1
00:00:07,051 --> 00:00:09,441
Mio padre ha iniziato a lavorare
nel cartello a quattordici anni.
2
00:00:09,451 --> 00:00:10,855
Apri il caricatore.
3
00:00:10,865 --> 00:00:13,205
Carica il tamburo... ricarica.
4
00:00:13,215 --> 00:00:15,451
Nelle puntate precedenti...
5
00:00:15,461 --> 00:00:17,153
So che non avrebbe voluto questo per te.
6
00:00:17,163 --> 00:00:19,484
Sono sempre stata fortunata
da quando me l'ha data.
7
00:00:20,724 --> 00:00:22,828
- Grazie.
- Chi fa il nostro lavoro...
8
00:00:22,838 --> 00:00:24,234
Non può stare con i civili.
9
00:00:24,244 --> 00:00:26,132
È troppo pericoloso per te...
10
00:00:26,435 --> 00:00:27,469
Per lui...
11
00:00:27,479 --> 00:00:29,498
Sei sicura che ci possiamo
fidare di Javier?
12
00:00:33,511 --> 00:00:35,071
Vendiamo a Dumas ora.
13
00:00:35,081 --> 00:00:36,587
Javier sarà il tuo contatto.
14
00:00:36,597 --> 00:00:38,232
Noi non ci incontreremo più.
15
00:00:38,242 --> 00:00:41,096
Dev'essere stato Dumas
a dire al giudice di noi.
16
00:00:41,106 --> 00:00:43,399
- Rallenta.
- Hai tradito la nostra fiducia.
17
00:00:43,409 --> 00:00:44,956
Non so di cosa stai parlando.
18
00:00:44,966 --> 00:00:46,282
Dov'è Bobby?
19
00:00:51,354 --> 00:00:52,780
Non appena esce allo scoperto...
20
00:00:53,299 --> 00:00:54,369
Noi l'attacchiamo.
21
00:01:02,922 --> 00:01:04,023
Vostro Onore...
22
00:01:04,033 --> 00:01:06,712
Pare che la Mendoza ti abbia
mandato un messaggio.
23
00:01:06,722 --> 00:01:09,110
Hai una possibilità per rifarti...
occhio per occhio.
24
00:01:09,120 --> 00:01:10,841
Rimetti quella ragazza al suo posto.
25
00:01:12,400 --> 00:01:13,937
Toglietemi le mani di dosso!
26
00:01:14,666 --> 00:01:16,211
Questo è da parte di Dumas.
27
00:01:17,670 --> 00:01:20,494
Dopo di che, torneremo a
fare affari come sempre.
28
00:02:18,525 --> 00:02:21,772
Dumas se l'è presa con lei
perché era un bersaglio facile.
29
00:02:22,301 --> 00:02:24,433
Cercherà di uccidere
tutti quelli legati a noi.
30
00:02:24,443 --> 00:02:25,490
Sí.
31
00:02:27,321 --> 00:02:28,678
Devo vedere Tony.
32
00:02:30,266 --> 00:02:31,453
Dov'è Javier?
33
00:02:34,953 --> 00:02:36,447
Puta madre.
34
00:02:55,006 --> 00:02:56,208
Dove sei stato?
35
00:02:58,880 --> 00:03:00,611
- Siamo in guerra e tu sparisci
- Ehi...
36
00:03:00,621 --> 00:03:03,304
- per farti qualche puttana!
- Ehi, cabrón, modera i toni, puto!
37
00:03:03,314 --> 00:03:04,751
Altrimenti, cabrón?
38
00:03:05,195 --> 00:03:06,310
Altrimenti?
39
00:03:07,096 --> 00:03:08,141
Pote.
40
00:03:10,690 --> 00:03:11,878
Dacci un minuto.
41
00:03:28,524 --> 00:03:29,587
Chi è quella?
42
00:03:29,597 --> 00:03:31,299
Si chiama Emilia.
43
00:03:34,102 --> 00:03:36,530
Era molto malata, ho dovuto
portarla all'ospedale.
44
00:03:36,540 --> 00:03:38,286
Non hai risposto alla mia domanda.
45
00:03:45,228 --> 00:03:46,972
È l'ex fidanzata di Boaz.
46
00:03:50,285 --> 00:03:51,944
E ora sta con te.
47
00:03:57,025 --> 00:03:58,041
Sí.
48
00:04:01,087 --> 00:04:03,061
Lui non deve sapere che è qui.
49
00:04:03,862 --> 00:04:05,880
Mio cugino è stato con
tante donne, pero...
50
00:04:05,890 --> 00:04:08,009
Emilia è stata l'amore
della sua vita, patrona.
51
00:04:10,222 --> 00:04:11,253
Entiende?
52
00:04:12,491 --> 00:04:14,710
Perdonami, patrona.
Perdonami, Teresa. Io...
53
00:04:15,125 --> 00:04:17,032
Non volevo diventasse un tuo problema.
54
00:04:17,042 --> 00:04:18,930
Questo non è il nostro unico problema.
55
00:04:20,706 --> 00:04:21,768
Dumas...
56
00:04:21,778 --> 00:04:22,937
Ha ucciso Birdie.
57
00:04:26,269 --> 00:04:28,203
Quel hijo de puta!
58
00:04:28,713 --> 00:04:30,435
Devi fare una cosa.
59
00:04:33,392 --> 00:04:34,565
Qualunque cosa.
60
00:04:35,252 --> 00:04:37,783
- Serve qualcuno per proteggere lei?
