1 00:01:47,316 --> 00:01:49,477 Đã là 6:42 sáng. 2 00:01:53,322 --> 00:01:55,347 Nhà của cha Beth 3 00:01:59,295 --> 00:02:00,990 Ông ấy ra ngoài thành phố. 4 00:02:05,735 --> 00:02:07,999 Và hôm nay là một ngày tuyệt vời. 5 00:02:39,435 --> 00:02:40,868 Beth. 6 00:02:44,674 --> 00:02:46,608 - Rob, anh đang làm gì vậy? - Không có gì. 7 00:02:46,709 --> 00:02:48,336 - Được rồi, dừng lại đi. - Không có gì. 8 00:02:48,444 --> 00:02:50,378 - Đó là... - Dừng lại. 9 00:02:50,479 --> 00:02:51,844 Cô ấy đang ngượng. 10 00:02:52,648 --> 00:02:55,208 Em sẽ thấy cái này trên Internet mất. 11 00:02:55,318 --> 00:02:57,878 Chà, tốt thôi, che vào. Hãy xem nếu anh quan tâm. 12 00:02:57,987 --> 00:03:01,013 - Anh quan tâm đến những thứ khác. - Như là gì? 13 00:03:05,094 --> 00:03:06,425 Như là em. 14 00:03:10,967 --> 00:03:13,299 - Oh, trời ơi. - Gần quá hả 15 00:03:14,303 --> 00:03:16,794 Làm điều đó thực sự... em rất sợ nó. 16 00:03:16,906 --> 00:03:18,874 - Nó chỉ mất 30 phút thôi. - Im đi. Em không bao giờ làm được. 17 00:03:18,975 --> 00:03:20,636 Em chưa bao giờ đến đảo Coney? 18 00:03:20,743 --> 00:03:22,233 Oh, thế nào mà em lại chưa bao giờ đến đảo Coney? 19 00:03:22,345 --> 00:03:24,040 Em không biết, em chỉ... em chưa từng đến đó. 20 00:03:24,146 --> 00:03:26,011 Oh, ở đó... ở đó rất vui. Anh đưa em đi. Chúng ta sẽ đi. 21 00:03:26,115 --> 00:03:27,343 Oh, Chúa ơi. Anh rất hào hứng với chuyện này. 22 00:03:27,450 --> 00:03:28,542 - Đúng, anh không thể đợi để... - Đưa cho em. 23 00:03:28,651 --> 00:03:29,879 Em đang làm gì vậy? Gì vậy? 24 00:03:29,986 --> 00:03:31,715 Oh, được rồi. Đúng rồi, sau đó thì từ cổ trở lên, được chứ? 25 00:03:31,821 --> 00:03:33,379 Đây là cách duy nhất anh cho phép chuyện này 26 00:03:33,489 --> 00:03:34,979 Oh, làm ơn đi, Rob, không ai trả tiền để xem trực tuyến thứ này đâu. 27 00:03:35,091 --> 00:03:36,956 Mày chưa bao giờ lên Twelve - Chest - Hairs. Com, đúng không? 28 00:03:37,059 --> 00:03:40,119 - Được rồi. Còn gì khác nữa? - Còn gì khác nữa, còn gì? 29 00:03:40,229 --> 00:03:42,322 Có gì ngoài kẹo bông và Tilt - A - Whirls? 30 00:03:42,431 --> 00:03:46,367 - Anh muốn làm gì hôm nay? - Nếu anh trả lời... 31 00:03:47,637 --> 00:03:48,865 - Được rồi, bật nó lên? - Coi chừng! 32 00:03:48,971 --> 00:03:49,995 Cưng à, đây không phải camera của anh. 33 00:03:50,106 --> 00:03:51,733 Anh không biết nếu đó là nút mở hay nút zoom nữa. 34 00:03:51,841 --> 00:03:53,468 Được rồi. Đây, đây, đây. Anh nghĩ anh tìm ra rồi, nó mở chưa? 35 00:03:53,576 --> 00:03:56,170 Oh, hoàn hảo. Và bây giờ chúng ta có thể có một thước phim đẹp của anh bị rượt. 36 00:03:56,279 --> 00:03:57,803 Chuyện này buồn cười lắm sao? 37 00:03:58,914 --> 00:04:00,506 Mấy giờ mọi người sẽ đến? 38 00:04:00,616 --> 00:04:01,640 - Muộn rồi đây. - Một vài giờ nữa. 39 00:04:01,751 --> 00:04:04,584 - Đó là lý do tại sao chúng ta phải nhanh lên. - Chúng ta đi đâu? 40 00:04:04,687 --> 00:04:07,850 Chúng ta đi... chúng ta chỉ cần đi xung quanh góc cửa hàng! 41 00:04:08,591 --> 00:04:10,149 Em muốn anh đi xung quanh với camera của anh trai anh. 42 00:04:10,259 --> 00:04:12,124 Và lấy được lời tặng từ tất cả mọi người. 43 00:04:12,228 --> 00:04:14,560 Tại sao? Ý anh là, nó không phải là một lễ cưới. 44 00:04:14,664 --> 00:04:17,792 Em biết nó không phải là một lễ cưới. Em nói là như lễ cưới. 45 00:04:18,134 --> 00:04:19,601 Em không thể lấy được. 46 00:04:19,702 --> 00:04:22,136 Anh không hiểu... ý anh là, anh không hiểu lý do tại sao anh phải làm việc này. 47 00:04:22,238 --> 00:04:24,900 Bởi vì, ý anh là, anh không... anh thậm chí còn không biết dùng cái này thế nào... 48 00:04:25,007 --> 00:04:27,134 - Đó là những chuyện mà anh nghĩ sẽ xảy ra. - Không, em không nghĩ thế! 49 00:04:27,243 --> 00:04:28,540 - Em hoàn toàn có. Em... - Anh không biết gì cả! 50 00:04:28,644 --> 00:04:30,669 Được rồi, tốt, hãy để em hỏi anh một câu. 51 00:04:30,780 --> 00:04:33,112 Anh có thể thấy em từ ống kính không? 52 00:04:33,215 --> 00:04:34,842 Có. Có em. 53 00:04:34,950 --> 00:04:37,544 Tốt. Bây giờ anh có thể thấy em đang cố tự xách mấy cái túi này chứ? 54 00:04:37,653 --> 00:04:38,915 Em đang làm một việc tuyệt vời. 55 00:04:39,021 --> 00:04:41,353 Đây, tập làm hai thứ cùng một lúc đi. 56 00:04:41,457 --> 00:04:43,322 - Thật là tốt! Thật là tốt. - Cảm ơn. 57 00:04:43,426 --> 00:04:44,450 Anh sẽ không lê lết xung quanh với thứ này 58 00:04:44,560 --> 00:04:45,549 - Cả đêm đâu. - Anh ấy là anh trai anh. 59 00:04:45,661 --> 00:04:46,719 Chuyện này rất quan trọng. Đừng tức giận nữa. 60 00:04:46,829 --> 00:04:47,818 Anh biết mà, Lily, nhưng đó là một công việc vớ vẩn! 61 00:04:47,930 --> 00:04:49,625 - Không, nó không phải vậy. - Có, nó là vậy! Anh sẽ không làm việc đó! 62 00:04:49,732 --> 00:04:51,927 Jason, em đã chuẩn bị việc này trong hai tuần rồi! 63 00:04:52,034 --> 00:04:53,524 - Tất cả những gì em muốn là anh giúp em thôi. - Được rồi, em yêu, em yêu. 64 00:04:53,636 --> 00:04:56,503 Được rồi. Tất cả phải không? Anh sẽ làm việc đó. Nó sẽ tốt thôi. 65 00:04:57,340 --> 00:04:59,205 Tôi thực sự đã khiến cô ấy bực mình. 66 00:05:00,443 --> 00:05:03,310 Em yêu, thôi nào. Anh chỉ đùa thôi! Thôi nào! 67 00:05:03,979 --> 00:05:07,437 Hud? Hud, nghe tôi này. Tôi có việc cho anh đây. 68 00:05:08,050 --> 00:05:09,142 Tôi đã có việc rồi. 69 00:05:09,251 --> 00:05:10,377 - Tôi đang làm phông, vậy... - Ừ, không. Tôi thấy rồi, 70 00:05:10,486 --> 00:05:13,512 nhưng việc này quan trọng hơn là cái phông. Anh biết thế mà, như là, tại các đám cưới, 71 00:05:13,622 --> 00:05:15,954 mọi người đều nói lời chúc vào camera, phải không? 72 00:05:16,058 --> 00:05:17,218 Không. 73 00:05:17,593 --> 00:05:21,393 Được rồi. Anh sẽ đi lấy camera và chỉ, anh biết đấy, đi xung quanh bữa tiệc 74 00:05:21,497 --> 00:05:23,294 và quay phim cảnh mọi người chúc Rob may mắn. 75 00:05:23,399 --> 00:05:24,423 Tôi không biết, anh bạn. 76 00:05:24,533 --> 00:05:25,830 - Việc này mang nhiều trọng trách. - Chuyện đó rất quan trọng. 77 00:05:25,935 --> 00:05:26,924 Và sau đó anh phải làm việc này cả đem... 78 00:05:27,036 --> 00:05:29,027 Và Marlena sẽ đến đây. 79 00:05:29,138 --> 00:05:30,162 - Cô ấy tới đây? - Phải. Cô ấy sẽ đến đây. 80 00:05:30,272 --> 00:05:31,500 - Vậy anh sẽ nhận việc này chứ. - Oh, đợi đã. 81 00:05:31,607 --> 00:05:32,869 - Và anh sẽ nói chuyện với cô ấy... - Tôi không... 82 00:05:32,975 --> 00:05:34,670 - Vì Rob. - Tôi không nói là tôi làm việc này đâu. 83 00:05:34,777 --> 00:05:35,869 - Cứ thử đi. - Được rồi, chỉ một lúc thôi. 84 00:05:35,978 --> 00:05:38,071 Anh có thể, chỉ cần quay tôi... 85 00:05:38,180 --> 00:05:39,306 - Anh sẵn sàng chưa? - Rồi, bắt đầu đi. 86 00:05:39,415 --> 00:05:40,780 Được rồi. 87 00:05:41,951 --> 00:05:44,078 Rob, em thậm chí không biết phải nói gì, anh à. 88 00:05:44,186 --> 00:05:46,313 Chúc anh may mắn tại Nhật Bản. Em yêu anh rất nhiều, 89 00:05:46,422 --> 00:05:48,652 và em tự hào về anh. 90 00:05:51,026 --> 00:05:52,323 - Thế thôi - Thế thôi à? 91 00:05:52,428 --> 00:05:56,558 - Ừ. Đơn giản là đủ rồi. - Rồi. Nó thực sự thú vị đấy. 92 00:05:57,933 --> 00:05:59,992 - Cậu thích nó rồi đấy, Hud. - Cảm ơn, anh bạn. 93 00:06:00,102 --> 00:06:01,160 Ừ, tôi đang... 94 00:06:02,571 --> 00:06:03,697 này, có chuyện gì thế, anh bạn? 95 00:06:03,806 --> 00:06:05,569 Này, mọi người? Này. 96 00:06:06,609 --> 00:06:07,598 - Chúng tôi nói gì đây? - Gì cũng được. 97 00:06:07,710 --> 00:06:11,077 Chúc chuyến đi tốt đẹp, Rob. Hoặc cho dù anh nói rằng đang ở Nhật Bản. 98 00:06:12,481 --> 00:06:15,450 Phải, tốt. Oh, yeah, được rồi. Oh, yeah... 99 00:06:15,551 --> 00:06:17,815 - Hud, anh đang làm gì vậy? - Tôi quay lại đêm nay. 100 00:06:17,920 --> 00:06:19,649 Nhưng tôi nghĩ tôi đã bảo Jason làm việc này. 101 00:06:19,755 --> 00:06:23,191 Oh, phải, à, Jason bảo tôi làm việc này, vậy nên tôi đang làm đây. 102 00:06:23,292 --> 00:06:24,418 Tôi làm thật sự rất tốt mà. 103 00:06:24,527 --> 00:06:25,789 Chà, anh sẽ làm việc này nghiêm túc chứ? 104 00:06:25,895 --> 00:06:27,260 Bởi vì nó rất quan trọng. 105 00:06:27,363 --> 00:06:29,627 Không, tất nhiên. Tôi đã làm việc đó thực sự, thực sự nghiêm túc. 106 00:06:29,732 --> 00:06:30,756 - Rất nghiêm túc. - Anh hứa chứ? 107 00:06:30,866 --> 00:06:33,528 Ừ, cô có muốn làm đoạn ghi tặng của mình bây giờ không? 108 00:06:33,969 --> 00:06:35,266 - Được rồi. - Ừ, làm ngay bây giờ. 109 00:06:35,371 --> 00:06:36,360 Được rồi. 110 00:06:36,472 --> 00:06:38,030 Được rồi, hãy thật cởi mở với anh ấy, 'vì đây sẽ là 111 00:06:38,140 --> 00:06:39,942 - Lần cuối anh ấy gặp cô... - Được rồi, Hud, tôi biết rồi. 112 00:06:40,376 --> 00:06:42,105 Robert Hawkins, 113 00:06:42,211 --> 00:06:45,408 em không thể tin được là anh bỏ lại em chăm sóc em trai anh một mình. 114 00:06:45,514 --> 00:06:49,473 Oh! Bình tĩnh, bình tĩnh. Ý em là em rõ ràng là đang đứng ngay đây... 115 00:06:49,585 --> 00:06:52,418 và em biết chúng ta chưa chính thức là một gia đình, nhưng... 116 00:06:52,521 --> 00:06:54,182 - Không công bằng, vì em sẽ... - Anh bạn. 117 00:06:54,290 --> 00:06:56,451 - Được rồi. - Tôi sẽ cắt cậu ta ra sau. 118 00:06:56,559 --> 00:07:01,587 Nhưng em coi anh như anh trai của mình, và em cũng mong anh coi em như một người em gái. 119 00:07:01,697 --> 00:07:04,029 Nên, anh nên gọi cho chúng em. 120 00:07:05,034 --> 00:07:08,697 Giờ anh đã có được công việc này, anh có thể gọi cho chúng em, vậy... 121 00:07:08,804 --> 00:07:10,704 - Hud? - Yeah. 122 00:07:10,806 --> 00:07:12,535 Yeah, xin lỗi. Không, cô rất tuyệt. Cô rất tuyệt. Cô rất tuyệt. 123 00:07:12,641 --> 00:07:13,608 - Rất tuyệt đấy! - Vậy sao? 124 00:07:13,709 --> 00:07:14,698 Tôi nghĩ rằng nó thực sự, thực sự rất tuyệt. 125 00:07:14,810 --> 00:07:16,801 Yeah, nhưng anh còn không dể ý... 126 00:07:26,622 --> 00:07:30,058 Được rồi, mày có thể làm được điều này. 127 00:07:31,494 --> 00:07:35,260 Yeah. Mày làm được mà, anh bạn. Mày làm được. 128 00:07:40,569 --> 00:07:43,003 - Chuyện gì thế, anh bạn? - Hey, sao rồi, anh bạn? 129 00:07:43,105 --> 00:07:44,197 Chuyện gì vậy? 130 00:07:48,477 --> 00:07:51,139 Xin lỗi! Hey, Marlena? 131 00:07:51,247 --> 00:07:53,181 - Này, chuyện gì thế? - Chào. Chào. 132 00:07:53,282 --> 00:07:54,909 Hey, cô có biết là tôi đi xung quanh 133 00:07:55,017 --> 00:07:57,577 bữa tiệc và tôi.... cô có biết là Rob sắp đi không? 134 00:07:57,686 --> 00:07:59,984 - Đây là bữa tiệc chia tay anh ấy. - Yeah. Yeah. 135 00:08:00,089 --> 00:08:05,356 Tuyệt. Này, vì chúng tôi đang quay phim, tôi nghĩ, mọi người đang nói về anh ấy. 136 00:08:05,461 --> 00:08:08,191 Ồ, không, cảm ơn anh. Tôi hầu như không biết rõ Rob. 137 00:08:08,297 --> 00:08:10,663 Tôi chỉ đến để nói lời chào với Lily, vậy nên việc này thật kỳ quá, 138 00:08:10,766 --> 00:08:12,199 nếu thậm chí có tôi trong đó, tôi nghĩ, nhưng cảm ơn. 139 00:08:12,301 --> 00:08:15,134 Được rồi, tốt, trừ tôi ra thì phải quay tất cả mọi người. 140 00:08:15,237 --> 00:08:18,138 Vậy cô đã bao giờ đi dự đám cưới chưa? 141 00:08:18,240 --> 00:08:21,403 Không, tôi hiểu những gì anh đang làm. Tôi chỉ... Tôi không muốn làm việc đó, nhưng cảm ơn anh. 142 00:08:21,510 --> 00:08:24,809 Được rồi, tuyệt. Chúng ta sẽ chỉ làm một cái thật nhanh. 143 00:08:30,853 --> 00:08:32,081 Được rồi. 144 00:08:33,455 --> 00:08:35,889 Này, Rob, Marlena. 145 00:08:36,358 --> 00:08:39,725 Tôi nghĩ rằng chúng ta đã gặp nhau, như là, có thể là ba lần trước đó, tổng cộng, 146 00:08:39,828 --> 00:08:42,922 và lần nào tôi cũng thật sự say khướt, 147 00:08:43,032 --> 00:08:46,001 vậy nên tôi thực sự không biết phải nói gì. 148 00:08:46,101 --> 00:08:47,966 Nhưng anh đã có được một công việc tuyệt vời! Một cái gì đó! 149 00:08:48,070 --> 00:08:50,300 - Cũng như anh là chủ tịch của gì đó! - Phó Chủ tịch! 150 00:08:50,406 --> 00:08:51,839 Dù vậy cũng rất tuyệt. 