1
00:00:07,070 --> 00:00:09,372
بابام وقتی 14 سالش بود برای کارتل شروع به کار کرد
2
00:00:09,396 --> 00:00:11,701
خشاب رو در بیار ، محفظه رو خالی کن
3
00:00:11,703 --> 00:00:13,153
پرش کن
4
00:00:13,155 --> 00:00:15,424
آنچه در ملکه جنوب گذشت
5
00:00:15,425 --> 00:00:17,186
میدونم اون چنین چیزی رو برات نمیخواست
6
00:00:17,210 --> 00:00:19,344
از وقتی داشتمش هر روز شانس آوردم
7
00:00:20,190 --> 00:00:21,380
ممنون
8
00:00:21,382 --> 00:00:24,026
کسایی که تو خط کاری ما هستن
نمیتونن با آدمهای معمولی باشن
9
00:00:24,050 --> 00:00:27,208
برات خیلی خطرناکه ، همچنین برای اون
10
00:00:27,210 --> 00:00:29,288
مطمئنی میتونیم به خاویر اعتماد کنیم؟
11
00:00:32,892 --> 00:00:36,257
الان به دوماز هم مواد میفروشیم
خاویر رابط شما خواهد بود
12
00:00:36,281 --> 00:00:38,145
من و تو دیگه قرار نیست همدیگه رو ببینیم
13
00:00:38,169 --> 00:00:40,933
باید کار دوماز باشه که درمورد ما به قاضی گفته
14
00:00:40,957 --> 00:00:43,261
واوو ، آروم تر
تو اعتماد مارو شکستی
15
00:00:43,285 --> 00:00:44,561
نمیدونم در مورد چی حرف میزنی
16
00:00:44,563 --> 00:00:45,858
بابی کجاست؟
17
00:00:50,876 --> 00:00:54,413
به محض اینکه آفتابی بشه بهش حمله میکنیم
18
00:01:02,255 --> 00:01:03,561
عالیجناب
19
00:01:03,585 --> 00:01:06,307
خبر اینه که مندوزا برات یه پیغام فرستاده
20
00:01:06,309 --> 00:01:08,976
تو یه ضربه خوردی
چشم در مقابل چشم
21
00:01:08,978 --> 00:01:10,311
تا اون دختر رو سرجای خودش بنشونی
22
00:01:11,122 --> 00:01:13,909
ازم دور شو
23
00:01:13,933 --> 00:01:17,246
این از طرف دوماز هست
24
00:01:17,270 --> 00:01:19,938
بعد از اون مثل همیشه برمیگردیم سر کسب و کارمون
25
00:02:18,377 --> 00:02:21,500
دوماز دنبال اون رفته چون هدف آسونی بوده
26
00:02:22,000 --> 00:02:24,002
سعی میکنه هرکسی که با ما در ارتباط هست رو بکُشه
27
00:02:24,004 --> 00:02:25,754
آره
28
00:02:27,047 --> 00:02:28,673
باید تونی رو ببینم
29
00:02:29,799 --> 00:02:31,058
خاویر کجاست؟
30
00:02:34,597 --> 00:02:36,040
مادر به خطا
31
00:02:54,768 --> 00:02:56,083
کجا بودی؟
32
00:02:58,288 --> 00:02:59,564
تو جنگ هستیم
هی
33
00:02:59,588 --> 00:03:01,016
و تو ناپدید شدی تا یه جنده رو بکُنی؟
34
00:03:01,040 --> 00:03:02,993
هی عوضی حرف دهنت رو بفهم
35
00:03:03,017 --> 00:03:04,956
وگرنه چیکار میکنی عوضی؟
36
00:03:04,980 --> 00:03:06,177
چی؟
37
00:03:06,936 --> 00:03:08,262
پوته
38
00:03:10,298 --> 00:03:11,659
1دقیقه بهمون وقت بده
39
00:03:28,347 --> 00:03:31,315
اون کیه؟
اسمش امیلیا هست
40
00:03:34,163 --> 00:03:36,345
اون خیلی مریض بود، مجبور بودم به بیمارستان ببرمش
41
00:03:36,369 --> 00:03:38,081
تو به سوالم جواب ندادی
42
00:03:45,169 --> 00:03:47,087
نامزد سابق بواز هست
43
00:03:50,174 --> 00:03:52,558
و الان با توعه؟
44
00:03:56,876 --> 00:03:58,263
آره
45
00:04:01,057 --> 00:04:03,293
اون نباید بفهمه که اون اینجاست
46
00:04:03,768 --> 00:04:05,678
پسر عموم با یه عالمه زن بوده..اما...