- No...
61
00:04:38,327 --> 00:04:39,900
Nessuno lo sa e...
62
00:04:41,002 --> 00:04:42,446
Voglio che resti così.
63
00:04:44,484 --> 00:04:45,499
Andiamo.
64
00:05:03,559 --> 00:05:04,574
Ehi.
65
00:05:11,744 --> 00:05:13,446
Tony sarà pronto in un attimo.
66
00:05:16,437 --> 00:05:19,288
Ehi, mi dispiace davvero per quello
che è successo alla tua...
67
00:05:19,298 --> 00:05:21,443
Barista... Birdie, vero?
68
00:05:23,386 --> 00:05:24,387
Grazie.
69
00:05:26,319 --> 00:05:28,822
Teresa, ho sentito che
qualcuno ha provato a ucciderti.
70
00:05:29,995 --> 00:05:30,996
Va tutto bene.
71
00:05:31,454 --> 00:05:32,838
Devo parlarti.
72
00:05:33,668 --> 00:05:34,744
Vieni fuori.
73
00:05:35,301 --> 00:05:36,323
Va bene.
74
00:05:40,501 --> 00:05:41,593
Ascolta...
75
00:05:43,077 --> 00:05:44,859
So che ne hai passate tante...
76
00:05:45,704 --> 00:05:49,289
Ma non puoi sparire senza
che nessuno sappia dove sei.
77
00:05:49,299 --> 00:05:50,595
Specialmente con una pistola.
78
00:05:51,234 --> 00:05:52,678
È pericoloso.
79
00:05:53,498 --> 00:05:55,051
Senti, voglio fare la mia parte.
80
00:05:55,987 --> 00:05:57,300
Posso esserti utile.
81
00:06:02,062 --> 00:06:03,414
Ehi, si sta muovendo.
82
00:06:04,655 --> 00:06:05,602
Fatelo.
83
00:06:05,612 --> 00:06:06,889
Ho promesso a tua madre...
84
00:06:06,899 --> 00:06:08,303
Che ti avrei tenuto al sicuro.
85
00:06:10,799 --> 00:06:12,923
Mio padre era un combattente
e lo sono anche io.
86
00:06:15,789 --> 00:06:18,549
Non hai idea di come sia questa vita.
87
00:06:18,559 --> 00:06:20,197
Non fa per te.
88
00:06:22,494 --> 00:06:24,219
Mi hai insegnato a
sparare per un motivo.
89
00:06:24,964 --> 00:06:26,732
Ora ti serve protezione.
90
00:06:28,527 --> 00:06:30,131
Quello che tuo padre ha dovuto fare...
91
00:06:30,911 --> 00:06:33,689
Quello che tutti sono costretti a fare
in una vita come questa... guardami...
92
00:06:40,413 --> 00:06:42,246
Non si può più tornare indietro.
93
00:06:47,421 --> 00:06:49,297
Chiunque pensavi di essere...
94
00:06:50,811 --> 00:06:51,741
Non esiste più.
95
00:06:56,511 --> 00:06:58,435
Non vuoi questa vita.
96
00:07:11,144 --> 00:07:16,188
Queen of the South - Stagione 4
Episodio 6 - "La Mujer en el Espejo"
97
00:07:39,112 --> 00:07:40,320
Preparati.
98
00:08:17,125 --> 00:08:19,740
Devo chiederle di scendere
dal veicolo, per favore.
99
00:08:20,662 --> 00:08:21,754
Solo...
100
00:08:22,404 --> 00:08:23,418
Lei.
101
00:08:24,935 --> 00:08:28,063
A voi altri consiglio di
mettervi l'anima in pace.
102
00:08:28,565 --> 00:08:29,723
Non muovetevi.
103
00:08:32,473 --> 00:08:33,641
Teresa?
104
00:08:35,016 --> 00:08:36,034
Va bene.
105
00:08:46,592 --> 00:08:47,643
Vada.
106
00:09:09,331 --> 00:09:10,890
È una bellissima giornata,
107
00:09:10,900 --> 00:09:11,940
vero?
108
00:09:14,401 --> 00:09:16,276
Peccato per quella giovane ragazza.
109
00:09:17,574 --> 00:09:20,314
Capisco la rabbia che
puoi star provando,
110
00:09:20,960 --> 00:09:23,622
ma tu e Marcel avete entrambi
perso una persona.
111
00:09:23,952 --> 00:09:25,797
Adesso siete pari.
112
00:09:26,207 --> 00:09:28,716
Ho bisogno che metta
da parte la tua rabbia.
113
00:09:29,213 --> 00:09:30,844
I suoi uomini hanno provato a uccidermi.
114
00:09:30,854 --> 00:09:33,814
Dopo che il suo uomo
è stato trovato morto.
115
00:09:34,768 --> 00:09:36,608
Hai colpito tu per prima.
116
00:09:37,083 --> 00:09:41,361
Se mi avessi dato una risposta riguardo
la nostra possibile collaborazione...
117
00:09:41,371 --> 00:09:43,293
Forse sarei stato più disponibile.
118
00:09:43,303 --> 00:09:45,001
Non le importa delle morti.
119
00:09:46,208 --> 00:09:47,638
Solo dei soldi.
120
00:09:47,648 --> 00:09:50,062
E di un buon rapporto di collaborazione.
121
00:09:50,560 --> 00:09:53,761
Io e Marcel abbiamo convissuto
pacificamente per anni.
122
00:09:54,313 --> 00:09:57,193
Non c'è stato altro che caos
da quando sei arrivata.
