1
00:00:00,287 --> 00:00:02,043
...آنچه گذشت
2
00:00:02,067 --> 00:00:04,067
سلام، پسرم، اسمت چیه؟
3
00:00:04,073 --> 00:00:05,877
.تونی -
پسر ترسایی؟ -
4
00:00:05,901 --> 00:00:08,045
.فکر میکنم، دیگه وقتشه که برید
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,929
.همهاش کابوس میبینم
.یه یارویی بهم شلیک میکنه
6
00:00:12,953 --> 00:00:14,663
.خیلی احساس واقعی بودن داره
7
00:00:14,687 --> 00:00:16,430
.رائول -
.لاغر مردنی -
8
00:00:16,454 --> 00:00:18,947
.رائول به یه رابط توی آتلانتا معرفیمون میکنه
9
00:00:18,971 --> 00:00:20,357
.اگه باهاش معامله کنیم
10
00:00:20,381 --> 00:00:22,367
میتونه یه مسیر امن به ساحل شرقی
.برامون ایجاد کنه
11
00:00:22,391 --> 00:00:24,559
.نمیتونیم به بوز اعتماد کنیم
12
00:00:24,561 --> 00:00:26,527
مطمئنی که میتونیم به پسرعموت
اعتماد کنیم؟
13
00:00:26,551 --> 00:00:27,956
.خاویار فرق داره
14
00:00:27,980 --> 00:00:29,541
...میکنیش توی اون خانوم رئیسهات
15
00:00:35,304 --> 00:00:37,274
.خیلی بده
16
00:00:37,298 --> 00:00:39,443
.معامله با دوماز رو فسخ کردم
17
00:00:39,467 --> 00:00:41,328
.انتظار نداشتم بخواد وارد جنگ بشه
18
00:00:41,352 --> 00:00:43,380
.نمیتونم ارتباطی با خاویار با بوز برقرار کنم
19
00:00:43,404 --> 00:00:45,297
بابی کجاست؟ -
.هیچی بهتون نمیگم -
20
00:00:45,321 --> 00:00:46,716
.بابی پنجشنبهها پوکر بازی میکنه
21
00:00:46,740 --> 00:00:48,452
.دنبال خیابون بوربن میگردم
22
00:00:48,476 --> 00:00:49,836
.طرف اشتباهی از شهر اومدی
23
00:00:49,860 --> 00:00:51,116
.عالی شد
24
00:00:51,140 --> 00:00:52,513
.چیزی درمورد آدمربایی نمیدونم
25
00:01:08,781 --> 00:01:09,958
کجا بودی؟
26
00:01:14,318 --> 00:01:16,098
.با بوز بودم، رئیس
27
00:01:17,104 --> 00:01:18,125
.رفتیم بیرون
28
00:01:18,149 --> 00:01:20,417
چرا فیلمهای نظارتی بار گم شده بود؟
29
00:01:20,441 --> 00:01:22,027
و دستشویی پاکسازی شده بود؟
30
00:01:26,072 --> 00:01:28,375
.بهم بگو چه اتفاقی توی بار افتاد
31
00:01:36,527 --> 00:01:39,265
.خیلی آسون
32
00:01:39,290 --> 00:01:40,770
برای همین پسرها باهات تماس گرفتن، آره؟
33
00:01:40,794 --> 00:01:45,416
.این رو نادیده نمیگیرم ولی... طعنهاش وجود داره
34
00:01:47,251 --> 00:01:49,302
.پیدا کردنت آسون نبود
35
00:01:49,304 --> 00:01:50,522
ازم چی میخوای؟
36
00:01:50,546 --> 00:01:51,848
.فقط حقیقت
37
00:01:53,432 --> 00:01:55,327
بابی کجاست؟
38
00:01:57,278 --> 00:01:59,255
...نمیدونم بابی
39
00:02:02,442 --> 00:02:03,825
.برو
40
00:02:09,365 --> 00:02:11,340
41
00:02:13,494 --> 00:02:15,497
.چه شکسپیرانه
42
00:02:15,521 --> 00:02:19,643
دوتا عاشق و فقط یه چیز بینشون
.فاصله انداخته
43
00:02:19,667 --> 00:02:22,071
.و اون بابیه -
.هی، پسر، جریان اینطوری نیست -
44
00:02:22,073 --> 00:02:24,647
!خفه شو، احمق -
.دو نفر بودن -
45
00:02:24,671 --> 00:02:27,358
فکر میکنید اگه حرف بزنید میکُشنتون؟
46
00:02:33,256 --> 00:02:36,774
.اگه حرف نزنید من میکُشمتون
47
00:02:39,528 --> 00:02:41,573
.ازم خواستی موراقب بوز باشم
48
00:02:42,017 --> 00:02:43,675
،مست کرد
49
00:02:43,699 --> 00:02:45,925
.توی بار با یه یارویی دعوا کرد
50
00:02:47,428 --> 00:02:49,262
.رئیس، میدونی که چطور میشه
51
00:02:50,481 --> 00:02:53,018
.من پاکسازی کردم -
کُشتیش؟ -
52
00:02:55,886 --> 00:02:57,495
.نه
53
00:02:59,290 --> 00:03:01,203
.ما به خاطر تو یه مرد بیگناه رو کُشتیم
54
00:03:02,017 --> 00:03:04,638
.هیچ جوری نمیشه درستش کرد
55
00:03:04,662 --> 00:03:06,807
.همهی چیزهای اینجا رو به خطر انداختیم
56
00:03:06,831 --> 00:03:08,374
متوجهی؟
57
00:03:08,845 --> 00:03:09,896
.من رو ببین
58
00:03:12,154 --> 00:03:14,898
.بابی رو خاک کن. بوز رو بفرست مکزیک
59
00:03:16,223 --> 00:03:18,679
،اگه میخوای مثل اون رفتار کنی
60
00:03:19,143 --> 00:03:20,726
.باهاش سوار هواپیما شو و برو
61
00:03:23,339 --> 00:03:24,958
.بله، رئیس
62
00:03:46,713 --> 00:03:48,562
.این دوتا مثل همدیگهان
63
00:03:50,424 --> 00:03:52,711
!باشه
64
00:03:54,479 --> 00:03:56,756
.دو نفر دیروز اومدن دنبال بابی
65
00:03:56,781 --> 00:03:58,214
.ولی تا حالا ندیده بودمشون
66
00:04:02,770 --> 00:04:05,223
چه شکلی بودن؟
67
00:04:05,247 --> 00:04:06,925
.شاید اسپانیایی بودن. سریع اتفاق افتاد
68
00:04:06,949 --> 00:04:08,693
.لطفاً، لطفاً
69
00:04:08,717 --> 00:04:09,836
.بفرما
70
00:04:11,508 --> 00:04:12,600
.بگو
71
00:04:12,624 --> 00:04:15,448
.فقط بهشون گفتم بابی پوکر بازی میکنه
72
00:04:15,958 --> 00:04:17,661
بعدش خبری از بابی شنیدید؟
73
00:04:17,685 --> 00:04:18,785
!نه، نه -
!نه -
74
00:04:18,787 --> 00:04:20,455
.نه، نه -
.نه، قسم میخورم، نه -
75
00:04:23,932 --> 00:04:25,185
!نه، نه، نه
76
00:04:28,462 --> 00:04:31,030
