1 00:00:00,287 --> 00:00:02,043 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,067 --> 00:00:04,067 سلام، پسرم، اسمت چیه؟ 3 00:00:04,073 --> 00:00:05,877 .تونی - پسر ترسایی؟ - 4 00:00:05,901 --> 00:00:08,045 .فکر می‌کنم، دیگه وقتشه که برید 5 00:00:10,310 --> 00:00:12,929 .همه‌اش کابوس می‌بینم .یه یارویی بهم شلیک می‌کنه 6 00:00:12,953 --> 00:00:14,663 .خیلی احساس واقعی بودن داره 7 00:00:14,687 --> 00:00:16,430 .رائول - .لاغر مردنی - 8 00:00:16,454 --> 00:00:18,947 .رائول به یه رابط توی آتلانتا معرفی‌مون می‌کنه 9 00:00:18,971 --> 00:00:20,357 .اگه باهاش معامله کنیم 10 00:00:20,381 --> 00:00:22,367 می‌تونه یه مسیر امن به ساحل شرقی .برامون ایجاد کنه 11 00:00:22,391 --> 00:00:24,559 .نمی‌تونیم به بوز اعتماد کنیم 12 00:00:24,561 --> 00:00:26,527 مطمئنی که می‌تونیم به پسرعموت اعتماد کنیم؟ 13 00:00:26,551 --> 00:00:27,956 .خاویار فرق داره 14 00:00:27,980 --> 00:00:29,541 ...می‌کنیش توی اون خانوم رئیسه‌ات 15 00:00:35,304 --> 00:00:37,274 .خیلی بده 16 00:00:37,298 --> 00:00:39,443 .معامله با دوماز رو فسخ کردم 17 00:00:39,467 --> 00:00:41,328 .انتظار نداشتم بخواد وارد جنگ بشه 18 00:00:41,352 --> 00:00:43,380 .نمی‌تونم ارتباطی با خاویار با بوز برقرار کنم 19 00:00:43,404 --> 00:00:45,297 بابی کجاست؟ - .هیچی بهتون نمیگم - 20 00:00:45,321 --> 00:00:46,716 .بابی پنج‌شنبه‌ها پوکر بازی می‌کنه 21 00:00:46,740 --> 00:00:48,452 .دنبال خیابون بوربن می‌گردم 22 00:00:48,476 --> 00:00:49,836 .طرف اشتباهی از شهر اومدی 23 00:00:49,860 --> 00:00:51,116 .عالی شد 24 00:00:51,140 --> 00:00:52,513 .چیزی درمورد آدم‌ربایی نمی‌دونم 25 00:01:08,781 --> 00:01:09,958 کجا بودی؟ 26 00:01:14,318 --> 00:01:16,098 .با بوز بودم، رئیس 27 00:01:17,104 --> 00:01:18,125 .رفتیم بیرون 28 00:01:18,149 --> 00:01:20,417 چرا فیلم‌های نظارتی بار گم شده بود؟ 29 00:01:20,441 --> 00:01:22,027 و دستشویی پاک‌سازی شده بود؟ 30 00:01:26,072 --> 00:01:28,375 .بهم بگو چه اتفاقی توی بار افتاد 31 00:01:36,527 --> 00:01:39,265 .خیلی آسون 32 00:01:39,290 --> 00:01:40,770 برای همین پسرها باهات تماس گرفتن، آره؟ 33 00:01:40,794 --> 00:01:45,416 .این رو نادیده نمی‌گیرم ولی... طعنه‌اش وجود داره 34 00:01:47,251 --> 00:01:49,302 .پیدا کردنت آسون نبود 35 00:01:49,304 --> 00:01:50,522 ازم چی می‌خوای؟ 36 00:01:50,546 --> 00:01:51,848 .فقط حقیقت 37 00:01:53,432 --> 00:01:55,327 بابی کجاست؟ 38 00:01:57,278 --> 00:01:59,255 ...نمیدونم بابی 39 00:02:02,442 --> 00:02:03,825 .