123
00:09:57,203 --> 00:09:59,735
Quel caos... non l'ho causato io.
124
00:10:02,181 --> 00:10:04,263
Dumas sta rendendo la
questione personale.
125
00:10:04,634 --> 00:10:06,826
Parlerò con Marcel.
126
00:10:08,141 --> 00:10:10,335
Ho bisogno che non ti
abbassi al suo livello.
127
00:10:10,638 --> 00:10:12,436
Raffredda gli animi.
128
00:10:13,303 --> 00:10:15,182
Finché non risolviamo la situazione.
129
00:10:17,807 --> 00:10:19,752
Dimmi che mi hai sentito
130
00:10:20,319 --> 00:10:22,071
e che hai capito.
131
00:10:23,667 --> 00:10:25,045
A parole.
132
00:10:30,408 --> 00:10:31,528
Ho capito.
133
00:10:32,572 --> 00:10:33,658
Brava ragazza.
134
00:10:50,694 --> 00:10:51,794
Patrona.
135
00:10:54,018 --> 00:10:55,061
È fatto.
136
00:10:57,257 --> 00:10:58,825
Ora sapranno chi sei.
137
00:11:03,389 --> 00:11:04,656
Bien hecho.
138
00:11:05,757 --> 00:11:06,811
Gracias.
139
00:11:07,513 --> 00:11:09,555
A che punto siamo con gli appostamenti?
140
00:11:09,949 --> 00:11:11,604
Stiamo tenendo d'occhio dei bersagli.
141
00:11:12,246 --> 00:11:13,429
A breve ne avremo di più.
142
00:11:13,853 --> 00:11:16,218
Il suo club, la sua casa, i suoi uomini.
143
00:11:17,333 --> 00:11:19,238
- Ci serve qualcosa sulla famiglia.
- No.
144
00:11:22,746 --> 00:11:24,018
Siamo in guerra.
145
00:11:24,864 --> 00:11:26,235
Non la sua famiglia.
146
00:11:31,696 --> 00:11:34,102
Vado a fortificare le difese.
147
00:11:39,311 --> 00:11:40,379
Patrona,
148
00:11:41,404 --> 00:11:42,623
va tutto bene?
149
00:11:45,774 --> 00:11:47,558
Voglio che mi porti in un posto.
150
00:12:07,760 --> 00:12:10,706
Benvenuto alla Casa De Santos.
151
00:12:10,716 --> 00:12:13,548
Grazie per avermi ricevuto con
così poco preavviso, madrina.
152
00:12:14,155 --> 00:12:15,730
Questa è lei.
153
00:12:18,382 --> 00:12:20,442
Vuoi una benedizione di protezione?
154
00:12:20,988 --> 00:12:22,054
Sì.
155
00:12:23,052 --> 00:12:24,330
È una leader.
156
00:12:24,806 --> 00:12:26,409
Si prende cura della sua gente.
157
00:12:30,287 --> 00:12:32,167
Hai paura che fallisca.
158
00:12:33,775 --> 00:12:35,836
Gli Orishas ci guideranno.
159
00:12:35,846 --> 00:12:36,959
Iniziamo.
160
00:14:15,587 --> 00:14:17,712
Sarà abbastanza per proteggerla?
161
00:14:17,722 --> 00:14:20,827
I Santos mi dicono che non
è quello che vuole la tua amica.
162
00:14:25,482 --> 00:14:28,158
Questa donna non sta
cercando protezione.
163
00:14:32,978 --> 00:14:34,442
Ma una resa dei conti.
164
00:14:42,282 --> 00:14:43,985
Mi piacerebbe pensare che...
165
00:14:44,748 --> 00:14:47,303
Quell'uragano con cui
sei entrata fosse...
166
00:14:47,884 --> 00:14:50,208
Per il mio innegabile sex-appeal.
167
00:14:51,010 --> 00:14:53,400
Sfortunatamente per il mio
ego, so che non è così.
168
00:14:58,853 --> 00:15:00,357
È solo lavoro.
169
00:15:03,025 --> 00:15:04,349
Sto ascoltando.
170
00:15:08,627 --> 00:15:11,334
Voglio gestire la mia attività
in un certo modo, ma...
171
00:15:13,863 --> 00:15:16,571
La competizione mi sta
obbligando a cambiare.
172
00:15:18,877 --> 00:15:21,470
Quindi devi fare dei compromessi.
173
00:15:23,795 --> 00:15:25,011
E se non li fai,
174
00:15:25,803 --> 00:15:27,383
cercano di farti fuori.
175
00:15:28,104 --> 00:15:29,905
La maggior parte si arrende alla...
176
00:15:30,862 --> 00:15:33,928
Mentalità "Se non puoi
batterli, unisciti a loro".
177
00:15:35,200 --> 00:15:37,180
Qualcosa mi dice che puoi batterli.
178
00:15:39,539 --> 00:15:42,579
Se il treno ti porta dove non vuoi,
179
00:15:43,753 --> 00:15:45,740
se ti rende chi non vuoi essere,
180
00:15:47,126 --> 00:15:48,611
scendi dal treno.
181
00:15:51,250 --> 00:15:52,289
Grazie.
182
00:15:54,005 --> 00:15:56,722
Sono anche disponibile per tutta
la roba che abbiamo fatto.
183
00:15:57,299 --> 00:15:59,258
Se hai di nuovo bisogno d'aiuto.