.گریهاویی، دختر بیچاره
77
00:04:31,032 --> 00:04:32,233
.اصلاً پر نبود
78
00:04:34,093 --> 00:04:36,527
ولی ببین، کل جریان
79
00:04:36,529 --> 00:04:38,565
خیانت همینه، آره؟
میدونی؟
80
00:04:38,589 --> 00:04:40,458
.مثل اینه که یکی همیشه آسیب میبینه
81
00:04:42,976 --> 00:04:44,594
.هی، پاشید برید بیرون
82
00:04:45,429 --> 00:04:46,812
.آره، میتونید برید. برید
83
00:04:46,814 --> 00:04:48,255
.برید بیرون. برید
84
00:04:52,053 --> 00:04:54,681
!گندکاریتون رو تمیز کنید
85
00:04:54,705 --> 00:04:56,256
.هی، بلند شو، پسر
86
00:04:57,891 --> 00:05:00,827
.برو ببین توی اون بازی پوکر چه اتفاقی افتاده
87
00:05:01,737 --> 00:05:03,146
.برو، پسر
88
00:05:04,915 --> 00:05:06,036
.برو، یالا
89
00:05:12,506 --> 00:05:14,768
.بریم
90
00:05:14,792 --> 00:05:17,028
بهش چی گفتی؟
91
00:05:17,052 --> 00:05:18,770
.چیزی که میخواست بشنوه
92
00:05:26,510 --> 00:05:28,302
میخوای حواسم رو بهشون بدم؟
93
00:05:29,564 --> 00:05:32,709
.نه، باید رابط آتلانتاـه رائول رو ببینیم
94
00:05:34,369 --> 00:05:35,455
.اُکسانا
95
00:05:35,479 --> 00:05:37,741
بهش نیاز داریم اگه نه مشتری رو
از دست میدیم
96
00:05:37,765 --> 00:05:39,592
.همینطور بقیهی ساحل شرقی رو
97
00:06:09,613 --> 00:06:12,192
فیلمهای دوربین نظارتی بازی پوکر
.رو داریم
98
00:06:17,571 --> 00:06:19,549
.آدم مندوساست
99
00:06:19,573 --> 00:06:21,793
.افرادمون رو بیار اینجا
100
00:06:21,817 --> 00:06:23,561
.بهشون بگو مسلح بیان
101
00:06:27,434 --> 00:06:34,239
Dark AngeL مترجم: شقایق
102
00:06:34,253 --> 00:06:37,337
.خب، ممنون که بهم خبر دادید
103
00:06:38,252 --> 00:06:40,455
.قاضی رفته خونهات -
چی؟ -
104
00:06:40,457 --> 00:06:41,748
.ممکنه به دوماز گفته باشه
105
00:06:41,772 --> 00:06:43,019
.باید تونی و کلیآنه رو جابجا کنیم
106
00:06:43,043 --> 00:06:44,227
کجا؟
107
00:06:44,798 --> 00:06:46,678
قاضی از هر اتفاقی که توی شهر
.بیوفته خبر داره
108
00:06:48,103 --> 00:06:49,572
.درسته
109
00:06:51,840 --> 00:06:53,841
با رائول تماس میگیرم و قرار ملاقات
.رو جابجا میکنم
110
00:06:55,010 --> 00:06:57,555
.نه، نکن
111
00:06:57,579 --> 00:06:59,640
.نگهبانهای تونی رو دوبرابر میکنم
112
00:06:59,664 --> 00:07:01,517
.موضوع فقط تونی نیست
113
00:07:01,541 --> 00:07:03,837
،اگه دوماز هرجایی بهمون حمله کنه
114
00:07:03,861 --> 00:07:06,698
اُکسانا فکر میکنه نمیتونیم از پس
.کسب و کارمون بربیایم
115
00:07:07,722 --> 00:07:16,722
رسانهی اینترنتی نایتمووی تقدیم میکند
NightMovie.Co
116
00:07:20,102 --> 00:07:21,829
...میدونی، شایعاتی هست که میگه
117
00:07:21,853 --> 00:07:23,782
.تنهایی نوشیدنی نخوردن بیشتر حال میده
118
00:07:25,614 --> 00:07:27,616
،قرار یه مهمونی مجردی راه بندازن
119
00:07:27,618 --> 00:07:29,737
و شرط میبندم یه مرد برای
.سرگرم کردن بخوان
120
00:07:29,761 --> 00:07:33,507
خب، با اینکه خیلی دوست دارم عطش
،خانومها رو برطرف کنم
121
00:07:33,531 --> 00:07:35,618
.فکر کنم بیخیال این یکی بشم
122
00:07:35,642 --> 00:07:38,070
.یه مهمونی رو پیچوندن؟ لعنتی
123
00:07:38,094 --> 00:07:39,680
.فکر میکردم باحالتر از این حرفها باشی
124
00:07:39,704 --> 00:07:40,840
.واقعاً میگم
125
00:07:40,864 --> 00:07:42,734
.یواشتر، دختره
126
00:07:42,758 --> 00:07:45,845
جشن ماردی گرا 2004، من و بلال
.چهار روز پشتسرهم جشن گرفتیم
127
00:07:45,869 --> 00:07:47,271
چهار روز؟ -
.چهار روز -
128
00:07:47,295 --> 00:07:48,388
.چهار روز. بد نیست
129
00:07:48,412 --> 00:07:49,524
.بد نیست
130
00:07:49,548 --> 00:07:52,132
دوستت امسال برای ماردی گرا
برمیگرده؟
131
00:07:53,986 --> 00:07:56,896
.خب، امسال نمیتونه بیاد
132
00:08:01,185 --> 00:08:03,727
خب، یه صندلی خالی توی بار هست
133
00:08:03,729 --> 00:08:04,953
.اگه یه همراه خواستی
134
00:08:16,463 --> 00:08:17,644
.کنترلم رو از دست دادم، پسرعمو
135
00:08:17,668 --> 00:08:19,954
.نباید اون آمریکاییه رو میکُشتم
136
00:08:19,978 --> 00:08:22,348
.تازه، الان نمیدونیم کجاست
137
00:08:22,372 --> 00:08:24,525
.خفه شو، مرد
138
00:08:26,188 --> 00:08:27,669
.گاییدمت، حرومزاده
139
00:08:27,694 --> 00:08:30,581
اون آشغال نژادپرست به چیزی که
.لایقش بود رسید
140
00:08:30,605 --> 00:08:32,358
.توی صندوق عقب ماشین خودشه
141
00:08:32,382 --> 00:08:34,629
.امکان نداره رد ما رو بزنن
142
00:08:36,453 --> 00:08:37,972
.برای ترسا زیادیه، پسر
143
00:08:37,996 --> 00:08:41,300
با جریان سینالوا، دالاس، فونیکس
.و حالا نیواورلینز
144
00:08:41,324 --> 00:08:43,634
.یالا، پسرعمو، جواب بده
145
00:08:43,658 --> 00:08:45,107
.نباید خانوم رئیسه رو منتظر بذاری
146
00:08:45,131 --> 00:08:47,171
.نه، نه
.میتونه صبر کنه
147
00:08:49,607 --> 00:08:52,086
.من هوات رو دارم