برو 40 00:02:09,365 --> 00:02:11,340 41 00:02:13,494 --> 00:02:15,497 .چه شکسپیرانه 42 00:02:15,521 --> 00:02:19,643 دوتا عاشق و فقط یه چیز بین‌شون .فاصله انداخته 43 00:02:19,667 --> 00:02:22,071 .و اون بابی‌‍ه - .هی، پسر، جریان این‌طوری نیست - 44 00:02:22,073 --> 00:02:24,647 !خفه شو، احمق - .دو نفر بودن - 45 00:02:24,671 --> 00:02:27,358 فکر می‌کنید اگه حرف بزنید می‌کُشنتون؟ 46 00:02:33,256 --> 00:02:36,774 .اگه حرف نزنید من می‌کُشمتون 47 00:02:39,528 --> 00:02:41,573 .ازم خواستی موراقب بوز باشم 48 00:02:42,017 --> 00:02:43,675 ،مست کرد 49 00:02:43,699 --> 00:02:45,925 .توی بار با یه یارویی دعوا کرد 50 00:02:47,428 --> 00:02:49,262 .رئیس، می‌دونی که چطور میشه 51 00:02:50,481 --> 00:02:53,018 .من پاکسازی کردم - کُشتیش؟ - 52 00:02:55,886 --> 00:02:57,495 .نه 53 00:02:59,290 --> 00:03:01,203 .ما به خاطر تو یه مرد بی‌گناه رو کُشتیم 54 00:03:02,017 --> 00:03:04,638 .هیچ جوری نمیشه درستش کرد 55 00:03:04,662 --> 00:03:06,807 .همه‌ی چیزهای اینجا رو به خطر انداختیم 56 00:03:06,831 --> 00:03:08,374 متوجهی؟ 57 00:03:08,845 --> 00:03:09,896 .من رو ببین 58 00:03:12,154 --> 00:03:14,898 .بابی رو خاک کن. بوز رو بفرست مکزیک 59 00:03:16,223 --> 00:03:18,679 ،اگه می‌خوای مثل اون رفتار کنی 60 00:03:19,143 --> 00:03:20,726 .باهاش سوار هواپیما شو و برو 61 00:03:23,339 --> 00:03:24,958 .بله، رئیس 62 00:03:46,713 --> 00:03:48,562 .این دوتا مثل همدیگه‌ان 63 00:03:50,424 --> 00:03:52,711 !باشه 64 00:03:54,479 --> 00:03:56,756 .دو نفر دیروز اومدن دنبال بابی 65 00:03:56,781 --> 00:03:58,214 .ولی تا حالا ندیده بودمشون 66 00:04:02,770 --> 00:04:05,223 چه شکلی بودن؟ 67 00:04:05,247 --> 00:04:06,925 .شاید اسپانیایی بودن. سریع اتفاق افتاد 68 00:04:06,949 --> 00:04:08,693 .لطفاً، لطفاً 69 00:04:08,717 --> 00:04:09,836 .بفرما 70 00:04:11,508 --> 00:04:12,600 .بگو 71 00:04:12,624 --> 00:04:15,448 .فقط بهشون گفتم بابی پوکر بازی می‌کنه 72 00:04:15,958 --> 00:04:17,661 بعدش خبری از بابی شنیدید؟ 73 00:04:17,685 --> 00:04:18,785 !نه، نه - !نه - 74 00:04:18,787 --> 00:04:20,455 .نه، نه - .نه، قسم می‌خورم، نه - 75 00:04:23,932 --> 00:04:25,185 !نه، نه، نه 76 00:04:28,462 --> 00:04:31,030 .گریه‌اویی، دختر بیچاره 77 00:04:31,032 --> 00:04:32,233 .اصلاً پر نبود 78 00:04:34,093 --> 00:04:36,527 ولی ببین، کل جریان 79 00:04:36,529 --> 00:04:38,565 خیانت همینه، آره؟ می‌دونی؟ 80 00:04:38,589 --> 00:04:40,458 .