184
00:16:08,558 --> 00:16:10,808
Non ce n'è bisogno, Marcel.
185
00:16:10,818 --> 00:16:12,319
Possiamo occuparcene da soli.
186
00:16:12,329 --> 00:16:14,099
Sarà meglio che smetti di parlare.
187
00:16:14,732 --> 00:16:15,767
Ora.
188
00:16:37,608 --> 00:16:39,165
Shomari James.
189
00:16:40,213 --> 00:16:41,263
Marcel.
190
00:16:43,168 --> 00:16:45,543
Sapevo di chiamare i ragazzi dell'ATL.
191
00:16:46,156 --> 00:16:47,948
Non sapevo di star chiamando il boss.
192
00:16:48,530 --> 00:16:50,073
Ci conosciamo da tempo, amico.
193
00:16:51,546 --> 00:16:53,309
Se hai un problema così grosso,
194
00:16:53,319 --> 00:16:55,467
sono qui per mettere
fine alla situazione.
195
00:16:56,749 --> 00:16:58,362
Come vuoi farlo?
196
00:16:58,955 --> 00:17:00,480
Terra bruciata.
197
00:17:01,759 --> 00:17:04,310
La sua gente, i suoi posti...
198
00:17:05,543 --> 00:17:07,809
Mari, non deve vedere la luce del sole.
199
00:17:09,338 --> 00:17:10,602
Non dire altro.
200
00:17:27,069 --> 00:17:28,146
Ok.
201
00:17:41,041 --> 00:17:42,767
Ora conosci il mio segreto.
202
00:17:46,879 --> 00:17:48,385
Sei innamorato di lei?
203
00:17:56,410 --> 00:17:58,232
Non l'avevamo pianificato.
204
00:18:03,929 --> 00:18:06,984
Mio cugino ha ucciso suo
fratello senza battere ciglio.
205
00:18:08,281 --> 00:18:10,018
Solo per arrivare al potere.
206
00:18:13,272 --> 00:18:15,791
Immagina cosa farebbe
se scoprisse di Emilia.
207
00:18:18,590 --> 00:18:20,479
Boaz è mio socio...
208
00:18:21,121 --> 00:18:22,647
Ma tu sei uno dei miei.
209
00:18:29,532 --> 00:18:30,535
Gracias.
210
00:18:33,230 --> 00:18:35,068
Non so come ringraziarti, patrona.
211
00:18:39,682 --> 00:18:41,923
Metti qualcuno a
proteggere il mio amico.
212
00:18:44,082 --> 00:18:45,216
Non deve saperlo.
213
00:18:48,411 --> 00:18:49,606
Siamo pazzi...
214
00:18:51,148 --> 00:18:53,543
Se vogliamo qualcosa di
diverso nella nostra vita?
215
00:18:58,090 --> 00:18:59,095
Non lo so.
216
00:20:24,381 --> 00:20:25,717
Mi hanno quasi preso.
217
00:20:26,060 --> 00:20:27,417
Erano uomini di Dumas.
218
00:20:27,761 --> 00:20:30,252
Li ha fatti venire da fuori,
ho visto targhe della Georgia.
219
00:20:30,262 --> 00:20:31,849
Ha arruolato altri uomini.
220
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
Pronto?
221
00:20:44,830 --> 00:20:46,251
Patrona, abbiamo un problema.
222
00:20:46,261 --> 00:20:49,040
I poliziotti del Giudice hanno arrestato
i nostri uomini alla distilleria.
223
00:20:49,050 --> 00:20:51,061
Il Giudice ci ha preso di mira.
224
00:20:51,071 --> 00:20:53,172
È la punizione per non aver ceduto.
225
00:20:53,182 --> 00:20:56,307
Sta preparando la strada a Dumas per
consentirgli di darci il colpo finale.
226
00:21:00,291 --> 00:21:04,411
Siamo oltre il mio orario d'ufficio
e a casa mi aspetta un bel bourbon.
227
00:21:04,421 --> 00:21:06,149
Ho bisogno che rilasci i miei uomini.
228
00:21:06,631 --> 00:21:07,852
Non è una cosa semplice
229
00:21:07,862 --> 00:21:11,074
considerata la natura sospetta
dei loro permessi di soggiorno.
230
00:21:11,412 --> 00:21:14,841
Senza parlare delle armi non
registrate trovate in loro possesso.
231
00:21:14,851 --> 00:21:16,616
Quanto mi costerà?
232
00:21:17,341 --> 00:21:19,700
Conosci già i miei termini.
233
00:21:19,710 --> 00:21:21,661
Il dieci percento è troppo.
234
00:21:25,670 --> 00:21:28,165
Ho passato del tempo nel tuo Paese.
235
00:21:28,691 --> 00:21:30,956
So che alla tua gente
piace contrattare...
236
00:21:31,660 --> 00:21:35,638
Ma qui non siamo in un mercatino delle
pulci di Tijuana, signorina Mendoza.
237
00:21:36,750 --> 00:21:38,507
Il mio prezzo è quello.
238
00:21:39,452 --> 00:21:41,120
Puoi decidere di pagarlo...
239
00:21:41,130 --> 00:21:42,911
Oppure puoi tornare a casa
240
00:21:42,921 --> 00:21:46,308
a mercanteggiare con i turisti
per souvenir di cinque dollari.
241
00:21:46,909 --> 00:21:48,100
La scelta è tua.
242
00:21:50,750 --> 00:21:52,725
- Ora, se vuoi perdonarmi...
- Ok.