148
00:08:52,110 --> 00:08:54,987
،این ظاهر رو حفظ کردی
.ولی میدونی که اون ضعیفه
149
00:08:56,614 --> 00:08:58,224
.سینالوا باید برای ما میبود
150
00:08:59,977 --> 00:09:01,679
.هنوزم ممکنه
151
00:09:01,703 --> 00:09:03,264
میخوای دست ببری توی کار ترسا؟
152
00:09:03,288 --> 00:09:06,809
ترسا فقط نگران گسترش کار
.به ساحل شرقیه
153
00:09:06,833 --> 00:09:08,951
.بیخیال بقیهی کارها شده
154
00:09:08,953 --> 00:09:10,978
.ما فقط میریم و تیکهها رو برمیداریم
155
00:09:13,304 --> 00:09:14,730
.بهش فکر کن، پسرعمو
156
00:09:16,186 --> 00:09:17,869
.بهش فکر کن
157
00:09:20,697 --> 00:09:22,617
.رائول، لطفاً باهام تماس بگیر
158
00:09:22,641 --> 00:09:24,785
.باید درمورد ملاقات با اُسکالا صحبت کنیم
159
00:09:24,809 --> 00:09:26,887
.ممنون، خدافظ
160
00:09:26,911 --> 00:09:31,117
هی، اون اطلاعاتی که درمورد
.رابط اُسکالا خواستی بهدست آوردم
161
00:09:31,141 --> 00:09:33,185
.از یه گورستون فرار کرده
162
00:09:33,209 --> 00:09:34,854
.یه زندان زنان در چچنـه
163
00:09:34,878 --> 00:09:36,915
فروش باز مالی خودش رو توی آمستردام
شروع کرده
164
00:09:36,939 --> 00:09:38,958
.قبل از اینکه یه مرکز توزیع توی آتلانتا بزنه
165
00:09:38,982 --> 00:09:40,685
.یعنی، طرف شوخی بردار نیست
166
00:09:40,709 --> 00:09:43,811
ملاقات رو کنسل میکنم تا وقتی که
.اوضاع رو با دوماز مشخص کنیم
167
00:09:44,679 --> 00:09:45,992
168
00:09:46,347 --> 00:09:48,476
.فکر کنم یعنی به یه مرد دیگه کنارت نیاز داری
169
00:09:48,500 --> 00:09:49,833
.از تمام افراد استفاده کنی
170
00:09:49,835 --> 00:09:51,854
.باید یکم استراحت کنی، جورج
171
00:09:52,499 --> 00:09:54,099
استراحت؟
172
00:09:54,123 --> 00:09:55,767
.نه، یه کار بهم بده
173
00:09:55,791 --> 00:09:57,716
.ببین، من نمیتونم همینطوری یه گوشه بشینم
174
00:09:59,255 --> 00:10:01,422
.لطفاً، من رو بفرست سر یه کاری
175
00:10:02,079 --> 00:10:03,234
.باشه
176
00:10:03,968 --> 00:10:05,124
.همین اطراف باش
177
00:10:09,362 --> 00:10:10,407
.باشه
178
00:10:40,318 --> 00:10:43,345
.اطراف رو چک کنید
.میخوام توی تمام ورودیها یه نفر باشه
179
00:10:47,825 --> 00:10:48,911
.همهجا رو قفل کنید
180
00:10:48,935 --> 00:10:50,930
...اگه یه عنکبوت هم وارد شد
181
00:10:50,954 --> 00:10:52,873
.میخوام بمیره
182
00:10:52,897 --> 00:10:54,223
.بله، رئیس
183
00:11:04,918 --> 00:11:07,071
.هی، پوته
184
00:11:07,095 --> 00:11:08,389
این همه آدم نیاز داریم، خب؟
185
00:11:08,413 --> 00:11:09,841
.مشکلات بزرگتری داری
186
00:11:09,865 --> 00:11:12,328
.نمیتونیم ریسک بکنیم
187
00:11:12,717 --> 00:11:14,935
مخصوصاً حالا که قاضی
.میدونه اینجایید
188
00:11:16,625 --> 00:11:18,018
.خب، هی
189
00:11:20,149 --> 00:11:22,111
.من و مانی میتونیم از تونی مراقبت کنیم
190
00:11:22,672 --> 00:11:24,071
...ترسا بیشتر از ما به اون افراد نیاز داره، پس
191
00:11:24,095 --> 00:11:27,758
.کلیآنه، نمیخوام بلایی سرتون بیاد
192
00:11:27,782 --> 00:11:29,785
.تو همیشه ازمون مراقبت میکنی
193
00:11:29,809 --> 00:11:33,072
.کارم همینه. که بهتره برگردم سراغش
194
00:11:33,096 --> 00:11:36,759
.هی. تو مرد مهربونی هستی
195
00:11:36,783 --> 00:11:38,784
.فقط خیلی خوب مخفیش میکنی
196
00:11:53,041 --> 00:11:54,819
.هی، تی
197
00:11:54,843 --> 00:11:56,770
.با رابطهام صحبت کردم
198
00:11:56,794 --> 00:11:58,772
.اخبار توی خیابونها میگه دوماز دنبالته
199
00:11:58,796 --> 00:12:00,274
.درمورد بابی خبر داره
200
00:12:00,298 --> 00:12:02,360
.باید تمومش کنیم و تو رو ببریم یه جای امن
201
00:12:02,384 --> 00:12:04,134
.باشه
202
00:12:08,690 --> 00:12:09,722
.رائول
203
00:12:12,361 --> 00:12:14,914
.باید قرار ملاقاتمون رو به تعویق بندازیم
204
00:12:14,938 --> 00:12:17,256
.یه کاری هست که باید بهش رسیدگی کنم
205
00:12:18,762 --> 00:12:20,343
...حواست رو بده، دختر
206
00:12:20,368 --> 00:12:22,288
.میخواستی بری توی شهر بزرگ
.فشار آوردی که رابط من رو ببینی
207
00:12:22,312 --> 00:12:24,031
.من برات پادرمیونی کردم
208
00:12:24,055 --> 00:12:25,253
.متوجهام
209
00:12:25,277 --> 00:12:26,800
.اُکسانا زن صبوری نیست
210
00:12:26,824 --> 00:12:28,841
،اگه امشب نیای
211
00:12:28,865 --> 00:12:31,011
.این تنها کاری نیست که از دست میدی
212
00:12:41,134 --> 00:12:42,778
!در رو ببند
213
00:12:44,739 --> 00:12:47,963
،من اینجا برنامهریزی دقیقی دارم
.خانوم مندوسا
214
00:12:47,965 --> 00:12:50,274
ولی اونقدری زمان داشتید که
.به دوستان من سر بزنید
215
00:12:52,168 --> 00:12:54,112
پس، حالا اون داستان
216
00:12:54,136 --> 00:12:56,626
"خونهی من و تو نداره"
چی شد؟
217
00:12:57,987 --> 00:12:59,865
.فقط میخواستم یه بررسیای از وضعیتت بکنم
218
00:12:59,889 --> 00:13:02,715