47
00:04:05,678 --> 00:04:07,678
اما امیلیا عشق زندگیشه
48
00:04:10,024 --> 00:04:11,484
درک میکنی؟
49
00:04:12,503 --> 00:04:14,055
متاسفم رئیس ، متاسفم ترسا
50
00:04:14,079 --> 00:04:16,793
من …نمیخواستم که این مشکل تو بشه
51
00:04:16,817 --> 00:04:18,575
این تنها مشکلمون نیست
52
00:04:20,368 --> 00:04:22,729
دوماز بِردی رو کُشته
53
00:04:26,082 --> 00:04:28,126
این پسر حرومزاده
54
00:04:28,393 --> 00:04:30,036
ازت میخوام یه کاری کنی
55
00:04:33,214 --> 00:04:34,780
هر چی که تو بخوای
56
00:04:35,049 --> 00:04:36,949
لازمه کسی رو بذاریم که ازش محافظت کنه؟
57
00:04:36,951 --> 00:04:40,054
نه، هیچکس دیگه ای نمیدونه
58
00:04:40,738 --> 00:04:42,599
میخوام اینجوری نگهش دارم
59
00:04:44,408 --> 00:04:45,683
بیا بریم
60
00:05:03,432 --> 00:05:04,815
هی
61
00:05:10,434 --> 00:05:12,961
تونی تا یه جیک ثانیه دیگه میاد بیرون
62
00:05:14,713 --> 00:05:16,750
هی
63
00:05:16,774 --> 00:05:19,776
واقعا بابت اتفاقی که برای متصدی بارت افتاد متاسفم
64
00:05:19,778 --> 00:05:21,803
بِردی ، درسته؟
65
00:05:23,306 --> 00:05:24,472
ممنون
66
00:05:26,017 --> 00:05:28,643
ترسا ، شنیدم یکی بهت حمله کرده
67
00:05:29,645 --> 00:05:30,954
مشکلی نیست
68
00:05:31,272 --> 00:05:33,339
میخوام باهات حرف بزنم
69
00:05:33,341 --> 00:05:34,649
بیا بیرون
70
00:05:35,278 --> 00:05:36,319
باشه
71
00:05:40,263 --> 00:05:41,699
گوش کن
72
00:05:42,933 --> 00:05:45,161
میدونم خیلی بهت سخت گذشته
73
00:05:45,519 --> 00:05:47,019
اما نمیتونی همینجوری غیب بشی
74
00:05:47,021 --> 00:05:49,081
بدون اینکه به کسی بگی که کجایی
75
00:05:49,105 --> 00:05:51,523
مخصوصا با اسلحه
76
00:05:51,525 --> 00:05:53,002
خطرناکه
77
00:05:53,378 --> 00:05:55,478
ببین ، میخوام منم سهمی داشته باشم
78
00:05:55,953 --> 00:05:57,186
میتونی ازم استفاده کنی
79
00:06:01,869 --> 00:06:03,797
هی ، اون داره میره
80
00:06:03,821 --> 00:06:05,431
انجامش بده
81
00:06:05,455 --> 00:06:08,040
به مادرت قول دادم که تورو در امان نگه دارم
82
00:06:10,044 --> 00:06:12,829
پدرم یه سرباز بود و این چیزیه که منم هستم
83
00:06:15,666 --> 00:06:18,444
تو اصلا نمیدونی این زندگی واقعا چیه
84
00:06:18,468 --> 00:06:19,779
این برای تو نیست
85
00:06:22,007 --> 00:06:23,984
تو به یه دلیلی بهم یاد دادی با تفنگ شلیک کنم
86
00:06:25,175 --> 00:06:26,661
حالا تو به محافظت نیاز داری
87
00:06:28,144 --> 00:06:30,790
کاری که پدرت باید انجامش میداد
88
00:06:30,814 --> 00:06:33,584
کاری که هر کسی در این زندگی باید انجامش بده
به من نگاه کن
89
00:06:39,073 --> 00:06:41,968
هیچوقت نمیتونی ازش برگردی
90
00:06:46,865 --> 00:06:50,033
به هرکسی که قبلا بودی
91
00:06:50,608 --> 00:06:52,156
اون شخص میمیره
92
00:06:55,923 --> 00:06:58,651
تو اینو نمیخوای
93
00:06:59,729 --> 00:07:09,829
« دانلود فایل های دانشجویی و آموزشی از سایت »
WwW.Project-Me.IR
94
00:07:10,983 --> 00:07:18,986
ترجمه و زیرنویس
علیرضا کوهی
95
00:07:39,043 --> 00:07:40,710
آماده باش
96
00:08:16,813 --> 00:08:20,399
میخوام از ماشین پیاده بشید، لطفا
97
00:08:20,423 --> 00:08:23,269
فقط...تو
98
00:08:23,293 --> 00:08:25,962
توصیه میکنم بقیه اتون...
99
00:08:25,964 --> 00:08:29,465
آرامش خودتون رو حفظ کنید و حرکتی نکنید
100
00:08:32,352 --> 00:08:33,788
ترسا؟
101
00:08:34,747 --> 00:08:36,415
ایرادی نداره
102
00:08:45,984 --> 00:08:47,366
برو
103
00:09:09,031 --> 00:09:11,640
صبح قشنگیه، مگه نه؟
104
00:09:14,144 --> 00:09:16,622
اون دختر جوان حیف شد
105
00:09:17,313 --> 00:09:20,683
خشم تورو درک میکنم
106
00:09:20,685 --> 00:09:23,702
ولی تو و "مارسل" هردوتون یکی رو از دست دادین
107
00:09:23,712 --> 00:09:25,714
ترازوها الان دیگه متعادل شدن
108
00:09:25,738 --> 00:09:28,691
ازت میخوام خشمت رو خاموش کنی
109
00:09:28,693 --> 00:09:30,636
اون مرد سعی کرد منو بکُشه
110
00:09:30,660 --> 00:09:33,973
بعد از اینکه افراد "مارسل" کُشته شدن
111
00:09:34,497 --> 00:09:36,725
تو اول خون ریختی
112
00:09:36,749 --> 00:09:41,037
تو خودت پیشنهاد همکاری دادی