مثل اینه که یکی همیشه آسیب می‌بینه 81 00:04:42,976 --> 00:04:44,594 .هی، پاشید برید بیرون 82 00:04:45,429 --> 00:04:46,812 .آره، میتونید برید. برید 83 00:04:46,814 --> 00:04:48,255 .برید بیرون. برید 84 00:04:52,053 --> 00:04:54,681 !گندکاری‌تون رو تمیز کنید 85 00:04:54,705 --> 00:04:56,256 .هی، بلند شو، پسر 86 00:04:57,891 --> 00:05:00,827 .برو ببین توی اون بازی پوکر چه اتفاقی افتاده 87 00:05:01,737 --> 00:05:03,146 .برو، پسر 88 00:05:04,915 --> 00:05:06,036 .برو، یالا 89 00:05:12,506 --> 00:05:14,768 .بریم 90 00:05:14,792 --> 00:05:17,028 بهش چی گفتی؟ 91 00:05:17,052 --> 00:05:18,770 .چیزی که می‌خواست بشنوه 92 00:05:26,510 --> 00:05:28,302 می‌خوای حواسم رو بهشون بدم؟ 93 00:05:29,564 --> 00:05:32,709 .نه، باید رابط آتلانتاـه رائول رو ببینیم 94 00:05:34,369 --> 00:05:35,455 .اُکسانا 95 00:05:35,479 --> 00:05:37,741 بهش نیاز داریم اگه نه مشتری رو از دست می‌دیم 96 00:05:37,765 --> 00:05:39,592 .همینطور بقیه‌ی ساحل شرقی رو 97 00:06:09,613 --> 00:06:12,192 فیلم‌های دوربین نظارتی بازی پوکر .رو داریم 98 00:06:17,571 --> 00:06:19,549 .آدم مندوساست 99 00:06:19,573 --> 00:06:21,793 .افرادمون رو بیار اینجا 100 00:06:21,817 --> 00:06:23,561 .بهشون بگو مسلح بیان 101 00:06:27,434 --> 00:06:34,239 Dark AngeL مترجم: شقایق 102 00:06:34,253 --> 00:06:37,337 .خب، ممنون که بهم خبر دادید 103 00:06:38,252 --> 00:06:40,455 .قاضی رفته خونه‌ات - چی؟ - 104 00:06:40,457 --> 00:06:41,748 .ممکنه به دوماز گفته باشه 105 00:06:41,772 --> 00:06:43,019 .باید تونی و کلی‌آنه رو جابجا کنیم 106 00:06:43,043 --> 00:06:44,227 کجا؟ 107 00:06:44,798 --> 00:06:46,678 قاضی از هر اتفاقی که توی شهر .بیوفته خبر داره 108 00:06:48,103 --> 00:06:49,572 .درسته 109 00:06:51,840 --> 00:06:53,841 با رائول تماس می‌گیرم و قرار ملاقات .رو جابجا می‌کنم 110 00:06:55,010 --> 00:06:57,555 .نه، نکن 111 00:06:57,579 --> 00:06:59,640 .نگهبان‌های تونی رو دوبرابر می‌کنم 112 00:06:59,664 --> 00:07:01,517 .موضوع فقط تونی نیست 113 00:07:01,541 --> 00:07:03,837 ،اگه دوماز هرجایی بهمون حمله کنه 114 00:07:03,861 --> 00:07:06,698 اُکسانا فکر می‌کنه نمی‌تونیم از پس .کسب و کارمون بربیایم 115 00:07:07,722 --> 00:07:16,722 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی تقدیم می‌کند NightMovie.Co 116 00:07:20,102 --> 00:07:21,829 ...می‌دونی، شایعاتی هست که میگه 117 00:07:21,853 --> 00:07:23,782 .تنهایی نوشیدنی نخوردن بیشتر حال میده 118 00:07:25,614 --> 00:07:27,616 ،قرار یه مهمونی مجردی راه بندازن 119 00:07:27,618 --> 00:07:29,737 و شرط می‌بندم یه مرد برای .