1
00:00:00,310 --> 00:00:02,050
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,060 --> 00:00:03,958
Ciao, figliolo. Come ti chiami?
3
00:00:03,968 --> 00:00:05,871
- Tony.
- Sei il figlio di Teresa?
4
00:00:05,881 --> 00:00:08,094
È ora che voi signori ve ne andiate.
5
00:00:10,267 --> 00:00:11,848
Continuo ad avere degli incubi.
6
00:00:11,858 --> 00:00:14,573
Di questo tizio che mi spara.
Sembra così reale.
7
00:00:14,583 --> 00:00:16,431
- Raul.
- Flaca.
8
00:00:16,441 --> 00:00:19,076
Raul ci presenterà a
qualcuno di Atlanta.
9
00:00:19,086 --> 00:00:22,313
Se facciamo un accordo con lei, può
aprirci un varco per la costa orientale.
10
00:00:22,323 --> 00:00:24,553
Non possiamo fidarci di Boaz.
11
00:00:24,563 --> 00:00:26,568
Sei sicura che possiamo
fidarci di suo cugino?
12
00:00:26,578 --> 00:00:27,705
Javier è diverso.
13
00:00:27,715 --> 00:00:30,104
Ti porti a letto la tua capa?
14
00:00:35,599 --> 00:00:36,864
Qui si mette male.
15
00:00:37,806 --> 00:00:39,485
Ho cancellato l'accordo con Dumas.
16
00:00:39,495 --> 00:00:41,648
Non mi aspettavo iniziasse una guerra.
17
00:00:41,658 --> 00:00:43,601
Non riesco a contattare Javier o Boaz.
18
00:00:43,611 --> 00:00:45,338
- Dov'è Bobby?
- Non vi dirò un cazzo.
19
00:00:45,348 --> 00:00:46,985
Il giovedì Bobby gioca a poker.
20
00:00:46,995 --> 00:00:48,489
Sto cercando Bourbon Street.
21
00:00:48,499 --> 00:00:50,746
- Sei nella parte sbagliata della città.
- Fantastico.
22
00:00:50,756 --> 00:00:53,068
Non so un cazzo su nessun rapimento.
23
00:01:08,890 --> 00:01:09,906
Dov'eri?
24
00:01:14,358 --> 00:01:15,947
Ero con Boaz, Patrona.
25
00:01:17,430 --> 00:01:20,528
- Siamo usciti.
- Dov'è il video della sorveglianza del bar?
26
00:01:20,538 --> 00:01:22,132
E che mi dici della candeggina in bagno?
27
00:01:26,420 --> 00:01:28,078
Dimmi cos'è successo al bar.
28
00:01:36,492 --> 00:01:38,546
Easy BrieZee.
29
00:01:39,341 --> 00:01:41,291
È così che ti chiamano i ragazzi, vero?
30
00:01:41,301 --> 00:01:43,390
Non approvo, ma...
31
00:01:43,728 --> 00:01:45,480
L'ironia non manca.
32
00:01:47,293 --> 00:01:49,335
Non è stato facile trovarti.
33
00:01:49,345 --> 00:01:50,533
Cosa vuoi da me?
34
00:01:50,543 --> 00:01:51,705
Solo la verità.
35
00:01:53,692 --> 00:01:54,984
Dov'è Bobby?
36
00:01:57,106 --> 00:01:58,240
Non so dove si...
37
00:02:02,522 --> 00:02:03,531
Vai.
38
00:02:13,936 --> 00:02:15,362
È molto shakespeariano.
39
00:02:15,372 --> 00:02:18,305
Due amanti e una sola cosa...
40
00:02:18,315 --> 00:02:19,695
Tra di loro.
41
00:02:19,705 --> 00:02:21,136
Ed è Bobby.
42
00:02:21,146 --> 00:02:23,645
- Non è come pensi, sono stati quei due...
- Taci, idiota!
43
00:02:24,852 --> 00:02:27,662
Credi che ti uccideranno se parli?
44
00:02:33,538 --> 00:02:35,333
Ma se non parli...
45
00:02:35,343 --> 00:02:36,421
Lo farò io.
46
00:02:40,018 --> 00:02:41,798
Mi hai chiesto di controllare Boaz.
47
00:02:42,142 --> 00:02:43,308
Si è ubriacato.
48
00:02:44,115 --> 00:02:46,013
E ha fatto a botte con un tipo al bar.
49
00:02:47,496 --> 00:02:49,364
Patrona, sai come diventa.
50
00:02:50,796 --> 00:02:51,920
Ho ripulito tutto.
51
00:02:51,930 --> 00:02:53,069
L'hai ucciso?
52
00:02:56,280 --> 00:02:57,290
No.
53
00:02:59,217 --> 00:03:01,278
Abbiamo ucciso un uomo
innocente per colpa vostra.
54
00:03:02,308 --> 00:03:04,210
Non c'è modo per rimediare.
55
00:03:04,808 --> 00:03:07,041
Hai messo a rischio tutto
ciò che abbiamo costruito.
56
00:03:07,051 --> 00:03:08,410
Lo capisci?
57
00:03:08,908 --> 00:03:09,916
Guardami.
58
00:03:12,202 --> 00:03:15,074
Seppellisci Bobby.
Rimanda Boaz in Messico.
59
00:03:16,321 --> 00:03:18,216
Se hai intenzione di
comportarti come lui,
60
00:03:19,377 --> 00:03:20,851
sali sull'aereo con lui.
61
00:03:23,444 --> 00:03:24,514
Sí, Patrona.
62
00:03:46,777 --> 00:03:48,617
Quei due sono un pericolo.
63
00:03:51,706 --> 00:03:52,717
Ok!
64
00:03:54,305 --> 00:03:56,438
Due tizi sono venuti
a cercare Bobby ieri.
65
00:03:56,772 --> 00:03:58,197
Ma non li avevo mai visti prima.
66
00:04:03,062 --> 00:04:04,263
Che aspetto...
67
00:04:04,273 --> 00:04:06,302
- Avevano?
- Erano ispanici, forse.
68
00:04:06,312 --> 00:04:07,413
È stato breve.
69
00:04:07,423 --> 00:04:08,512
Ti prego, ti prego.
70
00:04:08,838 --> 00:04:09,844
Ecco.
71
00:04:12,148 --> 00:04:13,586
- Parla.
- Gli ho solo detto...
72
00:04:13,596 --> 00:04:15,437
Che Bobby stava giocando a poker.
73
00:04:16,430 --> 00:04:18,419
- Avete avuto notizie da Bobby dopo?
- No, no!
74
00:04:18,429 --> 00:04:20,795
- No, no.
- No, lo giuro su Dio, no.
75
00:04:24,417 --> 00:04:25,826
No, no, no, no, no!