113
00:09:41,039 --> 00:09:42,921
تُن صدام میتونه نفوذ داشته باشه
114
00:09:42,923 --> 00:09:45,067
اهمیتی به مرگ و میر نمیدی
115
00:09:45,758 --> 00:09:47,319
فقط پول برات ارزش داره
116
00:09:47,343 --> 00:09:50,262
و یک رابطه کاری خوب
117
00:09:50,264 --> 00:09:53,993
من و مارسل برای چندین سال همزیستی مسالمتآمیز داشتیم
118
00:09:54,017 --> 00:09:57,102
از وقتی اومدی هیچی جز هرج و مرج نبوده
119
00:09:57,104 --> 00:09:59,855
این هرج و مرج رو من شروع نکردم
120
00:10:01,858 --> 00:10:04,443
دوماز این مسئله رو شخصی کرد
121
00:10:04,445 --> 00:10:07,048
با مارسل حرف میزنم
122
00:10:07,864 --> 00:10:10,566
اما تو باید بزرگی پیشه کنی
123
00:10:10,568 --> 00:10:12,618
چه کفشهای پاشنهبلند قشنگی داری
124
00:10:13,137 --> 00:10:15,037
تا وقتی که بفهمیم قضیه چیه
125
00:10:17,475 --> 00:10:19,909
بهم بگو که حرفهام رو شنیدی
126
00:10:19,911 --> 00:10:22,021
و اینکه درکشون میکنی
127
00:10:23,213 --> 00:10:24,914
به زبون بیارش
128
00:10:30,088 --> 00:10:32,137
شنیدم چی گفتی
129
00:10:32,139 --> 00:10:34,033
دختر خوب
130
00:10:50,466 --> 00:10:51,883
رئیس
131
00:10:53,743 --> 00:10:54,807
انجام شد
132
00:10:56,973 --> 00:10:58,614
اونا میفهمن که تو کی هستی
133
00:11:03,169 --> 00:11:04,558
بخوبی انجامش دادی
134
00:11:05,439 --> 00:11:07,149
ممنون
135
00:11:07,173 --> 00:11:09,625
دوربینهای امنیتی به کجا رسید
136
00:11:09,627 --> 00:11:11,794
ما یه سری اهداف رو زیر نظر داریم
137
00:11:12,113 --> 00:11:13,679
بزودی اهداف بیشتری زیرنظر میگیریم
138
00:11:13,681 --> 00:11:16,742
کلوبش ، خونه اش ، افرادش
139
00:11:17,285 --> 00:11:19,268
یه سرنخ از خونواده اش پیدا کردیم
نه
140
00:11:22,456 --> 00:11:24,117
ما توی جنگیم
141
00:11:24,667 --> 00:11:26,627
بیخیال خونواده اش بِشو
142
00:11:31,673 --> 00:11:34,032
میرم تا دفاع ـمون رو تقویت کنم
143
00:11:39,056 --> 00:11:42,767
رئیس تو خوبی؟
144
00:11:45,521 --> 00:11:47,773
میخوام منو یه جایی ببری
145
00:12:07,543 --> 00:12:10,519
به "کاسا سانتانوس" خوش اومدی
146
00:12:10,521 --> 00:12:13,882
ممنون که منو خارج برنامه پذیرفتی
مادر روحانی
147
00:12:13,906 --> 00:12:15,926
این خودشه
148
00:12:16,553 --> 00:12:17,912
هووم
149
00:12:17,937 --> 00:12:20,389
تو برای محافظت و عاقبت بخیری اون اومدی؟
150
00:12:20,848 --> 00:12:22,141
آره
151
00:12:22,832 --> 00:12:26,035
اون یه رهبری هست که مواظب افرادش هست
152
00:12:30,173 --> 00:12:32,234
میترسی که اون شکست بخوره
153
00:12:33,593 --> 00:12:36,655
"اُریشاس" مارو هدایت میکنه، بیا بریم
در فرقه های مختلف مذهبی در آمریکای جنوبی و کارائیب استفاده میشه
154
00:14:15,611 --> 00:14:17,339
این برای محافظت ازش کافیه؟
155
00:14:17,363 --> 00:14:20,426
سانتوس بهم گفت این چیزی نیست که دوستت دنبالشه
156
00:14:25,288 --> 00:14:26,932
محافظت چیزی نیست...
157
00:14:26,956 --> 00:14:28,851
که این زن دنبالش هست
158
00:14:32,330 --> 00:14:34,212
اون دنبال تسویه حسابه
159
00:14:42,247 --> 00:14:44,247
خیلی دوست دارم بخاطرش تشکر کنم...
160
00:14:44,759 --> 00:14:47,008
طوفانی که با تو اومد...
161
00:14:47,535 --> 00:14:50,414
همه چیز در مورد سکسی بودن منه
162
00:14:50,848 --> 00:14:53,584
متاسفانه، بخاطر غرورم، اینو بهتر میدونم
163
00:14:58,630 --> 00:15:00,489
در مورد کارمه
164
00:15:02,802 --> 00:15:04,910
گوش میکنم
165
00:15:08,366 --> 00:15:11,249
میخوام کسب و کارم رو اداره کنم
166
00:15:13,604 --> 00:15:16,607
این رقابت منو وادار به تغییر میکنه
167
00:15:18,766 --> 00:15:21,403
و تو مجبوری که سازش کنی
168
00:15:23,513 --> 00:15:25,191
و اگه انجامش ندی
169
00:15:25,616 --> 00:15:27,493
اونها سعی میکنن جلوت رو بگیرن
170
00:15:27,868 --> 00:15:29,620
اکثر مردم تسلیم میشن
171
00:15:30,621 --> 00:15:33,958
اگر نمیتونی پیروز بشی
از نظر ذهنی بهشون ملحق بشو
172
00:15:34,857 --> 00:15:37,359
یه چیزی بهم میگه میتونی پیروز بشی
173
00:15:39,229 --> 00:15:42,466
اگر قطار تورو جایی میبره که دوست نداری بری
174
00:15:43,401 --> 00:15:45,469
