 01:32:19,931 Thưa ngài! 1192 01:32:19,931 --> 01:32:21,391 Tôi sẽ nói chuyện với tổng tham mưu. 1193 01:32:21,391 --> 01:32:23,643 Tôi sẽ nói chuyện với người khác. 1194 01:32:23,643 --> 01:32:24,894 Understand the possibility ... 1195 01:32:24,894 --> 01:32:26,771 - Anh muốn gì? - Thưa ngài, quan trọng lắm. 1196 01:32:26,771 --> 01:32:29,023 16 giờ trước, một vụ nổ xảy ra ... 1197 01:32:29,023 --> 01:32:31,025 tại trung tâm thử nghiệm ở Aberdeen. 1198 01:32:31,025 --> 01:32:32,944 Chất nổ được gọi là Hex. 1199 01:32:32,944 --> 01:32:35,864 Nó là một dạng đá pha lê được kích nố bằng âm thanh. 1200 01:32:35,864 --> 01:32:37,574 - Pha lê? - Vâng. 1201 01:32:37,574 --> 01:32:41,161 - Nó chỉ là một lượng nhỏ ... - Cho tôi một ví dụ. 1202 01:32:41,161 --> 01:32:43,955 Một viên nhỏ có thể phá cả sân vân động. 1203 01:32:46,040 --> 01:32:49,627 Không thể nào tồi tệ hơn được ... 1204 01:32:56,801 --> 01:32:58,970 Làm ơn nói cho tôi chúng ta đang đi đâu? 1205 01:33:01,931 --> 01:33:04,142 Tôi tìm ra vị trí nơi nó được kích hoạt. 1206 01:33:04,142 --> 01:33:07,228 Có vẻ như là gã mà chúng ta tìm được ở dưới đường dây điện cao thế. 1207 01:33:07,228 --> 01:33:09,064 Khalid. 1208 01:33:09,481 --> 01:33:11,107 Gã ở cửa hàng nhạc cụ. 1209 01:33:11,107 --> 01:33:13,026 Chính xác. 1210 01:33:13,943 --> 01:33:17,614 Tôi sẽ không để lũ khốn này cho thứ đó ra ngoàis. 1211 01:33:17,614 --> 01:33:20,450 Mở cửa ra, các ông không biết chuyện gì đang xảy ra! 1212 01:33:22,452 --> 01:33:24,621 Tom Morgan, chỉ huy ... 1213 01:33:25,330 --> 01:33:28,333 ... đang khẩn cấp. 1214 01:33:32,962 --> 01:33:34,881 Nghe này! 1215 01:33:35,173 --> 01:33:36,716 - Nghe tôi ... - Im mồm! 1216 01:33:36,716 --> 01:33:38,551 Cảm ơn các anh. 1217 01:33:38,593 --> 01:33:40,678 Tôi sẽ bị sa thải vì việc này. 1218 01:33:40,678 --> 01:33:43,473 Đừng có gây náo động, không là cả hai chúng ta sẽ khổ đấy. 1219 01:34:04,828 --> 01:34:07,831 Này mọi người, gửi thêm một gói hàng. 1220 01:34:15,046 --> 01:34:17,424 Lạnh quá. 1221 01:34:21,469 --> 01:34:22,929 Được rồi. 1222 01:34:23,054 --> 01:34:24,681 - Mr Miller? - Vâng 1223 01:34:24,681 --> 01:34:26,975 - Tôi là Chris Pierrick. - Tom Donaldson. 1224 01:34:27,016 --> 01:34:29,853 - Chúng tôi ở bên Nhà Trắng. - Có chuyện gì à? 1225 01:34:29,894 --> 01:34:32,522 Không hẳn, có chút thay đổi kế hoạch. 1226 01:34:32,939 --> 01:34:34,607 Thế nào? 1227 01:34:40,947 --> 01:34:43,408 Đây là cho cô. Cô ta muốn cô thay đồ. 1228 01:34:44,242 --> 01:34:47,829 Gia đình, bố mẹ ... 