.همونکاری که با من کردی
ما همکاریم، درسته؟
219
00:13:04,759 --> 00:13:06,522
.برای همینه که من اینجام
220
00:13:06,927 --> 00:13:09,017
.با مارسل دوماز به مشکل خوردم
221
00:13:09,041 --> 00:13:10,919
.و میدونم که اون به شما جواب پس میده
222
00:13:10,943 --> 00:13:12,637
.داره به کسب و کارم آسیب میزنه
223
00:13:12,661 --> 00:13:14,895
.میخوام ترتیبش رو بدید
224
00:13:14,919 --> 00:13:17,647
حالا، این چطور مشکل منه؟
225
00:13:17,858 --> 00:13:20,611
.هیچکس توی یه جنگ پول درنمیاره
226
00:13:20,635 --> 00:13:21,635
.از جمله شما
227
00:13:23,421 --> 00:13:28,369
این، مگه این آتش از گور دوماز بلند نشد که
228
00:13:28,393 --> 00:13:31,940
میخواست جلوی اون کارخونهی
مشروبسازی کوچولوت رو بگیره، مگه نه؟
229
00:13:32,286 --> 00:13:35,539
ازتون میخوام جلوش رو بگیرید
.قبل از اینکه شروع بشه
230
00:13:36,720 --> 00:13:38,428
.که از پولتون محافظت کنید
231
00:13:40,992 --> 00:13:42,626
.ببینم چیکار میتونم بکنم
232
00:13:45,043 --> 00:13:46,443
.در ازای قیمت مناسبش
233
00:13:47,404 --> 00:13:49,215
،نمیدونم کی دچار اشتباه شدی
234
00:13:49,239 --> 00:13:51,358
ولی نباید بیای به دفتر من
235
00:13:51,382 --> 00:13:53,265
.و بهم دستور بدی
236
00:13:55,059 --> 00:13:58,583
فکر کردی میدونی جلوگیری از جنگ
برای من چقدر ارزش داره؟
237
00:13:58,607 --> 00:14:00,091
برای تو چقدر ارزش داره؟
238
00:14:02,294 --> 00:14:03,579
.ده هزارتا بیشتر
239
00:14:06,606 --> 00:14:10,745
به نظر من 10% بهتره، مگه نه؟
240
00:14:10,769 --> 00:14:12,747
،میخوای دستهام رو آلوده کنم
241
00:14:12,771 --> 00:14:15,032
.باید سهم بیشتری از کار داشته باشم
242
00:14:15,621 --> 00:14:18,419
.بهش فکر کن
.عجله نکن
243
00:14:18,958 --> 00:14:21,001
.ولی خیلی هم طولش نده
244
00:14:33,625 --> 00:14:35,236
چه مرگته، رفیق؟
245
00:14:35,260 --> 00:14:37,035
...مشکلم تویی، آشغال
246
00:14:39,730 --> 00:14:41,823
.از خدماتتون ممنونم
247
00:14:44,567 --> 00:14:46,605
با اون سفر کوتاهت با بوز
248
00:14:46,629 --> 00:14:48,282
.به ترسا گند زدی
249
00:14:48,306 --> 00:14:50,084
.و من به ترسا جواب پس میدم، نه تو، آشغال
250
00:14:50,108 --> 00:14:52,178
.نه، عوضی، به من جواب پس میدی
251
00:14:52,202 --> 00:14:53,932
.من از مکزیک آوردمت اینجا
252
00:14:53,956 --> 00:14:55,899
.درموردش بهت اعتماد کردم
253
00:14:55,923 --> 00:14:58,117
.یه کاری نکن پشیمون بشم
254
00:15:01,820 --> 00:15:02,987
.بوز
255
00:15:16,134 --> 00:15:19,268
اعلیحضرت، چطور این افتخار نصیبم شده؟
256
00:15:20,394 --> 00:15:23,140
.میخوام بیخیال دوست مکزیکیمون بشی
257
00:15:24,768 --> 00:15:27,603
همون دوستی رو میگی که امروز
اومد در اتاقت رو زد؟
258
00:15:28,872 --> 00:15:32,668
حالا، شرط میبندم این چند نفر رو گذاشتی
که حواسشون رو بهش بدن
259
00:15:32,692 --> 00:15:35,678
.یه ربطی به پسر گمشدهات داره
260
00:15:36,654 --> 00:15:38,107
درمورد بابی چی میدونی؟
261
00:15:38,131 --> 00:15:41,118
خبرم اینه که خانوم مندوسا یه پیغام
.برات فرستاده
262
00:15:41,142 --> 00:15:42,803
،من آدم خدا ترسی هستم
263
00:15:42,827 --> 00:15:44,280
.پس این کار رو میکنیم
264
00:15:44,304 --> 00:15:47,424
...یه حرکت میزنی
...چشم در برابر چشم
265
00:15:47,448 --> 00:15:49,685
.که اون دختر رو سرجاش بنشونی
266
00:15:49,709 --> 00:15:52,338
بعد از اون، مثل همیشه برمیگردیم
.سرکارمون
267
00:15:52,362 --> 00:15:56,112
به نظر میاد همیشه قسمت کمی از کار
.نصیبم میشه
268
00:15:56,136 --> 00:15:59,051
،من که میگم وضعیتت بهت از بقیهست
269
00:15:59,053 --> 00:16:01,297
.به لطف سخاوقتمندی من
270
00:16:04,611 --> 00:16:05,973
.باشه
271
00:16:05,997 --> 00:16:09,146
و البته یه مقدار پول بابت زحمتم که
272
00:16:09,170 --> 00:16:11,540
.یه نگاهی به قضیه انداختم میگیرم
273
00:16:11,564 --> 00:16:13,029
.بله
274
00:16:20,231 --> 00:16:21,231
.بیا تو
275
00:16:23,986 --> 00:16:25,387
.سلام
276
00:16:25,835 --> 00:16:27,389
.اینها برای تو اومدن
277
00:16:31,799 --> 00:16:34,380
.انگار درسها دارن خوب پیش میرن
278
00:16:36,076 --> 00:16:37,867
،میدونی، باید بگم
279
00:16:37,891 --> 00:16:39,284
.ادی یکی از خوبهاست
280
00:16:39,308 --> 00:16:42,536
ولی میدونم سخته که کار رو با لذت
.قاطی کنی
281
00:16:42,538 --> 00:16:44,398
تو بودی کدوم رو انتخاب میکردی؟
282
00:16:44,728 --> 00:16:46,392
.بستگی به روزش داره، فکر کنم
283
00:16:46,416 --> 00:16:48,919
مثلاً، الان تمرکزم رو فقط روی کارم
.گذاشتم
284
00:16:48,943 --> 00:16:52,296
منظورم اینه که، مجبورم، اگه بخوام یه روزی
.بار خودم رو بزنم
285
00:16:54,450 --> 00:16:55,619
.همین اطراف بمون
286
00:16:55,644 --> 00:16:57,595
.ببینیم چطور میتونیم این رو عملی کنیم
287
00:16:58,795 --> 00:17:00,995