به کسی که نمیخوای باشی
175
00:15:46,887 --> 00:15:48,472
از قطار پیاده شو
176
00:15:50,932 --> 00:15:52,518
ممنون
177
00:15:53,794 --> 00:15:56,795
همچنین برای تمام کارهایی که انجام میدادیم
همیشه حاضر هستم
178
00:15:57,189 --> 00:15:59,316
اگر دوباره نیاز به کمک داشتی
179
00:16:08,475 --> 00:16:10,259
مجبور نیستی اینکارو بکنی "مارسل"
180
00:16:10,261 --> 00:16:12,094
خودمون میتونیم از پس این جنده بر بیایم
181
00:16:12,096 --> 00:16:14,407
میخوای دیگه زر نزنی
182
00:16:14,431 --> 00:16:16,265
همین الان
183
00:16:37,271 --> 00:16:39,356
شوماری جیمز
184
00:16:39,840 --> 00:16:41,734
مارسل
185
00:16:43,010 --> 00:16:45,938
میدونستم این رفقا قراره از آتلانتا بیان
186
00:16:45,962 --> 00:16:47,796
نمیدونستم قراره رئیس هم بیاد
187
00:16:47,798 --> 00:16:50,326
ما برگشتیم، رفیق
188
00:16:51,184 --> 00:16:53,184
و مثل روزهای گذشته
189
00:16:53,186 --> 00:16:55,289
اینجام تا این قضیه رو تموم کنم
190
00:16:56,307 --> 00:16:58,474
خب چطور میخوای تموم بشه؟
191
00:16:58,476 --> 00:17:00,502
از روی زمین محو بشه
192
00:17:01,361 --> 00:17:04,340
افرادش و هویتش
193
00:17:05,198 --> 00:17:07,532
ماری، اون نباید طلوع خورشید رو ببینه
194
00:17:09,285 --> 00:17:11,130
انجامش شده بدونش
195
00:17:26,385 --> 00:17:28,362
خیلی خب
196
00:17:40,685 --> 00:17:42,651
حالا تو راز منو میدونی
197
00:17:46,694 --> 00:17:48,801
عاشقش شدی؟
198
00:17:56,141 --> 00:17:58,367
براش برنامه ریزی نکرده بودیم
199
00:18:03,873 --> 00:18:05,423
پسر عموم برادر خودش رو کشت
200
00:18:05,425 --> 00:18:07,111
انگار که هیچی نشده
201
00:18:08,095 --> 00:18:10,154
فقط برای بدست آوردن قدرت
202
00:18:13,158 --> 00:18:15,934
تصورش رو بکن اگه درمورد امیلی بدونه
چه کارهایی که انجام نمیده
203
00:18:18,372 --> 00:18:20,889
بواز شریک تجاری منه
204
00:18:20,891 --> 00:18:22,583
اما حالا تو با من هستی
205
00:18:29,365 --> 00:18:31,032
ممنون
206
00:18:33,011 --> 00:18:35,012
رئیس ، نمیدونم با چه زبونی ازت تشکر کنم
207
00:18:39,450 --> 00:18:42,059
برای محافظت از دوستم یه نفر رو بذار
208
00:18:43,939 --> 00:18:45,964
خودش نباید بفهمه
209
00:18:48,217 --> 00:18:50,362
ما دیونه هستیم؟
210
00:18:51,087 --> 00:18:53,364
که توی این زندگی یه چیز متفاوت میخوایم؟
211
00:18:57,702 --> 00:18:59,595
نمیدونم
212
00:20:24,122 --> 00:20:27,182
نزدیک بود منو بگیرن ، افراد دوماز بودن
213
00:20:27,184 --> 00:20:30,068
اونهارو از بیرون شهر آورده
پلاک ماشینشون جورجیا بود
214
00:20:30,070 --> 00:20:31,546
پس اون افراد بیشتری استخدام کرده
215
00:20:43,366 --> 00:20:46,061
الو؟
رئیس ، یه مشکلی داریم
216
00:20:46,085 --> 00:20:47,479
پلیسهای قاضی همین الان افرادمون رو...
217
00:20:47,503 --> 00:20:48,989
توی کارخونه تقطیر دستگیر کردن
218
00:20:49,013 --> 00:20:50,755
قاضی داره دنبالمون میاد
219
00:20:50,757 --> 00:20:53,375
چون عقب نکشیدیم میخواد مجازاتمون کنه
220
00:20:53,377 --> 00:20:56,261
اون داره راه رو برای دوماز باز میکنه تا کارمون رو یکسره کنه
221
00:20:59,383 --> 00:21:02,077
از ساعت کاری من گذشته
222
00:21:02,101 --> 00:21:03,863
و یه ویسکی تو خونه ام منتظرمه
223
00:21:03,887 --> 00:21:06,437
میخوام افرادم آزاد بشه
224
00:21:06,439 --> 00:21:07,723
این کاره پرُ زحمتی هست
225
00:21:07,725 --> 00:21:10,703
با توجه به وضعیت مهاجرتی و بحث برانگیزی که دارن
226
00:21:11,170 --> 00:21:14,563
سلاح های گرم افرادت ثبت نشده هستن
227
00:21:14,565 --> 00:21:16,884
چقدر هزینه داره؟
228
00:21:17,400 --> 00:21:19,378
تو از قبل پیشنهادم رو میدونی
229
00:21:19,402 --> 00:21:21,814
10درصد خیلی زیاده
230
00:21:25,409 --> 00:21:28,387
من مدتی توی کشورت بودم
231
00:21:28,411 --> 00:21:31,557
میدونم مردمت دوست دارن چونه بزنن
232
00:21:31,581 --> 00:21:35,383
اما این بازار مردم کُولی نیست
خانم مندوزا
233
00:21:36,444 --> 00:21:38,780
قیمتی که دادم مقطوع هست
234
00:21:39,256 --> 00:21:40,923
حالا یا میتونی پرداختش کنی
235
00:21:40,925 --> 00:21:43,736
یا میتونی برگردی کشورت با توریست ها...