151 00:08:51,941 --> 00:08:55,001 Vậy chúc may mắn với điều đó và chúng tôi sẽ ở đây 152 00:08:55,110 --> 00:08:58,443 giữ cho New York thật sự an toàn và vui vẻ cho đến khi anh quay lại. 153 00:08:58,547 --> 00:09:00,412 - Tuyệt, nó thực sự là một điều tuyệt vời. - Vậy sao? 154 00:09:00,516 --> 00:09:02,143 Yeah, chúng ta có thể làm một cái khác nếu cô muốn. 155 00:09:03,118 --> 00:09:04,983 Anh thực sự có, như là một cái card hay gì đó không? 156 00:09:05,087 --> 00:09:08,250 À, cơ quan của tôi... chúng tôi sắp đi rồi, chúng tôi sẽ đi chơi kỳ nghỉ ngu ngốc nào đó. 157 00:09:08,357 --> 00:09:09,585 Và họ thích tất cả các thể loại video này, 158 00:09:09,692 --> 00:09:11,125 - Như là, thân thiết nhau hơn. - Oh, yeah. Tôi thực sự... 159 00:09:11,226 --> 00:09:12,887 - Tôi không phải là tay chuyên nghiệp. - Cái gì? 160 00:09:12,995 --> 00:09:15,555 - Tôi không phải là tay chuyên nghiệp. Tôi là Hud. - Hug? 161 00:09:15,664 --> 00:09:19,122 Không, không, không, Hud. Tôi là bạn của Rob và Lily. 162 00:09:19,234 --> 00:09:22,533 - Chúng ta đã gặp nhau vài lần rồi. - Oh, yeah, yeah. 163 00:09:22,638 --> 00:09:24,663 À, anh có camera ở trước mặt anh, 164 00:09:24,773 --> 00:09:26,502 - Đó có thể là lý do tại sao tôi không... - Được rồi, đây. Nếu tôi bỏ nó ra? 165 00:09:26,609 --> 00:09:28,770 - Oh, yeah. Chuyện gì xảy ra vậy? Hoàn toàn. - Yeah. 166 00:09:28,877 --> 00:09:30,640 Yeah, tốt. Thật tuyệt khi gặp lại cô lần nữa. 167 00:09:30,746 --> 00:09:34,807 - Thật sự rất vui khi gặp lại anh. Thật sự rất tuyệt. - Vậy cô định sẽ làm gì? 168 00:09:34,917 --> 00:09:37,078 Tôi thực sự thì... tôi sẽ đi lấy chút thức ăn, 169 00:09:37,186 --> 00:09:38,380 nhưng chúc anh may mắn với... 170 00:09:38,487 --> 00:09:41,115 tôi vẫn có thể quay cho văn phòng cô nếu cô muốn... 171 00:09:41,590 --> 00:09:43,990 Anh ấy đến cầu thang bên phải. Mọi người hãy chuẩn bị sẵn sàng. Hãy sẵn sàng. 172 00:09:44,093 --> 00:09:46,857 Ai đó có thể tắt nhạc đi không, làm ơn? 173 00:09:50,966 --> 00:09:53,196 Bất ngờ! Bất ngờ! 174 00:09:56,772 --> 00:09:58,501 Không, không, không, không, không, không! 175 00:10:00,609 --> 00:10:02,270 Làm sao mà mọi người có thể làm được chuyện này? 176 00:10:02,378 --> 00:10:04,812 Bình tĩnh nào, anh thật ngây thơ. Đi thôi. 177 00:10:04,913 --> 00:10:06,437 - Hey. Cô thế nào? - Cầm lấy. Cầm lấy. 178 00:10:06,548 --> 00:10:08,675 - Tôi xin lỗi. Vâng. Cảm ơn anh. - Thế nào rồi? 179 00:10:08,784 --> 00:10:10,911 Oh, hey. Vâng. Tốt. 180 00:10:11,020 --> 00:10:12,317 - Sao rồi, anh bạn? - Nói đi! 181 00:10:12,421 --> 00:10:15,447 - Yeah, nói đi! Nói đi chứ! - Nói đi! Nói đi! 182 00:10:18,861 --> 00:10:21,329 - Oh, chuyện này thật đáng ngạc nhiên... - Tôi mong là vậy. 183 00:10:21,430 --> 00:10:23,057 - Rõ ràng mà. - Đây là một bữa tiệc bất ngờ. 184 00:10:23,165 --> 00:10:24,393 Phải. 185 00:10:25,067 --> 00:10:28,594 Nhưng nó rất ngọt ngào. Cảm ơn em. Lily? 186 00:10:28,704 --> 00:10:29,796 Đó là tất cả mọi người. Đó là tất cả mọi người. 187 00:10:29,905 --> 00:10:33,272 Không, cảm ơn, mọi người. Cảm ơn mọi người. Nó... 188 00:10:33,375 --> 00:10:37,209 Ồ, nó rất có ý nghĩa, vậy... chỉ vậy thôi. Đó là tất cả những gì tôi có thể nói. Tôi không biết. 189 00:10:37,312 --> 00:10:40,076 - Hãy thật vui vẻ! - Yeah, bữa tiệc! 190 00:10:40,182 --> 00:10:41,342 Yeah! 191 00:10:41,650 --> 00:10:46,849 - Này, anh bạn. Cậu có ngạc nhiên không? - Yo. Tôi thậm chí còn không thấy ngạc nhiên nữa. 192 00:10:46,955 --> 00:10:48,752 Không? Cậu có thể nói cảm xúc hiện tại của mình ngay lúc này không? 193 00:10:48,857 --> 00:10:52,418 Tôi không biết. Tôi sẽ nói linh tinh. Như là, tôi có một chút... tôi chỉ cảm thấy có một chút buồn chán. 194 00:10:52,528 --> 00:10:55,964 - Không, cậu không hề. Ừ, chúc mừng. - Không, anh bạn, nó thật tuyệt vời, anh bạn. 195 00:10:56,065 --> 00:10:57,498 Cậu đang làm gì với cái camera video 196 00:10:57,599 --> 00:10:58,623 - Qua cách đó vậy? - Tôi quay lại đêm nay. 197 00:10:58,734 --> 00:11:00,224 Để cậu có thể mang nó đến Nhật Bản với cậu. 198 00:11:00,335 --> 00:11:01,393 Ồ, tôi có thể xem nó mỗi đêm 199 00:11:01,503 --> 00:11:02,470 - Khi tôi đến đó ư? - Jason hỏi nếu tôi có thể... 200 00:11:02,571 --> 00:11:03,560 - Ừ, cậu có thể. - Ồ, tốt. 201 00:11:04,173 --> 00:11:06,471 Được rồi, cảm ơn anh. Tuyệt. 202 00:11:07,376 --> 00:11:10,004 Này, Hud, cậu có biết nếu Beth đến tối nay không? 203 00:11:10,112 --> 00:11:13,570 Yeah, tôi đoán vậy. Tôi chắc là Lily đã mời cô ấy. Sao cô ấy lại không có mặt ở đây chứ? 204 00:11:28,030 --> 00:11:29,361 Vậy cậu sẽ sống sót thế nào mà không có Rob? 205 00:11:29,465 --> 00:11:31,126 - Anh ấy giống như nhân vật chính của cậu vậy. - Ừ, tôi biết. 206 00:11:31,233 --> 00:11:32,791 Hey, làm thế nào để tôi sống sót mà không có cậu? 207 00:11:32,901 --> 00:11:35,495 - Tôi không biết. Tôi giống như như nhân vật chính của cậu mà. - Thẳng thắn đó. 208 00:11:37,673 --> 00:11:41,131 - Như tôi đã làm với tôi... tôi không ở đây. - Chào, Hud. 209 00:11:41,243 --> 00:11:43,336 Tôi chỉ ghi lại thôi. Không có ở đây. 210 00:11:43,445 --> 00:11:45,037 Sai lầm lớn nhất trong đời anh là khi cô ấy chọn hắn... 211 00:11:45,147 --> 00:11:47,843 anh biết gì chứ. Không, nhưng khi hắn nói cô nàng của tôi... 212 00:11:47,950 --> 00:11:50,851 - Tôi yêu cô nàng của tôi. - Anh đã nghĩ, "Thật sao?" 213 00:11:50,953 --> 00:11:54,013 Thật tuyệt vời. Nhưng em nghĩ nó đã có tác dụng phải không? 214 00:11:54,123 --> 00:11:57,524 Beth, hey! Cậu đã đến rồi. 215 00:11:57,626 --> 00:11:59,253 Không sao cả, anh ạ, anh đã ở đây. Mọi thứ đều tốt. 216 00:11:59,361 --> 00:12:00,419 Ồ, không, rất tốt. Rất tốt. 217 00:12:00,529 --> 00:12:04,124 - Hãy tận hưởng nó. Vui vẻ. - Oh, anh sẽ. Anh sẽ qua nói... 218 00:12:05,134 --> 00:12:06,567 - Anh chàng đó là ai vậy? - Tôi không biết. Anh ta chỉ là ngẫu nhiên thôi. 219 00:12:06,668 --> 00:12:09,193 Ở đây, tôi sẽ đi kiểm tra xem sao. Cẩn thận, đang quay. 220 00:12:09,304 --> 00:12:10,271 Oh, cảm ơn. 221 00:12:10,405 --> 00:12:12,532 - Em đã bỏ lỡ phần bất ngờ rồi. - Ồ, không sao cả. 222 00:12:12,641 --> 00:12:14,802 Em xin lỗi. Không, chúng em có vấn đề với xe. Em thực sự xin lỗi. 223 00:12:14,910 --> 00:12:16,468 - Tốt rồi. - Mình trang trí đó. 224 00:12:16,578 --> 00:12:19,672 - Không, nó rất tuyệt vời. - Rob, đây là Travis. 225 00:12:19,782 --> 00:12:20,908 - Chào. - Chào. Hân hạnh. 226 00:12:21,016 --> 00:12:22,347 Tôi đã nghe rất nhiều về anh. 227 00:12:22,451 --> 00:12:23,975 - Xin chúc mừng, như thế đó. - Cảm ơn. 228 00:12:24,086 --> 00:12:25,519 - Phó Chủ tịch. Thật là tuyệt. - Mình thích chiếc váy của cậu. 229 00:12:25,621 --> 00:12:26,952 - Cảm ơn. Mình cũng thích của cậu. - Ừ, cảm ơn anh. 230 00:12:27,055 --> 00:12:28,682 Thật sự rất tuyệt. 231 00:12:28,791 --> 00:12:29,917 - Chúng ta có nên... - Yeah, đây là tiệc buffet. 232 00:12:30,025 --> 00:12:31,959 Hey, tôi đang quay lại đêm nay. Tôi là Hud. 233 00:12:32,060 --> 00:12:33,288 - Được rồi. - Vậy, có rất nhiều rượu sake. 234 00:12:33,395 --> 00:12:35,158 Yeah, hãy tự phục vụ mình, và tận hưởng. 235 00:12:35,264 --> 00:12:36,561 - Hãy tận hưởng, mọi người. - Thật vui khi gặp anh. 236 00:12:36,665 --> 00:12:39,566 - Chúc một điều tốt lành, yeah. - Cảm ơn vì đã đến. 237 00:12:40,636 --> 00:12:42,103 - Em nghĩ anh ta vừa bảo em dễ thương. - Họ đang hẹn hò ư? 238 00:12:42,204 --> 00:12:43,296 Ừ. 239 00:13:04,493 --> 00:13:07,189 - Hey, mọi chuyện vẫn ổn chứ, anh bạn? - Yeah, mọi thứ vẫn tốt. 240 00:13:07,296 --> 00:13:10,561 Được rồi, bởi vì... tôi không biết, bởi vì cậu ở đây... 241 00:13:10,666 --> 00:13:12,725 đó có phải là camera của tôi? 242 00:13:12,835 --> 00:13:14,268 Tôi không biết. Em trai cậu đưa nó cho tôi. 243 00:13:14,369 --> 00:13:16,599 Cậu đã đổi băng chưa? Bởi vì tôi có một cuốn băng trong đó. 244 00:13:16,705 --> 00:13:17,729 Tôi không biết. Có... 245 00:13:18,073 --> 00:13:20,439 chơi tàu lượn cũng vui nhưng còn trò nào như bộ ấm chén xoay... 246 00:13:20,542 --> 00:13:23,568 cuộn băng đã ở trong này khi tôi cầm nó. Sao vậy? 247 00:13:25,814 --> 00:13:27,179 - Rob, sao vậy? - Không, nó không quan trọng. 248 00:13:27,282 --> 00:13:29,216 Nó không... thật ngu ngốc. 249 00:13:29,318 --> 00:13:31,616 Được rồi, cậu có chắc là cậu ổn không? Vì cậu thật sự khiến tôi thấy lạ quá. 250 00:13:31,720 --> 00:13:34,848 Giống như, chúng ta không phải bạn bè hay bất cứ chuyện gì. 251 00:13:35,390 --> 00:13:39,121 - Đây. Đây, anh bạn. Uống nào. - Được rồi, tốt. Giống hơn rồi đấy. 252 00:13:39,228 --> 00:13:41,719 Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi. 253 00:13:43,031 --> 00:13:44,999 - Có chuyện gì với anh vậy? - Này, Beth! Beth. Beth. Beth. 254 00:13:45,100 --> 00:13:45,534 Hey, I'm filming goodbyes for Rob. Do you want to say something? 255 00:13:45,534 --> 00:13:48,799 Hey, tôi đang quay phim tạm biệt Rob. Cô có muốn nói điều gì đó không? 256 00:13:48,904 --> 00:13:53,773 Oh, Hud, tôi không biết. Bây giờ thực sự không phải lúc thích hợp. 257 00:13:53,876 --> 00:13:54,968 Thôi nào, anh ta sắp đi rồi. 258 00:13:55,077 --> 00:13:56,374 - Ý tôi là, chúng ta có thể... - Tôi biết. 259 00:13:56,478 --> 00:13:57,775 Cô sẽ không thể nói chuyện với cậu ấy trong một thời gian. 260 00:13:57,880 --> 00:14:00,246 Cô không muốn nói gì đó sao? 261 00:14:03,051 --> 00:14:04,916 Anh biết những gì? Travis, anh có thể lấy cho em một chút đồ uống? 262 00:14:05,020 --> 00:14:06,885 - Oh, ừ. Ừ. Ừ, tất nhiên. - Có phải... được rồi. 263 00:14:06,989 --> 00:14:08,479 Tuyệt, cảm ơn. 264 00:14:09,324 --> 00:14:11,849 Được rồi, hãy... ngay ở đây ư? Tôi không... 265 00:14:11,960 --> 00:14:13,484 - Không, chúng ta có thể làm nó trong nhà bếp. - Được rồi, hoàn hảo. 266 00:14:13,595 --> 00:14:14,687 Được rồi. 267 00:14:16,665 --> 00:14:17,791 Được rồi. 268 00:14:20,002 --> 00:14:21,264 Rob, 269 00:14:23,538 --> 00:14:26,063 em không muốn làm chuyện này trên camera. 270 00:14:26,708 --> 00:14:32,613 Nhưng, em chỉ... em chỉ muốn anh biết em thấy vui cho anh thế nào, 271 00:14:33,382 --> 00:14:36,408 vì em biết anh đã cố hết sức mình như thế nào vào công việc này 272 00:14:36,518 --> 00:14:39,180 và em biết nó có ý nghĩa với anh như thế nào và... 273 00:14:41,490 --> 00:14:43,685 Và em thực sự sẽ rất nhớ anh. 274 00:14:44,092 --> 00:14:46,993 Hey. Anh có thể nói chuyện với em một lát không? 275 00:14:53,201 --> 00:14:57,160 Jason? Có chuyện gì đó rất lạ xảy ra giữa Rob và Beth. 276 00:14:57,272 --> 00:14:59,365 - Cậu đang nói về chuyện gì vậy? - Tôi nghiêm túc đó. Họ đang ở bên ngoài. 277 00:14:59,474 --> 00:15:02,170 - Hud! Không phải bây giờ. - Được rồi. Tôi sẽ đi kiểm tra. 278 00:15:02,744 --> 00:15:03,938 Anh thậm chí còn chưa bao giờ gọi cho em, Rob! 279 00:15:04,046 --> 00:15:05,536 Em đến và mang anh chàng nào đó đến bữa tiệc của anh? 280 00:15:05,647 --> 00:15:07,877 Đợi đã! Anh đã không nói chuyện với em trong tuần! 281 00:15:08,717 --> 00:15:09,684 - Hud, trời ơi! Thôi nào! - Xin lỗi! 282 00:15:09,785 --> 00:15:12,151 - Gì? Gì vậy? - Em lo rồi. Em lo rồi. Hud, quay vào trong đi. 283 00:15:12,254 --> 00:15:15,087 - Nhưng tôi đang quay - Không phải cái đó. 284 00:15:15,190 --> 00:15:17,886 Lily, cô có biết họ đang cãi nhau chuyện gì không? 285 00:15:17,993 --> 00:15:19,824 Lily, nếu cô biết, cô phải nói với tôi. Lily. 286 00:15:19,928 --> 00:15:21,020 Tôi sẽ không nói với anh. 287 00:15:21,129 --> 00:15:23,723 Tôi thực sự cần biết, như các chàng tài liệu này. 288 00:15:23,832 --> 00:15:24,821 Cô là một trong những người đã lôi tôi trở lại vào bên trong. 