243
00:21:53,299 --> 00:21:54,540
Dieci percento.
244
00:21:59,232 --> 00:22:00,795
Saggia decisione.
245
00:22:02,182 --> 00:22:05,090
Vedrai come tutto ti
filerà molto più liscio,
246
00:22:05,100 --> 00:22:07,304
d'ora in avanti, signorina Mendoza.
247
00:22:22,551 --> 00:22:23,792
Ho fatto un patto...
248
00:22:24,221 --> 00:22:26,029
Per far rilasciare i nostri uomini
249
00:22:26,039 --> 00:22:29,311
- e per fermare gli attacchi di Dumas.
- Ma non saranno liberi stanotte
250
00:22:29,321 --> 00:22:31,379
e gli uomini di Dumas
continuano a starci addosso.
251
00:22:31,746 --> 00:22:34,131
Entriamo. Qui fuori
siamo facili bersagli.
252
00:22:35,199 --> 00:22:37,338
Sappiamo dove sono gli uomini di Dumas.
253
00:22:37,840 --> 00:22:39,540
Potremmo prendere Cedric.
254
00:22:39,550 --> 00:22:41,040
Una garanzia...
255
00:22:41,050 --> 00:22:43,753
Nel caso il Giudice non si
muova con la dovuta velocità.
256
00:22:46,180 --> 00:22:47,871
La tregua non si ottiene...
257
00:22:47,881 --> 00:22:49,061
Mostrando debolezza.
258
00:22:49,071 --> 00:22:51,038
Te la prendi con la forza.
259
00:22:51,048 --> 00:22:53,101
È una mossa astuta, Teresita.
260
00:22:54,873 --> 00:22:55,873
Javier...
261
00:22:56,668 --> 00:22:58,720
Che non finisca come con Bobby.
262
00:22:59,541 --> 00:23:01,219
Lo voglio vivo.
263
00:23:01,669 --> 00:23:02,691
Sí, patrona.
264
00:23:40,571 --> 00:23:41,573
Hola.
265
00:23:43,082 --> 00:23:44,598
Hai cambiato...
266
00:23:44,608 --> 00:23:45,790
Taglio?
267
00:23:45,800 --> 00:23:46,804
Ti piace?
268
00:23:47,609 --> 00:23:48,950
L'hai fatto per me?
269
00:23:48,960 --> 00:23:51,312
- Chiaramente, amore.
- Brava, brava.
270
00:24:35,439 --> 00:24:36,442
Ehi...
271
00:24:38,591 --> 00:24:40,760
Devo sbrigarmi, amico.
Marcel mi starà cercando.
272
00:24:40,770 --> 00:24:42,540
Prova soltanto a nascondermi qualcosa
273
00:24:42,550 --> 00:24:45,332
e ti rispedisco a calci in galera,
a finire di scontare la tua pena.
274
00:24:45,342 --> 00:24:48,578
Come? Cosa? Ti ho detto dei suoi affari
con la cocaina, del patto con Marcel,
275
00:24:48,588 --> 00:24:51,040
- che altro vuoi?
- Che altro voglio?
276
00:24:52,240 --> 00:24:53,719
Voglio i dettagli!
277
00:24:54,040 --> 00:24:55,364
C'è una guerra in corso.
278
00:24:55,721 --> 00:24:57,939
So che Marcel ha
coinvolto qualcun altro.
279
00:25:06,841 --> 00:25:08,313
Chi ti ha insegnato a farlo?
280
00:25:10,209 --> 00:25:11,883
Serve a proteggerci.
281
00:25:12,878 --> 00:25:14,661
Quando ero piccolo
282
00:25:14,671 --> 00:25:17,349
mi tía Pilar mi trascinava
alla Botánica.
283
00:25:17,720 --> 00:25:20,011
Mi diceva che la Santería nacque
284
00:25:20,021 --> 00:25:24,781
quando i padroni obbligarono gli
schiavi a convertirsi al cristianesimo.
285
00:25:24,791 --> 00:25:28,688
Gli schiavi hanno fatto gruppo e hanno
creato una loro religione segreta...
286
00:25:29,119 --> 00:25:31,131
Per continuare a praticare la loro fede.
287
00:25:32,261 --> 00:25:35,019
Mi tía è sopravvissuta
alla vita a Culiacán.
288
00:25:35,367 --> 00:25:36,912
È sopravvissuta al cancro.
289
00:25:37,451 --> 00:25:39,546
Gli uomini i Dumas mi hanno sparato
290
00:25:39,556 --> 00:25:41,141
a bruciapelo.
291
00:25:41,851 --> 00:25:45,382
Un proiettile mi ha attraversato la
giacca e non mi ha neanche sfiorato.
292
00:25:45,866 --> 00:25:48,653
Gli Orisha hanno protetto
mi tía e me e adesso,
293
00:25:49,565 --> 00:25:51,002
proteggeranno tutti noi.
294
00:25:53,567 --> 00:25:55,495
Credevo saremmo stati al sicuro qui.
295
00:25:57,333 --> 00:25:59,908
Fare questo lavoro senza
ricorrere alla violenza...
296
00:26:00,712 --> 00:26:02,478
Nessuno ci ha mai provato prima.
297
00:26:03,926 --> 00:26:05,478
Vedono la bontà d'animo...
298
00:26:06,747 --> 00:26:08,644
E la scambiano per debolezza.
299
00:26:09,478 --> 00:26:11,210
Tu credi sia debolezza?
300
00:26:11,919 --> 00:26:13,642
Credo sia coraggio.