76
00:04:28,621 --> 00:04:30,172
Sei una piagnucolona, ragazza.
77
00:04:31,443 --> 00:04:32,807
Non è nemmeno carica.
78
00:04:34,406 --> 00:04:36,407
Ma vedi... è questo il punto
79
00:04:36,417 --> 00:04:38,513
del tradimento, vero? No?
80
00:04:38,839 --> 00:04:40,770
Qualcuno si fa sempre male.
81
00:04:43,107 --> 00:04:44,622
Ehi, alzatevi e uscite di qui.
82
00:04:45,628 --> 00:04:47,236
Sì, potete andare. Andate.
83
00:04:47,246 --> 00:04:48,332
Uscite, via.
84
00:04:52,288 --> 00:04:54,927
Ripulite questo cazzo di casino!
85
00:04:55,635 --> 00:04:57,391
Ehi, alzati, amico.
86
00:04:58,084 --> 00:04:59,385
Va' a scoprire
87
00:04:59,395 --> 00:05:01,111
cos'è successo a quella
partita di poker.
88
00:05:01,974 --> 00:05:02,984
Va', amico.
89
00:05:05,014 --> 00:05:06,039
Forza, vai.
90
00:05:12,826 --> 00:05:13,832
Andiamo.
91
00:05:15,120 --> 00:05:16,222
Cosa le hai detto?
92
00:05:17,156 --> 00:05:18,465
Quello che voleva sentire.
93
00:05:26,530 --> 00:05:28,147
Vuoi che li controlli?
94
00:05:29,878 --> 00:05:33,184
No, dobbiamo incontrare il
contatto di Raul di Atlanta.
95
00:05:34,619 --> 00:05:35,871
Oksana.
96
00:05:35,881 --> 00:05:37,046
Abbiamo bisogno di lei,
97
00:05:37,056 --> 00:05:39,487
altrimenti perderemo Atlanta
e tutta la costa orientale.
98
00:05:43,301 --> 00:05:45,545
Chiamata in arrivo da:
Marcel
99
00:06:00,356 --> 00:06:02,340
Chiamata in corso a:
Bobby
100
00:06:09,742 --> 00:06:11,940
Abbiamo i video di
sorveglianza della partita di poker.
101
00:06:17,753 --> 00:06:19,303
Sono gli uomini della Mendoza.
102
00:06:19,644 --> 00:06:21,125
Porta qui i nostri uomini.
103
00:06:22,274 --> 00:06:23,693
Digli di venire armati.
104
00:06:27,564 --> 00:06:32,520
Queen of the South - Stagione 4
Episodio 5 "Noche de las Chicas"
105
00:06:34,879 --> 00:06:36,159
Ok.
106
00:06:36,169 --> 00:06:37,591
Grazie per avermelo detto.
107
00:06:38,394 --> 00:06:41,557
- Il giudice è andato a casa tua.
- Cosa? Potrebbe dirlo a Dumas.
108
00:06:41,567 --> 00:06:43,883
- Dobbiamo spostare Tony e Kelly Anne.
- Dove?
109
00:06:44,670 --> 00:06:47,072
Il giudice sa tutto quello
che succede in città.
110
00:06:48,191 --> 00:06:49,241
È vero.
111
00:06:51,911 --> 00:06:53,754
Chiamo Raul e rimando l'incontro.
112
00:06:55,324 --> 00:06:56,326
No.
113
00:06:56,655 --> 00:06:59,148
Non farlo. Raddoppio
la sicurezza a Tony.
114
00:06:59,910 --> 00:07:01,416
Non si tratta solo di Tony.
115
00:07:01,426 --> 00:07:03,351
Se Dumas ci attacca in qualche modo,
116
00:07:03,675 --> 00:07:06,161
Oksana penserà che non siamo in
grado di gestire i nostri affari.
117
00:07:20,354 --> 00:07:22,019
Sai, pare che sia...
118
00:07:22,029 --> 00:07:24,005
Più divertente bere in compagnia.
119
00:07:25,501 --> 00:07:27,166
Tra poco ci sarà un addio al nubilato
120
00:07:27,176 --> 00:07:30,019
e scommetto che gradiranno
la compagnia di un uomo.
121
00:07:31,015 --> 00:07:33,719
Per quanto mi piaccia placare
la sete di una signora,
122
00:07:33,729 --> 00:07:35,463
per questa volta mi chiamo fuori.
123
00:07:35,473 --> 00:07:37,693
Rinunci a far festa? Cavolo.
124
00:07:38,171 --> 00:07:39,713
Pensavo che fossi più divertente.
125
00:07:39,723 --> 00:07:40,804
Davvero.
126
00:07:40,814 --> 00:07:42,143
Vacci piano, ragazzina.
127
00:07:42,645 --> 00:07:44,861
Mardi Gras del 2004, io e
Bilal abbiamo festeggiato
128
00:07:44,871 --> 00:07:46,642
- per quattro giorni di fila.
- Quattro giorni?
129
00:07:46,652 --> 00:07:48,568
- Quattro giorni.
- Ok, quattro giorni. Non male.
130
00:07:48,578 --> 00:07:49,848
Non male.
131
00:07:49,858 --> 00:07:51,950
Il tuo amico tornerà per
il Mardi Gras di quest'anno?
132
00:07:54,206 --> 00:07:56,663
Quest'anno non poteva.
133
00:08:01,185 --> 00:08:03,663
Ok, c'è un posto libero al bancone...
134
00:08:03,673 --> 00:08:05,083
Se volessi un po' di compagnia.
135
00:08:16,793 --> 00:08:19,657
Ho perso la testa, Primo. Non avrei
dovuto uccidere quel gringo.
136
00:08:20,236 --> 00:08:22,122
Inoltre, non sappiamo dove si trova ora.
137
00:08:22,482 --> 00:08:24,055
Chiudi il becco.
138
00:08:24,698 --> 00:08:25,809
E poi...
139
00:08:25,819 --> 00:08:27,650
Fottiti, bastardo.
140
00:08:27,660 --> 00:08:30,475
Quel racista ha avuto esattamente
quello che si meritava.
141
00:08:30,485 --> 00:08:32,432
È nel bagagliaio della sua auto.
142
00:08:32,442 --> 00:08:34,761
Non riusciranno mai a risalire a noi.
143
00:08:36,066 --> 00:08:38,648
È troppo per Teresa. Con Sinaloa...
144
00:08:38,658 --> 00:08:41,351
Dallas, Phoenix, e ora New Orleans.
145
00:08:42,300 --> 00:08:45,380
Andale, Primo. Rispondi.
Non vorrai far aspettare il capo.
146
00:08:45,866 --> 00:08:47,393
No. Lei può aspettare.
147
00:08:51,224 --> 00:08:52,305
Ho capito.