236
00:21:43,760 --> 00:21:46,705
سر 5دلار سوغاتی چونه بزنی
237
00:21:46,729 --> 00:21:48,597
انتخاب با خودته
238
00:21:50,600 --> 00:21:53,101
حالا اگه بهم اجازه میدی میرم
باشه
239
00:21:53,103 --> 00:21:54,652
10%
240
00:21:59,108 --> 00:22:01,303
تصمیم عاقلانهای هست
241
00:22:01,911 --> 00:22:04,829
بزودی میفهمی که چقدر مسائل برات خوب پیش میره
242
00:22:04,831 --> 00:22:06,892
خانم مندوزا
243
00:22:22,240 --> 00:22:24,159
یه معامله کردم
244
00:22:24,183 --> 00:22:25,660
افرادمون آزاد میشه
245
00:22:25,684 --> 00:22:27,469
و جلوی حملات دوماز گرفته میشه
246
00:22:27,471 --> 00:22:29,281
ولی امشب اینکارو انجام نمیده
247
00:22:29,305 --> 00:22:31,522
و افراد دوماز هنوز دنبالمون هستن
248
00:22:31,524 --> 00:22:33,961
بریم داخل
ما اینجا آسیپ پذیر هستیم
249
00:22:35,003 --> 00:22:37,456
و میدونیم که افراد دوماز بیرون پاتوق کردن
250
00:22:37,480 --> 00:22:39,424
شاید ما باید سدریک رو بگیریم
251
00:22:39,448 --> 00:22:43,427
بیمه خوبیه ، فقط محض احتیاط اگر
قاضی سریع عمل نکرد
252
00:22:45,871 --> 00:22:48,824
تو آتش بس رو از روی ضعف انجام نمیدی
253
00:22:48,826 --> 00:22:50,826
تو از روی قدرت انجامش میدی
254
00:22:50,828 --> 00:22:53,294
حرکت هوشمندانه ای بود، ترسیتا
255
00:22:54,606 --> 00:22:56,475
خاویر
256
00:22:56,499 --> 00:22:59,334
نذار این یکی هم آخرش مثل "بابی" تموم بشه
257
00:22:59,336 --> 00:23:01,552
اونو زنده میخوام
258
00:23:01,554 --> 00:23:03,005
چشم رئیس
259
00:23:38,983 --> 00:23:40,185
نه ، اون نه
260
00:23:40,209 --> 00:23:41,926
سلام
261
00:23:43,053 --> 00:23:45,532
مدل موهات رو عوض کردی
262
00:23:45,646 --> 00:23:47,510
خوشت میاد؟
263
00:23:47,510 --> 00:23:48,963
برای من اینکارو کردی؟
264
00:23:48,964 --> 00:23:50,116
معلومه ، عزیزم
265
00:23:50,117 --> 00:23:52,117
خیلی خوبه ، خیلی خوبه
266
00:24:34,980 --> 00:24:36,932
هی
267
00:24:38,101 --> 00:24:39,434
باید مواظب باشم ، رفیق
268
00:24:39,436 --> 00:24:40,602
مارسل دنبالم میگرده
269
00:24:40,604 --> 00:24:41,880
تو فکر میکنی میتونی سر به سر من بزاری؟
270
00:24:41,904 --> 00:24:44,655
کونت رو برمیگردون شمال ایالت
کارت رو یکسره میشه
271
00:24:44,657 --> 00:24:46,217
چی صبر کن
272
00:24:46,241 --> 00:24:47,852
تا همین الانشم در مورد کسب و کار کوکائین گفتم
273
00:24:47,854 --> 00:24:49,721
من معامله مارسل با اون زن رو بهت گفتم
حالا دیگه چی ازم میخوای؟
274
00:24:49,745 --> 00:24:52,114
دیگه چی میخوام؟
275
00:24:52,116 --> 00:24:53,725
جزئیات رو میخوام
276
00:24:53,749 --> 00:24:55,117
الان جنگ هست
277
00:24:55,484 --> 00:24:57,585
میدونم مارسل آدمهای جدیدی وارد بازی کرده
278
00:25:06,487 --> 00:25:08,630
کی بهت یاد داده که این کار رو بکنی؟
279
00:25:08,632 --> 00:25:12,577
خب ، این برای محافظت هست
280
00:25:12,601 --> 00:25:14,469
وقتی بچه بودم
281
00:25:14,471 --> 00:25:16,972
خاله ام گیاه شناسی یادم میداد
282
00:25:17,457 --> 00:25:20,024
بهم میگفت وقتی که "سانتریا" خلق شد
283
00:25:20,026 --> 00:25:22,360
اربابان بردهها... برده هاشون رو مجبور میکردن
284
00:25:22,362 --> 00:25:24,255
تا مسیحیت رو تمرین کنن
285
00:25:24,279 --> 00:25:26,197
پس برده ها با هم متحد شدن
286
00:25:26,199 --> 00:25:28,961
و مذهب مخفی خودشون رو خلق کردن
287
00:25:28,985 --> 00:25:31,179
تا بتونن ایمان خودشون رو حفظ کنن
288
00:25:31,989 --> 00:25:35,134
خالهام از "کولیکان" نجات پیدا کرد
289
00:25:35,158 --> 00:25:37,159
اون از سرطان جان سالم به در برد
290
00:25:37,161 --> 00:25:41,496
افراد دوماس مستقیم بهم شلیک کردن
291
00:25:41,498 --> 00:25:43,608
یه گلوله از ژاکتم رد شد
292
00:25:43,632 --> 00:25:45,693
حتی بهم آسیبی هم نزد
293
00:25:45,717 --> 00:25:48,864
"اُریشاس" از خالهام و خودم محافظت کرد
و حالا...