سرگرم کردن بخوان 120 00:07:29,761 --> 00:07:33,507 خب، با این‌که خیلی دوست دارم عطش ،خانوم‌ها رو برطرف کنم 121 00:07:33,531 --> 00:07:35,618 .فکر کنم بی‌خیال این یکی بشم 122 00:07:35,642 --> 00:07:38,070 .یه مهمونی رو پیچوندن؟ لعنتی 123 00:07:38,094 --> 00:07:39,680 .فکر می‌کردم باحال‌تر از این حرف‌ها باشی 124 00:07:39,704 --> 00:07:40,840 .واقعاً میگم 125 00:07:40,864 --> 00:07:42,734 .یواش‌تر، دختره 126 00:07:42,758 --> 00:07:45,845 جشن ماردی گرا 2004، من و بلال .چهار روز پشت‌سرهم جشن گرفتیم 127 00:07:45,869 --> 00:07:47,271 چهار روز؟ - .چهار روز - 128 00:07:47,295 --> 00:07:48,388 .چهار روز. بد نیست 129 00:07:48,412 --> 00:07:49,524 .بد نیست 130 00:07:49,548 --> 00:07:52,132 دوستت امسال برای ماردی گرا برمی‌گرده؟ 131 00:07:53,986 --> 00:07:56,896 .خب، امسال نمی‌تونه بیاد 132 00:08:01,185 --> 00:08:03,727 خب، یه صندلی خالی توی بار هست 133 00:08:03,729 --> 00:08:04,953 .اگه یه همراه خواستی 134 00:08:16,463 --> 00:08:17,644 .کنترلم رو از دست دادم، پسرعمو 135 00:08:17,668 --> 00:08:19,954 .نباید اون آمریکایی‌‍ه رو می‌کُشتم 136 00:08:19,978 --> 00:08:22,348 .تازه، الان نمی‌دونیم کجاست 137 00:08:22,372 --> 00:08:24,525 .خفه شو، مرد 138 00:08:26,188 --> 00:08:27,669 .گاییدمت، حرومزاده 139 00:08:27,694 --> 00:08:30,581 اون آشغال نژادپرست به چیزی که .لایقش بود رسید 140 00:08:30,605 --> 00:08:32,358 .توی صندوق عقب ماشین خودشه 141 00:08:32,382 --> 00:08:34,629 .امکان نداره رد ما رو بزنن 142 00:08:36,453 --> 00:08:37,972 .برای ترسا زیادی‌‍ه، پسر 143 00:08:37,996 --> 00:08:41,300 با جریان سینالوا، دالاس، فونیکس .و حالا نیواورلینز 144 00:08:41,324 --> 00:08:43,634 .یالا، پسرعمو، جواب بده 145 00:08:43,658 --> 00:08:45,107 .نباید خانوم رئیسه رو منتظر بذاری 146 00:08:45,131 --> 00:08:47,171 .نه، نه .می‌تونه صبر کنه 147 00:08:49,607 --> 00:08:52,086 .من هوات رو دارم 148 00:08:52,110 --> 00:08:54,987 ،این ظاهر رو حفظ کردی .ولی می‌دونی که اون ضعیفه 149 00:08:56,614 --> 00:08:58,224 .سینالوا باید برای ما می‌بود 150 00:08:59,977 --> 00:09:01,679 .هنوزم ممکنه 151 00:09:01,703 --> 00:09:03,264 می‌خوای دست ببری توی کار ترسا؟ 152 00:09:03,288 --> 00:09:06,809 ترسا فقط نگران گسترش کار .به ساحل شرقی‌‍ه 153 00:09:06,833 --> 00:09:08,951 .بیخیال بقیه‌ی کارها شده 154 00:09:08,953 --> 00:09:10,978 .ما فقط می‌ریم و تیکه‌ها رو برمی‌داریم 155 00:09:13,304 --> 00:09:14,730 .