289 00:15:24,933 --> 00:15:26,992 - Được rồi, được rồi. Chúng ta sẽ tìm ra. - Tôi rất chắc chắn. Tôi hứa. 290 00:15:27,102 --> 00:15:28,967 - Chúng ta sẽ hỏi cô ấy. Chúng ta sẽ tìm ra. - Cô ấy trong nhà bếp. 291 00:15:29,071 --> 00:15:30,971 - Cái gì? - Lil! 292 00:15:31,907 --> 00:15:33,374 Lil, do you have something to tell us? 293 00:15:33,475 --> 00:15:34,533 - Không. - Em có, phải không? 294 00:15:34,643 --> 00:15:35,610 - Cái gì? Không. - Hud, cậu đúng là một thiên tài. 295 00:15:35,711 --> 00:15:37,941 - em đang né tránh các câu hỏi. - Không có gì để nói với anh cả. 296 00:15:38,046 --> 00:15:39,035 - Không có gì. - Nói dối. 297 00:15:39,147 --> 00:15:40,808 Lily, nếu cô biết điều gì đó, cô phải nói cho chúng tôi biết. 298 00:15:40,916 --> 00:15:41,905 - Không. - Hãy nhìn anh. 299 00:15:42,017 --> 00:15:44,110 - Lily. - Anh biết em mà. Cưng. 300 00:15:45,620 --> 00:15:47,485 Được rồi, tốt thôi, nhưng không phải là trên camera. Em sẽ không nói với anh trên camera. 301 00:15:47,589 --> 00:15:48,851 Được rồi, đó không phải là vấn đề. Được rồi, không thành vần đề. 302 00:15:48,957 --> 00:15:50,447 Tại sao chúng ta phải nói gì nhỉ? 303 00:15:50,559 --> 00:15:52,049 - Chúng tôi sẽ không nói bất cứ điều gì cả. - Rob và Beth đã ngủ với nhau. 304 00:15:52,160 --> 00:15:53,821 - Em nghiêm túc chứ? - Nó đã xảy ra vài tuần trước. 305 00:15:53,929 --> 00:15:55,396 Beth đã bắt em hứa không được nói bất cứ điều gì. 306 00:15:55,497 --> 00:15:56,486 Em đang đùa anh sao, Lily? 307 00:15:56,598 --> 00:15:58,225 Rob và Beth đã ngủ với nhau, mà em không định nói với anh sao? 308 00:15:58,333 --> 00:16:01,598 - Tại sao cô không nói với tôi? - Tại sao tôi phải nói với anh? 309 00:16:01,937 --> 00:16:03,734 Được rồi, các cậu, đừng hỏi tôi, tôi nghe được điều này ở đâu. 310 00:16:03,839 --> 00:16:06,501 Rob và Beth đã quan hệ tình dục với nhau. 311 00:16:07,075 --> 00:16:08,406 - Tôi biết điều đó mà. - Anh đang đùa tôi đấy à? 312 00:16:08,510 --> 00:16:10,501 Không, tôi không đùa. Việc này hoàn toàn nghiêm trọng. 313 00:16:11,246 --> 00:16:12,235 Hey, Marlena. 314 00:16:12,347 --> 00:16:13,712 - Là tôi, Hud, từ lúc trước. - Chào. Phải rồi. 315 00:16:13,815 --> 00:16:16,409 Cô có biết là Rob và Beth đã có quan hệ tình dục không? 316 00:16:16,518 --> 00:16:18,076 - Không. - Ừ, chuyện này không phải là điên rồ sao? 317 00:16:18,186 --> 00:16:19,244 - Họ làm bạn với nhau lâu lắm rồi. - Điên rồ. 318 00:16:19,354 --> 00:16:21,413 Ý tôi là, Rob đã yêu cô ấy từ hồi đại học. 319 00:16:21,523 --> 00:16:24,981 À, có lẽ nó giống như món quà chia tay, anh biết không? 320 00:16:25,093 --> 00:16:27,994 Yeah. Đợi đã, chúng ta cần phải có quà ư? 321 00:16:28,597 --> 00:16:29,791 - Họ đã làm thế. Họ đã có quan hệ tình dục. - Cái gì? 322 00:16:29,898 --> 00:16:30,990 - Lily nói với tôi. - Không đời nào. 323 00:16:31,099 --> 00:16:32,157 - Không, anh rất... - Không, tôi xin thề. 324 00:16:32,267 --> 00:16:33,256 Tại sao anh lại dựng lên chuyện này? 325 00:16:33,368 --> 00:16:34,699 - Không, tôi không. Tôi có một chiếc xe đẹp. - Anh dựng chuyện lên. 326 00:16:34,803 --> 00:16:36,668 Tôi không nói những chuyện như... 327 00:16:36,772 --> 00:16:37,932 này. 328 00:16:46,415 --> 00:16:50,181 - Chúc may mắn ở Nhật Bản, Rob. - Chúc may mắn tối nay, Travis. 329 00:16:54,289 --> 00:16:56,257 Này, anh bạn. Anh bạn, anh bạn, anh bạn. Cậu vẫn ổn chứ, anh bạn? 330 00:16:56,358 --> 00:16:58,121 - Hey. Thôi nào. - Không phải lúc này, Hud. 331 00:16:58,226 --> 00:16:59,454 - Chuyện gì thế, anh bạn? - Để anh ấy đi. 332 00:16:59,561 --> 00:17:01,358 - Chúng ta cần nói chuyện với cậu ấy. - Chúng tôi không nói chuyện với anh ấy. 333 00:17:01,463 --> 00:17:02,657 Tôi có thể nói chuyện với cậu ấy bây giờ. 334 00:17:02,764 --> 00:17:04,391 Anh bạn, cậu đã nói tất cả ở bữa tiệc rồi! 335 00:17:04,499 --> 00:17:06,831 -... phải làm một cái gì đó. - Không. Mọi người cần bình tĩnh 336 00:17:06,935 --> 00:17:08,027 - Và để anh ấy có không gian riêng. - Anh ấy chỉ ở đó. 337 00:17:08,136 --> 00:17:09,831 - Khóa cửa trong phòng mình cả đêm? - Lily, nhìn em lìa. 338 00:17:09,938 --> 00:17:11,633 - Ổn cả thôi, tin anh đi. - Chuyện này không ổn. 339 00:17:11,740 --> 00:17:13,332 - Nó ổn. - Anh là em trai anh ấy. 340 00:17:13,442 --> 00:17:16,775 Anh là bạn thân của anh ấy. Hãy đi và làm anh ấy vui lên đi. 341 00:17:16,878 --> 00:17:19,438 Vậy, cậu muốn làm việc này thế nào? Cậu muốn nói chính, 342 00:17:19,548 --> 00:17:20,981 hay cậu muốn tôi nói chính? 343 00:17:21,083 --> 00:17:23,017 - Cậu không làm và không nói gì cả. - Được thôi, tốt. 344 00:17:23,118 --> 00:17:24,176 Chúng ta cần nói chuyện. 345 00:17:24,286 --> 00:17:25,275 Em không biết mình đang nói về chuyện gì đâu, 346 00:17:25,387 --> 00:17:27,548 - Được chứ? - Được rồi, vậy nói cho em biết đi. 347 00:17:27,656 --> 00:17:29,886 Đó là một chuyện xảy ra bất ngờ. 348 00:17:29,991 --> 00:17:32,221 Yeah, à, Beth nói với Lori sau khi hai người ở với nhau, 349 00:17:32,327 --> 00:17:33,726 - Cậu hoàn toàn quên luôn cô ấy. - Tôi không quên cô ấy! 350 00:17:33,829 --> 00:17:34,818 Cô ấy nói cậu chưa bao giờ gọi cho cô ấy. 351 00:17:34,930 --> 00:17:37,421 Nghe này, tôi đang chuẩn bị đi, được chứ? Vậy tôi phải làm gì? 352 00:17:37,532 --> 00:17:39,090 Tôi không biết, anh bạn. Cô ấy rất buồn. 353 00:17:39,201 --> 00:17:42,602 Nghe này, không có gì là "cùng nhau." đó chỉ là cô ấy và tôi, hai điều riêng biệt. 354 00:17:42,704 --> 00:17:43,796 Nó sẽ tốt hơn nếu chúng tôi vẫn là bạn. 355 00:17:43,905 --> 00:17:45,566 ... không phải là vì tôi cảm thấy tôi không đủ tốt với cô ấy! 356 00:17:45,674 --> 00:17:47,608 Không, dừng lại, dừng lại! Em đã không nói "cảm thấy", Rob. 357 00:17:47,709 --> 00:17:49,301 Anh không đủ tốt với cô ấy. 358 00:17:49,411 --> 00:17:52,244 Thế thôi. Đó là sự thật. Đó là khoa học. 359 00:17:52,347 --> 00:17:55,976 Beth McIntyre là, như thể, từ một hành tinh khác, anh à. 360 00:17:56,084 --> 00:18:00,077 Cô ấy xinh đẹp. Cô ấy quyến rũ. Và anh... em yêu quý anh, 361 00:18:00,188 --> 00:18:02,418 nhưng chúng ta hãy đối diện với nó, anh là một kẻ khốn nạn. 362 00:18:02,524 --> 00:18:07,188 Và có đến Nhật Bản cũng không thay đổi được điều đó. Cô ấy phát điên lên vì anh, anh trai. 363 00:18:07,295 --> 00:18:10,492 - Giống như anh bây giờ vậy. - Và cậu đang trong tình yêu với cô ấy. 364 00:18:10,599 --> 00:18:12,260 - Nhưng anh phải đi theo cô ấy. - Chuyện không đơn giản như thế. 365 00:18:12,367 --> 00:18:14,597 - Không, nó rất đơn giản, Rob. - Thôi nào, anh bạn. Đừng sợ. 366 00:18:14,703 --> 00:18:16,864 Nó chỉ trong chốc lát thôi, anh. Tất cả chỉ có vậy thôi... 367 00:18:16,972 --> 00:18:19,236 anh phải học cách nói, "quên thế giới đi," 368 00:18:19,341 --> 00:18:21,866 và lắng nghe những người anh quan tâm nhất. 369 00:18:22,677 --> 00:18:26,909 Ôi, lạy Chúa. Ôi, lạy Chúa. Oh, Chúa ơi. Cái quái gì thế? 370 00:18:30,619 --> 00:18:32,712 Làm tôi sợ phát khiếp. 371 00:18:32,821 --> 00:18:35,381 Lil! Lil! 372 00:18:35,490 --> 00:18:37,253 Cậu có cảm thấy điều đó không? Nó giống như một trận động đất. 373 00:18:37,359 --> 00:18:38,417 - Các cậu... - Lil, em ở đâu? 374 00:18:38,527 --> 00:18:40,256 - Cái gì thế? - Cái gì thế? 375 00:18:40,362 --> 00:18:41,852 - Hey. Em không sao chứ? - Oh, Chúa ơi! 376 00:18:41,963 --> 00:18:43,294 - Vâng, nó thực sự rất đáng sợ. - Em có thấy gì không? 377 00:18:43,398 --> 00:18:46,060 Hey, Marlena! Marlena, cô có sao không? 378 00:18:46,168 --> 00:18:47,294 Mọi người, cẩn thận! 379 00:18:48,303 --> 00:18:49,463 - Được rồi. - Nó giống như là một quả bom. 380 00:18:49,571 --> 00:18:51,596 Được rồi, chúng ta ra khỏi đây. Chúng ta ra khỏi đây. Chúng ta ra khỏi đây. Chúng ta ra khỏi đây. 381 00:18:51,706 --> 00:18:53,765 Đợi đã. Mọi người im lặng nào. Được chứ? 382 00:18:53,875 --> 00:18:55,035 - Nhưng bây giờ, chỉ khoảng... - Im đi, im đi. 383 00:18:55,143 --> 00:18:57,611 - ... 15 phút sau tin đồn... - Mọi người! Đi nào. 384 00:18:57,712 --> 00:19:00,146 ... của một trận động đất có thể xảy ra ở hạ Manhattan. 385 00:19:00,248 --> 00:19:05,481 Gần đó, tại bến tàu New York, chúng tôi nhận được tin một tàu chở dầu bị lật úp 386 00:19:05,587 --> 00:19:09,045 ở giữa bến tàu gần tượng Nữ Thần Tự Do. 387 00:19:09,157 --> 00:19:10,590 Một lần nữa... - Mọi người, nó thực sự ở rất gần đây. 388 00:19:10,692 --> 00:19:12,853 - ... không có cách nào để xác minh nếu có... - Nó thực sự, thực sự rất gần. 389 00:19:12,961 --> 00:19:14,861 Đúng thế. Cô có nghĩ rằng chúng ta có thể thấy một thứ gì đó trên mái nhà không? 390 00:19:14,963 --> 00:19:17,431 - Tôi không biết. Có thể. - J, cậu muốn lên mái nhà không? 391 00:19:17,532 --> 00:19:18,658 Hãy lên xem nếu ta có thể thấy được gì đó từ trên mái nhà. 392 00:19:18,767 --> 00:19:19,961 Thôi nào, Jason. Chúng ta sẽ không lên mái nhà. 393 00:19:20,068 --> 00:19:23,162 - Ừ, chúng ta hãy đi lên đó đi. - Tôi nghĩ chúng ta không nên đi. 394 00:19:23,805 --> 00:19:25,636 - Không! - Chuyện đó thực sự... 395 00:19:27,342 --> 00:19:29,310 anh nghĩ sao? Có nghĩ rằng đây là một vụ tấn công khủng bố không? 396 00:19:29,411 --> 00:19:32,312 - Thật điên rồ, trời ạ. - Cẩn thận bước chân. 397 00:19:41,423 --> 00:19:43,323 Nó rung chuyển ở khắp mọi nơi, anh bạn. Giống như một cơn chấn động vậy. 398 00:19:43,425 --> 00:19:46,053 - Yeah, nó ở trên tin tức dưới lầu mà. - Có phải có ánh sáng lúc xảy ra không? 399 00:19:46,161 --> 00:19:47,719 - Tôi nghĩ chúng đã thổi bay con tàu. - Không, có một vài cái. 400 00:19:47,829 --> 00:19:52,129 - Một vài cái còn lại. - Oh, trời. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 401 00:19:52,234 --> 00:19:54,293 Có lẽ cậu nên rời thành phố sớm hơn một chút, phải không? 402 00:19:54,402 --> 00:19:55,664 Thôi đi. 403 00:19:57,172 --> 00:19:58,537 Ôi, Chúa ơi! 404 00:20:00,742 --> 00:20:01,868 Không, không, không. 405 00:20:02,644 --> 00:20:04,874 Đi, đi, đi, đi, đi, đi, đi! 406 00:20:08,416 --> 00:20:10,475 Hud. Chạy đi. Hud! 407 00:20:26,001 --> 00:20:27,832 Ôi, lạy Chúa. 408 00:20:28,770 --> 00:20:32,262 - Rob, cậu có mang chìa khóa không? - Ra khỏi đây thôi! 409 00:20:33,441 --> 00:20:34,931 Phải rồi, cậu có nhìn lại không? Có ai bị thương không? 410 00:20:35,043 --> 00:20:37,739 - Có ai nhìn thấy Jason không vậy? - Anh không biết. 411 00:20:37,846 --> 00:20:40,838 Có ai thấy Jason không? Có ai thấy Jason không? 412 00:20:40,949 --> 00:20:43,747 - Có ai thấy Jason không? - Anh ấy ở trong ư? 413 00:20:48,089 --> 00:20:51,183 Ôi, Chúa ơi! Oh! Oh, chết tiệt! 414 00:20:51,293 --> 00:20:53,227 Oh, Chúa Giêsu Kitô! 415 00:20:53,328 --> 00:20:57,594 - Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! - Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! 416 00:20:59,934 --> 00:21:01,367 Ôi, Chúa ơi! 417 00:21:12,681 --> 00:21:14,740 Em đi lấy đồ của em đi và chúng ta sẽ rời khỏi đây, em à! 418 00:21:14,849 --> 00:21:16,043 Tôi đang nói với cậu đấy! 419 00:21:16,151 --> 00:21:17,948 - Anh rất xin lỗi - Anh đã ở đâu vậy? 420 00:21:25,894 --> 00:21:29,489 Hey, mọi người có thấy không? Mọi người có nhìn thấy không? 421 00:21:42,544 --> 00:21:44,603 Đi! Đi thôi! 422 00:21:48,817 --> 00:21:52,514 - Hey, cúi xuống! Cúi xuống! - Em không sao chứ? Em không sao chứ? 423 00:21:52,620 --> 00:21:54,087 Yeah, mấy người có thấy không? 