.میبینم که اینجا چقدر زحمت میکشی
288
00:17:01,464 --> 00:17:02,583
.نمیخوام از دستت بدم
289
00:17:03,080 --> 00:17:04,426
چی، شوخی میکنی؟
290
00:17:04,450 --> 00:17:05,666
.نه
291
00:17:09,169 --> 00:17:10,731
.نمیدونم... چی بگم
292
00:17:10,733 --> 00:17:12,368
.بگو آره
293
00:17:14,049 --> 00:17:15,479
.ببخشید مزاحم میشم
294
00:17:16,010 --> 00:17:17,842
همهچیز آمادهست. آمادهای؟
295
00:17:21,801 --> 00:17:25,489
.جوون، بالاخره جایگاهت رو به دست آوردی
296
00:17:29,895 --> 00:17:30,978
.تاک
297
00:17:34,531 --> 00:17:36,507
اگه بخوای این مأموریت رو بیخیال بشی
...خجالتی نداره
298
00:17:37,276 --> 00:17:39,743
.نه، قربان. من آمادهام
299
00:17:41,321 --> 00:17:44,351
.پو، خبر رو توی خیابونها پخش کن
300
00:17:44,375 --> 00:17:47,959
.به محض اینکه پیداش بشه، ضربه میزنیم
301
00:17:57,945 --> 00:17:59,275
.اینجان
302
00:18:03,524 --> 00:18:05,657
!چه جیگری شدی
303
00:18:05,682 --> 00:18:07,437
...گوش کن درمورد قبلاً -
.اشکال نداره -
304
00:18:07,461 --> 00:18:09,729
،میدونم چه ریسکی رو متحمل شدی
.تا این قرار رو بذاری
305
00:18:10,347 --> 00:18:12,054
با کوکائین تو؟
306
00:18:12,054 --> 00:18:13,562
.پول مفته
307
00:18:13,587 --> 00:18:16,546
.روش مورد علاقهی من
.بیا
308
00:18:16,570 --> 00:18:18,448
.اُکسانا منتظره
309
00:18:37,483 --> 00:18:40,295
.ترسا مندوسا، شریک من، اُکسانا ولکووا
310
00:18:42,690 --> 00:18:44,134
دختره که میگفتی اینه، رائول؟
311
00:18:45,782 --> 00:18:48,812
.اون بیشتر از این چیزیه که میبینی، اُکسالا
312
00:18:49,434 --> 00:18:51,637
.یه نوشیدنی قبل از اینکه شروع کنیم
313
00:18:53,390 --> 00:18:54,939
.یه روسی
314
00:18:54,964 --> 00:18:56,823
.یه مکزیکی
315
00:18:56,848 --> 00:18:58,848
.یه کوبایی
316
00:18:58,873 --> 00:19:00,069
.ممنون
317
00:19:00,070 --> 00:19:01,319
!زنده باد آمریکا
318
00:19:01,344 --> 00:19:02,742
.سلامتی
319
00:19:02,743 --> 00:19:04,743
.به سلامتی خودمون
320
00:19:21,026 --> 00:19:22,837
!نه، نه، نه
321
00:19:25,050 --> 00:19:26,083
خوبی؟
322
00:19:26,107 --> 00:19:28,418
.آره، خوبم
323
00:19:28,442 --> 00:19:30,903
خوبم. فقط به خاطر این نگهبانها
.حوصلهام سر رفته
324
00:19:30,927 --> 00:19:32,393
.منم همینطور
325
00:19:33,172 --> 00:19:35,558
میتونیم اون برنامه مسخره که
.دوست داری رو ببینیم
326
00:19:35,582 --> 00:19:38,111
میخوام بدونی که زنان خانهدار توی برنامهام
327
00:19:38,135 --> 00:19:40,276
.زندگیهای خیلی جالبی دارن
328
00:19:41,647 --> 00:19:44,526
.شرط روی مبلهاشون سربازهای کارتل ننشسته
329
00:19:44,550 --> 00:19:48,327
.آره، خب، میگم چندتاشون زندان بودن
330
00:19:51,287 --> 00:19:53,922
هر جریانی که هست، حتماً خیلی ناجوره
331
00:19:53,946 --> 00:19:55,585
.اگه، افراد بیشتری بفرستن
332
00:19:56,483 --> 00:20:00,537
تمام این جریانات... گمراهکنندهست، نه؟
333
00:20:01,692 --> 00:20:03,158
.آره
334
00:20:05,385 --> 00:20:09,597
تنها چیز مشخص اینه که زندگی ترسا
.پایدار نیست
335
00:20:13,579 --> 00:20:15,471
.میدونی، من و مامانم خیلی جابجا میشدیم
336
00:20:17,358 --> 00:20:19,440
.میگفت، "خونه یه مکان نیست
337
00:20:20,322 --> 00:20:21,448
".یه احساسه
338
00:20:23,597 --> 00:20:26,076
اولین کاری که بعد از رفتن به یه شهر
میکرد پیدا کردن یه نانوایی
339
00:20:26,100 --> 00:20:28,658
و خریدن سه شیر مثل اونهایی که
.مامانبزرگم درست میکرد بود
340
00:20:31,077 --> 00:20:32,698
.میخوردیم و بازی بی دل رو انجام میدادیم
341
00:20:33,079 --> 00:20:35,419
.منم قبلاً با مامانبزرگم بی دل رو بازی میکردم
342
00:20:35,443 --> 00:20:36,392
.آره
343
00:20:36,394 --> 00:20:38,396
.و اون مثل مامانبزرگ تو نبود
344
00:20:38,420 --> 00:20:41,188
ولی من سه شیرهای خیلی بدی
.درست میکنم
345
00:20:41,523 --> 00:20:43,208
.هی، یه سری کارت توی اتاقت دیدم
346
00:20:43,645 --> 00:20:45,438
.خب، پس بیار بازی کنیم
347
00:21:20,209 --> 00:21:23,471
،آتلانتا مسیر آزاد به میامی
348
00:21:23,495 --> 00:21:26,248
.نیویورک، بوستون، ممفیس، شارلوت رو میده
349
00:21:26,272 --> 00:21:28,152
جنس من باعث میشه خالصترین جنس رو
350
00:21:28,154 --> 00:21:29,739
.توی کمترین مقدار جابجا کنی
351
00:21:29,763 --> 00:21:32,657
.با نصف ریسک، دو برابر قیمت
352
00:21:34,101 --> 00:21:36,994
یه سوزن توی انبار کاه، آره؟
353
00:21:37,977 --> 00:21:42,752
،جنس من، توزیع شما
.مشتریهای اون
354
00:21:42,776 --> 00:21:44,654
.میتونیم ساحل شرقی رو بگردونیم
355
00:21:50,834 --> 00:21:52,820
.هی، تونی، شیر غلیظمون تموم شده
356
00:21:52,844 --> 00:21:54,796
.پس فقط دو شیر داریم
357
00:21:57,324 --> 00:21:58,524
تونی؟
358
00:22:02,020 --> 00:22:03,446
.لعنتی
359
00:22:04,748 --> 00:22:07,560
.خلوص 98درصده
360
00:22:07,584 --> 00:22:09,003