148
00:08:52,315 --> 00:08:54,757
Cerchi di nasconderlo,
ma sai che è debole.
149
00:08:56,717 --> 00:08:58,464
Sinaloa sarebbe dovuta essere nostra.
150
00:08:59,864 --> 00:09:01,267
E potrebbe ancora esserlo.
151
00:09:01,879 --> 00:09:03,173
Vuoi abbandonare Teresa?
152
00:09:03,183 --> 00:09:06,255
Lei pensa solo a espandersi
sulla costa orientale.
153
00:09:06,726 --> 00:09:09,127
E ha perso di vista tutto il resto.
154
00:09:09,137 --> 00:09:11,360
E noi saremo lì per raccogliere i pezzi.
155
00:09:13,204 --> 00:09:14,668
Pensaci, Primo.
156
00:09:16,041 --> 00:09:17,464
Pensaci su.
157
00:09:20,864 --> 00:09:22,479
Raul, richiamami per favore.
158
00:09:22,489 --> 00:09:24,477
Dobbiamo parlare
dell'incontro con Oksana.
159
00:09:25,152 --> 00:09:26,673
Grazie. Ciao.
160
00:09:28,047 --> 00:09:30,863
Ho le informazioni che mi
hai chiesto su Oksana.
161
00:09:31,254 --> 00:09:33,336
È scappata da Graveyard.
162
00:09:33,346 --> 00:09:35,082
È una prigione femminile in Cecenia.
163
00:09:35,092 --> 00:09:37,015
Ha iniziato la sua carriera ad Amsterdam
164
00:09:37,025 --> 00:09:40,779
prima di fondare un centro di distribuzione
ad Atlanta. Quella donna non scherza.
165
00:09:40,789 --> 00:09:43,963
Cancellerò la riunione finché
non sistemeremo le cose con Dumas.
166
00:09:46,401 --> 00:09:48,755
Questo significa che avrai
bisogno di un altro uomo.
167
00:09:48,765 --> 00:09:51,556
- Tutti al lavoro.
- Dovresti riposarti un po', George.
168
00:09:52,707 --> 00:09:53,854
Riposare?
169
00:09:54,223 --> 00:09:55,727
No, dammi qualcosa da fare.
170
00:09:55,737 --> 00:09:57,672
Non posso starmene
seduto qui a far nulla.
171
00:09:59,295 --> 00:10:00,610
Fammi fare qualcosa.
172
00:10:00,620 --> 00:10:01,878
Per favore.
173
00:10:01,888 --> 00:10:02,964
Ok.
174
00:10:04,029 --> 00:10:05,264
Stammi vicino.
175
00:10:08,886 --> 00:10:09,921
D'accordo...
176
00:10:40,491 --> 00:10:43,561
Controlla la zona. Voglio
qualcuno ad ogni uscita.
177
00:10:47,821 --> 00:10:49,195
Chiudi tutto.
178
00:10:49,205 --> 00:10:51,011
E se entrasse anche solo un ragno...
179
00:10:51,021 --> 00:10:52,252
Lo voglio morto.
180
00:10:52,612 --> 00:10:53,668
Patron.
181
00:11:04,889 --> 00:11:06,456
Ehi, Pote.
182
00:11:07,198 --> 00:11:09,851
Non ci servono tutti questi uomini,
ok? Avete problemi più grossi.
183
00:11:09,861 --> 00:11:11,969
Non possiamo correre rischi.
184
00:11:12,647 --> 00:11:15,255
Specialmente ora che
il giudice sa che siete qui.
185
00:11:16,628 --> 00:11:17,667
Beh, ehi.
186
00:11:20,204 --> 00:11:22,049
Io e Manny possiamo proteggere Tony.
187
00:11:22,654 --> 00:11:25,184
- Teresa ha bisogno di loro più di noi.
- Kelly Anne...
188
00:11:25,194 --> 00:11:27,159
Non voglio ti succeda nulla.
189
00:11:27,908 --> 00:11:29,877
Tu ci proteggi sempre.
190
00:11:29,887 --> 00:11:31,054
È il mio lavoro.
191
00:11:31,443 --> 00:11:33,174
A cui sarà meglio che ritorni.
192
00:11:33,184 --> 00:11:34,266
Ehi.
193
00:11:35,680 --> 00:11:38,237
Sei un uomo gentile. Sei solo
molto bravo a nasconderlo.
194
00:11:48,252 --> 00:11:50,600
Chiamata su FaceTime da:
Eddie
195
00:11:53,063 --> 00:11:54,158
Ehi, T.
196
00:11:55,112 --> 00:11:56,919
Ho parlato con i miei contatti.
197
00:11:56,929 --> 00:11:59,020
Per strada si dice
che Dumas ti stia cercando.
198
00:11:59,030 --> 00:12:02,731
Sa di Bobby. Dobbiamo chiudere tutto
e portarti in un posto sicuro.
199
00:12:02,741 --> 00:12:03,752
Ok.
200
00:12:08,561 --> 00:12:09,617
Raul.
201
00:12:10,548 --> 00:12:11,936
Che c'è, flaquita?
202
00:12:12,493 --> 00:12:14,456
Devo rimandare il nostro incontro.
203
00:12:15,201 --> 00:12:17,055
Devo occuparmi di alcuni affari.
204
00:12:18,449 --> 00:12:21,482
Attenta ragazzina.
Volevi puntare in alto.
205
00:12:21,492 --> 00:12:23,775
Hai insistito per avere il mio
contatto. Ho garantito per te.
206
00:12:24,265 --> 00:12:26,279
- Lo capisco.
- Oksana non è una donna paziente.
207
00:12:26,880 --> 00:12:28,560
Se non ti presenti stasera...
208
00:12:28,895 --> 00:12:31,055
Il suo non sarà
l'unico affare che perderai.
209
00:12:41,220 --> 00:12:42,350
Chiudi la porta.
210
00:12:44,908 --> 00:12:47,790
Sono molto impegnato, signorina Mendoza.
211
00:12:47,800 --> 00:12:50,366
Ma ha avuto abbastanza
tempo per far visita ai miei amici.
212
00:12:52,111 --> 00:12:56,961
Ora, cos'è successo alla vostra famosa
ospitalità "mi casa es su casa"?
213
00:12:58,051 --> 00:13:01,682
Ho solo fatto qualche ricerca su
di lei. Come ha fatto lei con me.
214
00:13:01,692 --> 00:13:03,052
Siamo soci, giusto?
215
00:13:04,958 --> 00:13:06,566
Ed è per questo che sono qui.
216
00:13:07,078 --> 00:13:09,446
Sto avendo dei problemi
con Marcel Dumas.
217
00:13:09,456 --> 00:13:11,216
E so che prende ordini da lei.