424 00:21:54,189 --> 00:21:57,556 - Mấy người có thấy không? - Cậu không sao chứ? 425 00:22:01,262 --> 00:22:03,423 Vẫn còn có những người ở ngoài đó. 426 00:22:12,941 --> 00:22:16,377 Rob! Rob! Hey, Rob, tôi thấy nó! Rob! 427 00:22:17,612 --> 00:22:19,136 - Rob. - Gì? 428 00:22:19,247 --> 00:22:20,214 - Rob, tôi thấy nó! - Cái gì? 429 00:22:20,315 --> 00:22:22,374 - Anh ta nói gì vậy? - Nó còn sống. 430 00:22:32,861 --> 00:22:35,591 Nằm xuống, Lily! Quay lại! 431 00:22:43,004 --> 00:22:44,562 Cậu ấy đang đi ra kìa. 432 00:22:45,006 --> 00:22:47,031 - Jason, em làm gì vậy? - Jason, anh đi đâu vậy? 433 00:22:47,142 --> 00:22:48,769 Lily, đợi ở đây. 434 00:22:50,311 --> 00:22:52,142 - Jason, đừng ra ngoài... - Jason, đừng! 435 00:22:52,247 --> 00:22:53,578 Lily, cứ đợi ở đây! 436 00:22:53,681 --> 00:22:55,706 Hey, Rob! Rob! Cậu ấy đi đâu vậy, anh bạn? 437 00:22:55,817 --> 00:22:58,718 - Jason! - Rob. Rob! 438 00:23:19,707 --> 00:23:22,540 - Oh, chúa ơi. Marlena? - Oh, lạy chúa. 439 00:23:22,644 --> 00:23:26,045 Cậu có sao không? Khoan đã, đến đây. Lại đây. Ngồi xuống đi. 440 00:23:47,068 --> 00:23:49,298 Nó đi qua con phố này. 441 00:23:49,404 --> 00:23:51,895 Đó là những gì mình đang cố nói với cậu. Nó đi ngay trên đầu mình. 442 00:23:52,006 --> 00:23:55,066 - Cái gì? - Đó là tiếng động nó gây ra. 443 00:23:55,176 --> 00:23:57,371 Cậu nói cậu đã nhìn thấy một cái gì đó, phải không? Vậy cậu đã nhìn thấy gì? 444 00:23:57,479 --> 00:23:59,743 - Cậu nói rằng nó vẫn còn sống? Nó là cái gì? - Ai quan tâm nó là gì... 445 00:23:59,848 --> 00:24:03,545 Tôi không biết, anh bạn. Tôi không biết. Ý tôi là, tôi đã thâu hình lại. Tôi có thể cho cậu thấy. 446 00:24:03,651 --> 00:24:05,676 Hey, các bạn! Tôi có nó trên cuộn băng! 447 00:24:05,787 --> 00:24:08,915 - Vậy tua lại đi. Tua lại nó đi. - Yeah. Đây, đây. Để tôi tua lại nó... 448 00:24:09,123 --> 00:24:10,351 đó sẽ là một cơ hội rất tốt cho anh. 449 00:24:10,458 --> 00:24:11,948 Ừ, nhưng anh thậm chí không nói được ngôn ngữ đó. 450 00:24:12,060 --> 00:24:13,493 Ôi, thôi nào. Nó có thể khó đến mức nào chứ? 451 00:24:13,595 --> 00:24:16,428 Đó là Nhật Bản. Tiếng Nhật Bản khó. 452 00:24:18,166 --> 00:24:21,363 - Nó sẽ tốt thôi. - Em có thực sự nghĩ rằng anh nên đi không? 453 00:24:22,403 --> 00:24:23,370 - Oh, Chúa ơi. - Điều đó thật vô nghĩa. 454 00:24:23,471 --> 00:24:26,133 - Điều đó thật vô nghĩa. - Anh có thấy nó không? 455 00:24:26,241 --> 00:24:28,368 Tôi không biết nó là cái gì, đương nhiên! Nó rất khổng lồ. 456 00:24:28,476 --> 00:24:30,876 Nó giống như là... anh có thấy nó không? 457 00:24:30,979 --> 00:24:32,970 - Tôi không la mắng cô, được chứ? - Có, anh có! 458 00:24:33,081 --> 00:24:34,981 Hey, mọi người, mọi người, thôi nào! Mọi người hãy bình tĩnh lại! 459 00:24:35,083 --> 00:24:37,517 - Yên nào, mọi người. - Được rồi. Thôi nào, chỉ cần im lặng thôi! 460 00:24:37,619 --> 00:24:40,315 Được chưa? Chúng ta không biết chúng ta đã thấy cái gì! Vấn đề là nó vẫn còn ở đây! 461 00:24:40,421 --> 00:24:42,719 Được chứ? Vậy nên chúng ta phải thoát ra khỏi cái chỗ quái quỷ này của Manhattan! 462 00:24:42,824 --> 00:24:44,451 - Ngay bây giờ. - Yeah, yeah. 463 00:24:44,559 --> 00:24:46,254 Và đi đến cầu Brooklyn. Tôi nghĩ đó là kế hoạch tốt nhất. 464 00:24:46,361 --> 00:24:48,295 - Nó đã bắn thẳng vào Delancey. - Vậy hãy đến Williamsburg. 465 00:24:48,396 --> 00:24:50,364 Không. Anh có biết nó xa thế nào không? Brooklyn ở ngay đây. 466 00:24:50,465 --> 00:24:52,956 Không, không, không, anh bạn. Nó gần hơn rất nhiều. Nó ở ngay đây. 467 00:24:53,067 --> 00:24:55,035 - Trung tâm Street thì luôn tắc đường. - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 468 00:24:55,136 --> 00:24:57,730 Tôi nghĩ chúng ta nên ra khỏi đây. Cô ấy có ổn để... 469 00:24:57,839 --> 00:25:00,501 Được rồi, yeah. Yeah, được rồi. Marlena, chúng ta sẽ ra khỏi đây, được chứ? 470 00:25:00,608 --> 00:25:03,509 Nó đã ăn mọi người. Nó đã ăn tất cả mọi người. 471 00:25:04,979 --> 00:25:07,345 Chúng ta phải đi! Đi! Đi thôi! 472 00:25:07,782 --> 00:25:08,771 Được rồi, đến đây. 473 00:25:08,917 --> 00:25:11,545 - Đi, đi, đi, đi, đi. - Tôi không nghĩ... đừng nhìn. 474 00:25:16,925 --> 00:25:18,415 - Có điện thoại của ai hoạt động không? - Cái gì? 475 00:25:18,526 --> 00:25:19,959 - Hud, điện thoại của cậu còn hoạt động không? - Gì? 476 00:25:20,061 --> 00:25:22,621 - Không... - Chết tiệt! Tôi bỏ lại nó trong nhà rồi. 477 00:25:22,730 --> 00:25:24,220 - Không có tín hiệu. - Em cũng không có tín hiệu sao? 478 00:25:24,332 --> 00:25:25,663 Không, không, thôi nào. 479 00:25:25,767 --> 00:25:27,496 - Hud, đi thôi! - Gì? Được rồi. 480 00:25:37,612 --> 00:25:39,273 Không sao cả. 481 00:25:39,447 --> 00:25:40,436 Đi thôi. 482 00:25:40,848 --> 00:25:41,815 Chúng tôi cần một IV. 483 00:25:41,916 --> 00:25:43,042 - Bình tĩnh nào, làm ơn. - Đi thôi, mọi người. 484 00:25:43,151 --> 00:25:44,448 - Đi thôi. Đi thôi. - Xin lỗi, sĩ quan. 485 00:25:44,552 --> 00:25:46,110 Anh có biết... nó là gì không? Nó là cái gì? 486 00:25:46,220 --> 00:25:47,778 Nghe này, nếu anh không bị thương, anh phải tiếp tục di chuyển, anh bạn. 487 00:25:47,889 --> 00:25:50,722 Đi thôi! Đi thôi, mọi người! Đi thôi! 488 00:25:50,825 --> 00:25:53,191 Yeah, một khi chúng ta đến được cây cầu, chúng ta sẽ an toàn. 489 00:25:53,294 --> 00:25:56,195 Hey, em thế nào? Cô ấy tốt hơn chưa? 490 00:25:56,297 --> 00:25:58,026 Cô ấy không sao. Cô ấy sẽ ổn thôi. 491 00:25:58,132 --> 00:26:01,363 - Marlena, cô đã thấy nó. Cái gì thế? - Không phải bây giờ, Hud. 492 00:26:03,304 --> 00:26:04,601 Xin lỗi. 493 00:26:08,710 --> 00:26:11,304 Xin hãy đi theo thứ tự . 494 00:26:11,412 --> 00:26:14,176 Tiếp tục di chuyển về phía nam hướng tới Brooklyn . 495 00:26:14,282 --> 00:26:16,910 - Tiếp tục đi. - Yeah, tôi không biết. Nó bị bắn rồi. 496 00:26:18,686 --> 00:26:21,052 Sau khi chúng ta đến được đó, tôi sẽ đến nhà em họ của tôi. 497 00:26:21,155 --> 00:26:22,782 Cô ấy có một căn hộ. Cô ấy đã ra khỏi thị trấn. 498 00:26:27,795 --> 00:26:31,162 Tôi lặp lại, không được dừng lại. Tiếp tục di chuyển . 499 00:26:32,233 --> 00:26:34,497 Sẽ có hướng dẫn bên phía Brooklyn... 500 00:26:35,370 --> 00:26:40,672 hãy đi qua cầu. Di chuyển nhanh chóng và đúng thứ tự. 501 00:26:50,952 --> 00:26:52,442 - Cậu vẫn đang quay à? - Yeah. 502 00:26:52,553 --> 00:26:55,716 Mọi người sẽ muốn biết tất cả chuyện này xảy ra như thế nào. 503 00:26:56,557 --> 00:26:58,457 À, cậu có thể nói với họ chuyện này xảy như ra thế nào, Hud. 504 00:26:58,559 --> 00:27:00,083 Không, không cần làm vậy. 505 00:27:00,194 --> 00:27:03,686 Mọi người cần phải thấy cái này, cậu biết chứ? Chuyện này rất quan trọng. 506 00:27:03,798 --> 00:27:05,356 Ý tôi là, mọi người sẽ xem cái này. 507 00:27:05,466 --> 00:27:07,434 - Beth? Beth? - Rob! 508 00:27:08,870 --> 00:27:12,362 Beth, anh đã cố gắng liên lạc với em. Em không sao chứ? Xin chào? 509 00:27:12,740 --> 00:27:16,506 Chờ một giây, các cậu! Nhìn kìa, hey! Lily, dừng lại! 510 00:27:17,845 --> 00:27:19,779 Anh xin lỗi. Ở đây thực sự rất ồn. Em có thể nói to hơn không? 511 00:27:19,881 --> 00:27:21,041 Lily! 512 00:27:22,383 --> 00:27:24,578 - Cái gì? - Rob nhận được một cuộc gọi từ Beth. 513 00:27:24,686 --> 00:27:26,551 Đợi đã! Jason, đợi đã! 514 00:27:26,754 --> 00:27:28,745 - Rob đang nói chuyện điện thoại với Beth! - Em đã nói gì? 515 00:27:28,856 --> 00:27:30,915 - Cái gì? - Hey, mấy người, thôi nào. 516 00:27:31,025 --> 00:27:32,617 Rob đang nói chuyện điện thoại với Beth! 517 00:27:32,727 --> 00:27:35,560 Được rồi, Beth, em cần phải bình tĩnh, được chứ? 518 00:27:35,663 --> 00:27:38,860 Em đang ở đâu? Ý em là sao, em không thể di chuyển? 519 00:27:39,367 --> 00:27:41,801 - Cái gì? - Tôi lặp lại, không hoảng loạn 520 00:27:47,341 --> 00:27:49,241 mọi người thấy nó không? 521 00:28:05,526 --> 00:28:08,120 - Jason! - Anh có thể thấy bất cứ cái gì không? 522 00:28:08,229 --> 00:28:09,662 Không, tôi không thể đến đó được! 523 00:28:09,764 --> 00:28:11,959 Tôi không thể... tôi không thể thấy bất cứ thứ gì! Cô có thấy nó không? 524 00:28:12,066 --> 00:28:13,727 Jason! 525 00:28:13,835 --> 00:28:15,894 - Tại sao amọi người dừng lại? - Jason! 526 00:28:16,003 --> 00:28:17,994 - Cái gì? - Jason, cẩn thận! 527 00:28:23,945 --> 00:28:27,938 Jason! Không, Jason! Không! 528 00:28:31,185 --> 00:28:32,379 Jason! 529 00:28:33,721 --> 00:28:38,351 - Không, không! Chúa ơi! Không, Jason! Jason! - Lily, đi thôi! 530 00:28:38,459 --> 00:28:39,983 Jason! Không! 531 00:28:57,678 --> 00:28:59,147 Đi, đi, đi, đi! 532 00:28:59,147 --> 00:28:59,704 Đi, đi, đi, đi! 533 00:29:26,174 --> 00:29:31,373 Lily. Lily, đợi đã. Dừng lại! Quay lại và nghe mình nói này. 534 00:29:31,479 --> 00:29:33,470 Ai đó làm ơn, làm ơn cho tôi biết chuyện gì vừa xảy ra không? 535 00:29:33,581 --> 00:29:36,379 - Mình không biết. - Ý tôi là, nó đến rồi đi! 536 00:29:36,517 --> 00:29:38,075 Và anh ấy ở đó và rồi anh ấy đã chết! 537 00:29:38,186 --> 00:29:40,154 - Chúa ơi! Jason! Jason! - Lily, mình rất, mình rất tiếc. 538 00:29:40,154 --> 00:29:41,781 - Chúa ơi! Jason! Jason! - Lily, mình rất, mình rất tiếc. 539 00:29:41,889 --> 00:29:45,222 Rob. Cậu phải nghe tôi, anh bạn. Tôi rất tiếc về em trai cậu. 540 00:29:45,326 --> 00:29:49,763 Tôi rất tiếc, anh bạn. Tôi rất tiếc cậu không sao chứ? Rob? 541 00:29:52,466 --> 00:29:55,264 Oh, chết tiệt. Oh, chết tiệt! 542 00:29:57,638 --> 00:30:00,505 - Rob. Rob, anh bạn. - Chúng ta không thể ở lại đây. 543 00:30:01,042 --> 00:30:03,943 - Chúng tôa không thể. - Rob. Chúng ta phải ra khỏi đây, anh bạn. 544 00:30:04,045 --> 00:30:07,242 Nghe tôi này. Chúng ta phải... chúng ta phải tiếp tục di chuyển, anh bạn. 545 00:30:07,348 --> 00:30:08,872 Chúng ta sẽ đến cầu Manhattan Bridge, cậu biết không? 546 00:30:08,983 --> 00:30:10,644 Chúng ta phải ra khỏi đây. Ở đây không an toàn. 547 00:30:10,751 --> 00:30:13,185 Được rồi, chúng ta có thể đi sang phía bên kia. Chúng ta có thể thử và đến 548 00:30:13,287 --> 00:30:16,415 đường hầm Lincoln. Tôi không biết, anh bạn. Tôi không biết, nhưng... 549 00:30:16,524 --> 00:30:19,982 anh bạn, chúng ta phải ra khỏi đây. Ở đây không an toàn. 550 00:30:21,162 --> 00:30:24,222 Chúng ta sẽ làm gì, Rob? Chúng ta sẽ làm gì? 551 00:30:26,267 --> 00:30:27,825 Cậu có biết không? Hey! 552 00:30:29,103 --> 00:30:32,095 Xem này... hey, Chúa Giêsu. Rob. Hey, Rob? 553 00:30:32,740 --> 00:30:34,105 - Không. - Rob! 554 00:30:34,208 --> 00:30:36,176 - Pin của tôi hết rồi. - Này, anh bạn, tôi... 555 00:30:36,277 --> 00:30:39,075 Này, nghe này, chúng ta phải ra khỏi đây, anh bạn. Cậu biết không? 556 00:30:39,180 --> 00:30:40,340 - Rob! Rob! - Này, anh đi đâu vậy? 557 00:30:40,448 --> 00:30:41,938 Anh đi đâu vậy? 558 00:30:42,049 --> 00:30:44,677 Ôi, lạy Chúa. Tôi sẽ đến chỗ cậu ta. Hey, Rob! 559 00:30:46,254 --> 00:30:50,884 Rob! Anh bạn! Tôi không thể chạy được nữa, anh bạn! 560 00:30:52,593 --> 00:30:53,890 Hey, Rob. 561 00:30:54,762 --> 00:30:57,390 Xin lỗi. Hey, Rob! Cửa hàng đóng cửa rồi, anh bạn! 562 00:30:57,498 --> 00:30:59,728 - Rob, Rob! - ... đốt ngay bây giờ . 563 00:31:00,468 --> 00:31:03,801 Cây cầu đã chật kín với rất đông người đang đi bộ qua. 564 00:31:03,905 --> 00:31:05,133 - Nó đã bị sập. - Chúa thần ơi. 565 00:31:05,239 --> 00:31:07,264 Chưa có thông tin nào về thương tích, nhưng... 566 00:31:09,143 --> 00:31:10,576 Ôi, lạy Chúa. 567 00:31:14,015 --> 00:31:16,609 Chúng tôi tiếp tục bây giờ với bản tin đặc biệt về hạ Manhattan. 568 00:31:16,717 --> 00:31:20,517 Chúng ta đang có được một số hình ảnh trực tiếp cực kỳ đặc biệt tại trường quay. 569 00:31:20,621 --> 00:31:21,815 Với những người sẽ tham gia cùng chúng tôi, 570 00:31:21,923 --> 00:31:24,517 vùng hạ Manhattan đang bị bao vậy hoàn toàn 571 00:31:24,625 --> 00:31:26,217 sau những việc đã xảy ra... 572 00:31:31,766 --> 00:31:34,758 Đây là cuộc sơ tán bắt buộc. 573 00:31:34,869 --> 00:31:37,269 Hãy đi đến hướng Nam ngay lập tức. 574 00:31:37,371 --> 00:31:40,636 Ra khỏi thành phố theo thứ tự. 575 00:31:40,741 --> 00:31:45,576 Đây là cuộc sơ tán bắt buộc! Chúng ta cần ra khỏi khu vực này ngay! 576 00:31:45,680 --> 00:31:47,011 Rob? Rob! Hey, anh bạn! 577 00:31:47,114 --> 00:31:49,207 Thực ra tôi nghĩ chúng ta cần phải ra khỏi đây, ngay bây giờ! 578 00:31:49,317 --> 00:31:50,477 Cậu có biết tôi đang nói gì không? Bởi vì có một số 579 00:31:50,584 --> 00:31:53,985 chuyện cực kỳ nghiêm trọng ở ngào kia! Rob? Không, như là, cậu có hiểu ý tôi không? 