بهش فکر کن، پسرعمو 156 00:09:16,186 --> 00:09:17,869 .بهش فکر کن 157 00:09:20,697 --> 00:09:22,617 .رائول، لطفاً باهام تماس بگیر 158 00:09:22,641 --> 00:09:24,785 .باید درمورد ملاقات با اُسکالا صحبت کنیم 159 00:09:24,809 --> 00:09:26,887 .ممنون، خدافظ 160 00:09:26,911 --> 00:09:31,117 هی، اون اطلاعاتی که درمورد .رابط اُسکالا خواستی به‌دست آوردم 161 00:09:31,141 --> 00:09:33,185 .از یه گورستون فرار کرده 162 00:09:33,209 --> 00:09:34,854 .یه زندان زنان در چچن‌ـه 163 00:09:34,878 --> 00:09:36,915 فروش باز مالی خودش رو توی آمستردام شروع کرده 164 00:09:36,939 --> 00:09:38,958 .قبل از این‌که یه مرکز توزیع توی آتلانتا بزنه 165 00:09:38,982 --> 00:09:40,685 .یعنی، طرف شوخی بردار نیست 166 00:09:40,709 --> 00:09:43,811 ملاقات رو کنسل می‌کنم تا وقتی که .اوضاع رو با دوماز مشخص کنیم 167 00:09:44,679 --> 00:09:45,992 168 00:09:46,347 --> 00:09:48,476 .فکر کنم یعنی به یه مرد دیگه کنارت نیاز داری 169 00:09:48,500 --> 00:09:49,833 .از تمام افراد استفاده کنی 170 00:09:49,835 --> 00:09:51,854 .باید یکم استراحت کنی، جورج 171 00:09:52,499 --> 00:09:54,099 استراحت؟ 172 00:09:54,123 --> 00:09:55,767 .نه، یه کار بهم بده 173 00:09:55,791 --> 00:09:57,716 .ببین، من نمی‌تونم همینطوری یه گوشه بشینم 174 00:09:59,255 --> 00:10:01,422 .لطفاً، من رو بفرست سر یه کاری 175 00:10:02,079 --> 00:10:03,234 .باشه 176 00:10:03,968 --> 00:10:05,124 .همین اطراف باش 177 00:10:09,362 --> 00:10:10,407 .باشه 178 00:10:40,318 --> 00:10:43,345 .اطراف رو چک کنید .می‌خوام توی تمام ورودی‌ها یه نفر باشه 179 00:10:47,825 --> 00:10:48,911 .همه‌جا رو قفل کنید 180 00:10:48,935 --> 00:10:50,930 ...اگه یه عنکبوت هم وارد شد 181 00:10:50,954 --> 00:10:52,873 .می‌‌خوام بمیره 182 00:10:52,897 --> 00:10:54,223 .بله، رئیس 183 00:11:04,918 --> 00:11:07,071 .هی، پوته 184 00:11:07,095 --> 00:11:08,389 این همه آدم نیاز داریم، خب؟ 185 00:11:08,413 --> 00:11:09,841 .مشکلات بزرگ‌تری داری 186 00:11:09,865 --> 00:11:12,328 .نمی‌تونیم ریسک بکنیم 187 00:11:12,717 --> 00:11:14,935 مخصوصاً حالا که قاضی .می‌دونه اینجایید 188 00:11:16,625 --> 00:11:18,018 .خب، هی 189 00:11:20,149 --> 00:11:22,111 .من و مانی می‌تونیم از تونی مراقبت کنیم 190 00:11:22,672 --> 00:11:24,071 ...ترسا بیشتر از ما به اون افراد نیاز داره، پس 191 00:11:24,095 --> 00:11:27,758 .کلی‌آنه، نمی‌خوام بلایی سرتون بیاد 192 00:11:27,782 --> 00:11:29,785 .تو همیشه ازمون مراقبت می‌کنی 193 00:11:29,809 --> 00:11:33,072 .