1229 01:34:48,621 --> 01:34:52,250 David, tôi chắc ông yêu họ như tôi yêu con trai tôi. 1230 01:34:53,126 --> 01:34:55,003 Tên nó là Sam. 1231 01:34:55,795 --> 01:34:58,131 Nó ở trên tàu. ông biết gì về nó không? 1232 01:35:05,972 --> 01:35:08,183 Chúng ta có thể giúp lẫn nhau. 1233 01:35:10,852 --> 01:35:12,437 Làm ơn. 1234 01:35:14,481 --> 01:35:17,317 Sau khi xong, cô ta muốn cô đi lối đường hầm. 1235 01:35:17,317 --> 01:35:18,651 Cửa E. Tôi xin lỗi. 1236 01:35:18,651 --> 01:35:19,778 - David! - Không. 1237 01:35:19,778 --> 01:35:22,155 - Cô có 3 phút. - Làm ơn! 1238 01:35:26,284 --> 01:35:29,913 Tôi muốn biết mọi thứ về cô gái, máy tính và Hex ... 1239 01:35:29,913 --> 01:35:31,372 - Hex là cái gì? - Pha lê nổ. 1240 01:35:31,372 --> 01:35:32,832 - Tôi không biết nó là gì! - Đừng vớ vẩn! 1241 01:35:32,832 --> 01:35:34,542 - Tôi không biết nó là gì thật! - Đừng có vớ vẩn với tôi! 1242 01:35:34,542 --> 01:35:35,960 Tôi thề có chúa là tôi không biết ông đang nói về cái gì! 1243 01:35:35,960 --> 01:35:37,045 Nghe tôi này! 1244 01:35:37,045 --> 01:35:39,047 Cô ta đang lần ra chúng ta qua điện thoạis. 1245 01:35:39,047 --> 01:35:40,090 Anh đang nói cái gì vậy? 1246 01:35:40,090 --> 01:35:43,093 Điện thoại, bất kì thứ gì có thể phát ra sóng, ném nó ra ngoài cửa sổ. 1247 01:36:03,488 --> 01:36:05,407 Chuyện quái gì xảy ra thế? 1248 01:36:05,782 --> 01:36:07,659 Tôi không thể điều khiển hệ thống. 1249 01:36:09,494 --> 01:36:11,913 Cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra! 1250 01:36:11,996 --> 01:36:14,749 Viper 1, mục tiêu là một chiếc MQ-9 Reaper, 1251 01:36:15,792 --> 01:36:18,503 tọa độ từ 230 đến 132. 1252 01:36:18,503 --> 01:36:21,214 Nghe rõ, tôi đã thấy chiếc Reaper ... 1253 01:36:24,801 --> 01:36:26,928 ĐẨY PHI CÔNG F16. 1254 01:36:26,928 --> 01:36:29,556 Chỉ huy, tôi mất kiểm soát ... 1255 01:36:33,059 --> 01:36:34,519 Có một danh sách bao gồm cả Tổng thống, 1256 01:36:34,519 --> 01:36:36,271 có 12 người trong danh sách đó. 1257 01:36:36,271 --> 01:36:37,939 Chúa ơi. Nó hiện gì ở phút 20? 1258 01:36:37,981 --> 01:36:39,482 Nó ghi: "Kích nổ không dây kích hoạt" 1259 01:36:39,482 --> 01:36:41,317 - Thế còn cô gái? - Cô ấy đi vì mục đích gì đó. Tôi không rõ. 1260 01:36:41,317 --> 01:36:43,445 Bộ kích nổ kích hoạt bằng âm thanh có liên quan đến gã cháy đen thui ... 1261 01:36:43,445 --> 01:36:45,238 bị giết bởi dây điện cao thế. 1262 01:36:45,238 --> 01:36:47,574 Cái thứ nhạc cụ đấy có liên hệ gì không? 1263 01:36:47,574 --> 01:36:49,909 Con của Rachel. 