301
00:26:15,224 --> 00:26:17,940
Ma so anche che dovrai cambiare,
302
00:26:18,711 --> 00:26:21,491
diventare la persona che sei realmente.
303
00:26:25,086 --> 00:26:27,022
E se avessi paura di quella persona?
304
00:26:40,732 --> 00:26:43,190
Il giudice ci ha fregati.
Vai nel rifugio.
305
00:26:43,200 --> 00:26:44,934
Spara a qualsiasi cosa varchi la soglia.
306
00:26:44,944 --> 00:26:46,005
Sì, patron.
307
00:26:53,978 --> 00:26:55,053
Pote.
308
00:27:00,693 --> 00:27:02,769
Sono gli uomini che hanno
provato ad uccidermi.
309
00:27:03,376 --> 00:27:05,875
Il 10% del giudice
sta dando i suoi frutti.
310
00:27:05,885 --> 00:27:07,033
Non ti muovere.
311
00:27:09,442 --> 00:27:10,464
Resta dove sei.
312
00:27:11,270 --> 00:27:12,267
Ok, li abbiamo presi.
313
00:27:24,129 --> 00:27:25,721
- Sì?
- Patrona,
314
00:27:25,731 --> 00:27:28,775
ho appena visto Cedric parlare con
il poliziotto corrotto del giudice.
315
00:27:29,899 --> 00:27:32,358
Gli ha dato informazioni
su di te e Dumas.
316
00:27:32,368 --> 00:27:35,279
Quindi è stato Cedric
a venderci al giudice,
317
00:27:35,289 --> 00:27:36,356
non Dumas?
318
00:27:36,700 --> 00:27:38,395
Ho Cedric a tiro.
319
00:27:40,587 --> 00:27:42,169
Cosa vuoi fare, Patrona?
320
00:27:52,846 --> 00:27:54,035
Dobbiamo parlare.
321
00:27:54,045 --> 00:27:55,816
Non ho niente da dirti.
322
00:27:56,530 --> 00:27:58,089
Allora puoi ascoltare.
323
00:28:04,114 --> 00:28:05,189
Sì?
324
00:28:07,087 --> 00:28:08,946
Stanno consegnando il pacco adesso?
325
00:28:09,604 --> 00:28:12,114
Muy bien. Una Mercedes rossa
326
00:28:12,124 --> 00:28:13,154
dell'81.
327
00:28:13,832 --> 00:28:15,452
Nel bagagliaio.
328
00:28:15,462 --> 00:28:16,481
Ok.
329
00:28:17,441 --> 00:28:18,614
Tra le strade O'Keefe
330
00:28:19,184 --> 00:28:20,280
e Common.
331
00:28:20,290 --> 00:28:21,388
Gracias.
332
00:28:26,109 --> 00:28:29,291
Devi recapitare un messaggio a Dumas.
333
00:28:29,301 --> 00:28:30,465
Voglio una tregua.
334
00:28:30,475 --> 00:28:32,198
Hai ammazzato i suoi uomini.
335
00:28:32,208 --> 00:28:33,519
E lui i miei.
336
00:28:34,889 --> 00:28:36,748
Questa guerra non giova
a nessuno dei due.
337
00:28:36,758 --> 00:28:39,375
Ti servo vivo per
recapitare il messaggio.
338
00:28:47,403 --> 00:28:48,740
Fai in modo che gli arrivi.
339
00:29:18,613 --> 00:29:19,696
Cosa vuoi?
340
00:29:20,082 --> 00:29:21,783
Hai avuto il mio messaggio?
341
00:29:21,793 --> 00:29:24,327
Sì, l'ho ricevuto. Sguinzagli
gli uomini del giudice
342
00:29:24,337 --> 00:29:27,221
sui miei e ti aspetti che
la chiuda qui? Ascolta.
343
00:29:27,231 --> 00:29:29,041
Tu hai un uomo dalla tua parte.
344
00:29:29,051 --> 00:29:30,695
Io ne ho in ogni singola città.
345
00:29:31,240 --> 00:29:32,545
Mi basta una telefonata.
346
00:29:33,138 --> 00:29:34,573
Ti consiglio di aspettare.
347
00:29:35,180 --> 00:29:37,776
Ho delle informazioni
riguardo i tuoi affari.
348
00:31:00,234 --> 00:31:02,869
- Non so cosa ti abbia detto questa troia...
- Chiudi la bocca!
349
00:31:02,879 --> 00:31:03,842
Vieni qui,
350
00:31:03,852 --> 00:31:04,870
vieni qui.
351
00:31:12,206 --> 00:31:13,386
Mi hai venduto.
352
00:31:14,442 --> 00:31:15,812
Ci hai venduti...
353
00:31:16,842 --> 00:31:17,906
Per questi.
354
00:31:18,562 --> 00:31:20,902
No. Il giudice mi ha costretto, amico.
355
00:31:21,561 --> 00:31:22,778
Ero in libertà vigilata,
356
00:31:22,788 --> 00:31:25,513
ha detto che mi avrebbe
rispedito in prigione
357
00:31:25,523 --> 00:31:28,160
per dieci anni se non lo avessi aiutato.
358
00:31:28,170 --> 00:31:30,812
No, no, ascolta. Mi dispiace, amico.
359
00:31:30,822 --> 00:31:33,093
Non farlo, fratello. Siamo...
siamo di famiglia!
360
00:31:36,478 --> 00:31:37,602
Ced...