...درخواستهات زیاد میشن و میتونی
361
00:22:09,027 --> 00:22:10,967
.و میتونم قیمت رو بالا ببرم
362
00:22:10,969 --> 00:22:11,974
.دقیقاً
363
00:22:11,976 --> 00:22:13,089
.هوشمندانهست
364
00:22:13,091 --> 00:22:14,473
.همونطور که همیشه میگم
365
00:22:14,609 --> 00:22:16,018
.آینده دست خانومهاست
366
00:22:20,981 --> 00:22:22,608
.ترتیبش رو بده
367
00:22:24,610 --> 00:22:27,195
.داشتم میگفتم، سلامتی آیندهمون
368
00:22:27,219 --> 00:22:28,898
.دقیقاً
369
00:22:28,922 --> 00:22:32,224
.اگه با هم کار کنیم، ترسا مندوسا
370
00:22:32,226 --> 00:22:34,771
باید بدونم، کنترل شرایط کارت
دستت هست؟
371
00:22:34,795 --> 00:22:36,244
.البته
372
00:22:40,848 --> 00:22:42,182
قبوله؟
373
00:22:46,907 --> 00:22:49,335
جاسمین، مطمئنی خودشه؟
374
00:22:57,890 --> 00:22:59,053
.ردیفه -
.افرادم توی راه هستن -
375
00:22:59,077 --> 00:23:00,645
.منتظرم
376
00:23:10,970 --> 00:23:12,970
.توی اتاق ویآیپیه
377
00:23:13,715 --> 00:23:15,824
.تیک تاک، توی خیابون نگهبانی بدید
378
00:23:15,826 --> 00:23:18,446
.امشب داستان داریم، جوون
379
00:23:18,470 --> 00:23:20,364
سعی کن بهشون شلیک نکنی، باشه؟
380
00:23:37,558 --> 00:23:40,064
.هی، مهمون داره
381
00:23:41,226 --> 00:23:43,585
.فکر بهتری دارم
382
00:23:43,587 --> 00:23:44,823
.اینجا بمونید
383
00:23:44,825 --> 00:23:46,699
.یالا
384
00:23:53,613 --> 00:23:57,409
.جنست همونیه که میگی
385
00:23:59,785 --> 00:24:02,373
میدونی، یه حرفی هست که توی
.این کشور میزنن
386
00:24:02,397 --> 00:24:04,675
،اگه یه چیزی زیادی برای واقعی بودن خوبه
387
00:24:04,699 --> 00:24:06,032
.معمولاً واقعیه
388
00:24:06,034 --> 00:24:07,188
.یکی توی کوبا دارن
389
00:24:09,570 --> 00:24:12,447
.دندون اسب پیشکشی رو نمیشمارن
390
00:24:12,449 --> 00:24:13,692
.بله
391
00:24:13,716 --> 00:24:17,114
ولی بعضیوقتها اسب پیشکشی
.یه اسب تروجانـه
392
00:24:17,138 --> 00:24:19,655
پس چرا باید بهت اعتماد کنم؟
393
00:24:19,657 --> 00:24:21,830
.چون میدونم که هردوتامون نجاتیافتهایم
394
00:24:21,832 --> 00:24:23,068
از چی نجات پیدا کردی؟
395
00:24:23,070 --> 00:24:24,645
.خیابونهای کولیاکان
396
00:24:24,669 --> 00:24:27,439
و تمام لحظاتی که برای به دست آوردن
.این صندلی دور این میز صرف کردم
397
00:24:27,463 --> 00:24:29,725
برای همین میدونه که یه زن باید
دوبرابر یه مرد
398
00:24:29,749 --> 00:24:30,982
.توی این کار ظالم باشه
399
00:24:30,984 --> 00:24:34,321
.دو برابر ظالمتر نه
.دو برابر باهوشتر
400
00:24:40,393 --> 00:24:42,454
میدونی این یعنی چی؟
401
00:24:42,478 --> 00:24:44,540
.وقتی 15 سالم بود رفتم زندان
402
00:24:44,564 --> 00:24:47,084
.ادعا کردن که یه سری هیزم دزدیدم
403
00:24:47,108 --> 00:24:50,360
.ولی در واقع برای تمایلات خودم بود
404
00:24:51,446 --> 00:24:55,009
.کتک خوردم. لخت گشتنم
405
00:24:58,511 --> 00:25:00,679
.توی انفرادی نگهام داشتن
406
00:25:00,681 --> 00:25:02,658
.ولی درس مهمی رو بهم دادن
407
00:25:02,682 --> 00:25:03,951
،قلب لطیفه
408
00:25:03,975 --> 00:25:07,025
ولی اگه تنها باشی، هیچکس نمیتونه
.بهت آسیب بزنه
409
00:25:08,944 --> 00:25:10,533
این ما رو به کجا میرسونه؟
410
00:25:10,557 --> 00:25:14,386
.پروندهات رو ساختی
.حرف از کار کافیه
411
00:25:14,410 --> 00:25:15,721
.نوبت به لذت رسیده
412
00:25:15,745 --> 00:25:18,457
.مزهی چیزی که باید باشه
413
00:25:18,481 --> 00:25:20,393
414
00:25:20,417 --> 00:25:22,044
.یکی برای تو
415
00:25:23,436 --> 00:25:27,124
.یکی برای تو
416
00:25:43,940 --> 00:25:45,294
همین؟
417
00:25:45,318 --> 00:25:47,102
.نه، شمارهام رو بهش ندادم
418
00:25:47,126 --> 00:25:49,818
ندادی؟ -
یادته؟ -
419
00:25:50,563 --> 00:25:52,650
.از آخرین جایی که رفتیم بهتر بود
420
00:25:52,674 --> 00:25:53,878
...آره
421
00:25:57,178 --> 00:25:58,679
!نوبت توئه، لاغر مردنی
422
00:26:01,099 --> 00:26:03,202
.سلام، سلام، جیگرا
423
00:26:03,226 --> 00:26:04,437
424
00:26:04,461 --> 00:26:05,746
.ببخشید
425
00:26:07,688 --> 00:26:09,588
426
00:26:11,868 --> 00:26:13,359
خبری از پوته نشد؟
427
00:26:13,383 --> 00:26:15,156
.هیچی
428
00:26:15,180 --> 00:26:17,606
.همینجا بمون. باید یه هوایی بخورم
429
00:26:19,807 --> 00:26:21,637
الان معامله کردیم؟
430
00:26:21,661 --> 00:26:23,128
.هنوز نه
431
00:26:29,669 --> 00:26:31,576
.از وقتی اومدیم انجا به زور از خونه رفته بیرون
432
00:26:31,600 --> 00:26:32,709
.هیچکس رو نمیشناسه
433
00:26:32,733 --> 00:26:34,423
فکر میکنی ممکنه کجا رفته باشه؟
434
00:26:37,115 --> 00:26:38,700
.ترسا رو پیدا کنه
435
00:26:39,688 --> 00:26:42,397
.دوباره باهاش تماس بگیر
.شاید جواب بده
436
00:26:42,657 --> 00:26:43,833
.باشه
437
00:26:48,899 --> 00:26:50,058