218
00:13:11,226 --> 00:13:12,966
Sta danneggiando i miei affari.
219
00:13:12,976 --> 00:13:15,140
Vorrei che se ne occupasse.
220
00:13:15,150 --> 00:13:17,457
Ora, perché questo sarebbe
un mio problema?
221
00:13:18,062 --> 00:13:20,052
Nessuno fa soldi durante una guerra.
222
00:13:20,748 --> 00:13:21,849
Nemmeno lei.
223
00:13:23,839 --> 00:13:25,081
Questa...
224
00:13:25,091 --> 00:13:27,053
Questa conflagrazione...
225
00:13:27,386 --> 00:13:30,269
Non è partita dalla visita di
Dumas alla sua piccola...
226
00:13:30,279 --> 00:13:31,856
Distilleria, vero?
227
00:13:32,452 --> 00:13:35,856
Le sto chiedendo di fermare
tutto questo prima che inizi.
228
00:13:36,860 --> 00:13:38,458
Per proteggere i suoi soldi.
229
00:13:41,169 --> 00:13:42,862
Vedrò cosa posso fare.
230
00:13:45,029 --> 00:13:46,652
Per il giusto prezzo.
231
00:13:47,638 --> 00:13:49,597
Non so chi si crede di essere,
232
00:13:49,607 --> 00:13:53,653
ma non può entrare nel mio ufficio
e cominciare a dare ordini.
233
00:13:55,180 --> 00:13:58,087
Pensa di sapere quanto valga
per me evitare una guerra?
234
00:13:58,711 --> 00:14:00,268
Quanto vale per lei?
235
00:14:02,421 --> 00:14:04,019
Altri diecimila dollari.
236
00:14:07,061 --> 00:14:09,101
Ritengo che un dieci percento...
237
00:14:09,111 --> 00:14:10,901
Sia più appropriato, non crede?
238
00:14:11,331 --> 00:14:15,351
Se vuole che mi sporchi le mani,
voglio guadagnare qualcosina in più.
239
00:14:15,820 --> 00:14:17,007
Ci pensi sopra.
240
00:14:17,482 --> 00:14:18,643
Si prenda tempo.
241
00:14:19,201 --> 00:14:21,382
Fossi in lei, però, non
me ne prenderei troppo.
242
00:14:33,914 --> 00:14:37,281
- Che cazzo di problema hai? Rilassati.
- Tu sei il mio problema.
243
00:14:39,880 --> 00:14:41,934
Grazie per il vostro servizio.
244
00:14:44,731 --> 00:14:48,400
Con quella gitarella con Boaz
hai incasinato Teresa, cabrón.
245
00:14:48,410 --> 00:14:50,411
E ne risponderò a lei, non a te, cabrón.
246
00:14:50,421 --> 00:14:52,482
No, pendejo, ne risponderai a me.
247
00:14:52,492 --> 00:14:55,689
Io ti ho portato qui dal Messico,
io ho garantito per te.
248
00:14:56,421 --> 00:14:58,172
Non farmene pentire.
249
00:15:01,931 --> 00:15:02,936
Ragazzi.
250
00:15:16,451 --> 00:15:17,550
Vostro Onore,
251
00:15:17,560 --> 00:15:19,533
a cosa devo l'onore?
252
00:15:20,560 --> 00:15:23,466
Ho bisogna che tu lasci in pace
la nostra amica messicana.
253
00:15:24,901 --> 00:15:27,705
La stessa amica che oggi
bussava alla tua porta?
254
00:15:28,991 --> 00:15:32,739
Senti... scommetto che tutte questa
attenzione che le stai prestando...
255
00:15:33,101 --> 00:15:35,988
Abbia a che fare col
tuo ragazzo scomparso.
256
00:15:37,160 --> 00:15:38,461
Cosa sai di Bobby?
257
00:15:38,471 --> 00:15:41,611
Pare che la Mendoza ti
abbia mandato un messaggio.
258
00:15:41,621 --> 00:15:44,550
Sono un uomo timorato di Dio,
quindi ecco che cosa succederà.
259
00:15:44,560 --> 00:15:46,099
Hai una possibilità per rifarti.
260
00:15:46,109 --> 00:15:47,418
Occhio per occhio.
261
00:15:47,739 --> 00:15:49,720
Rimetti quella ragazza al suo posto.
262
00:15:50,061 --> 00:15:52,779
Dopo di che, torneremo a
fare affari come sempre.
263
00:15:52,789 --> 00:15:56,159
A me sembra che da questi affari
io ci ricavi sempre ben poco.
264
00:15:56,850 --> 00:15:59,439
Direi che grazie alla mia generosità
265
00:15:59,449 --> 00:16:01,616
a te vada meglio che a molti altri.
266
00:16:05,070 --> 00:16:06,070
Va bene.
267
00:16:06,080 --> 00:16:09,561
Naturalmente ci sarà una
piccola tassa per il disturbo,
268
00:16:09,571 --> 00:16:11,902
per dover chiudere un occhio, sai.
269
00:16:11,912 --> 00:16:12,913
Certo.
270
00:16:20,320 --> 00:16:21,327
Avanti.
271
00:16:24,112 --> 00:16:25,119
Ehi.
272
00:16:25,899 --> 00:16:27,826
Sono arrivati questi per te.
273
00:16:31,941 --> 00:16:34,387
Sembra che le lezioni
stiano andando bene.
274
00:16:36,310 --> 00:16:37,900
Sai, per quel che conta...
275
00:16:36,570 --> 00:16:40,609
{\an8}Un po' di bellezza da casa
per farti sentire come a casa
276
00:16:37,910 --> 00:16:39,421
Eddie è uno di quelli buoni.
277
00:16:39,431 --> 00:16:40,951
So che non è facile, però,
278
00:16:40,961 --> 00:16:42,881
mischiare il lavoro con il piacere.
279
00:16:42,891 --> 00:16:44,260
Tu quale preferiresti avere?
280
00:16:44,850 --> 00:16:46,739
Credo che dipenda dal momento.
281
00:16:46,749 --> 00:16:48,979
Tipo adesso mi sto
concentrando sulla mia carriera.
282
00:16:48,989 --> 00:16:51,350
Insomma, devo se voglio
aprire un posto tutto mio.
283
00:16:51,360 --> 00:16:52,362
Un giorno.
284
00:16:54,660 --> 00:16:55,751
Resta con noi.
285
00:16:55,761 --> 00:16:57,908
Vedremo di farlo arrivare presto.
286
00:16:59,141 --> 00:17:00,697
So bene cosa fai qui dentro.
287
00:17:01,400 --> 00:17:02,705
Non voglio perderti.
288
00:17:03,570 --> 00:17:05,279
- Cosa? Stai scherzando?