361
00:31:39,026 --> 00:31:40,818
Ho visto come tratti la famiglia.
362
00:31:42,968 --> 00:31:45,084
Ti faccio vedere come
trattiamo i traditori.
363
00:31:45,094 --> 00:31:46,158
Aspetta.
364
00:31:48,122 --> 00:31:49,214
Marcel.
365
00:31:52,598 --> 00:31:55,535
Il giudice non sa che
abbiamo trovato la sua spia.
366
00:31:56,331 --> 00:31:57,521
Possiamo usarlo.
367
00:32:08,407 --> 00:32:09,499
Va bene.
368
00:32:09,877 --> 00:32:11,813
La signora ti ha appena salvato la vita.
369
00:32:18,298 --> 00:32:19,902
Non sprecare questa occasione.
370
00:32:28,458 --> 00:32:30,173
Sono cresciuto con quel ragazzo.
371
00:32:31,018 --> 00:32:32,291
Conosco sua madre.
372
00:32:34,697 --> 00:32:36,469
Avevo un traditore e l'hai trovato.
373
00:32:37,519 --> 00:32:39,924
Questo non cambia le cosa tra noi due.
374
00:32:39,934 --> 00:32:42,128
Non so come cazzo operate a Sinaloa.
375
00:32:43,665 --> 00:32:45,216
Bobby era familia.
376
00:32:46,564 --> 00:32:47,682
Hai ragione.
377
00:32:51,621 --> 00:32:53,796
Credevo mi avessi tradito con il giudice
378
00:32:54,665 --> 00:32:57,368
e ho chiuso i nostri affari senza
ascoltare la tua versione dei fatti.
379
00:32:57,752 --> 00:32:59,899
Non volevo uccidere Bobby.
380
00:33:00,726 --> 00:33:01,991
Ha provato ad attaccare
381
00:33:02,582 --> 00:33:04,608
ed è morto sotto ai miei occhi.
382
00:33:05,569 --> 00:33:07,627
Niente di tutto questo doveva succedere.
383
00:33:09,121 --> 00:33:10,218
Ho agito...
384
00:33:10,612 --> 00:33:12,111
Senza conoscere l'intera storia.
385
00:33:12,121 --> 00:33:14,044
Ci puoi giurare se l'hai fatto.
386
00:33:14,490 --> 00:33:15,960
Solo una persona...
387
00:33:16,649 --> 00:33:19,077
Ci guadagna ad averci in guerra.
388
00:33:21,588 --> 00:33:22,691
Il giudice.
389
00:33:23,814 --> 00:33:26,401
L'unico modo per le persone
come lui per restare al potere...
390
00:33:26,998 --> 00:33:30,007
È quello di metterci
l'uno contro l'altro.
391
00:33:30,875 --> 00:33:32,700
Mentalità da schiavista.
392
00:33:35,127 --> 00:33:36,707
Nulla di nuovo qui.
393
00:33:41,026 --> 00:33:42,807
Allora come suggerisci...
394
00:33:43,214 --> 00:33:44,612
Di procedere?
395
00:33:46,443 --> 00:33:48,712
Vorrei continuare con il nostro affare.
396
00:33:49,968 --> 00:33:52,259
Ti fornirò una spedizione al mese...
397
00:33:52,269 --> 00:33:53,508
Del mio prodotto.
398
00:33:57,829 --> 00:33:58,912
E questo.
399
00:34:05,122 --> 00:34:06,606
Per la famiglia di Bobby.
400
00:34:25,758 --> 00:34:26,908
D'accordo.
401
00:35:05,645 --> 00:35:08,205
Amore, dobbiamo visitare New York.
402
00:35:09,405 --> 00:35:10,506
Un giorno.
403
00:35:13,106 --> 00:35:14,664
Che cos'hai lì?
404
00:35:14,674 --> 00:35:17,016
- Hamburger.
- No. L'hamburger no.
405
00:35:17,026 --> 00:35:19,209
È vegetariano, come piace a te.
406
00:35:21,620 --> 00:35:23,900
È solo che pensavo
avessi una sorpresa per me.
407
00:35:25,400 --> 00:35:27,212
Ero felice perchè pensavo...
408
00:35:27,603 --> 00:35:29,027
Quel gumbo è per me?
409
00:35:29,037 --> 00:35:30,413
È per me?
410
00:35:35,871 --> 00:35:37,140
Gracias.
411
00:35:37,150 --> 00:35:39,118
Grazie per essere così buono con me.
412
00:35:40,896 --> 00:35:43,815
Dici che mi farà male
se lo mangio ogni giorno?
413
00:35:45,053 --> 00:35:47,509
Puoi mangiare tutto quello che ti pare.
414
00:35:53,835 --> 00:35:55,603
Che cosa ha detto Teresa su di noi?
415
00:35:59,530 --> 00:36:00,716
Che va bene.
416
00:36:03,369 --> 00:36:04,816
- Davvero?
- Sì.
417
00:36:05,917 --> 00:36:07,112
Va tutto bene.
418
00:36:14,704 --> 00:36:16,509
Qui saremo al sicuro.
419
00:36:18,171 --> 00:36:19,211
Vero?
420
00:36:27,213 --> 00:36:28,240
Sí.
421
00:36:35,021 --> 00:36:36,203
Guarda qui.
422
00:36:36,526 --> 00:36:38,478
Natale è arrivato in anticipo.
423
00:36:40,253 --> 00:36:41,402
C'è dell'altro.
424
00:36:41,973 --> 00:36:43,607
Ha chiamato Cedric.