294
00:25:49,338 --> 00:25:51,506
اونا از ما محافظت میکنن
295
00:25:53,284 --> 00:25:55,829
فکر میکردم اینجا جامون امنه
296
00:25:57,063 --> 00:26:00,083
ساختن این کسبوکار با شایستگی
297
00:26:00,516 --> 00:26:02,544
هیچوقت انجام نشده
298
00:26:03,687 --> 00:26:05,964
اونها یه قلب رئوف میبینن
299
00:26:06,573 --> 00:26:08,675
و فکر میکنن از ضعف هست
300
00:26:09,242 --> 00:26:11,576
فکر میکنی از ضعف است؟
301
00:26:11,578 --> 00:26:14,264
به نظرم این شجاعته
302
00:26:14,997 --> 00:26:18,510
همینطور میدونم که باید تغییر کنی
303
00:26:18,534 --> 00:26:21,703
تبدیل به کسی بشی که باید باشی
304
00:26:24,982 --> 00:26:27,592
اگه اون شخص منو بترسونه، چی؟
305
00:26:40,106 --> 00:26:41,666
قاضی عوضی مارو دور زده
306
00:26:41,690 --> 00:26:42,940
به اتاق امن برو
307
00:26:42,942 --> 00:26:44,669
به هرکسی که از در میاد داخل شلیک کنید
308
00:26:44,693 --> 00:26:45,833
بله رئیس
309
00:26:53,570 --> 00:26:55,536
پوته
310
00:27:00,310 --> 00:27:02,960
اونها افرادی هستن که دنبالم اومده بودن
311
00:27:02,962 --> 00:27:05,580
10%قاضی جبرانش کرد
312
00:27:05,582 --> 00:27:07,298
حرکت نکن
313
00:27:09,384 --> 00:27:12,231
همونجا نگهش دار
گرفتیمشون
314
00:27:23,149 --> 00:27:24,650
بله؟
315
00:27:24,652 --> 00:27:26,544
رئیس همین الان دیدم که سردیک...
316
00:27:26,568 --> 00:27:28,713
با پلیس قاضی ملاقات کرد
317
00:27:29,656 --> 00:27:31,750
اون اطلاعات دوماز و تورو بهش داد
318
00:27:31,774 --> 00:27:34,719
پس "سدریک" بوده که مارو به قاضی لو داده
319
00:27:34,743 --> 00:27:36,304
نه دوماز
320
00:27:36,328 --> 00:27:39,055
سدریک توی دیدم هست
321
00:27:40,449 --> 00:27:42,686
میخوای چیکار کنی؟ رئیس
322
00:27:52,716 --> 00:27:56,298
میخوام باهات حرف بزنم
چیزی ندارم که بهت بگم
323
00:27:56,300 --> 00:27:58,133
پس میتونی گوش کنی
324
00:28:03,939 --> 00:28:05,523
بله
325
00:28:07,009 --> 00:28:09,009
الان محموله رو تحویل میدین؟
326
00:28:09,528 --> 00:28:10,654
بسیار خب
327
00:28:10,654 --> 00:28:13,191
مرسدس قرمز رنگ مدل 81
328
00:28:13,738 --> 00:28:15,264
صندوق عقب
329
00:28:15,289 --> 00:28:16,850
باشه
330
00:28:17,286 --> 00:28:19,847
داخل اُکیف و کامون
331
00:28:19,871 --> 00:28:21,391
ممنون
332
00:28:25,961 --> 00:28:28,830
میخوام یه پیغام به "دوماز" برسونی
333
00:28:28,832 --> 00:28:30,275
میخوام آتش بس کنم
334
00:28:30,299 --> 00:28:31,943
تو افرادش رو کُشتی
335
00:28:31,967 --> 00:28:33,945
و اونم افراد منو کُشت
336
00:28:34,803 --> 00:28:36,614
این جنگ برای هیچ کدوممون خوب نیست
337
00:28:36,638 --> 00:28:39,115
تو منو زنده میخوای
تا اون پیغام رو تحویل بدم
338
00:28:47,164 --> 00:28:48,855
مطمئن بشو بهش میرسونی
339
00:29:18,097 --> 00:29:19,907
چی میخوای؟
340
00:29:19,931 --> 00:29:21,710
پیغامم رو گرفتی؟
341
00:29:21,734 --> 00:29:23,934
آره گرفتم ، تو از سگ های قاضی
برای افرادم استفاده کردی
342
00:29:23,936 --> 00:29:25,913
و فکر میکنی کارم باهات تموم شده؟
343
00:29:25,937 --> 00:29:28,773
گوش کن تو فقط یه نفر رو داری
344
00:29:28,775 --> 00:29:31,002
اما من تو همه شهرها آدم دارم
345
00:29:31,026 --> 00:29:32,910
با یه تماس همشون میان
346
00:29:32,920 --> 00:29:35,063
شاید بخوای منتظر بمونی
347
00:29:35,065 --> 00:29:37,865
اطلاعاتی دارم که روی کسبوکارت تاثیر میذاره
348
00:30:59,866 --> 00:31:01,259
نمیدونم این جنده چی بهت گفته
349
00:31:01,283 --> 00:31:02,817
خفه خون بگیر
350
00:31:02,819 --> 00:31:04,319
بیا اینجا، بیا اینجا
351
00:31:11,936 --> 00:31:13,855
تو منو فروختی
352
00:31:14,355 --> 00:31:16,380
تو مارو فروختی
353
00:31:16,608 --> 00:31:18,159
بخاطر این
354
00:31:18,183 --> 00:31:20,834
نه، قاضی منو مجبورکرد ، مرد
355
00:31:20,836 --> 00:31:22,720
میدونی که برام آزادی مشروط گرفته بود
356
00:31:22,722 --> 00:31:25,533
گفت میخواد منو به زندان "نیواورلئان" برگردونه
357
00:31:25,557 --> 00:31:27,834
10سال اگه باهاش کار نکنم
358
00:31:27,858 --> 00:31:29,677
نه ، نه گوش کن
متاسفم رفیق
359
00:31:29,679 --> 00:31:31,372
منو ببخش ، اینکارو نکن برادر
360
00:31:31,396 --> 00:31:33,731
ما خانواده ایم
361
00:31:36,210 --> 00:31:38,129
سدریک...