580 00:31:54,088 --> 00:31:57,023 Rob, hình như, có việc rất lạ xảy ra ngoài kia! Rob? 581 00:31:58,359 --> 00:31:59,553 Donna Martel đang ở gần Tòa thị chính. 582 00:31:59,660 --> 00:32:00,854 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 583 00:32:00,962 --> 00:32:02,896 Cô có thể cho chúng tôi biết vật ở dưới mặt đất trông như thế nào không? 584 00:32:02,997 --> 00:32:06,228 Well, Bob, quân đội không cho chúng tôi đến gần, 585 00:32:06,334 --> 00:32:09,770 nhưng từ những gì chúng ta thấy, rõ ràng đã huy động lực lượng 586 00:32:09,870 --> 00:32:11,132 lớn về quân đội và trang thiết bị, 587 00:32:11,238 --> 00:32:13,103 và họ đang cố gắng để đưa tất cả mọi người ra khỏi khu vực... 588 00:32:13,207 --> 00:32:15,300 thật lòng thì, Tom, suy đoán của anh gần giống với tôi ở điểm này. 589 00:32:15,409 --> 00:32:17,673 Rõ ràng là có cái gì đó tróc ra từ nó. 590 00:32:17,778 --> 00:32:19,939 Và mặt đất dường như bị che phủ trong đống đổ nát... 591 00:32:20,047 --> 00:32:21,674 trông giống như có gì đó rơi ra từ nó, phải không? 592 00:32:21,782 --> 00:32:23,511 Vâng. Vâng. Vâng, nó có. 593 00:32:23,617 --> 00:32:25,881 Có những mảnh vụn rơi đầy xuống đường phố. 594 00:32:25,987 --> 00:32:27,750 - Oh, Chúa ơi - dù chúng là gì, thì chúng đang di chuyển. 595 00:32:27,855 --> 00:32:28,844 - Oh, Chúa ơi! Chúng là... - Donna 596 00:32:28,956 --> 00:32:30,014 - chúng ở ngay đây! - Oh, cứt thật. 597 00:32:30,124 --> 00:32:32,092 - Donna, cô có nghe thấy chúng tôi không? - Hey! 598 00:32:32,193 --> 00:32:34,252 Anh đang làm gì vậy? Chúng ta phải ra khỏi đây! Anh ta đâu? 599 00:32:34,362 --> 00:32:35,351 Tôi biết, đó là những gì tôi đã nói với anh ta. 600 00:32:35,463 --> 00:32:36,657 - Rob! Rob! - Tôi đã cố làm điều đó! 601 00:32:36,764 --> 00:32:38,527 Rob. Rob. Chúng ta phải đi ngay bây giờ, được chứ? 602 00:32:38,632 --> 00:32:41,362 - Quân đội đang sơ tán mọi người. - Này, Rob, hãy nghe tôi, được không? 603 00:32:41,469 --> 00:32:42,561 Chúng ta phải ra khỏi đây. 604 00:32:42,670 --> 00:32:45,070 - Đến lúc ra khỏi cửa hàng điện tử rồi. - Rob, thôi nào. Chúng ta phải đi. 605 00:32:45,172 --> 00:32:46,434 - Thôi đi nào. Đi thôi... - Dừng lại! 606 00:32:46,540 --> 00:32:48,064 Được chứ? Dừng lại, đợi đã! 607 00:32:48,809 --> 00:32:51,209 Để nghe tin nhắn của bạn... 608 00:32:53,748 --> 00:32:59,311 Rob! Rob! Em không thể... Oh, Chúa ơi! Em không thể di chuyển. 609 00:33:01,055 --> 00:33:04,650 Nó sập. Căn hộ của em... cả bức tường đổ vào em! 610 00:33:06,127 --> 00:33:10,029 Em đang chảy máu! Em đang chảy máu. Em không thể di chuyển được. 611 00:33:10,498 --> 00:33:12,125 Oh, Chúa ơi. 612 00:33:15,469 --> 00:33:17,630 Cứu em, Rob. 613 00:33:17,738 --> 00:33:20,104 Để xóa tin nhắn... 614 00:33:33,821 --> 00:33:35,288 Rob, chờ đã! Rob! 615 00:33:35,689 --> 00:33:37,816 Anh nhận được tin nhắn của em rồi, và anh đang trên đường đến đó, được chứ? 616 00:33:37,925 --> 00:33:40,393 Hey, Rob, nghe này. Cậu phải suy nghĩ cho kĩ, anh bạn. 617 00:33:40,494 --> 00:33:43,861 Được chứ? Beth sống ở Trung tâm. Khu trung tâm là hướng đó. 618 00:33:43,964 --> 00:33:45,192 - Đoán xem còn gì ở đó? - Anh sẽ đứng chờ cửa sao? 619 00:33:45,299 --> 00:33:47,665 - Thứ khủng khiếp đó ở khu Trung tâm! - Điều này thật điên rồ, được chứ? 620 00:33:47,768 --> 00:33:49,633 Chúng ta sẽ không đến gần thứ đó, được chứ? 621 00:33:49,737 --> 00:33:51,500 Ta sẽ không vào trung tâm thành phố! 622 00:33:51,605 --> 00:33:53,232 Không, chúng ta không. Mọi người không đi với tôi. 623 00:33:53,340 --> 00:33:55,137 Nhìn xem. Hãy đi cùng với quân đội. Hãy đi cùng với đám đông. 624 00:33:55,242 --> 00:33:56,573 Hãy để họ hộ tống cậu ra khỏi đây. 625 00:33:56,677 --> 00:33:57,769 Được không? 626 00:33:58,379 --> 00:34:00,108 - Rob! - Tôi xin lỗi. Tôi phải đi đây. 627 00:34:00,214 --> 00:34:01,704 Rob! 628 00:34:01,816 --> 00:34:03,943 - Rob! Nghe này! - Rob, chờ một phút đã! 629 00:34:04,051 --> 00:34:05,643 Một trong chúng tôi phải xử lý cậu, 630 00:34:05,753 --> 00:34:08,278 và nó sẽ rất khó chịu cho tất cả những người có liên quan! 631 00:34:08,389 --> 00:34:09,720 Nghe này, cậu không thể bảo tôi ta khỏi đó, được chứ? 632 00:34:09,824 --> 00:34:13,351 Nhìn tôi này. Tôi không điên. Được chứ? Tôi biết tôi đang làm gì. 633 00:34:13,461 --> 00:34:14,485 Và cậu không thể ngăn tôi được. 634 00:34:14,595 --> 00:34:17,086 - Nên hãy quay lại, đi... - Em sẽ đi. 635 00:34:17,898 --> 00:34:18,099 Em sẽ đi với anh. 636 00:34:18,099 --> 00:34:19,623 Em sẽ đi với anh. 637 00:34:20,468 --> 00:34:21,730 Lily, em không phải làm vậy. 638 00:34:21,836 --> 00:34:24,930 - Không, em muốn thế. Em sẽ đi. - Mọi người không nghe thấy tin nhắn sao? 639 00:34:25,039 --> 00:34:26,802 Ý tôi là, dù chúng ta có đến được chỗ của Beth, thì có thể là 640 00:34:26,907 --> 00:34:28,738 - Cô ấy đã... - Im đi. 641 00:34:33,747 --> 00:34:34,941 Mọi người, chuyện này thật điên rồ. 642 00:34:35,049 --> 00:34:37,609 - Rob! - Cậu biết mình đang nói gì, phải không? 643 00:34:37,718 --> 00:34:38,980 Cậu không thể nào nghĩ đó là một ý kiến hay. 644 00:34:39,086 --> 00:34:40,178 Rob! Rob! 645 00:34:40,287 --> 00:34:42,255 - Rob! - Hey... đợi... 646 00:34:44,859 --> 00:34:46,884 Tôi xin lỗi, tôi không hiểu anh. 647 00:34:46,994 --> 00:34:49,861 Yeah, nhưng tôi không hiểu anh. Rob, đợi đã! 648 00:34:50,431 --> 00:34:51,989 Nghe này, tôi xin lỗi. Này, nghe tôi này. Anh. 649 00:34:52,099 --> 00:34:53,589 - Hud! - Tôi xin lỗi. 650 00:34:53,701 --> 00:34:55,225 Hey, Rob! Đợi đã, làm ơn! 651 00:34:55,336 --> 00:34:57,304 Rob! Cậu đã thử cố gọi 911chưa, 652 00:34:57,404 --> 00:34:59,133 - Xem nếu có ai có thể đến đó? - Yeah, tôi thử rồi! 653 00:34:59,240 --> 00:35:01,572 Được rồi, tốt. Ý tôi là, còn cảnh sát thì sao? Lính Cứu Hỏa nữa? 654 00:35:01,675 --> 00:35:04,769 - Tôi không thẻ gọi được! Tôi đã thử, tôi... - Được rồi, nó chỉ có một chút... 655 00:35:06,680 --> 00:35:09,205 - Oh, cứt. - Oh, Chúa ơi! 656 00:35:38,779 --> 00:35:40,644 Oh! Oh, Chúa ơi! 657 00:35:45,486 --> 00:35:47,454 Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! 658 00:35:49,156 --> 00:35:53,149 Rob! Rob! Này, Rob! 659 00:36:01,001 --> 00:36:03,993 - Hud! Chúng ta sẽ đi đường này! - Tôi không thể nghe cậu! 660 00:36:04,104 --> 00:36:06,868 - Điện ngầm! - Cái gì? Gì? 661 00:36:08,108 --> 00:36:09,803 - Oh, chết tiệt! Oh, chết tiệt! - Thôi nào! Nhanh lên! 662 00:36:09,910 --> 00:36:12,174 Chuyện này thật quá điên rồ, anh bạn! 663 00:36:21,055 --> 00:36:22,613 Oh, Rob, anh bạn. Nó như... 664 00:36:27,261 --> 00:36:29,456 Hud! Hud! 665 00:36:29,563 --> 00:36:31,497 Không sao chứ, anh bạn? Cậu vẫn ổn chứ? 666 00:36:31,599 --> 00:36:33,965 - Yeah. Yeah, tôi vẫn ổn. - Cố lên. 667 00:36:34,068 --> 00:36:37,526 - Được rồi. Được rồi. Oh, Chúa nguyền rủa. - Oh, cứt. 668 00:36:44,645 --> 00:36:46,408 Cái quái gì thế? 669 00:36:48,082 --> 00:36:52,143 - Oh, chết tiệt. Oh, chết tiệt. - Cậu có thấy không? 670 00:36:52,253 --> 00:36:54,983 - Ôi, lạy Chúa. Ôi, lạy Chúa. - Cậu có thấy không? 671 00:37:13,540 --> 00:37:14,700 Được rồi. 672 00:37:17,544 --> 00:37:20,741 Hey, nghe này. Chúng ta có thể đi qua... chúng ta có thể đi qua sân ga khác, 673 00:37:20,848 --> 00:37:22,839 sau đó đi lên cầu thang và xem nếu hướng khác của con phố... 674 00:37:22,950 --> 00:37:25,111 Rob, hướng khác của con phố thì cũng giống như thế này thôi! 675 00:37:25,219 --> 00:37:27,153 Chúng ta không thể đợi ở đây đê bị ru ngủ được, phải tự tìm ra lối thoát! 676 00:37:27,254 --> 00:37:29,188 Rob, cả bầu trời đang bốc cháy! Được chứ? Chẳng có ru ngủ nào ở đây cả! 677 00:37:29,290 --> 00:37:30,552 Nhưng nếu chúng ta đợi ở... 678 00:37:30,658 --> 00:37:33,388 nghe tôi này, anh bạn, tôi ủng hộ cậu, được chứ? Tôi thực sự, thực sự như vậy. 679 00:37:33,494 --> 00:37:36,952 Tôi chỉ nói rằng, cậu phải nghe xem chuyện gì đang xảy ra trên đó. 680 00:37:38,332 --> 00:37:39,993 - Chúng ta không thể... - Rob, anh ấy đúng, được chứ? 681 00:37:40,100 --> 00:37:42,500 Chúng ta cần phải đợi. Chúng ta cần phải đợi. 682 00:37:45,439 --> 00:37:46,963 Thật điên rồ. 683 00:37:52,046 --> 00:37:53,138 Khốn thật! 684 00:38:10,898 --> 00:38:15,096 - Ôi, lạy Chúa. - Chuyện gì? Rob, chuyện gì vậy? 685 00:38:18,472 --> 00:38:19,734 Chào mẹ. 686 00:38:21,008 --> 00:38:24,910 Vâng, không. Con không sao. Được rồi, yeah, chúng con đang được. 687 00:38:25,012 --> 00:38:27,742 Chúng con đang được sơ tán lúc này. Quân đội ở đây. 688 00:38:27,848 --> 00:38:31,944 Chúng con đang được sơ tán, vậy nên, đừng lo. Được rồi, nhưng mẹ... mẹ, nghe này. 689 00:38:33,420 --> 00:38:38,983 Chúng con đã cố ra khỏi thành phố, và chúng con đến cầu Brooklyn, 690 00:38:39,727 --> 00:38:42,287 và chúng con đang ở trên đó đúng lúc nó bị tấn công. 691 00:38:44,064 --> 00:38:48,023 Jason chết rồi. Jason đã chết rồi, Mẹ. 692 00:39:45,259 --> 00:39:47,557 Tôi không biết phải nói gì với anh ấy nữa. 693 00:39:49,997 --> 00:39:51,362 Cô biết không? 694 00:39:53,801 --> 00:39:56,395 Như là, tôi nghĩ tôi nên nói điều gì đó, 695 00:39:57,571 --> 00:39:59,732 nhưng tôi không biết phải nói gì. 696 00:40:18,091 --> 00:40:20,457 Tôi lẽ ra còn không có ở đây. 697 00:40:22,529 --> 00:40:25,692 Cô không cần phải làm vậy. Ý tôi là, 698 00:40:27,234 --> 00:40:29,759 cô đã có cơ hội của mình khi ở trong con hẻm. 699 00:40:30,404 --> 00:40:32,133 Cô có thể bỏ lại chúng tôi. 700 00:40:34,942 --> 00:40:39,345 Yeah, cô đáng lẽ đã đi gặp gỡ bạn bè hay gì đó, phải không? 701 00:40:40,714 --> 00:40:41,772 Phải. 702 00:40:43,750 --> 00:40:45,081 Tôi xin lỗi. 703 00:40:48,622 --> 00:40:50,112 - Đây không phải là ý kiến tồi. - Chỉ cần đi bộ. 704 00:40:50,224 --> 00:40:52,488 - Đợi đã, vậy còn sau đó... - Chuyện gì đang diễn vậy? 705 00:40:52,593 --> 00:40:54,060 Tôi không biết. 706 00:41:00,801 --> 00:41:02,530 ... hãy đi ngang qua đây. - Thế thì tốt. 707 00:41:02,636 --> 00:41:04,536 Rồi. Đây là ga 6. 708 00:41:04,638 --> 00:41:06,299 Rob, tôi không nghĩ là tàu sẽ chạy bây giờ, anh bạn. 709 00:41:06,406 --> 00:41:08,465 - Không, ta chỉ cần đi theo đường ray, thấy không? - Ừ. 710 00:41:08,575 --> 00:41:10,042 Nhìn xem. Beth sống ở đây, Columbus Circle. 711 00:41:10,143 --> 00:41:12,805 Chúng ta chỉ cần đi bộ xuống ga 6 đến Lexington và sau đó đi bộ xuống 712 00:41:12,946 --> 00:41:15,915 - Công viên Trung tâm phía Nam. - Anh muốn chúng tôi đi trong đường hầm ư? 713 00:41:16,016 --> 00:41:18,211 Sẽ như thế hoặc là ở lại đây. 714 00:41:20,254 --> 00:41:22,154 Tôi sẽ đi và đường hầm. 715 00:41:32,366 --> 00:41:33,526 Tôi không thấy gì cả. 716 00:41:33,634 --> 00:41:36,933 - Nó khiến tôi sợ phát khiếp, cậu biết không? - Tôi nghĩ là có đèn ánh sáng ở camera. 717 00:41:37,037 --> 00:41:38,527 - Để tôi xem. - Có không? 718 00:41:38,639 --> 00:41:41,005 Có, ở ngay đây. Thấy không? 719 00:41:46,346 --> 00:41:47,438 Được rồi. 720 00:42:00,294 --> 00:42:02,091 Đại dương rất lớn, anh bạn. 721 00:42:02,462 --> 00:42:03,986 Tất cả những gì tôi đang nói là về một vài năm trước đây, 722 00:42:04,097 --> 00:42:06,088 họ tìm thấy một loài cá ở Madagascar mà họ nghĩ 723 00:42:06,199 --> 00:42:08,190 - Đã tuyệt chủng cách đây nhiều thế kỷ. - Vậy thì sao? 724 00:42:08,302 --> 00:42:10,202 Con vật đó đã ở dưới nước cả một thời gian, mà không ai để ý sao? 725 00:42:10,304 --> 00:42:13,364 Chắc chắn rồi. Có lẽ nó nhô lên từ một rãnh dưới đại dương, cậu biết không? 