!لعنتی
438
00:27:05,046 --> 00:27:06,140
.مشکلی نیست
439
00:27:46,747 --> 00:27:48,799
.اینجان -
!برو -
440
00:27:48,823 --> 00:27:49,976
!از اینجا برو بیرون
441
00:27:59,584 --> 00:28:01,351
!هی
442
00:28:12,522 --> 00:28:13,872
.لعنتی
443
00:28:30,915 --> 00:28:32,943
.از اون طرف برو
444
00:29:30,725 --> 00:29:32,290
خوبی؟
.باید بریم
445
00:29:36,072 --> 00:29:37,439
.متأسفم، داداش
446
00:29:58,119 --> 00:30:00,119
.برش داشتی
447
00:30:00,479 --> 00:30:01,871
چی میخوای؟
448
00:30:06,176 --> 00:30:08,152
.میخوام برگردی خونه
449
00:30:08,962 --> 00:30:10,390
.اونجا خونهی من نیست
450
00:30:11,007 --> 00:30:12,616
.شاید نباشه
451
00:30:14,140 --> 00:30:16,302
.ولی اون تفنگ منه دستت
452
00:30:16,566 --> 00:30:18,734
.بدش ببینم، احمق
453
00:30:26,038 --> 00:30:28,149
.میخواستم به ترسا کمک کنم
454
00:30:29,420 --> 00:30:31,529
.ولی نمیدونستی کجا بری
455
00:30:33,659 --> 00:30:36,494
بابام توی 14 سالگی شروع به کار
.داخل کارتل کرد
456
00:30:37,441 --> 00:30:38,529
.من 15 سالمه
457
00:30:38,553 --> 00:30:41,329
.آره، خب ببین کارش به کجا رسید
458
00:30:41,353 --> 00:30:43,113
.میدونم که این رو برات نمیخواد
459
00:30:47,176 --> 00:30:50,027
میشناختیش؟
بابام رو؟
460
00:30:51,511 --> 00:30:53,007
.آره
461
00:30:53,031 --> 00:30:54,222
اونجا بودی؟
462
00:30:55,557 --> 00:30:57,018
وقتی کُشته شد؟
463
00:30:58,514 --> 00:30:59,514
.نه
464
00:31:03,189 --> 00:31:05,837
.ولی میدونم که مثل یه مرد مُرد
465
00:31:05,861 --> 00:31:07,610
،میدونی، از وقتی که مُرد
466
00:31:08,570 --> 00:31:10,108
.مردم سعی داشتن من رو هم بُکشن
467
00:31:10,765 --> 00:31:12,533
.و من از فرار کردن خسته شدم
468
00:31:13,684 --> 00:31:14,901
.از درمونده بودن
469
00:31:16,814 --> 00:31:19,601
،اگه دوباره کسی بیاد سراغم
.میخوام آماده باشم
470
00:31:24,637 --> 00:31:27,449
.میدونم ترسا یادت داده که چطوری شلیک کنی
471
00:31:27,473 --> 00:31:31,134
ولی میخوام بدونم که میتونی ایمن
.ازش استفاده کنی
472
00:31:31,770 --> 00:31:35,422
.اگه بتونی، میتونی داشته باشیش
473
00:31:36,440 --> 00:31:37,934
جدی میگی؟
474
00:31:37,958 --> 00:31:39,817
.این اسباببازی نیست، تونی
475
00:31:41,429 --> 00:31:42,795
.یه ابزاره
476
00:31:44,223 --> 00:31:48,334
.میتونه ازت محافظت کنه، یا بُکشتت
477
00:31:48,336 --> 00:31:50,881
.باید بدونم که از پسش برمیای
478
00:31:50,905 --> 00:31:52,680
.بعدش ماله تو میشه
479
00:31:56,185 --> 00:31:57,285
.خشاب رو دربیار
480
00:31:58,788 --> 00:32:00,957
.فشنگ رو خالی کن
481
00:32:00,981 --> 00:32:02,275
.پرش کن
482
00:32:08,925 --> 00:32:10,759
.این راز ماست
483
00:32:12,135 --> 00:32:13,493
.بین دوتا مرد
484
00:32:16,503 --> 00:32:17,748
.بیا بریم خونه
485
00:32:36,667 --> 00:32:38,751
بابام همیشه میگفت
486
00:32:38,753 --> 00:32:41,621
.خدا الکل رو برای چنین شبهایی ساخته
487
00:32:46,836 --> 00:32:48,862
.جونم رو نجات دادی، جورج
488
00:32:49,572 --> 00:32:51,825
.نه، برعکس گفتی
489
00:32:51,849 --> 00:32:53,766
.من از دور خارج شده بودم
490
00:32:55,105 --> 00:32:56,575
.ولی ازم ناامید نشدی
491
00:32:56,600 --> 00:32:58,334
.نمیتونم چیزی که بهم دادی رو بخرم
492
00:32:59,332 --> 00:33:00,807
.اعتماد
493
00:33:01,442 --> 00:33:03,910
باید بگم، من دقیقاً سیمکشی نشدم تا
494
00:33:03,912 --> 00:33:05,545
.کاستنر ویتنی تو باشم
495
00:33:08,858 --> 00:33:13,494
و ردیابی محمولهها دیگه کشتیهام
.رو پر نمیکنه
496
00:33:15,490 --> 00:33:16,956
چی داری میگی؟
497
00:33:18,984 --> 00:33:23,705
...از وقتی بلال مُرد
498
00:33:24,633 --> 00:33:26,108
.داخل دریا نرفتم
499
00:33:29,887 --> 00:33:31,471
...و بعد اون بچهه امشب
500
00:33:42,892 --> 00:33:47,372
،اگه توی این جنگ ببازیم
.به یه جای امن نیاز داریم
501
00:33:47,396 --> 00:33:49,349
.شاید بتونی یکی برامون پیدا کنی
502
00:33:49,373 --> 00:33:51,468
.وقتی توی جنگی رهات نمیکنم
503
00:33:51,492 --> 00:33:53,159
.فقط تو میتونی انجامش بدی
504
00:33:53,161 --> 00:33:55,469
.توی جیگاه خیلی آسیبپذیری هستیم
505
00:33:57,254 --> 00:33:59,105
.باید احتیاط کنیم
506
00:34:02,703 --> 00:34:06,016
.قبلاً از بلیز اسلحه جابجا میکردم
507
00:34:06,040 --> 00:34:08,883
.با هواپیما چند ساعت راهه
508
00:34:08,885 --> 00:34:10,318
.کارهای دوستانه
509
00:34:12,346 --> 00:34:14,456
.میخوام یه بررسی بکنی
510
00:34:25,993 --> 00:34:28,027
.اگه بیشتر لازم داشتی بهم بگو
511
00:34:39,330 --> 00:34:42,082
.فکر کنم باید وسایلم رو جمع کنم
512
00:34:42,668 --> 00:34:44,379
.مراقب باش، جورج
513
00:34:44,403 --> 00:34:45,954
.تو هم همینطور، پرنسس
514
00:35:12,615 --> 00:35:14,592
.افرادمون بلوک رو تحتنظر دارن
515