362
00:31:38,905 --> 00:31:40,905
دیدم برای خانواده ات چیکار کردی
363
00:31:42,717 --> 00:31:44,886
بهت نشون میدم با خیانتکار چیکارا میکنم
364
00:31:44,910 --> 00:31:46,327
صبرکن
365
00:31:47,921 --> 00:31:49,397
مارسل
366
00:31:52,250 --> 00:31:55,480
قاضی نمیدونه که ما جاسوسش رو پیدا کردیم
367
00:31:56,022 --> 00:31:57,421
میتونیم ازش استفاده کنیم
368
00:32:07,825 --> 00:32:09,767
چیزی نیست
369
00:32:09,769 --> 00:32:11,435
این خانوم زندگیت رو نجات داد
370
00:32:18,076 --> 00:32:19,910
کاری کن که ارزشش رو داشته باشه
371
00:32:28,395 --> 00:32:32,623
با اون بچه بزرگ شدم مامانش رو میشناسم
372
00:32:34,351 --> 00:32:36,911
یه خبرچین داشتم و تو پیداش کردی
373
00:32:37,230 --> 00:32:39,247
این دلیل نمیشه چیزی که ازم گرفتی رو بیخیال بشم
374
00:32:39,691 --> 00:32:42,193
نمیدونم شماها توی "سینالوآ" چجوری کار میکنین
375
00:32:43,468 --> 00:32:45,238
بابی از خانوادم بود
376
00:32:46,305 --> 00:32:47,949
درست میگی
377
00:32:51,285 --> 00:32:53,955
فکر کردم تو با قاضی بهم خیانت کردی
378
00:32:54,396 --> 00:32:57,098
و قرارمون رو خاتمه دادم
بدون اینکه بهت گوش بدم
379
00:32:57,584 --> 00:32:59,919
قصد کشتن "بابی" رو نداشتم
380
00:33:00,735 --> 00:33:02,437
اون یه حرکت زد
381
00:33:02,439 --> 00:33:04,799
و تحت نظرم مُرد
382
00:33:05,425 --> 00:33:07,385
هیچکدوم از این اتفاقا نمیفتاد
383
00:33:08,777 --> 00:33:11,779
اگر کل داستان رو میشنیدم و بعد عمل میکردم
384
00:33:11,781 --> 00:33:14,253
حق با توعه
385
00:33:14,277 --> 00:33:16,500
فقط یه نفر هست که...
386
00:33:16,502 --> 00:33:19,146
که از جنگ من و تو سود میبره
387
00:33:21,423 --> 00:33:23,317
قاضی
388
00:33:23,341 --> 00:33:26,628
تنها راه برای اینجور آدمها که میخوان تو قدرت بمونن
389
00:33:26,630 --> 00:33:30,116
اینه که افرادی مثل ما، گلوی همدیگه رو فشار بدیم
390
00:33:30,754 --> 00:33:32,636
ذهنیت ارباب برده
391
00:33:34,894 --> 00:33:36,669
چیز جدیدی این دور و بَر نیست
392
00:33:40,693 --> 00:33:43,087
پیشنهادت چیه
393
00:33:43,111 --> 00:33:44,964
چطور به جلو حرکت کنیم؟
394
00:33:46,197 --> 00:33:49,177
میخوام معامله تجاریمون رو ازسر بگیرم
395
00:33:49,702 --> 00:33:52,179
یه محموله ماهانه شامپاین...
396
00:33:52,203 --> 00:33:53,704
از محموله ی خودم
397
00:33:57,660 --> 00:33:59,270
و این
398
00:34:04,775 --> 00:34:06,811
برای خانواده بابی
399
00:34:25,629 --> 00:34:27,797
بسیارخب
400
00:35:05,569 --> 00:35:07,569
باید از نیویورک دیدن کنیم ، عزیزم
401
00:35:09,466 --> 00:35:10,666
یکی از همین روزها
402
00:35:13,154 --> 00:35:14,218
چی برامون آوردی؟
403
00:35:14,397 --> 00:35:15,397
همبرگر
404
00:35:15,512 --> 00:35:17,037
نه
405
00:35:17,089 --> 00:35:19,089
گیاهی هست ، همونطور که دوست داری
406
00:35:21,551 --> 00:35:23,871
فقط فکر میکردم قراره برام یه سورپرایز بیاری
407
00:35:25,373 --> 00:35:27,373
خوشحال بودم چون فکر میکردم
408
00:35:27,775 --> 00:35:30,277
اون ابگوشت بامیه برای منه؟
409
00:35:35,616 --> 00:35:36,993
ممنونم
410
00:35:36,993 --> 00:35:38,594
ممنونم ازت که باهام اینقدر خوب هستی
411
00:35:40,874 --> 00:35:43,624
اگه هر روز این بخورم، بده؟
412
00:35:45,001 --> 00:35:47,270
میتونی هرچیزی که عشقت میکشه رو هرروز بخوری
413
00:35:53,593 --> 00:35:55,593
ترسا چی درمورد ما گفت؟
414
00:35:59,432 --> 00:36:00,975
همه چیز روبه راهه
415
00:36:02,585 --> 00:36:03,778
جدی میگی؟
416
00:36:03,803 --> 00:36:05,005
آره
417
00:36:06,077 --> 00:36:07,647
همه چیز روبه راهه
418
00:36:14,642 --> 00:36:16,470
اینجا جامون امن تر هست
419
00:36:18,157 --> 00:36:19,336
مگه نه؟
420
00:36:26,834 --> 00:36:28,252
آره
421
00:36:34,758 --> 00:36:36,427
اینجارو باش
422
00:36:36,451 --> 00:36:38,345
کریسمس زودتر اومده
423
00:36:38,369 --> 00:36:41,099
بازم هست
424
00:36:41,706 --> 00:36:42,933
سدریک تماس گرفت
425
00:36:43,392 --> 00:36:46,327
اون گفت دوماز با مندوزا آتش بس کرده
426
00:36:46,329 --> 00:36:48,689