425
00:36:43,617 --> 00:36:46,657
Dice che Dumas ha raggiunto
una tregua con Mendoza.
426
00:36:46,667 --> 00:36:48,108
Cosa pensiamo a riguardo?
427
00:36:50,152 --> 00:36:53,796
Finché la signorina
Mendoza ci sarà utile...
428
00:36:53,806 --> 00:36:56,513
Sarà un piacere averla qui
come nostra ospite.
429
00:36:57,990 --> 00:37:00,312
Dopotutto sono un uomo generoso.
430
00:37:02,230 --> 00:37:04,617
C'è quasi mezzo milione
di dollari in quelle borse.
431
00:37:05,193 --> 00:37:07,279
Si è procurata i contanti in fretta.
432
00:37:09,637 --> 00:37:12,039
I suoi soldi potrebbero farci
ottenere il nostro favoloso
433
00:37:12,049 --> 00:37:15,556
nuovo istituto di correzione molto
più velocemente del previsto.
434
00:37:15,566 --> 00:37:19,532
Dove lei avrà una sua stanza privata...
435
00:37:21,780 --> 00:37:24,013
Se sopravviverà così a lungo.
436
00:37:25,630 --> 00:37:27,080
Grazie per aver portato la cena.
437
00:37:27,090 --> 00:37:28,101
Era buonissimo.
438
00:37:30,689 --> 00:37:32,117
L'hai preparata tu, vero?
439
00:37:36,564 --> 00:37:37,612
No.
440
00:37:38,797 --> 00:37:41,804
Tutto quello che so fare sono
le uova strapazzate, quindi...
441
00:37:44,513 --> 00:37:46,019
Sembri stare meglio.
442
00:37:51,720 --> 00:37:53,407
Perchè non mi hai detto di Birdie?
443
00:38:01,031 --> 00:38:03,002
Perchè è colpa mia se non c'è più.
444
00:38:04,750 --> 00:38:08,072
Come può essere colpa tua?
È stato un casuale atto di violenza.
445
00:38:13,372 --> 00:38:15,005
È successo nel mio bar.
446
00:38:15,600 --> 00:38:16,685
Doveva esserci...
447
00:38:16,695 --> 00:38:18,210
Maggior sicurezza.
448
00:38:19,730 --> 00:38:20,941
Poteva... doveva...
449
00:38:21,868 --> 00:38:23,520
Il rimorso ti mangerà viva.
450
00:38:24,609 --> 00:38:26,000
A volte...
451
00:38:26,675 --> 00:38:29,402
Passi così tanto tempo
a soffermarti sul passato
452
00:38:29,891 --> 00:38:31,750
che ti dimentichi di vivere.
453
00:38:31,760 --> 00:38:33,690
Ho vissuto gran parte della mia vita
454
00:38:33,700 --> 00:38:35,517
cercando di scappare dal mio passato.
455
00:38:36,091 --> 00:38:37,506
Questo non è vivere.
456
00:38:38,770 --> 00:38:40,294
È sopravvivere.
457
00:38:43,078 --> 00:38:44,940
Dovremmo volere di più di questo, no?
458
00:38:46,999 --> 00:38:49,098
Stiamo ancora parlando di me?
459
00:38:59,914 --> 00:39:01,108
Vieni qui.
460
00:39:04,259 --> 00:39:05,809
E io cosa ci guadagno?
461
00:39:39,266 --> 00:39:40,509
Si è addormentato.
462
00:39:42,055 --> 00:39:43,757
Sì? Finalmente.
463
00:39:43,767 --> 00:39:45,908
Quel povero ragazzo
non sta dormendo molto.
464
00:39:46,905 --> 00:39:49,008
Ti stava aspettando, sai.
465
00:39:49,018 --> 00:39:50,306
Mi stava aspettando?
466
00:39:52,264 --> 00:39:53,804
Sei davvero bravo con lui.
467
00:39:58,026 --> 00:39:59,510
È un bravo ragazzo.
468
00:40:02,632 --> 00:40:04,016
Sì, lo è.
469
00:40:06,524 --> 00:40:09,747
Penso che ti veda
come una figura paterna.
470
00:40:25,180 --> 00:40:26,596
Cosa c'è che non va?
471
00:40:29,145 --> 00:40:30,809
Non è stata colpa mia.
472
00:40:31,727 --> 00:40:33,118
Che intendi?
473
00:40:34,672 --> 00:40:36,813
Tutti conoscono le regole.
474
00:40:39,255 --> 00:40:41,301
Chino conosceva le regole...
475
00:40:43,022 --> 00:40:44,120
Tony...
476
00:40:45,701 --> 00:40:47,116
Il padre di Tony.
477
00:40:49,467 --> 00:40:52,506
Rubava al mio capo e io stavo
solo seguendo gli ordini,
478
00:40:52,516 --> 00:40:54,009
e lui conosceva le regole.
479
00:40:55,147 --> 00:40:57,599
Ecco perchè non ho sentito nulla
quando ho premuto il grilletto
480
00:40:57,609 --> 00:40:58,903
e l'ho ucciso.
481
00:41:01,850 --> 00:41:03,615
Ma ora sento qualcosa.
482
00:41:12,998 --> 00:41:14,010
Ehi.
483
00:41:15,380 --> 00:41:17,198
È comprensibile.
484
00:41:17,208 --> 00:41:18,307
Perché?
485
00:41:20,791 --> 00:41:23,612
Perchè ora Tony è importante per te.