726 00:42:13,473 --> 00:42:16,909 Hay một kẽ nứt. Kẽ hở. Đó chỉ là lý thuyết thôi. 727 00:42:17,010 --> 00:42:20,002 Ý tôi là, vì tất cả những gì chúng ta biết, nó từ một hành tinh khác và nó bay đến đây. 728 00:42:20,113 --> 00:42:22,707 - Như là Superman? - Ừ, chính xác như... 729 00:42:22,816 --> 00:42:24,943 đợi đã. Cậu biết ai là Superman ư? 730 00:42:25,052 --> 00:42:28,681 Oh, Chúa ơi. Anh biết ai là Superman ư? 731 00:42:28,789 --> 00:42:31,383 - Được rồi, tôi không... - Tôi, như thể, cảm thấy một cái gì đó. 732 00:42:31,491 --> 00:42:33,459 - Anh có biết Garfield không? - Có rất nhiều người nghĩ rằng 733 00:42:33,560 --> 00:42:35,152 hành tinh mà mọi người nghĩ anh ta đang sống là không đúng. 734 00:42:35,262 --> 00:42:37,594 Tôi chỉ là không thể ngừng suy nghĩ đến điều cuối cùng mà tôi đã nói với cô ấy, 735 00:42:37,698 --> 00:42:39,791 "chúc may mắn tối nay, Travis." 736 00:42:41,435 --> 00:42:43,665 Cô ấy biết anh không có ý đó. 737 00:42:45,739 --> 00:42:48,606 Khi em nghĩ về những điều em đã nói với Jason... 738 00:42:48,709 --> 00:42:50,870 - Không, nó khác nhau. - Tại sao? 739 00:42:52,980 --> 00:42:54,971 Jason biết em yêu cậu ấy. 740 00:43:07,060 --> 00:43:09,927 Này, mọi người có nhớ đến một tên vài năm trước đây 741 00:43:10,030 --> 00:43:12,123 đã thiêu cháy người vô gia cư trong đường ngầm không? 742 00:43:12,232 --> 00:43:13,722 - Chúa Giêsu, Hud. - Sao? 743 00:43:13,834 --> 00:43:16,598 Đó không phải là chủ đề hay nhất để nói chuyện dưới này. 744 00:43:16,703 --> 00:43:17,863 Phải rồi. 745 00:43:22,042 --> 00:43:24,670 Tôi chỉ không thể ngừng nghĩ sẽ sợ thế nào nếu thấy một người vô gia cư đang bốc cháy 746 00:43:24,778 --> 00:43:25,972 - Nhảy ra từ bóng tối bây giờ. - Hud, nghiêm túc đó. 747 00:43:26,079 --> 00:43:28,138 - Nghiêm túc đó. - Tôi chỉ nói thôi. Xin lỗi. 748 00:43:31,985 --> 00:43:34,821 - Cái gì thế? - Cứ tiếp tục di chuyển. 749 00:43:34,821 --> 00:43:35,185 - Cái gì thế? - Cứ tiếp tục di chuyển. 750 00:43:36,023 --> 00:43:37,157 Thánh thần ơi! Oh, Chúa ơi, kinh quá đi 751 00:43:37,157 --> 00:43:39,455 Holy shit! Oh, God, this is nasty. 752 00:43:43,897 --> 00:43:45,524 Thật kinh tởm. 753 00:43:45,632 --> 00:43:47,463 Chúng đều đang chạy đến cùng một hướng. 754 00:43:47,567 --> 00:43:50,400 - Ừ, như thể là chúng đang chạy trốn. - Khỏi cái gì? 755 00:43:58,178 --> 00:44:00,009 Hey, còn bao xa? 756 00:44:00,113 --> 00:44:01,944 Tôi không biết. Hãy đi lên trạm kế tiếp. 757 00:44:02,049 --> 00:44:03,414 - Được chứ? - Ừ. 758 00:44:04,317 --> 00:44:06,547 Mọi người có nghe thấy không? 759 00:44:07,487 --> 00:44:09,546 - Cái gì vậy? - Cứ nghe đi. 760 00:44:11,425 --> 00:44:14,292 Tôi không thấy gì cả. Mọi người thì sao? 761 00:44:17,831 --> 00:44:20,425 - Oh, trời, đây là thứ tệ nhất. - Anh trật tự trong 5 giây được không? 762 00:44:20,534 --> 00:44:22,900 - Oh, bật chức năng nhìn ban đêm lên. - Cái gì? 763 00:44:23,003 --> 00:44:24,300 - Ý cậu là sao - Nó ở ngay đây. 764 00:44:24,404 --> 00:44:27,032 Tôi bật nó rồi. Nó ở ngay đây. Ở đây. 765 00:44:30,310 --> 00:44:31,470 Bật nó rồi chứ? 766 00:44:31,578 --> 00:44:33,944 - Oh, chết tiệt. - Sao? Sao? 767 00:44:34,047 --> 00:44:36,140 - Chạy đi. Được rồi, chạy đi. Được rồi, chạy đi. - Cái gì? 768 00:44:36,249 --> 00:44:38,774 Hey, hãy chạy đi! Chạy đi! Hãy chạy đi! Chạy ngay bây giờ! 769 00:44:38,885 --> 00:44:43,379 Bắt đầu chạy ngay! Chạy, chạy, chạy! Chạy! Chạy đi! 770 00:44:43,490 --> 00:44:45,321 - Lily! - Mọi người! 771 00:44:48,962 --> 00:44:50,293 Chờ đã. 772 00:44:53,934 --> 00:44:57,426 Oh, Chúa ơi! Giúp với! Làm ơn giúp với! Mọi người, giúp! 773 00:45:08,915 --> 00:45:11,611 Marlena! Đây! 774 00:45:12,886 --> 00:45:15,616 Cố lên. Đi thôi! Đi thôi! Đi thôi! Đi thôi! 775 00:45:19,292 --> 00:45:20,384 Hud! 776 00:45:29,202 --> 00:45:31,104 ... anh đến đây rồi. - Hoàn toàn không phải những điều em nghĩ... 777 00:45:31,104 --> 00:45:31,729 ... anh đến đây rồi. - Hoàn toàn không phải những điều em nghĩ... 778 00:45:46,686 --> 00:45:48,677 cô ở đó thế nào rồi, Marlena? 779 00:45:48,789 --> 00:45:50,279 Cô không sao chứ? 780 00:45:51,958 --> 00:45:53,357 Anh nói tôi biết đi. 781 00:45:55,295 --> 00:45:56,853 Nó trông thế nào? 782 00:45:57,898 --> 00:45:59,627 Trông nó hình như rất đau. 783 00:46:00,167 --> 00:46:03,068 Ý anh là sao? Anh nói rằng nó không gợi cảm chút nào sao, như là, tất cả? 784 00:46:03,170 --> 00:46:04,137 Một chút ít. 785 00:46:12,412 --> 00:46:16,143 -. Đây, đây, đây. Cô có thể rửa sạch nó. - Cảm ơn. 786 00:46:16,249 --> 00:46:19,377 Đây. Nó có tóm được cậu không, Hud? Nó có cắn cậu không, anh bạn? 787 00:46:19,486 --> 00:46:21,181 Không, nó không tóm được tôi. 788 00:46:22,255 --> 00:46:23,586 Được rồi. Được rồi. 789 00:46:27,227 --> 00:46:29,422 Này. Này. 790 00:46:30,564 --> 00:46:32,088 Vậy là thứ đó tự nhiên xuất hiện, phải không? 791 00:46:32,199 --> 00:46:34,133 - Phải. - Oh, trời ơi. 792 00:46:35,969 --> 00:46:38,665 Đó là con đã túm lấy tôi, nó đã cố kéo tôi ra ngoài. 793 00:46:38,772 --> 00:46:40,239 Chuyện gì với nó thế nhỉ? 794 00:46:42,776 --> 00:46:45,540 - Có lẽ nó thích anh đó, Hud. - Phải 795 00:46:46,112 --> 00:46:48,808 có khi nó cố biến tôi thành nữ hoàng của nó. 796 00:46:52,986 --> 00:46:58,788 Hey, cảm ơn vì đã quay lại và giúp tôi, cô biết không? 797 00:47:00,327 --> 00:47:03,728 Gì chứ? Anh nghĩ tôi là loại người sẽ không làm vậy ư? 798 00:47:03,830 --> 00:47:07,357 Không. Không. Tôi biết cô không phải thế. 799 00:47:08,602 --> 00:47:12,663 Tôi chỉ nói như thế, tôi rất vui vì cô đã làm vậy. 800 00:47:17,077 --> 00:47:19,807 Nếu không, thì tôi có thể đã chết chắc rồi. 801 00:47:20,814 --> 00:47:21,940 Phải không? 802 00:47:22,549 --> 00:47:24,676 Không sao đâu. Cô chỉ bị cắn thôi. 803 00:47:26,019 --> 00:47:27,008 Hey. 804 00:47:27,487 --> 00:47:31,480 Vết thương của Marlena rất tệ, cậu biết không? 805 00:47:31,958 --> 00:47:33,926 Ừ, chúng ta có thể đợi ở đây một lúc, tôi đoán vậy, 806 00:47:34,027 --> 00:47:36,086 và chỉ mong là mấy thứ đó không đi qua được cánh cửa. 807 00:47:36,196 --> 00:47:38,096 - Yeah, được rồi. Vậy tiếp theo là gì? - À. 808 00:47:38,198 --> 00:47:40,928 Được rồi, chúng ta có thể tìm thấy gì đó từ đây. 809 00:47:41,034 --> 00:47:44,060 - Có thể tìm thấy một đường hầm khác. - Không, không đường hầm nào nữa. 810 00:47:45,005 --> 00:47:48,133 Vậy thì, tôi không biết. Chúng ta sẽ thử vận may của mình. 811 00:47:48,742 --> 00:47:52,803 Được rồi, để rõ ràng hơn, lựa chọn của chúng ta là 812 00:47:52,913 --> 00:47:57,475 chết ở đây, chết trong đường hầm, hoặc chết trên đường. Đó là... 813 00:47:57,584 --> 00:47:59,779 - Yeah, khá lắm. -... gom tất cả mọi chuyện lại à? 814 00:47:59,886 --> 00:48:01,319 Nhưng đợi đã, chúng ta thậm chí còn không biết chúng ta đang ở đâu, phải không? 815 00:48:01,421 --> 00:48:05,619 Vậy, hãy đi lên và nhìn xem xung quanh. Xem nếu chúng ta có thể nhận ra bất cứ gì. 816 00:48:07,394 --> 00:48:09,123 Cô nghĩ cô có đi không? 817 00:48:09,229 --> 00:48:10,662 - Không, tôi ổn. Tôi ổn. - Đây, tôi sẽ giúp cô. 818 00:48:33,553 --> 00:48:34,679 - Ta đang ở 59. - Ta đang ở 59. 819 00:48:34,788 --> 00:48:36,517 - Yeah. - Ta đang ở 59. 820 00:48:49,569 --> 00:48:51,002 Lạ thật. 821 00:48:53,006 --> 00:48:54,064 Gì? 822 00:48:59,212 --> 00:49:00,270 Phải. 823 00:49:14,761 --> 00:49:15,728 Xin chào! 824 00:49:33,246 --> 00:49:34,577 Marlena? 825 00:49:34,948 --> 00:49:37,041 - Có chuyện gì vậy? - Cô không sao chứ? 826 00:49:38,818 --> 00:49:40,251 Tôi thực sự... tôi thấy chóng mặt. 827 00:49:40,353 --> 00:49:43,083 Yeah. Cô có muốn ngồi xuống một lát không? 828 00:49:46,493 --> 00:49:48,290 - Không, tôi ổn. - Cô ấy cần bác sĩ. 829 00:49:48,395 --> 00:49:49,487 - Cô chắc không? - Tôi hoàn toàn ổn. 830 00:49:49,596 --> 00:49:50,995 Cô biết đấy, bởi vì chúng ta có thể ngồi xuống nếu cô muốn. 831 00:49:51,097 --> 00:49:52,064 Không, tôi không sao, tôi không sao. 832 00:49:52,165 --> 00:49:54,690 Chúng tôi tìm thấy dân thường! Còn ai cùng mọi người không? 833 00:49:54,801 --> 00:49:56,098 - Không, chỉ bốn chúng tôi thôi. - Chỉ chúng tôi thôi. 834 00:49:56,202 --> 00:49:57,692 Chúng tôi có bốn công dân ở đây. 835 00:49:58,304 --> 00:50:00,169 - được rồi, đưa họ vào trong. - Rõ. 836 00:50:00,273 --> 00:50:02,468 - Đi nào, đi thôi. Đi thôi. - Được rồi, được rồi. 837 00:50:04,411 --> 00:50:06,811 - Đi thôi! - Được rồi, được rồi. 838 00:50:09,516 --> 00:50:12,610 Xin lỗi, thưa ngài? Thưa ngài? Xin lỗi. 839 00:50:12,719 --> 00:50:15,244 Nghe này, chúng tôi cần giúp. Bạn chúng tôi, cô ấy bị thương. Cô ấy bị mắc kẹt 840 00:50:15,355 --> 00:50:16,879 trong tòa nhà gần đây, ở Columbus Circle. 841 00:50:16,990 --> 00:50:18,355 Đó không phải là nơi anh muốn đến bây giờ đâu. 842 00:50:18,458 --> 00:50:20,060 Các anh có biết nó là gì không? Ngoài kia? Các anh biết nó là thứ gì không? 843 00:50:20,060 --> 00:50:20,856 Các anh có biết nó là gì không? Ngoài kia? Các anh biết nó là thứ gì không? 844 00:50:20,960 --> 00:50:24,327 Nếu họ biết, họ sẽ không nói với tôi. Dù nó là gì, thì nó cũng đang thắng. 845 00:50:33,706 --> 00:50:35,264 - Chuyện gì vậy? - Chúng ta có người bị cắn khác ở đây. 846 00:50:36,509 --> 00:50:38,136 Đừng nhìn vào đó. Gớm giếc. 847 00:50:41,247 --> 00:50:42,908 - Làm ơn, chúng tôi không thể ở lại đây. Chúng tôi có... - Hey, không phải bây giờ. 848 00:50:43,016 --> 00:50:44,449 - Đã rõ. - Thưa ngài, chúng ta có hai chiếc F - 18 849 00:50:44,551 --> 00:50:46,143 trên đường đến từ Selfridge. Bốn chiếc đang được chuẩn bị, 850 00:50:46,252 --> 00:50:48,743 - Có thể ra trong 30 phút. - Đã rõ. 851 00:50:48,855 --> 00:50:51,790 Nghe rõ đây, mọi người. Tháo và đóng gói mọi thứ. 852 00:50:51,891 --> 00:50:54,052 - Chúng ta sẽ cất cánh sau 15 phút nữa. - Thưa ngài. 853 00:50:54,160 --> 00:50:56,025 - Cậu tìm thấy họ ở chỗ quái nào vậy? - Họ ở dưới đường hầm. 854 00:50:56,129 --> 00:50:58,154 Yeah, chúng tôi đã phải đi bộ cả đoạn đường từ Spring Street. 855 00:50:58,264 --> 00:51:00,596 Chuẩn bị xe chuyên chở, đư họ lên máy bay lên thẳng. 856 00:51:00,700 --> 00:51:02,691 - Vâng, thưa ngài. Hãy đi nào. Đi nào, đi thôi. - Không, đợi đã. Đợi đã. 857 00:51:02,802 --> 00:51:04,064 - Nghe này, bạn chúng tôi đang bị thương rất nặng. - Đi thôi. 858 00:51:04,170 --> 00:51:05,159 - Di chuyển. Di chuyển. - Chúng ta phải đến chỗ cô ấy. 859 00:51:05,271 --> 00:51:06,568 Xin lỗi, con trai, không thể giúp cậu được. Đưa họ lên máy bay lên thẳng. 860 00:51:06,673 --> 00:51:09,141 Không, nhưng, làm ơn, hãy nghe tôi. Bỏ ra! Xin hãy nghe một giây thôi, làm ơn! 861 00:51:09,742 --> 00:51:10,868 Tắt cái camera chết tiệt... 862 00:51:12,879 --> 00:51:15,313 - Chúng tôi đã cố đến chỗ cô ấy... - Tự tìm đường đi riêng. 863 00:51:15,415 --> 00:51:17,975 - Không, anh có... - Tôi sẽ không liều lĩnh việc này, 864 00:51:18,084 --> 00:51:19,415 - Hay người của tôi. - Tôi không cần anh giúp. 865 00:51:19,519 --> 00:51:20,952 Anh phải lên máy bay ngay. 866 00:51:21,054 --> 00:51:22,385 Tôi chỉ cần ngài lắng nghe tôi một giây thôi, thưa ngài. 867 00:51:22,489 --> 00:51:24,616 - Anh không biết có gì ngoài đó đâu. - Tôi không quan tâm có gì ngoài đó. 868 00:51:24,724 --> 00:51:25,691 Hãy nghe tôi. Cô ấy đang chết dần. 869 00:51:25,792 --> 00:51:26,952 Chúng tôi không thể làm bất cứ gì lúc này. 870 00:51:27,060 --> 00:51:29,460 Cô gái mà tôi yêu thương nhiều hơn bất cứ thứ gì đang sắp chết và đó là lỗi của tôi. 871 00:51:29,562 --> 00:51:32,224 Cô ấy lẽ ra đã ở bên tôi tối nay, và tôi để cô ấy đi và... 872 00:51:32,332 --> 00:51:34,300 Và tôi biết, được chứ? Mọi người đã quá bận rồi. Tôi biết điều đó. 873 00:51:34,400 --> 00:51:37,267 Tôi hiểu, nhưng chúng tôi phải đến chỗ cô ấy, và nếu ngài định ngăn tôi, 874 00:51:37,370 --> 00:51:39,702 - Thì các người phải bắn tôi. - Hud. 875 00:51:40,540 --> 00:51:43,304 - Tôi thấy không khỏe chút nào. - Oh, chết tiệt. 876 00:51:43,409 --> 00:51:46,344 - Cắn! Ta có người bị cắn! - Marlena. 