نظرت راجع بهش چیه؟
427
00:36:49,715 --> 00:36:53,884
تا زمانی که خانم "مندوزا" ثابت کنه به دردمون میخوره
428
00:36:53,886 --> 00:36:56,781
باعث خوشحالیمـه که اون رو بعنوان مهمونم به اینجا بیارم
429
00:36:57,722 --> 00:36:59,890
اگر سخاوتمند نباشم که بدرد نمیخوره
430
00:37:01,893 --> 00:37:04,872
تقریبا نزدیک به نیم میلیون دلار تو کیف ها هست
431
00:37:04,896 --> 00:37:06,841
اون خون رو به قلبمون پمپاژ کرد
432
00:37:09,352 --> 00:37:11,853
پول اون میتونه باعث درخششمون بشه
433
00:37:11,855 --> 00:37:15,049
که خیلی سریعتر از اون چیزیه که فکر میکردیم
434
00:37:15,073 --> 00:37:18,826
جایی که اون اتاق خصوصی خودش رو خواهد داشت
منظورش زندان هست
435
00:37:21,663 --> 00:37:23,997
اگه تا اون زمان دووم بیاره
436
00:37:25,392 --> 00:37:26,977
ممنونم ازت بابت آوردن شام
437
00:37:27,001 --> 00:37:28,752
شگفتانگیز بود
438
00:37:30,505 --> 00:37:32,923
خودت درستش کردی ، درسته؟
439
00:37:36,427 --> 00:37:38,428
نه
440
00:37:38,430 --> 00:37:41,682
تنها چیزی که میتونم درست کنم تخممرغ لهشده هست
441
00:37:44,328 --> 00:37:46,080
به نظر بهتر میای
442
00:37:51,443 --> 00:37:53,504
چرا درمورد بِردی حرفی نزدی؟
443
00:38:00,951 --> 00:38:03,070
تقصیر منه که اون مُرده
444
00:38:04,705 --> 00:38:07,957
چطور تقصیر توعه؟
این حمله اتفاقی بوده
445
00:38:13,149 --> 00:38:15,067
توی بار من اتفاق افتاد
446
00:38:15,466 --> 00:38:18,404
میتونستم نگهبان بهتری داشته باشم
447
00:38:19,614 --> 00:38:21,699
میتونستی ، بهتر بود
448
00:38:21,723 --> 00:38:23,618
افسوس تورو زنده زنده میخوره
449
00:38:24,427 --> 00:38:25,995
گاهی اوقات
450
00:38:26,561 --> 00:38:28,789
وقت زیادی رو صرف زندگی کردن در گذشته میکنی
451
00:38:29,707 --> 00:38:31,432
و فراموش میکنی که باید زندگی کنی
452
00:38:31,434 --> 00:38:33,627
بیشتر عمرم توی زندگی
453
00:38:33,651 --> 00:38:35,171
درحال فرار از گذشته ام بودم
454
00:38:35,880 --> 00:38:37,465
این زندگی نیست
455
00:38:38,607 --> 00:38:40,343
این جون سالم به در بردن هست
456
00:38:42,990 --> 00:38:44,972
ما باید بیشتر از این بخوایم، مگه نه؟
457
00:38:46,890 --> 00:38:48,998
هنوز داریم در مورد من حرف میزنیم؟
458
00:38:59,653 --> 00:39:01,595
بیا اینجا
459
00:39:03,991 --> 00:39:05,849
واسه من چی داره؟
460
00:39:38,942 --> 00:39:40,653
اون خوابیده
461
00:39:41,803 --> 00:39:43,530
آره؟ بلاخره
462
00:39:43,554 --> 00:39:45,741
بچه بیچاره نخوابیده بود
463
00:39:46,675 --> 00:39:48,725
اون منتظرت بود، میدونی
464
00:39:48,727 --> 00:39:50,894
منتظر من بود؟
اهوووم
465
00:39:51,539 --> 00:39:53,563
تو واقعا باهاش خوب هستی
466
00:39:57,819 --> 00:39:59,486
اون پسر خوبیه
467
00:40:02,466 --> 00:40:03,824
آره ، درسته
468
00:40:06,577 --> 00:40:09,579
میدونی، فکر میکنم یجورایی به چشم پدر بهت نگاه میکنه
469
00:40:24,930 --> 00:40:26,365
چی شده؟
470
00:40:29,051 --> 00:40:30,911
تقصیر من نبود
471
00:40:31,554 --> 00:40:33,205
چی تقصیر تو نبود؟
472
00:40:34,557 --> 00:40:36,666
همه قوانین رو میدونستن
473
00:40:39,061 --> 00:40:41,547
چینو هم قوانین رو میدونست
474
00:40:42,781 --> 00:40:44,091
تونی...
475
00:40:45,616 --> 00:40:47,136
بابای تونی
476
00:40:49,120 --> 00:40:52,073
اون داشت از رئیسم دزدی میکرد
من فقط دستورها رو اجرا کردم
477
00:40:52,075 --> 00:40:54,352
و اون قوانین رو بلد بود
478
00:40:54,876 --> 00:40:57,078
بخاطر همین بود که وقتی ماشه رو فشار دادم
هیچ احساسی نداشتم
479
00:40:57,080 --> 00:40:59,188
و زندگیش رو گرفتم
480
00:41:01,716 --> 00:41:03,633
ولی الان یه چیزایی حس میکنم
481
00:41:12,703 --> 00:41:14,246
هی
482
00:41:15,147 --> 00:41:17,075
این قابل درک هست
483
00:41:17,099 --> 00:41:18,542
چرا؟
484
00:41:20,627 --> 00:41:23,987
چون تونی الان برات معنی خاصی داره
485
00:41:27,658 --> 00:41:28,992
هووم
486
00:41:29,963 --> 00:41:45,130
ترجمه و زیرنویس
علیرضا کوهی
487
00:41:45,521 --> 00:41:55,654
« دانلود فایل های دانشجویی و آموزشی از سایت »
WwW.Project-Me.IR