- No.
289
00:17:09,420 --> 00:17:10,793
Non so che cosa dire.
290
00:17:11,131 --> 00:17:12,134
Di' di sì.
291
00:17:14,160 --> 00:17:15,640
Perdonate l'interruzione.
292
00:17:16,182 --> 00:17:17,832
È tutto pronto. Pronta?
293
00:17:22,241 --> 00:17:23,242
Ragazzo...
294
00:17:24,031 --> 00:17:25,776
Ti sei meritato la promozione sul campo.
295
00:17:29,940 --> 00:17:30,943
Toc.
296
00:17:34,631 --> 00:17:37,516
Nessuna vergogna se non
volessi partecipare, fratello.
297
00:17:37,901 --> 00:17:39,821
No, signore. Sono pronto.
298
00:17:41,698 --> 00:17:42,780
Po...
299
00:17:42,790 --> 00:17:44,531
Spargila tu la voce.
300
00:17:44,951 --> 00:17:46,618
Non appena esce allo scoperto...
301
00:17:46,991 --> 00:17:48,097
Noi l'attacchiamo.
302
00:17:58,046 --> 00:17:59,048
Qui.
303
00:18:03,286 --> 00:18:04,982
Che swing, mami!
304
00:18:05,626 --> 00:18:07,771
- Senti, per quanto successo prima...
- Tranquillo.
305
00:18:07,781 --> 00:18:09,919
So i rischi che hai
corso per organizzarlo.
306
00:18:10,324 --> 00:18:11,715
Con la tua cocaina?
307
00:18:12,079 --> 00:18:13,514
Sono soldi facili.
308
00:18:13,524 --> 00:18:15,228
Il mio preferito.
309
00:18:15,238 --> 00:18:16,238
Andiamo.
310
00:18:16,578 --> 00:18:17,996
Oksana ci aspetta.
311
00:18:37,467 --> 00:18:38,656
Teresa Mendoza,
312
00:18:38,666 --> 00:18:40,489
mi socia, Oksana Volkova.
313
00:18:42,776 --> 00:18:44,483
Sarebbe lei la tua ragazza, Raul?
314
00:18:45,905 --> 00:18:48,447
Vale più di quel che
dà a vedere, Oksana.
315
00:18:49,457 --> 00:18:51,324
Un brindisi prima di iniziare.
316
00:18:53,195 --> 00:18:54,236
Una russa...
317
00:18:54,777 --> 00:18:56,032
Una messicana...
318
00:18:56,547 --> 00:18:57,781
E un cubano.
319
00:18:59,257 --> 00:19:01,296
- Gracias.
- Lunga vita all'America!
320
00:19:01,306 --> 00:19:02,587
Salud.
321
00:19:02,597 --> 00:19:03,674
Alla nostra.
322
00:19:14,377 --> 00:19:15,378
Vai.
323
00:19:21,396 --> 00:19:23,248
No! No, no, no!
324
00:19:25,176 --> 00:19:26,186
Stai bene?
325
00:19:26,826 --> 00:19:28,784
Sì! Tutto a posto.
326
00:19:28,794 --> 00:19:31,146
Sto bene. Mi sto solo annoiando a morte.
327
00:19:31,156 --> 00:19:32,160
Anche io.
328
00:19:33,087 --> 00:19:35,408
Potremmo guardare quel programma
stupido che piace a te.
329
00:19:35,876 --> 00:19:40,404
Sappi che le mie care casalinghe
hanno delle vite molto interessanti.
330
00:19:41,967 --> 00:19:44,346
Scommetto che loro non ospitano
soldati del Cartello sul divano.
331
00:19:44,856 --> 00:19:48,229
Beh, ti dirò che alcune di
loro sono state in prigione.
332
00:19:51,936 --> 00:19:55,335
Qualsiasi cosa stia succedendo, deve
essere grave se ne hanno mandati altri.
333
00:19:56,377 --> 00:19:57,623
È tutto così...
334
00:19:59,340 --> 00:20:00,508
Spiazzante.
335
00:20:01,747 --> 00:20:02,747
Già.
336
00:20:05,546 --> 00:20:10,048
L'unica cosa certa nella vita
di Teresa è l'incertezza.
337
00:20:13,745 --> 00:20:15,878
Io e mia madre ci siamo
trasferiti tante volte.
338
00:20:17,437 --> 00:20:19,358
Lei diceva "casa non è un posto...
339
00:20:20,366 --> 00:20:21,412
È una sensazione."
340
00:20:23,676 --> 00:20:26,653
La prima cosa che faceva in una
nuova città era cercare un panificio
341
00:20:26,663 --> 00:20:28,883
e comprare una tres leches come
quella che faceva mi abuela.
342
00:20:31,247 --> 00:20:32,782
La mangiavamo giocando alla Peppa.
343
00:20:33,176 --> 00:20:35,157
Io giocavo alla Peppa con mia nonna.
344
00:20:35,739 --> 00:20:38,557
Già. E poi, anche se non sarà
come quella della tua abuela,
345
00:20:38,567 --> 00:20:41,534
faccio una tres leches
che non è niente male.
346
00:20:41,544 --> 00:20:43,338
Nella tua stanza c'è un mazzo di carte.
347
00:20:43,675 --> 00:20:44,959
Ecco la nostra serata.
348
00:21:20,416 --> 00:21:22,817
Da Atlanta con l'autostrada
raggiungi facilmente
349
00:21:22,827 --> 00:21:26,245
Miami, New York, Boston,
Memphis, Charlotte.
350
00:21:26,255 --> 00:21:29,927
Il mio prodotto ti consente di muovere
la massima purezza in quantità minime.
351
00:21:29,937 --> 00:21:31,125
Dimezzi i rischi,
352
00:21:31,135 --> 00:21:32,405
raddoppi i guadagni.
353
00:21:34,537 --> 00:21:36,580
L'ago più piccolo del pagliaio.
354
00:21:38,167 --> 00:21:39,266
Il mio prodotto,
355
00:21:39,276 --> 00:21:40,795
la tua distribuzione...
356
00:21:40,805 --> 00:21:42,128
I suoi clienti.
357
00:21:43,066 --> 00:21:44,821
Possiamo coprire tutta
la costa orientale.
358
00:21:50,826 --> 00:21:55,049
Ehi, Tony, abbiamo finito il latte
condensato quindi solo dos leches.
359
00:21:57,478 --> 00:21:58,535
Tony?
360
00:22:02,161 --> 00:22:03,263
Cazzo.
361
00:22:05,064 --> 00:22:07,108
É pura al 98%.
362
00:22:07,693 --> 00:22:09,355
La domanda crescerà e potrai...
363
00:22:09,365 --> 00:22:11,241
E potrò aumentare il prezzo.