877 00:51:46,446 --> 00:51:47,606 - Đợi một lát. - Đưa cô ta đi. 878 00:51:47,714 --> 00:51:48,772 Tiếp tục đi! 879 00:51:48,882 --> 00:51:50,975 Hey, Marlena, cô không sao chứ? Hey, các người làm gì vậy? 880 00:51:51,084 --> 00:51:52,984 Đợi một chút. Các người đưa cô ấy đi đâu? 881 00:51:53,086 --> 00:51:54,815 Đợi một chút. Đợi đã! Ôi Chúa ơi, chờ đã! 882 00:51:54,921 --> 00:51:56,946 - Marlena, dừng lại! Một giây thôi! - Để tôi đi. 883 00:51:57,056 --> 00:51:58,318 - Một giây thôi. Làm ơn. - Thả tôi ra. 884 00:51:58,424 --> 00:51:59,914 - Đợi đã! Marlena! - Tránh ra khỏi con đường. 885 00:52:00,026 --> 00:52:01,755 Marlena! Đợi một giây thôi! 886 00:52:01,861 --> 00:52:04,159 - Chỉ cần đợi... thả tôi ra! Dừng lại đi! - Không. 887 00:52:08,401 --> 00:52:11,393 Chúa ơi! Làm ơn, Chúa ơi! Các người đưa Marlena đi đâu? 888 00:52:11,504 --> 00:52:12,732 Chờ một chút. 889 00:52:20,246 --> 00:52:22,237 Kết thúc rồi. Mọi người không thể làm gì nữa. 890 00:52:22,348 --> 00:52:26,444 Mọi người không thể làm gì giúp cô ấy nữa. Kết thúc rồi. Kết thúc rồi. 891 00:52:27,954 --> 00:52:30,047 - Rogers, dọn sạch nơi này. - Cậu chắc chứ? 892 00:52:30,156 --> 00:52:32,181 Tôi sẽ đưa họ đến máy bay từ đây. 893 00:52:32,292 --> 00:52:34,817 - Hãy đi ra. - Oh, chúa ơi. 894 00:52:36,296 --> 00:52:37,729 Chuyện gì vừa xảy ra? 895 00:52:39,766 --> 00:52:42,132 Đi thôi. Tôi không nên làm chuyện vớ vẩn này. 896 00:52:42,235 --> 00:52:45,329 - Thôi nào. Đi thôi. - Được rồi. 897 00:52:45,438 --> 00:52:47,463 - Đi thôi. Đi. - Được rồi, được rồi. 898 00:52:47,574 --> 00:52:48,973 Đi thôi, đi. Đi nào. 899 00:52:53,279 --> 00:52:55,042 Anh phải nghe tôi. 900 00:52:55,682 --> 00:52:58,344 Cô gái, nhà của cô ấy, nó ở Columbus Circle phải không? 901 00:52:58,451 --> 00:53:01,249 - Yeah? - Nếu anh muốn đến đó, 902 00:53:01,354 --> 00:53:03,618 tôi sẽ không ngăn anh. Nhưng anh cần phải biết điều này. 903 00:53:03,723 --> 00:53:06,055 Chính phủ đang xem xét lệnh Hammer Down, 904 00:53:06,159 --> 00:53:07,990 có nghĩa là họ sẵn sàng bỏ cả khu vực này. 905 00:53:08,094 --> 00:53:10,722 - Ý anh là khu trung tâm? - Không, ý tôi là Manhattan. 906 00:53:10,830 --> 00:53:13,799 Nhanh nào. Chúng ta đang nắm lấy cơ hội cuối cùng về chuyện này. 907 00:53:13,900 --> 00:53:14,867 - Ôi, lạy Chúa. - Nếu không thành công, 908 00:53:14,968 --> 00:53:17,664 họ sẽ san bằng cả thành phố chết tiệt này. 909 00:53:18,571 --> 00:53:20,038 - Đòng hồ của anh vẫn hoạt động chứ? - Yeah? 910 00:53:20,139 --> 00:53:22,733 Được rồi. Máy bay không vận sẽ rời đi từ đường 40 và công viên. 911 00:53:22,842 --> 00:53:25,504 Máy bay cuối cùng cất cánh vào đúng 6 giờ. 912 00:53:25,945 --> 00:53:28,413 Nếu mọi người có thể đến đó, họ sẽ đưa mọi người ra. 913 00:53:28,514 --> 00:53:31,210 - Được rồi. Được rồi, cảm ơn ngài. - Đường 58 ở ngay đây. 914 00:53:31,317 --> 00:53:33,080 - Giờ thì đi đi. Đi, đi, đi đi. - Đi thôi. 915 00:53:33,186 --> 00:53:34,346 - Đi thôi. - Đi, đi, đi. 916 00:53:37,457 --> 00:53:39,755 - Đây như là một cơn ác mộng vậy, em biết đấy. - Tất cả mọi chuyện diễn ra quá nhanh, 917 00:53:39,859 --> 00:53:41,759 em còn không nhìn rõ thật sự chuyện gì đã xảy ra với cô ấy. 918 00:53:42,395 --> 00:53:44,829 Ý tôi là, anh có thấy không? Anh có thấy chuyện gì xảy ra không, Hud? 919 00:53:44,931 --> 00:53:47,764 Không, mắt cô ấy bắt đầu chảy máu, và sau đó họ hét lên rằng cô ấy bị cắn. 920 00:53:47,867 --> 00:53:50,165 Và sau đó máu cô ấy không ngừng chảy. Và sau đó... 921 00:53:53,439 --> 00:53:54,770 Hud. 922 00:53:57,110 --> 00:54:01,342 - Anh không sao chứ? - Yeah, tôi không sao. Tôi không sao. 923 00:54:05,151 --> 00:54:07,915 Nghe này, mọi người, tôi không có ý... nhưng chúng ta không còn nhiều thời gian. 924 00:54:08,021 --> 00:54:11,013 Được rồi, nên có lẽ là mọi người nên ở đây, còn tôi sẽ đi. 925 00:54:11,124 --> 00:54:12,421 Được chứ? 926 00:54:13,593 --> 00:54:17,120 - Tôi xin lỗi. Tôi chỉ... - Không, không, chúng em sẽ đi. Chúng em sẽ đi. 927 00:54:17,230 --> 00:54:18,356 Cậu chắc không? 928 00:54:18,464 --> 00:54:21,024 Không, không, anh bạn. Không, chúng ta phải làm chuyện này, được chứ? 929 00:54:21,134 --> 00:54:23,602 Chúng tôi với anh. Đi thôi. Đi thôi. Hãy đi ngay bây giờ. 930 00:54:37,383 --> 00:54:39,408 - Oh, chúa ơi. Oh, chúa ơi. - Gì? 931 00:54:39,519 --> 00:54:41,953 - Oh, chúa ơi. - Cái gì vậy? Gì vậy? 932 00:54:43,022 --> 00:54:45,820 - Cứt. - Đó không phải là chỗ của Beth, là nó sao? 933 00:54:45,925 --> 00:54:47,859 - Oh, chúa ơi. - Đó là căn hộ của Beth sao? 934 00:54:47,960 --> 00:54:51,361 - Oh, chúa ơi. - Rob. Chỗ của cô ấy đó ư? 935 00:54:51,964 --> 00:54:54,660 - Nói với tôi đó không phải là chỗ cô ấy đi. - Đó là chỗ cô ấy, đúng. 936 00:54:56,035 --> 00:54:59,732 Oh, chết tiệt. Tôi không nghĩ là cô ấy sống ở tầng trệt. 937 00:54:59,839 --> 00:55:00,999 Không, tầng 39. 938 00:55:01,107 --> 00:55:02,802 - Oh, tuyệt. - Làm sao chúng ta có thể lên trên đó? 939 00:55:02,909 --> 00:55:06,868 Anh không biết. Chúng ta hãy cứ vào trong và xem chúng ta có thể lên cao được bao nhiêu. 940 00:55:08,715 --> 00:55:10,774 Em không biết liệu em có thể làm được không. 941 00:55:10,883 --> 00:55:13,875 Ừ, có lẽ chúng ta có thể cố đi lên từ tòa nhà khác, 942 00:55:13,986 --> 00:55:16,716 và sau đó nhìn xem nếu có chỗ nào để đi qua mái nhà cô ấy. 943 00:55:16,823 --> 00:55:19,986 Và sau đó chúng ta có thể tìm thấy lối đi xuống chỗ cô ấy. 944 00:55:21,627 --> 00:55:23,527 Đợ đã. Không, không đời nào. Không, đó là một ý tưởng tồi. 945 00:55:23,629 --> 00:55:25,064 Hey, đó là một ý tưởng tồi. Tôi rút nó lại. 946 00:55:25,231 --> 00:55:30,794 Không một ai từng nghe tôi, chưa bao giờ hết. Và bây giờ, tất nhiên, họ đã nghe tôi. 947 00:55:30,903 --> 00:55:31,892 Tuyệt. 948 00:55:34,674 --> 00:55:36,471 Chết tiệt. Chết tiệt. 949 00:55:37,310 --> 00:55:38,709 Chắc là không hoạt động. 950 00:55:38,811 --> 00:55:40,176 - Chuyện gì vậy? - Không hoạt động. 951 00:55:40,279 --> 00:55:42,577 Đợi, đợi đã. Hãy cứ... có thể... 952 00:55:44,083 --> 00:55:45,641 - Không Không? - Chết tiệt. 953 00:55:45,752 --> 00:55:48,312 Chà, tại sao anh không đi cầu thang bộ? 954 00:55:50,656 --> 00:55:53,682 Mọi người có thấy khuôn mặt của anh chàng đó khi Lily hỏi anh ấy nó là gì không? 955 00:55:53,793 --> 00:55:55,886 Ý tôi là, họ không muốn tiết lộ điều gì. 956 00:55:57,797 --> 00:56:01,858 - Trừ khi họ, như là, biết về nó. - Chúa ơi, Hud. 957 00:56:01,968 --> 00:56:03,299 Tôi không đọc báo. 958 00:56:03,403 --> 00:56:05,064 - Có thể chính phủ của chúng ta đã làm này. - Oh, phải. 959 00:56:05,171 --> 00:56:06,832 Ý tôi là, cậu đã biết, có thể nó là một tai nạn, 960 00:56:06,939 --> 00:56:08,270 - Hoặc cũng có thể đó là mục đích... - Chắc chắn rồi, có lẽ họ đã làm. 961 00:56:08,374 --> 00:56:10,205 - Liệu nó thực sự quan trọng bây giờ ư? - Phải. 962 00:56:11,344 --> 00:56:14,142 Nó quan trọng bởi vì tôi cần phải nói chuyện về việc gì đó. 963 00:56:15,047 --> 00:56:17,948 Không thì, tôi thực sự có thể sẽ vãi phân ra quần của tôi trong cái cầu thang này đó. 964 00:56:22,822 --> 00:56:23,789 Tôi xin lỗi. 965 00:56:26,292 --> 00:56:29,022 Hey, đợi, đợi đã. Mọi người nghe thấy không? Mọi người nghe thấy không? 966 00:56:30,830 --> 00:56:31,819 - Có. - Yeah. 967 00:56:31,931 --> 00:56:34,331 Yeah, tôi nghĩ chúng ta đến gần rồi. 968 00:56:35,635 --> 00:56:37,762 Hud, tôi sẽ kiểm tra tầng này. 969 00:56:37,870 --> 00:56:38,837 Được rồi. 970 00:56:46,078 --> 00:56:49,047 Được rồi, như là, tôi nghĩ nó như là, sẽ lên 2 tầng nữa, tôi nghĩ vậy. 971 00:56:49,148 --> 00:56:50,115 Được rồi. 972 00:56:51,384 --> 00:56:52,612 Mọi người, mọi người, mọi người. 973 00:56:53,419 --> 00:56:55,853 Tầng này, là tầng này. Sẽ là tầng này. 974 00:57:11,971 --> 00:57:12,960 Ôi, lạy Chúa. 975 00:57:18,945 --> 00:57:22,472 Tôi không nghĩ là còn ai ở đây. Không. 976 00:57:24,750 --> 00:57:27,378 - Oh, Jesus. - Oh, lạy chúa. 977 00:57:30,256 --> 00:57:32,816 - Oh, lạy chúa. - Được rồi. 978 00:57:33,259 --> 00:57:34,886 Được rồi, bây giờ, chúng ta làm được. Chúng ta hoàn toàn có thể làm được. 979 00:57:34,994 --> 00:57:36,484 - Em không biết, Rob. - Nhìn này, nó là một đường thẳng. 980 00:57:36,596 --> 00:57:38,894 - Em không biết. Em xin lỗi. - Lily, Lily, đây là một đường thẳng. 981 00:57:38,998 --> 00:57:41,159 Nhìn đi, nó là một đường thẳng. Chúng ta có thể sử dụng... đường ống này. 982 00:57:41,267 --> 00:57:44,361 Ta có thể sử dụng máy điều hòa không khí. Được chứ? 983 00:57:44,737 --> 00:57:46,967 Coi nào. Chúng ta đã đến đây rồi. Chúng ta có thể làm được. Anh sẽ đi đầu tiên. 984 00:57:47,073 --> 00:57:48,040 - Được rồi, được rồi, được rồi. Vâng. - Được chứ?. 985 00:57:48,140 --> 00:57:52,099 - Được rồi, tôi sẽ quay hình lại. - Hãy cẩn thận, được chứ? 986 00:57:52,745 --> 00:57:56,272 - Cố lên. Cố lên. - Được rồi. 987 00:57:59,585 --> 00:58:03,214 Được rồi. Hud, nhanh lên! Đặt camera xuống! Nhanh lên! 988 00:58:03,322 --> 00:58:04,789 Oh, Jesus. 989 00:58:04,891 --> 00:58:07,223 - Rồi. Được rồi. Được rồi. - Anh sẽ đi đầu tiên. 990 00:58:07,326 --> 00:58:11,922 Được rồi. Nếu đây là điều cuối cùng các bạn thấy, có nghĩa là tôi đã chết. 991 00:58:12,031 --> 00:58:13,521 - Hud, nhanh lên! - Được rồi. 992 00:58:26,379 --> 00:58:28,047 Coi chừng! Oh, chết tiệt... 993 00:58:29,549 --> 00:58:30,516 Được rồi. 994 00:58:33,019 --> 00:58:35,214 - Được rồi. Được rồi.. - Chết tiệt. 995 00:58:40,159 --> 00:58:42,184 - Được rồi. Được rồi. - Ôi, lạy Chúa. 996 00:58:54,874 --> 00:58:57,138 - Được rồi. Em không sao chứ? - Vâng. 997 00:58:57,243 --> 00:58:59,302 Chúng ta sắp đến nơi rồi, cố lên. 998 00:59:01,814 --> 00:59:03,213 Cố lên, Hud. 999 00:59:06,986 --> 00:59:07,975 Chết tiệt. 1000 00:59:08,721 --> 00:59:13,317 Beth! Beth! Beth! 1001 00:59:23,069 --> 00:59:26,800 - Anh mở nó được không? - Cậu cần giúp không? 1002 00:59:27,773 --> 00:59:29,798 Cậu cần giúp không? Hay... 1003 00:59:36,449 --> 00:59:38,076 Beth? Beth? 1004 00:59:41,654 --> 00:59:42,678 Beth? 1005 00:59:45,191 --> 00:59:48,285 Beth? Ôi, chúa ơi. Ôi, chúa ơi. 1006 00:59:48,394 --> 00:59:49,827 - Gì vậy? - Chết tiệt. 1007 00:59:50,396 --> 00:59:54,093 Ôi, chúa ơi. Ôi, chúa ơi. Beth. 1008 00:59:58,170 --> 00:59:59,501 - Beth. - Gì thế? 1009 00:59:59,605 --> 01:00:00,663 Beth! 1010 01:00:01,841 --> 01:00:03,809 Ôi, chúa ơi. Ôi, chúa ơi. 1011 01:00:11,751 --> 01:00:14,686 Em có nghe thấy anh không? Beth. 1012 01:00:32,038 --> 01:00:33,437 Này. 1013 01:00:37,043 --> 01:00:40,012 - Anh ở đây thật ư? - Yeah, anh thật sự đang ở đây. 1014 01:00:41,914 --> 01:00:42,903 Rob? 1015 01:00:44,717 --> 01:00:46,810 Anh đã quay lại vì em. 1016 01:00:47,787 --> 01:00:49,982 Tất nhiên là anh quay lại vì em. 1017 01:00:51,891 --> 01:00:56,089 - Anh xin lỗi vì mất quá lâu. - Không, không sao cả. 1018 01:00:59,165 --> 01:01:02,657 Được rồi. Em không sao. Bọn anh sẽ đưa em ra khỏi đây, được chứ? 1019 01:01:02,768 --> 01:01:05,328 Bọn anh sẽ đưa em ra khỏi đây, được chứ? Hud, bỏ camera xuống 1020 01:01:05,438 --> 01:01:07,201 - Và giúp tôi, được chứ? - Được rồi, được rồi.. 1021 01:01:08,607 --> 01:01:09,699 - Nó sẽ ổn thôi. - Được rồi, chúng ta đi thôi. 1022 01:01:09,809 --> 01:01:12,175 - Nếu tất cả chúng ta cùng nhấc lên một chút. - Đợi đã, được rồi. Bọn mình đỡ được cậu rồi. 1023 01:01:12,278 --> 01:01:14,007 - Được chưa? Chúng ta phải làm. - Đừng làm vậy, Rob. 1024 01:01:14,113 --> 01:01:15,740 - Xin đừng làm vậy. - Nó chỉ mất một giây thôi. 1025 01:01:15,848 --> 01:01:16,906 - Được chứ? - Được rồi. Sắn sàng chưa mọi người? 1026 01:01:17,016 --> 01:01:18,210 - Không, làm ơn. Không. - Chậm thôi. Không sao đâu. 1027 01:01:18,317 --> 01:01:19,682 Chúng ta sẽ làm nó thật chậm. 1028 01:01:19,785 --> 01:01:21,446 - Từ từ, dễ thôi mà, hãy đợi. - Không, không. 