1264 01:37:05,884 --> 01:37:07,594 Bám chắc vào! 1265 01:37:09,179 --> 01:37:11,181 Ra khỏi xe! 1266 01:37:11,765 --> 01:37:13,266 FBI! 1267 01:37:21,441 --> 01:37:23,401 Đằng kia, đường hầm! 1268 01:37:35,288 --> 01:37:36,748 Chết tiệt! 1269 01:38:12,367 --> 01:38:14,160 Tôi nghĩ đó là những gì anh cần. 1270 01:38:21,084 --> 01:38:22,502 Nghe tôi này! 1271 01:38:22,544 --> 01:38:24,838 Tại thư viện quốc gia có một đường hầm. 1272 01:38:24,838 --> 01:38:27,048 Đi qua cậu sẽ đến được Nhà Trắng. 1273 01:38:27,048 --> 01:38:30,885 Tìm trung sĩ đội cảnh vệ, bảo cô ấy là anh có một POTUS 111. 1274 01:38:30,885 --> 01:38:33,430 POTUS 111 là mối đe dọa đối với Tổng Thống. 1275 01:38:33,430 --> 01:38:35,557 Tôi hiểu rồi, POTUS 111. 1276 01:38:40,270 --> 01:38:43,314 Giờ ra khỏi đây đi. Thứ đó đang quay lại. 1277 01:38:46,025 --> 01:38:48,653 Đi! Đi! 1278 01:40:26,334 --> 01:40:29,212 - Thư viện quốc gia? - Này! Tránh ra! 1279 01:40:40,640 --> 01:40:42,225 Ms. Crowley? 1280 01:40:42,892 --> 01:40:46,146 - Ms. Crowley, chào mừng đến Nhà Trắng. - Chào. 1281 01:40:46,146 --> 01:40:48,022 Văn phòng thượng nghị sẽ McDonnell nói rằng cô sẽ đến muộn, 1282 01:40:48,022 --> 01:40:49,357 tôi sẽ đưa cô đến chỗ ngồi. 1283 01:40:49,357 --> 01:40:51,025 Cảm ơn. 1284 01:40:53,027 --> 01:40:56,156 Aria, tại sao tôi lại được tha? 1285 01:40:56,156 --> 01:40:58,658 Khuyến cáo hủy bỏ của chúng tôi đã bị bỏ qua, 1286 01:40:58,658 --> 01:41:01,703 gây ra những mối đe dọa đến Mỹ, 1287 01:41:01,745 --> 01:41:03,455 với hậu quả không thể báo trước. 1288 01:41:03,496 --> 01:41:05,915 Sự thay đổi hàng ngũ lãnh đạo sẽ giúp trấn chỉnh lại điều đó. 1289 01:41:05,915 --> 01:41:10,128 Ông sẽ đừng đầu hàng ngũ mới với tư cách là Tổng Thống Mỹ. 1290 01:41:14,758 --> 01:41:15,884 Nhanh lên! 1291 01:41:15,925 --> 01:41:18,136 - Cái này là gì? - Bộ nhớ. 1292 01:41:18,303 --> 01:41:21,389 Nếu tháo hết ra sẽ làm nó chậm lại. 1293 01:41:22,015 --> 01:41:25,477 Cảnh báo! Làm ơn thay bộ từ A đến F. 1294 01:41:25,477 --> 01:41:28,396 Nó giống như nào cô ta, bảo vệ bởi nitro lỏng. 1295 01:41:28,438 --> 01:41:30,690 Nếu rút hết nó ra cô ta sẽ bị nướng khô. 1296 01:41:36,279 --> 01:41:37,822 Này, anh không thể! 1297 01:41:37,822 --> 01:41:41,534 Tom Morgan, FBI, GTTF, Tôi có một POTUS 111 đối với tòa nhà. 1298 01:41:43,328 --> 01:41:46,998 Chú ý chút nào! 1299 01:41:46,998 --> 01:41:50,627 Saxophone, nhớ quãng bốn, 1300 01:41:51,169 --> 01:41:55,590 khi đến đoạn: "Sự tự do ...", 1301 01:41:55,757 --> 01:41:57,634 Giữ thanh cao đó. 1302 01:41:57,675 --> 01:41:59,260 Và mỉm cười! 1303 01:41:59,260 --> 01:42:02,138 Không phải ngày nào ta cũng được chơi cho Tổng Thống nghe! 1304 01:42:21,241 --> 01:42:22,575 Đây rồi. 1305 01:42:22,659 --> 01:42:24,494 Có cần gì không, Cô Crowley? 