364
00:22:11,251 --> 00:22:13,072
- Esatto.
- Furba.
365
00:22:13,082 --> 00:22:14,508
Come dico sempre...
366
00:22:14,518 --> 00:22:16,250
Il futuro è donna.
367
00:22:21,193 --> 00:22:22,346
Occupatene tu.
368
00:22:24,576 --> 00:22:27,265
Come dicevo, al nostro futuro.
369
00:22:27,275 --> 00:22:28,356
Esatto.
370
00:22:29,003 --> 00:22:32,122
Se entriamo in affari, Teresa Mendoza,
371
00:22:32,132 --> 00:22:35,060
devo sapere una cosa, ci
sono problemi qui da te?
372
00:22:35,070 --> 00:22:36,161
Nessuno.
373
00:22:40,849 --> 00:22:42,316
Abbiamo un accordo?
374
00:22:47,371 --> 00:22:49,622
Jasmine, sei sicura che sia lei?
375
00:22:56,299 --> 00:22:57,381
Capito.
376
00:22:58,206 --> 00:22:59,648
Mando i miei uomini.
377
00:22:59,658 --> 00:23:00,753
Li aspetto.
378
00:23:11,075 --> 00:23:12,558
È nella sala VIP.
379
00:23:14,296 --> 00:23:16,267
Tic-Toc, tu posizionati nel vicolo.
380
00:23:16,277 --> 00:23:18,553
Stasera facciamo il botto, ragazzino.
381
00:23:19,196 --> 00:23:21,163
Prova a non spaventarli
con i tuoi spari, ok?
382
00:23:38,824 --> 00:23:40,199
Non è da sola.
383
00:23:41,669 --> 00:23:43,222
Ho un'idea migliore.
384
00:23:43,999 --> 00:23:45,324
Tu resta qui.
385
00:23:45,334 --> 00:23:46,460
Andiamo.
386
00:23:55,218 --> 00:23:57,772
Il tuo prodotto è puro come dici.
387
00:24:00,314 --> 00:24:02,954
Sai, hanno un detto in questo Paese.
388
00:24:02,964 --> 00:24:06,056
Se una cosa è troppo bella per
essere vera, è perché non lo è.
389
00:24:06,066 --> 00:24:07,484
Ne hanno uno anche a Cuba.
390
00:24:10,295 --> 00:24:12,479
A caval donato non si guarda in bocca.
391
00:24:13,204 --> 00:24:14,249
Sì.
392
00:24:14,259 --> 00:24:17,524
Ma a volte un cavallo regalato
è come un cavallo di Troia.
393
00:24:17,534 --> 00:24:19,494
Quindi perché dovrei fidarmi di te?
394
00:24:20,370 --> 00:24:22,245
Perché siamo entrambe
delle sopravvissute.
395
00:24:22,255 --> 00:24:24,873
- A cosa sei sopravvissuta?
- Le strade di Culiacan.
396
00:24:24,883 --> 00:24:27,869
E ogni secondo passato a
guadagnarmi un posto a questo tavolo.
397
00:24:27,879 --> 00:24:31,359
Per questo sa che una donna deve essere
due volte più brutale in questo lavoro.
398
00:24:31,369 --> 00:24:34,483
Non brutale, due volte più furba.
399
00:24:40,733 --> 00:24:42,465
Sai cosa significa questo?
400
00:24:43,051 --> 00:24:45,024
Sono andata in galera a quindici anni.
401
00:24:45,034 --> 00:24:47,439
Dissero che avevo rubato della legna.
402
00:24:47,449 --> 00:24:49,332
Ma in realtà era per le mie...
403
00:24:49,342 --> 00:24:50,566
Inclinazioni.
404
00:24:51,868 --> 00:24:53,150
Sono stata picchiata.
405
00:24:53,914 --> 00:24:55,375
Perquisita nuda.
406
00:24:59,014 --> 00:25:00,414
Tenuta in isolamento.
407
00:25:01,144 --> 00:25:03,095
Ma mi ha insegnato
qualcosa di fondamentale.
408
00:25:03,105 --> 00:25:04,414
Il cuore è debole,
409
00:25:04,424 --> 00:25:07,218
ma se resti da sola nessuno può ferirti.
410
00:25:09,206 --> 00:25:10,772
Questo dove ci lascia?
411
00:25:10,782 --> 00:25:12,462
Hai spiegato il tuo punto di vista.
412
00:25:13,159 --> 00:25:14,859
Abbiamo lavorato abbastanza.
413
00:25:14,869 --> 00:25:16,645
È tempo di divertirsi un po'.
414
00:25:16,655 --> 00:25:18,946
Un assaggio di ciò che avrai in futuro.
415
00:25:21,057 --> 00:25:22,228
Uno per te.
416
00:25:25,851 --> 00:25:26,965
Uno per te.
417
00:25:44,573 --> 00:25:45,924
Ed è finita qui?
418
00:25:45,934 --> 00:25:48,306
- No, non gli ho dato il numero.
- Davvero?
419
00:25:48,316 --> 00:25:49,530
Te lo ricordi?
420
00:25:50,853 --> 00:25:53,748
- Meglio dell'ultimo posto.
- Vero...
421
00:25:58,269 --> 00:25:59,588
Tocca a te, Flaca!
422
00:26:01,099 --> 00:26:03,853
Ehi, ehi. Hola, guapa.
423
00:26:04,522 --> 00:26:05,652
Chiedo scusa.
424
00:26:08,134 --> 00:26:09,622
Che bella ammucchiata.
425
00:26:12,109 --> 00:26:13,617
Hai notizie di Pote?
426
00:26:13,627 --> 00:26:14,858
Nada.
427
00:26:15,355 --> 00:26:16,356
Resta qui,
428
00:26:16,366 --> 00:26:17,910
devo darmi una rinfrescata.
429
00:26:20,128 --> 00:26:21,750
Abbiamo stretto quell'accordo?
430
00:26:22,202 --> 00:26:23,299
Non ancora.
431
00:26:29,972 --> 00:26:32,002
Non ha quasi mai lasciato la casa.
432
00:26:32,012 --> 00:26:34,380
Non conosce nessuno,
dove può essere andato?
433
00:26:37,452 --> 00:26:38,938
A cercare Teresa.
434
00:26:39,765 --> 00:26:42,531
Richiamalo, magari
questa volta risponde.
435
00:26:43,254 --> 00:26:44,336
Ok.
436
00:27:05,283 --> 00:27:06,402
Tranquillo.
437
00:27:47,227 --> 00:27:49,026
- Sono qui.
- Vai!
438
00:27:49,036 --> 00:27:50,108
Esci di qui!
439
00:28:00,212 --> 00:28:01,331
Ehi!
440
00:28:12,860 --> 00:28:13,992
Porca puttana.