1029 01:01:21,554 --> 01:01:23,886 - Một, hai, ba. - Một, hai, ba. 1030 01:01:27,560 --> 01:01:28,891 Ôi, lạy Chúa. 1031 01:01:31,831 --> 01:01:35,733 - Được rồi, bây giờ, ngồi xuống. Ngồi xuống đi. - Mình biết. Mình biết. Đây. 1032 01:01:35,835 --> 01:01:38,770 Mình biết. Mình biết. Cậu sẽ không sao đâu. Cậu sẽ không sao đâu. 1033 01:01:41,474 --> 01:01:43,169 - Cậu sẽ ổn thôi. - Không, không, không. 1034 01:01:43,275 --> 01:01:45,766 Mình biết, mình biết, mình biết nó rất đau. Mình biết nó rất đau. 1035 01:01:48,814 --> 01:01:50,645 Cái gì thế? 1036 01:01:51,450 --> 01:01:52,747 - Thiên Chúa. - Đó là một thứ khủng khiếp. 1037 01:01:52,852 --> 01:01:54,615 - Được rồi. Chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi. - Được rồi. Đi thôi. 1038 01:01:54,720 --> 01:01:56,051 - Anh đã tìm được em rồi. - Ôi, lạy Chúa. 1039 01:01:56,155 --> 01:01:59,318 - Ôi, lạy Chúa. - Được rồi. Được rồi. Đi, đi, đi. 1040 01:01:59,425 --> 01:02:01,586 - Đi thôi. - Được rồi. Anh đến với em rồi. 1041 01:02:01,694 --> 01:02:03,958 Em sẽ không sao đâu. Em sẽ không sao đâu, được chứ? 1042 01:02:04,063 --> 01:02:06,293 Hãy bám vào anh. Em sẽ không sao cả. 1043 01:02:07,600 --> 01:02:10,034 Em sẽ không sao đâu, được chứ? Em sẽ không sao đâu. 1044 01:02:14,340 --> 01:02:17,173 - Được rồi. Đứng vịn vào anh. - Oh, chúa ơi. 1045 01:02:17,276 --> 01:02:19,676 - Được rồi, được rồi. - Oh, Chúa ơi. 1046 01:02:21,547 --> 01:02:22,639 Được rồi. 1047 01:02:23,182 --> 01:02:26,413 Oh, chết tiệt. Anh bạn, thật không thể tin được. 1048 01:02:28,387 --> 01:02:31,254 - Cậu không sao chứ? - Đừng nhìn xuống dưới, được chứ? 1049 01:02:31,357 --> 01:02:33,518 - Em không làm được. - Em không sao cả. Em không sao cả. 1050 01:02:33,626 --> 01:02:34,854 Oh, chúa ơi. 1051 01:02:38,798 --> 01:02:39,958 Oh, lạy Chúa! 1052 01:02:40,866 --> 01:02:42,493 - Được rồi, đi thôi. - Đi tiếp đi, hãy đi nào. 1053 01:02:42,601 --> 01:02:44,694 Đi, hãy đi nào. Hãy đi nào, đi, đi. Đi. Hãy sang phía bên kia. 1054 01:02:44,804 --> 01:02:46,829 Cố lên, cứ đi tiếp đi. 1055 01:02:49,175 --> 01:02:50,142 Oh, Chúa ơi! 1056 01:02:52,711 --> 01:02:54,770 - Oh, chết tiệt! - Oh, Chúa ơi! 1057 01:02:54,880 --> 01:02:57,371 - Oh, Chúa ơi. Mọi người có thấy không? - Được rồi, cố lên. 1058 01:02:57,483 --> 01:02:59,610 - Vào trong đi. - Được rồi. Cố lên, cố lên. 1059 01:02:59,718 --> 01:03:01,652 - Ôi, lạy Chúa. - Đi nào! Đi nào! 1060 01:03:08,360 --> 01:03:10,191 Chạy đi! Chạy đi! Nhanh lên! 1061 01:03:12,665 --> 01:03:16,396 - Rob, nhanh nào! - Oh, lạy chúa. 1062 01:03:30,950 --> 01:03:32,281 Oh, lạy chúa. 1063 01:03:33,219 --> 01:03:35,278 - Cái quái gì vậy? - Tôi không biết. 1064 01:03:35,387 --> 01:03:37,651 Thứ gì đó cũng rất kinh khủng. 1065 01:03:38,357 --> 01:03:39,881 Rob, mấy giờ máy bay cất cánh? 1066 01:03:39,992 --> 01:03:41,823 - 6 giờ. - Mấy giờ rồi? 1067 01:03:41,927 --> 01:03:44,487 - 6 giờ, Hud. - Yeah, rồi. Tôi biết rồi. 1068 01:03:48,000 --> 01:03:50,059 - Thôi nào, thôi nào. - Được rồi. 1069 01:04:26,939 --> 01:04:27,906 Đợi đã! 1070 01:04:35,514 --> 01:04:37,880 - Ta làm được không? - Chúng tôi muốn ra khỏi đây, đi thôi. 1071 01:04:39,251 --> 01:04:40,479 Đi thôi! Đi thôi! 1072 01:04:42,421 --> 01:04:43,752 Mọi người cúi đầu xuống. 1073 01:04:43,856 --> 01:04:45,483 Nhanh nào! Nhanh nào! 1074 01:04:48,928 --> 01:04:49,986 Mấy người sang máy bay tiếp theo. 1075 01:04:50,095 --> 01:04:51,892 - Không! - Ra khỏi chỗ này. Ra khỏi chỗ này. 1076 01:04:51,997 --> 01:04:54,795 - Không, không, đợi đã. Đợi đã. - Lily! 1077 01:04:55,601 --> 01:04:58,365 Bọn anh ở ngay sau em, được chứ? 1078 01:04:58,470 --> 01:05:02,372 Đợi bọn anh. Đợi bọn anh. Bọn anh ở ngay phía sau em. 1079 01:05:05,644 --> 01:05:09,136 Chúng ta sẽ không sao. Được chứ? Chúng ta sẽ ổn thôi, em nghe thấy anh không? 1080 01:05:17,056 --> 01:05:21,220 Oh, chúa ơi! Jesus Christ! 1081 01:05:29,201 --> 01:05:31,362 Cúi thấp xuống. Cúi thấp xuống. Đi thôi, đi thôi, đi thôi. 1082 01:05:32,204 --> 01:05:33,171 Cảm ơn ngài. 1083 01:05:35,240 --> 01:05:38,869 - Họ đang kích hoạt quả bom. - Đưa họ ra khỏi đây. Đi luôn đi. 1084 01:05:49,054 --> 01:05:51,079 Oh, chết tiệt. Oh, chúa ơi. 1085 01:05:53,525 --> 01:05:56,153 Oh, chúa ơi. Mọi người có đang nhìn nó không? 1086 01:05:56,261 --> 01:05:58,354 Mọi người có đang nhìn nó không? Nhìn kìa, nhìn kìa, nhìn kìa. 1087 01:05:58,464 --> 01:06:04,027 Mọi người có đang nhìn thứ chết tiệt đó không? Ôi, lạy Chúa.. Ôi, lạy Chúa. Ôi, lạy Chúa. 1088 01:06:09,875 --> 01:06:12,708 Ôi, lạy Chúa. Mấy thứ đó không bắn chúng ta chứ, họ? 1089 01:06:14,480 --> 01:06:16,607 Oh, chúa ơi. Họ bắn nó! Họ đang bắn nó! 1090 01:06:16,715 --> 01:06:20,207 Nhìn kìa, mọi người, họ đang bắn nó! Họ bắn nó với... oh, chúa ơi! 1091 01:06:21,120 --> 01:06:23,816 - Yeah, họ bắn nó, mọi người! Họ bắn nó! - Oh, nó gục xuống rồi. 1092 01:06:24,323 --> 01:06:27,019 Mục tiêu đã bị hạ. Mục tiêu đã bị hạ. Mục tiêu đã bị hạ. Nó đã bị hạ. 1093 01:06:27,126 --> 01:06:28,923 Tôi nghĩ họ hạ được nó rồi. 1094 01:06:29,028 --> 01:06:31,496 Yeah, yeah, yeah! Con khốn đó ở ngay kia! 1095 01:06:31,597 --> 01:06:35,431 Đó là những gì tôi đang muốn nói... Ôi, Chúa ơi! Oh, không, không, không! 1096 01:06:38,237 --> 01:06:40,762 Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi. Lạy chúa, làm ơn, chúa ơi. 1097 01:06:40,873 --> 01:06:43,933 Làm ơn, chúa ơi. Làm ơn. Làm ơn, Chúa trời ơi. 1098 01:06:44,043 --> 01:06:45,670 Jesus Christ, con xin lỗi. 1099 01:06:45,778 --> 01:06:48,303 Con rất xin lỗi, chúa ơi. Làm ơn, không. 1100 01:06:48,414 --> 01:06:50,279 Cứu em, Rob! 1101 01:06:50,382 --> 01:06:53,749 Rob. Oh, chết tiệt. Oh, chết tiệt. 1102 01:07:19,078 --> 01:07:21,945 Đây là Hawkeye 6. Mục tiêu vẫn đang hoạt động. 1103 01:07:22,047 --> 01:07:24,948 Khởi động Hammer Down. TOT, 15 phút. 1104 01:07:25,284 --> 01:07:27,252 Còi báo chỉ còn 2 phút. 1105 01:07:27,352 --> 01:07:30,150 Nếu bạn vẫn nghe thấy tiếng còi, bạn đang trong tầm ảnh hưởng. 1106 01:07:33,025 --> 01:07:36,483 Cố lên. Cố lên. Hud. Hud, anh không sao chứ? 1107 01:07:37,563 --> 01:07:41,192 - Yeah, được rồi. Anh đoán. Anh nghĩ vậy. - Em không thể cử động cánh tay. 1108 01:07:41,300 --> 01:07:43,598 - đây là Duncan - Charlie, hãy trả lời. - Cứu em, anh phải cứu em. 1109 01:07:43,702 --> 01:07:45,533 - chú giúp chúng ta. - Được rồi. Được rồi. 1110 01:07:45,637 --> 01:07:47,264 Thôi nào, giúp em. 1111 01:07:50,876 --> 01:07:52,673 Em biết, em biết. Chúng ta sẽ được ra khỏi đây. Cố lên. 1112 01:07:52,778 --> 01:07:53,972 Hud, quay sang hướng khác. 1113 01:07:54,079 --> 01:07:55,842 Anh phải nhấc anh ấy lên. Cố lên, cố lên. 1114 01:07:55,948 --> 01:07:57,973 - Được rồi, được rồi. - Anh không nghĩ anh có thể di chuyển. 1115 01:07:58,083 --> 01:07:59,573 Có, anh có thể. Đừng nói vậy. 1116 01:07:59,685 --> 01:08:00,947 Nhắc lại lần cuối, chúng tôi đang đến. 1117 01:08:01,053 --> 01:08:02,714 - Đây, nắm lấy tay anh ấy. Nắm tay anh ấy. - Chúc may mắn. 1118 01:08:02,821 --> 01:08:05,415 Giữ lấy, anh kéo được rồi. Anh kéo được rồi. Cố lên, cố lên. 1119 01:08:09,495 --> 01:08:11,224 Cô giữ chân anh ấy, đi nào! 1120 01:08:16,001 --> 01:08:19,562 - Chân tôi! - Em biết. Em biết, em biết. Em biết. 1121 01:08:19,671 --> 01:08:22,003 Không sao đâu, anh ổn rồi. Anh sẽ tốt thôi. Anh không sao. Anh không sao. 1122 01:08:22,107 --> 01:08:23,506 Tôi phải làm máu ngừng chảy, được chưa? Được chưa? 1123 01:08:23,609 --> 01:08:24,940 Tôi không ổn. Tôi không thể đi được. 1124 01:08:25,043 --> 01:08:27,477 Anh sẽ đi được. 1125 01:08:30,649 --> 01:08:31,980 Đừng làm điều đó. 1126 01:08:33,785 --> 01:08:35,650 Được rồi. Được rồi, nghe này, chúng ta phải ra khỏi đây, được chứ? 1127 01:08:35,754 --> 01:08:36,880 Well, ta sẽ đi đường nào? 1128 01:08:36,989 --> 01:08:39,116 Chúng ta phải rời khỏi đây, vì tôi nghĩ nó sắp nổ tung rồi. 1129 01:08:39,224 --> 01:08:42,057 - Được rồi, được rồi. - Được chưa? Cố lên. Đi nào. 1130 01:08:42,161 --> 01:08:44,629 Hãy đi lối này. Cố lên. Cố lên, cậu có thể đi được mà. Được mà. 1131 01:08:44,730 --> 01:08:46,925 Đi nào. Đợi đã, chờ một chút. 1132 01:08:47,032 --> 01:08:48,021 - Hud! - Hud! 1133 01:08:48,133 --> 01:08:51,193 Gì? Oh! Ôi, không! 1134 01:08:53,805 --> 01:08:55,295 - Hud! Hud! - Hud, anh đang làm gì vậy? 1135 01:09:04,616 --> 01:09:05,640 Hud! 1136 01:09:25,671 --> 01:09:26,968 Hud! 1137 01:09:29,408 --> 01:09:30,466 Hud! 1138 01:09:32,711 --> 01:09:33,678 Hud! 1139 01:09:34,479 --> 01:09:36,970 Hud! Hud! 1140 01:09:37,883 --> 01:09:39,976 Hud! Hud! 1141 01:09:40,886 --> 01:09:42,649 Hud! Hud! 1142 01:09:43,822 --> 01:09:44,880 Hud! 1143 01:10:23,495 --> 01:10:24,894 Cậu ấy chết rồi. 1144 01:10:28,700 --> 01:10:30,133 Cậu ấy đã chết rồi. 1145 01:10:31,036 --> 01:10:33,368 - Họ đều chết rồi. - Em biết. 1146 01:10:39,044 --> 01:10:43,913 Chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi. Chúng ta phải ra khỏi đây. 1147 01:10:44,016 --> 01:10:47,076 Đi đâu? Không có nơi nào để đi cả. 1148 01:10:47,185 --> 01:10:49,415 Chúng ta phải đi. Nó đang tiến đến chỗ chúng ta. 1149 01:10:49,521 --> 01:10:52,547 Không, chúng ta hãy đợi ở đây. Hãy đợi ở đây. 1150 01:10:52,658 --> 01:10:55,354 Nghe này, chúng ta sẽ đợi ở đây, họ sẽ tìm thấy chúng ta, được chứ? 1151 01:10:55,460 --> 01:10:58,122 Họ đang chiến đấu với nó. Nếu chúng ta đợi ở đây, họ sẽ tìm thấy chúng ta. 1152 01:10:58,230 --> 01:11:00,323 Không, chúng ta không thể ở lại. 1153 01:11:04,036 --> 01:11:05,731 Không sao đâu. Không sao đâu. 1154 01:11:09,274 --> 01:11:12,971 - Em sợ quá. - Anh biết. Anh biết. Anh biết. 1155 01:11:40,806 --> 01:11:42,967 Tên tôi là Robert Hawkins. 1156 01:11:43,075 --> 01:11:47,842 Giờ là 6:42 sáng. Thứ 7, ngày 23 tháng 5. 1157 01:11:48,547 --> 01:11:52,483 Đã gần 7 tiếng trôi qua, thứ gì đó đã tấn công thành phố. 1158 01:11:53,518 --> 01:11:54,917 Tôi không biết nó là gì. 1159 01:11:55,754 --> 01:11:58,245 Nếu bạn tìm thấy cuốn băng này... ý tôi là, nếu bạn đang xem nó, 1160 01:11:58,357 --> 01:12:01,190 thì bạn chắc chắn biết nhiều về nó hơn tôi. 1161 01:12:02,861 --> 01:12:07,093 Dù nó là gì, thì nó cũng đã giết em trai tôi, Jason Hawkins. 1162 01:12:07,199 --> 01:12:10,259 Nó đã giết bạn thân nhất của tôi, Hudson Platt, và Marlena Diamond, 1163 01:12:10,369 --> 01:12:12,166 và nhiều, nhiều người khác nữa. 1164 01:12:12,270 --> 01:12:15,706 Chúng tôi bị rơi ở công viên trung tâm và náu dưới chiếc cầu này. 1165 01:12:15,807 --> 01:12:18,139 Quân đội đang chuẩn bị đánh bom con vật đó 1166 01:12:18,243 --> 01:12:20,302 và chúng tôi bị kẹt ở giữa. 1167 01:12:21,813 --> 01:12:23,303 Được rồi. Sẵn sàng chưa? 1168 01:12:27,919 --> 01:12:29,318 Không sao đâu. 1169 01:12:31,990 --> 01:12:34,356 - Beth, nhìn anh này. - Em không biết phải nói gì. 1170 01:12:34,459 --> 01:12:36,950 Well, hãy nói cho họ biết em là ai. 1171 01:12:39,297 --> 01:12:44,792 Tôi tên là Elizabeth McIntyre. Tôi không biết tại sao chuyện này lại xảy ra. 1172 01:12:48,106 --> 01:12:50,506 Nhưng chúng tôi sẽ đợi ở đây cho đến khi nó qua đi. 1173 01:12:53,845 --> 01:12:55,972 Rob, chúng ta sẽ đợi ở đây. 1174 01:13:05,056 --> 01:13:07,456 Nhìn anh này, Beth. Nhìn anh này. Nhìn anh này. 1175 01:13:07,559 --> 01:13:09,891 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 1176 01:13:14,533 --> 01:13:17,263 Anh biết anh đang nói gì màt. Thôi nào, thú nhận đi. 1177 01:13:17,369 --> 01:13:19,030 Em sẽ có chút nhớ anh, phải không? 1178 01:13:19,137 --> 01:13:21,571 Yeah, chúng ta sẽ thấy. 1179 01:13:22,073 --> 01:13:23,472 Được rồi, yeah, được rồi. 1180 01:13:23,575 --> 01:13:25,941 Được rồi, chúng ta sắp hết băng rồi. Chúng ta chỉ còn, như là, khoảng 3 giây nữa. 1181 01:13:26,044 --> 01:13:27,170 Em muốn nói gì? Em muốn nói gì? 1182 01:13:27,279 --> 01:13:28,405 Điều cuối cùng trước camera. 1183 01:13:29,681 --> 01:13:31,478 Em đã có một ngày tuyệt vời.