00:35:17,912 --> 00:35:19,590
.کسی نزدیکت نمیشه
516
00:35:20,047 --> 00:35:21,530
.بریم
517
00:35:32,075 --> 00:35:33,418
.بار هنوز شلوغه
518
00:35:33,443 --> 00:35:34,550
.آره
519
00:35:34,575 --> 00:35:35,915
.تبهکار جای استراحت نداره
520
00:35:36,063 --> 00:35:38,241
.خب، این درست نیست
521
00:35:38,265 --> 00:35:40,266
.ترسا میفرستتم مناطق استوایی
522
00:35:40,268 --> 00:35:41,678
.سفر تحقیقاتی
523
00:35:41,702 --> 00:35:42,887
چی؟
524
00:35:42,911 --> 00:35:44,681
چطور اینکار رو کردی؟
525
00:35:44,705 --> 00:35:46,872
.خیلی این مدت فشار آوردم
526
00:35:49,902 --> 00:35:51,629
.باهام بیا
527
00:35:51,653 --> 00:35:54,065
.رم نیشکر، سوپ سبزیجات تازه
528
00:35:54,089 --> 00:35:56,001
.اقیانوس مثل آب حموم
529
00:35:56,025 --> 00:35:57,336
.یالا دیگه -
.نمیتونم -
530
00:35:57,360 --> 00:35:58,795
.نمیتونم
531
00:35:58,797 --> 00:36:00,988
.ترسا میخواد که اینجا بمونم
532
00:36:01,012 --> 00:36:02,947
گفت اگه این کارم رو خوب ادامه بدم
533
00:36:02,971 --> 00:36:04,933
...یه بار برای خودم بهم میده، پس
534
00:36:07,127 --> 00:36:08,605
.خوش بهحالت، دختر
535
00:36:08,629 --> 00:36:10,347
.لیاقتش رو داری -
.ممنون -
536
00:36:10,371 --> 00:36:11,507
.آره، نمیدونم
537
00:36:11,531 --> 00:36:12,917
چی فکر میکنی؟
538
00:36:12,941 --> 00:36:15,999
بِردی" چطوره؟"
539
00:36:16,023 --> 00:36:18,406
.آبجو سرد، صاحب جذاب
540
00:36:20,508 --> 00:36:23,094
.شبیه جاییه که هیچوقت ترکش نمیکنم
541
00:36:24,679 --> 00:36:26,423
.هی، گوش کن
542
00:36:26,447 --> 00:36:30,112
.قبل از اینکه یادم بره، میخوام تشکر کنم
543
00:36:30,114 --> 00:36:31,628
برای چی؟
544
00:36:31,652 --> 00:36:33,194
.داشتم غرق میشدم
545
00:36:34,580 --> 00:36:35,805
.تو یه راه نشونم دادی
546
00:36:39,576 --> 00:36:41,327
547
00:36:41,329 --> 00:36:42,606
.جورج جنتلمن
548
00:36:43,972 --> 00:36:46,749
.نذار خبر این پخش بشه
.اعتبارم رو خراب میکنه
549
00:36:46,751 --> 00:36:47,944
.باشه -
خب؟ -
550
00:36:47,968 --> 00:36:49,746
.هی
551
00:36:49,770 --> 00:36:50,878
.یکی برای تو جاده
552
00:36:50,880 --> 00:36:52,165
.خب، این بیشتر از یکیه
553
00:36:52,189 --> 00:36:54,632
.جادهی خیلی طولانیایه
554
00:37:10,883 --> 00:37:12,859
بهش چی گفتی؟
555
00:37:12,861 --> 00:37:15,061
.چیز خاصی نگفتم
556
00:37:17,166 --> 00:37:19,394
فکر کنم براش خوبه که یه مرد
توی خونه هست
557
00:37:19,419 --> 00:37:21,091
از اونجایی که باباش رو توی سن کم
.از دست داده
558
00:37:22,257 --> 00:37:23,423
.بیا ببینم
559
00:37:23,448 --> 00:37:24,687
560
00:37:24,780 --> 00:37:26,808
.خدای من، مثل یه کپه گندهای
561
00:37:26,832 --> 00:37:28,618
.خوبم
562
00:37:28,642 --> 00:37:31,145
.نه، نیستی
563
00:37:31,169 --> 00:37:33,147
.به خاطر این همه باریه که تحمل میکنی
564
00:37:33,171 --> 00:37:36,090
.ترسا و تونی، حالا هم من
565
00:37:36,092 --> 00:37:38,960
.فقط... یه بار سنگینه
566
00:37:39,377 --> 00:37:41,054
بار سنگین؟
567
00:37:42,923 --> 00:37:44,424
.تو بار نیستی
568
00:37:48,370 --> 00:37:49,763
.یه مهبتی
569
00:37:53,788 --> 00:37:58,843
.کلیآنه، بدون تو من اینجا نبودم
570
00:38:02,017 --> 00:38:03,209
.منم همینطور
571
00:38:33,399 --> 00:38:34,725
الو؟
572
00:38:34,749 --> 00:38:37,045
.مارو قال گذاشتی
573
00:38:37,069 --> 00:38:38,796
.بدون خدافظی رفتی
574
00:38:38,820 --> 00:38:39,957
.متأسفم
575
00:38:39,959 --> 00:38:41,512
.هیجانش رو از دست دادی
576
00:38:41,536 --> 00:38:43,525
.توی کلاب تیراندازی شد
577
00:38:44,773 --> 00:38:46,235
تصمیمت رو گرفتی؟
578
00:38:48,848 --> 00:38:50,690
.با دوستهام صحبت کردم
579
00:38:50,714 --> 00:38:54,994
.توی فونیکس، کولیاکان، بوگتا
580
00:38:56,539 --> 00:38:58,998
.شهرت خوبی اری، ترسا مندوسا
581
00:39:01,562 --> 00:39:03,430
.خوشحال میشم شریک جدیدت باشم
582
00:39:05,037 --> 00:39:06,646
.منم همینطور
583
00:39:07,783 --> 00:39:09,744
.در تماسیم
584
00:39:19,527 --> 00:39:21,964
.بوز برگشته سینالوا
585
00:39:25,410 --> 00:39:28,035
.خاویار، باید بدونم -
.باهاتم -
586
00:39:30,432 --> 00:39:31,884
.تمام و کمال
587
00:39:45,370 --> 00:39:46,988
.چشم در برابر چشم
588
00:39:48,223 --> 00:39:49,890
.باشه
589
00:40:07,000 --> 00:40:14,000
Dark AngeL مترجم: شقایق
590
00:40:15,000 --> 00:40:25,000
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
591
00:40:25,024 --> 00:40:29,024
Channel: @illusion_Sub
592
00:40:34,952 --> 00:40:37,040
کار دولتی، هومـ؟
593
00:40:37,064 --> 00:40:38,374
.باید خوب باشه
594
00:40:45,755 --> 00:40:47,323
!ولم کن
595
00:40:48,776 --> 00:40:50,242
!ولم کن
596
00:40:53,547 --> 00:40:55,623
.این از طرف دومازـه