441
00:28:31,474 --> 00:28:32,879
Tu vai da quella parte.
442
00:29:30,974 --> 00:29:32,640
Stai bene? Dobbiamo andare.
443
00:29:36,502 --> 00:29:37,713
Scusa, fratello.
444
00:29:58,245 --> 00:29:59,757
Il posto è occupato?
445
00:30:00,699 --> 00:30:01,844
Che vuoi?
446
00:30:06,254 --> 00:30:08,235
Voglio che torni a casa.
447
00:30:09,238 --> 00:30:10,498
Quella non è casa mia.
448
00:30:11,044 --> 00:30:12,563
Forse no.
449
00:30:14,138 --> 00:30:16,113
Ma quella è la mia pistola.
450
00:30:16,653 --> 00:30:18,096
Dai qui, cabrón.
451
00:30:26,552 --> 00:30:28,150
Volevo aiutare Teresa.
452
00:30:29,393 --> 00:30:31,098
Ma non sapevi dove andare.
453
00:30:33,745 --> 00:30:36,713
Mio padre ha iniziato a lavorare
per il cartello a quattordici anni.
454
00:30:37,589 --> 00:30:41,230
- Io ne ho quindici.
- E gli è andata proprio bene, vero?
455
00:30:41,240 --> 00:30:43,421
So che non è quello che vorrebbe per te.
456
00:30:47,330 --> 00:30:48,388
Lo conoscevi?
457
00:30:49,200 --> 00:30:50,266
Mio padre?
458
00:30:51,661 --> 00:30:52,686
Sí.
459
00:30:53,085 --> 00:30:54,182
Eri lì?
460
00:30:55,727 --> 00:30:56,956
Quando l'hanno ucciso?
461
00:30:58,542 --> 00:30:59,605
No.
462
00:31:03,295 --> 00:31:05,516
Ma so che è morto da uomo.
463
00:31:06,097 --> 00:31:07,426
Da quando è morto,
464
00:31:08,606 --> 00:31:10,765
in tanti hanno provato
ad uccidere anche me.
465
00:31:10,775 --> 00:31:12,272
Sono stanco di scappare.
466
00:31:13,741 --> 00:31:14,948
Di sentirmi impotente.
467
00:31:16,845 --> 00:31:19,435
Se qualcuno mi attaccasse di
nuovo, voglio essere pronto.
468
00:31:24,871 --> 00:31:27,545
So che Teresa ti ha insegnato a sparare,
469
00:31:27,555 --> 00:31:30,861
ma voglio vedere se sai come
manovrarla con sicurezza.
470
00:31:32,030 --> 00:31:33,251
Se ci riesci,
471
00:31:34,134 --> 00:31:35,184
puoi tenerla.
472
00:31:36,619 --> 00:31:37,676
Sul serio?
473
00:31:38,077 --> 00:31:39,647
Non è un giocattolo, Tony.
474
00:31:41,450 --> 00:31:42,748
È uno strumento.
475
00:31:44,268 --> 00:31:45,815
Ti può proteggere...
476
00:31:46,518 --> 00:31:47,961
O ti farà uccidere.
477
00:31:48,299 --> 00:31:50,352
Devo vedere che tu riesci a gestirla.
478
00:31:51,145 --> 00:31:52,484
Solo allora sarà tua.
479
00:31:56,121 --> 00:31:57,577
Apri il caricatore.
480
00:31:58,890 --> 00:32:00,190
Carica il tamburo.
481
00:32:01,062 --> 00:32:02,063
Ricarica.
482
00:32:09,176 --> 00:32:10,730
Questo è il nostro segreto.
483
00:32:12,097 --> 00:32:13,320
Da uomo a uomo.
484
00:32:16,557 --> 00:32:17,740
Andiamo a casa.
485
00:32:36,616 --> 00:32:38,723
Mio padre diceva sempre...
486
00:32:38,733 --> 00:32:41,336
Dio ha inventato i liquori
per notti come queste.
487
00:32:47,026 --> 00:32:48,924
Mi hai salvato la vita, George.
488
00:32:49,795 --> 00:32:51,603
No, tu l'hai salvata a me.
489
00:32:52,110 --> 00:32:53,839
Sono fuori forma.
490
00:32:55,126 --> 00:32:56,770
Ma non ti sei arresa con me.
491
00:32:56,780 --> 00:32:58,538
Non posso comprare quello che mi dai.
492
00:32:59,448 --> 00:33:00,477
La fiducia.
493
00:33:01,622 --> 00:33:05,639
Detto questo, non sono proprio nato
per essere come Costner con Whitney.
494
00:33:08,928 --> 00:33:10,696
E la localizzazione di spedizioni...
495
00:33:11,125 --> 00:33:13,595
Non sta proprio facendo
galleggiare la mia barca.
496
00:33:15,520 --> 00:33:16,768
Di cosa parli?
497
00:33:19,314 --> 00:33:20,610
Da quando...
498
00:33:21,884 --> 00:33:23,523
Bilal è morto...
499
00:33:24,678 --> 00:33:26,344
Sono in alto mare.
500
00:33:30,030 --> 00:33:31,528
E poi quel ragazzino stanotte...
501
00:33:42,971 --> 00:33:44,635
Se dovessimo perdere questa guerra...
502
00:33:45,090 --> 00:33:46,911
Ci servirà un nascondiglio.
503
00:33:47,340 --> 00:33:49,329
Magari ne puoi trovare uno per noi.
504
00:33:49,339 --> 00:33:53,180
- Non ti abbandono ora che sei in guerra.
- Sei l'unico che può farlo.
505
00:33:53,190 --> 00:33:55,546
È davvero una situazione delicata.
506
00:33:57,304 --> 00:33:59,124
Dobbiamo prendere delle precauzioni.
507
00:34:02,869 --> 00:34:04,211
Un tempo...
508
00:34:04,221 --> 00:34:06,106
Avevo un traffico di armi in Belize.
509
00:34:06,116 --> 00:34:08,849
È a un paio di ore da qui in aereo.
510
00:34:08,859 --> 00:34:10,435
Un buon posto per gli affari.
511
00:34:12,410 --> 00:34:14,165
Vai a controllare.
512
00:34:26,217 --> 00:34:27,842
Fammi sapere se te ne servono di più.
513
00:34:39,328 --> 00:34:41,617
Credo di dovermi prepararmi.
514
00:34:42,835 --> 00:34:44,344
Stai attento, George.
515
00:34:44,354 --> 00:34:45,761
Anche tu, principessa.
516
00:35:12,470 --> 00:35:14,082
I nostri uomini controllano l'isolato.
517
00:35:17,905 --> 00:35:19,713
Nessuno si avvicinerà a te.
518
00:35:20,206 --> 00:35:21,354
Andiamo.