1306 01:42:24,619 --> 01:42:26,371 Không, cảm ơn. 1307 01:42:46,057 --> 01:42:50,562 Xin giới thiệu, thượng nghị sĩ Camden. 1308 01:43:02,449 --> 01:43:04,367 POTUS 111, có quả bom trong tòa nhà! 1309 01:43:04,367 --> 01:43:06,286 - Tắt nó đi! - Không! Không ngoại lệ! 1310 01:43:07,036 --> 01:43:08,788 Đưa thẻ đây! 1311 01:43:09,372 --> 01:43:11,124 Từ từ! 1312 01:43:11,124 --> 01:43:12,584 Đưa thẻ đây! 1313 01:43:12,584 --> 01:43:14,377 Nhận lấy. 1314 01:43:28,641 --> 01:43:30,351 Xin giới thiệu ... 1315 01:43:33,646 --> 01:43:36,608 Tổng Thống Hoa Kỳ! 1316 01:43:47,952 --> 01:43:49,704 dữ liệu đang bị ảnh hưởng ở mức độ nghiêm trọng! 1317 01:43:52,040 --> 01:43:55,376 Anh đang vi phạm an ninh quốc gia! 1318 01:44:00,423 --> 01:44:03,468 Đang xử lý! 1319 01:44:04,886 --> 01:44:11,518 Gửi dữ liệu đến vệ tinh ... 1320 01:44:11,518 --> 01:44:12,977 Bowman! Nó làm gì thế? 1321 01:44:12,977 --> 01:44:15,438 Nó đang sao lưu dữ liệu. Không có lối ra đâu! 1322 01:44:17,524 --> 01:44:20,235 - 5%. - Bowman! 1323 01:44:28,410 --> 01:44:30,245 8%. 1324 01:44:34,624 --> 01:44:37,127 Trong 3 ngày vừa qua, 19 người Mỹ ... 1325 01:44:37,127 --> 01:44:41,256 ... mất mạng vì hành động của bọn khủng bố. 1326 01:44:41,548 --> 01:44:45,635 Tôi nói rằng tối nay, 1327 01:44:46,136 --> 01:44:48,346 trái tim của ta có thể bị tan vỡ, 1328 01:44:48,721 --> 01:44:52,016 nhưng ý chí của ta không thể bị đánh bại! 1329 01:44:57,897 --> 01:45:01,025 Đang tải dữ liểu, 17%. 1330 01:45:02,026 --> 01:45:03,987 19%. 1331 01:45:07,282 --> 01:45:10,326 Perez, cô là mối đe dọa an ninh quốc gia. 1332 01:45:11,411 --> 01:45:13,413 23%. 1333 01:45:32,223 --> 01:45:35,518 Hơn 200 năm qua, từ cuộc chiến tranh 1812, 1334 01:45:35,518 --> 01:45:39,564 Francis Scott Key thấy mình kẹt trên một chiếc tàu chiến, 1335 01:45:39,564 --> 01:45:42,025 trong cuộc thả bom ở Fort McHenry. 1336 01:45:42,025 --> 01:45:44,319 Chúng ta có nhiều mất mát. 1337 01:45:44,986 --> 01:45:49,032 Nhưng lá cờ chúng ta vẫn tự hào bay cao. 1338 01:45:49,074 --> 01:45:52,494 Và dũng khí đó đã trở thành quốc ca của chúng ta. 1339 01:45:52,494 --> 01:45:54,496 Tối nay sẽ do nhóm Orchestra trình bày, 1340 01:45:54,496 --> 01:45:57,165 trường Barrow ở Hyde Park, Illinois. 1341 01:45:57,832 --> 01:45:59,292 Sam! 1342 01:45:59,751 --> 01:46:04,172 Hãy cũng đứng lên, để cho thấy khí thế. 1343 01:46:04,172 --> 01:46:06,883 - Cao như lá cờ của chúng ta. - Sam! 1344 01:46:06,966 --> 01:46:11,221 Để chứng minh chúng ta mạnh hơn bao giờ hết. 1345 01:46:53,054 --> 01:46:55,390 Trung sĩ? 1346 01:48:21,309 --> 01:48:23,770 Vẫn không biết kẻ tình nghi tấn công ... 