کارم همینه. که بهتره برگردم سراغش 194 00:11:33,096 --> 00:11:36,759 .هی. تو مرد مهربونی هستی 195 00:11:36,783 --> 00:11:38,784 .فقط خیلی خوب مخفیش می‌کنی 196 00:11:53,041 --> 00:11:54,819 .هی، تی 197 00:11:54,843 --> 00:11:56,770 .با رابط‌هام صحبت کردم 198 00:11:56,794 --> 00:11:58,772 .اخبار توی خیابون‌ها میگه دوماز دنبالته 199 00:11:58,796 --> 00:12:00,274 .درمورد بابی خبر داره 200 00:12:00,298 --> 00:12:02,360 .باید تمومش کنیم و تو رو ببریم یه جای امن 201 00:12:02,384 --> 00:12:04,134 .باشه 202 00:12:08,690 --> 00:12:09,722 .رائول 203 00:12:12,361 --> 00:12:14,914 .باید قرار ملاقات‌مون رو به تعویق بندازیم 204 00:12:14,938 --> 00:12:17,256 .یه کاری هست که باید بهش رسیدگی کنم 205 00:12:18,762 --> 00:12:20,343 ...حواست رو بده، دختر 206 00:12:20,368 --> 00:12:22,288 .می‌خواستی بری توی شهر بزرگ .فشار آوردی که رابط من رو ببینی 207 00:12:22,312 --> 00:12:24,031 .من برات پادرمیونی کردم 208 00:12:24,055 --> 00:12:25,253 .متوجه‌ام 209 00:12:25,277 --> 00:12:26,800 .اُکسانا زن صبوری نیست 210 00:12:26,824 --> 00:12:28,841 ،اگه امشب نیای 211 00:12:28,865 --> 00:12:31,011 .این تنها کاری نیست که از دست میدی 212 00:12:41,134 --> 00:12:42,778 !در رو ببند 213 00:12:44,739 --> 00:12:47,963 ،من اینجا برنامه‌ریزی دقیقی دارم .خانوم مندوسا 214 00:12:47,965 --> 00:12:50,274 ولی اونقدری زمان داشتید که .به دوستان من سر بزنید 215 00:12:52,168 --> 00:12:54,112 پس، حالا اون داستان 216 00:12:54,136 --> 00:12:56,626 "خونه‌ی من و تو نداره" چی شد؟ 217 00:12:57,987 --> 00:12:59,865 .فقط می‌خواستم یه بررسی‌ای از وضعیتت بکنم 218 00:12:59,889 --> 00:13:02,715 .همون‌کاری که با من کردی ما همکاریم، درسته؟ 219 00:13:04,759 --> 00:13:06,522 .برای همینه که من اینجام 220 00:13:06,927 --> 00:13:09,017 .با مارسل دوماز به مشکل خوردم 221 00:13:09,041 --> 00:13:10,919 .و می‌دونم که اون به شما جواب پس میده 222 00:13:10,943 --> 00:13:12,637 .داره به کسب و کارم آسیب می‌زنه 223 00:13:12,661 --> 00:13:14,895 .می‌خوام ترتیبش رو بدید 224 00:13:14,919 --> 00:13:17,647 حالا، این چطور مشکل منه؟ 225 00:13:17,858 --> 00:13:20,611 .هیچکس توی یه جنگ پول درنمیاره 226 00:13:20,635 --> 00:13:21,635 .از جمله شما 227 00:13:23,421 --> 00:13:28,369 این، مگه این آتش از گور دوماز بلند نشد که 228 00:13:28,393 --> 00:13:31,940 می‌خواست جلوی اون کارخونه‌ی مشروب‌سازی کوچولوت رو بگیره، مگه نه؟ 229 00:13:32,286 --> 00:13:35,539 ازتون می‌خوام جلوش رو بگیرید .