519
00:35:32,047 --> 00:35:33,573
Non ti fermi proprio mai.
520
00:35:33,583 --> 00:35:34,684
Già...
521
00:35:34,694 --> 00:35:36,260
Non ho mai un attimo di riposo.
522
00:35:36,270 --> 00:35:37,810
Poverina.
523
00:35:38,262 --> 00:35:40,609
Teresa mi sta mandando giù ai tropici.
524
00:35:40,619 --> 00:35:42,751
- Un viaggio di ricerca.
- Cosa?
525
00:35:42,761 --> 00:35:44,107
Come hai fatto?
526
00:35:45,030 --> 00:35:46,733
Ho fatto le ore piccole.
527
00:35:49,879 --> 00:35:50,982
Vieni con me.
528
00:35:51,762 --> 00:35:53,169
Rum con lo zucchero di canna...
529
00:35:53,179 --> 00:35:54,612
Ceviche fresco.
530
00:35:54,622 --> 00:35:57,649
- L'oceano come vasca da bagno, dai!
- Non posso.
531
00:35:57,659 --> 00:35:58,829
Non posso.
532
00:35:58,839 --> 00:36:00,936
Teresa vuole che
continui a lavorare qui.
533
00:36:00,946 --> 00:36:02,756
Dice che se continuo così...
534
00:36:03,124 --> 00:36:05,179
Mi darà un locale tutto mio, quindi...
535
00:36:07,051 --> 00:36:08,564
Buon per te, ragazza.
536
00:36:08,574 --> 00:36:10,533
- Te lo sei guadagnato.
- Grazie.
537
00:36:10,543 --> 00:36:11,667
Sì, non saprei.
538
00:36:11,677 --> 00:36:12,952
Cosa ne pensi?
539
00:36:12,962 --> 00:36:14,177
Come...
540
00:36:14,187 --> 00:36:15,513
Suona "Da Birdie"?
541
00:36:16,098 --> 00:36:17,520
Birra fresca...
542
00:36:17,530 --> 00:36:18,766
Proprietaria caliente.
543
00:36:20,659 --> 00:36:22,698
Sembra un posto da cui
non me ne andrei mai.
544
00:36:25,015 --> 00:36:26,042
Ehi, senti.
545
00:36:26,445 --> 00:36:27,690
Prima che mi dimentichi...
546
00:36:28,249 --> 00:36:29,914
Voglio ringraziarti.
547
00:36:30,265 --> 00:36:31,318
Per cosa?
548
00:36:31,825 --> 00:36:33,268
Stavo annegando.
549
00:36:34,477 --> 00:36:35,920
Mi hai lanciato un salvagente.
550
00:36:41,615 --> 00:36:43,230
Che gentiluomo, George.
551
00:36:44,349 --> 00:36:46,498
Non fartelo scappare,
rovinerai la mia reputazione.
552
00:36:46,508 --> 00:36:48,139
- Ok.
- Siamo d'accordo?
553
00:36:48,503 --> 00:36:49,813
Ehi...
554
00:36:49,823 --> 00:36:50,876
Uno per il viaggio.
555
00:36:50,886 --> 00:36:52,209
Ok, ma quello è più di uno.
556
00:36:52,219 --> 00:36:54,152
È un lungo viaggio.
557
00:37:11,252 --> 00:37:12,448
Cosa gli hai detto?
558
00:37:13,931 --> 00:37:15,270
Non molto.
559
00:37:17,129 --> 00:37:21,353
Credo sia un bene per lui avere un uomo
attorno, ha perso il padre così presto.
560
00:37:22,213 --> 00:37:23,306
Vieni qui.
561
00:37:24,879 --> 00:37:27,168
Oh, mio Dio! Sei un rottame arrugginito!
562
00:37:27,178 --> 00:37:28,497
Sto bene.
563
00:37:28,507 --> 00:37:30,044
No, non è vero.
564
00:37:31,227 --> 00:37:33,362
È tutto il peso che ti porti.
565
00:37:33,372 --> 00:37:36,111
Teresa, Tony e ora me.
566
00:37:36,121 --> 00:37:37,208
È...
567
00:37:37,919 --> 00:37:39,044
È un fardello.
568
00:37:39,423 --> 00:37:40,607
Un fardello?
569
00:37:43,012 --> 00:37:44,442
Tu non sei un fardello.
570
00:37:48,529 --> 00:37:49,808
Una benedizione.
571
00:37:53,760 --> 00:37:54,943
Kelly Anne...
572
00:37:56,295 --> 00:37:57,430
Senza di te...
573
00:37:57,440 --> 00:37:59,000
Non sarei qui.
574
00:38:02,060 --> 00:38:03,377
Per me è lo stesso.
575
00:38:33,765 --> 00:38:34,808
Pronto?
576
00:38:34,818 --> 00:38:36,493
Ci hai abbandonati.
577
00:38:37,054 --> 00:38:38,994
Te ne sei andata senza salutare.
578
00:38:39,004 --> 00:38:41,461
- Mi dispiace.
- Ti sei persa il divertimento.
579
00:38:41,471 --> 00:38:43,333
C'è stata una sparatoria al locale.
580
00:38:44,828 --> 00:38:46,388
Hai preso una decisione?
581
00:38:48,985 --> 00:38:50,334
Ho parlato con amici.
582
00:38:50,740 --> 00:38:52,080
A Phoenix...
583
00:38:52,403 --> 00:38:53,537
A Culiacán...
584
00:38:54,031 --> 00:38:55,123
A Bogotá.
585
00:38:56,540 --> 00:38:59,091
Hai una buona reputazione,
Teresa Mendoza.
586
00:39:01,584 --> 00:39:03,674
Sarei felice di avere una nuova socia.
587
00:39:05,108 --> 00:39:06,226
Anche io.
588
00:39:07,948 --> 00:39:09,171
Ci sentiamo.
589
00:39:19,650 --> 00:39:21,548
Boaz è tornato a Sinaloa.
590
00:39:25,428 --> 00:39:26,900
Javier, devo saperlo.
591
00:39:26,910 --> 00:39:28,080
Io sono con te.
592
00:39:30,577 --> 00:39:31,734
Al cento per cento.
593
00:39:45,492 --> 00:39:46,870
Occhio per occhio.
594
00:39:48,677 --> 00:39:49,717
Ok.
595
00:40:35,154 --> 00:40:36,604
Lavoro governativo?
596
00:40:36,942 --> 00:40:38,243
Deve essere bello.
597
00:40:45,553 --> 00:40:46,935
Toglietemi le mani di dosso!
598
00:40:48,764 --> 00:40:49,935
Lasciatemi!
599
00:40:53,532 --> 00:40:55,093
Questo è da parte di Dumas.