1347 01:48:23,770 --> 01:48:26,106 đường hầm Blair và Nhà Trắng ... 1348 01:48:26,106 --> 01:48:29,317 và không có thông tin gì về sự liên quan của Jerry Nathan Shaw. 1349 01:48:29,359 --> 01:48:32,320 ... mạng lưới ám sát ... 1350 01:48:32,320 --> 01:48:34,864 ... bị bắt hay ... 1351 01:48:34,864 --> 01:48:37,742 ... ai chịu trách nhiệm về vụ việc có thể là ... 1352 01:48:37,742 --> 01:48:41,454 ... vụ khủng bố lớn nhất Hoa Kỳ từ trước đến nay. 1353 01:48:41,454 --> 01:48:44,916 Ủy ban chấp hành đang họp ... 1354 01:48:44,916 --> 01:48:46,709 ... để thảo luận về sự đột nhập ... 1355 01:48:46,709 --> 01:48:48,420 ... liên quan đến an ninh quốc gia. 1356 01:48:50,004 --> 01:48:52,006 Dự án Aria đã bị hủy bỏ. 1357 01:48:52,006 --> 01:48:55,176 Bao gồm tất cả những gì liên quan. 1358 01:48:55,927 --> 01:48:58,930 Ngài Bộ Trường, chúng ta không thể ngừng hoạt động ... 1359 01:48:58,930 --> 01:49:01,766 ... vì những gì vừa xảy ra. 1360 01:49:03,268 --> 01:49:05,478 Không, chúng ta không thể. 1361 01:49:05,562 --> 01:49:08,898 Tất cả những gì tôi biết là chúng ta đã mắc sai lầm quá lớn, 1362 01:49:08,898 --> 01:49:12,026 và những người tốt phải trả cái giá quá đắt. 1363 01:49:12,485 --> 01:49:15,572 và đó là món nợ chúng ta không thể trả hết được, 1364 01:49:16,322 --> 01:49:18,825 nhưng chúng ta có thể tôn vinh điều đó ... 1365 01:49:20,785 --> 01:49:23,788 Và để cho sự hy sinh của họ nhắc nhở ta ... 1366 01:49:24,706 --> 01:49:30,920 rằng đôi khi những điều chúng ta bỏ ra để bảo vệ quyền tự do ... 1367 01:49:31,546 --> 01:49:35,884 trở thành mối đe dọa cho chính sự tự do đó. 1368 01:49:59,032 --> 01:50:00,867 - Này, anh bạn nhỏ. - Chú Jerry! 1369 01:50:00,867 --> 01:50:02,702 Trông cháu lớn hơn rồi đấy! 1370 01:50:02,702 --> 01:50:03,995 - Cháu thế nào? - Ổn ạ. 1371 01:50:03,995 --> 01:50:05,622 - Chúc mừng sinh nhật! - Hay quá! 1372 01:50:05,622 --> 01:50:06,873 Cho cháu à? 1373 01:50:06,873 --> 01:50:08,875 Không, cái này cho mẹ cháu. 1374 01:50:08,875 --> 01:50:10,794 Hay quá. 1375 01:50:10,794 --> 01:50:12,629 - Sam, thích không? - Cảm ơn chú. 1376 01:50:12,629 --> 01:50:14,214 Không có gì. 1377 01:50:24,432 --> 01:50:28,478 - Xin lỗi anh đến muộn. - Cảm ơn anh, anh vẫn nhớ. 1378 01:50:40,281 --> 01:50:44,327 - Em rất vui vì anh đến. - Anh cũng thế. 1379 01:57:49,627 --> 01:58:06,644 Phụ đề được dịch bởi alexalexoe@viettorrent.vn