قبل از این‌که شروع بشه 230 00:13:36,720 --> 00:13:38,428 .که از پول‌تون محافظت کنید 231 00:13:40,992 --> 00:13:42,626 .ببینم چی‌کار می‌تونم بکنم 232 00:13:45,043 --> 00:13:46,443 .در ازای قیمت مناسبش 233 00:13:47,404 --> 00:13:49,215 ،نمی‌دونم کی دچار اشتباه شدی 234 00:13:49,239 --> 00:13:51,358 ولی نباید بیای به دفتر من 235 00:13:51,382 --> 00:13:53,265 .و بهم دستور بدی 236 00:13:55,059 --> 00:13:58,583 فکر کردی می‌دونی جلوگیری از جنگ برای من چقدر ارزش داره؟ 237 00:13:58,607 --> 00:14:00,091 برای تو چقدر ارزش داره؟ 238 00:14:02,294 --> 00:14:03,579 .ده هزارتا بیشتر 239 00:14:06,606 --> 00:14:10,745 به نظر من 10% بهتره، مگه نه؟ 240 00:14:10,769 --> 00:14:12,747 ،می‌خوای دست‌هام رو آلوده کنم 241 00:14:12,771 --> 00:14:15,032 .باید سهم بیشتری از کار داشته باشم 242 00:14:15,621 --> 00:14:18,419 .بهش فکر کن .عجله نکن 243 00:14:18,958 --> 00:14:21,001 .ولی خیلی هم طولش نده 244 00:14:33,625 --> 00:14:35,236 چه مرگته، رفیق؟ 245 00:14:35,260 --> 00:14:37,035 ...مشکلم تویی، آشغال 246 00:14:39,730 --> 00:14:41,823 .از خدماتتون ممنونم 247 00:14:44,567 --> 00:14:46,605 با اون سفر کوتاهت با بوز 248 00:14:46,629 --> 00:14:48,282 .به ترسا گند زدی 249 00:14:48,306 --> 00:14:50,084 .و من به ترسا جواب پس میدم، نه تو، آشغال 250 00:14:50,108 --> 00:14:52,178 .نه، عوضی، به من جواب پس میدی 251 00:14:52,202 --> 00:14:53,932 .من از مکزیک آوردمت اینجا 252 00:14:53,956 --> 00:14:55,899 .درموردش بهت اعتماد کردم 253 00:14:55,923 --> 00:14:58,117 .یه کاری نکن پشیمون بشم 254 00:15:01,820 --> 00:15:02,987 .بوز 255 00:15:16,134 --> 00:15:19,268 اعلیحضرت، چطور این افتخار نصیبم شده؟ 256 00:15:20,394 --> 00:15:23,140 .می‌خوام بی‌خیال دوست مکزیکی‌مون بشی 257 00:15:24,768 --> 00:15:27,603 همون دوستی رو میگی که امروز اومد در اتاقت رو زد؟ 258 00:15:28,872 --> 00:15:32,668 حالا، شرط می‌بندم این چند نفر رو گذاشتی که حواس‌شون رو بهش بدن 259 00:15:32,692 --> 00:15:35,678 .یه ربطی به پسر گمشده‌ات داره 260 00:15:36,654 --> 00:15:38,107 درمورد بابی چی می‌دونی؟ 261 00:15:38,131 --> 00:15:41,118 خبرم اینه که خانوم مندوسا یه پیغام .برات فرستاده 262 00:15:41,142 --> 00:15:42,803 ،من آدم خدا ترسی هستم 263 00:15:42,827 --> 00:15:44,280 .پس این کار رو می‌کنیم 264 00:15:44,304 --> 00:15:47,424 ...یه حرکت می‌زنی ...چشم در برابر چشم 265 00:15:47,448 --> 00:15:49,685 .که اون دختر رو سرجاش بنشونی 266 00:15:49,709 --> 00:15:52,338 بعد از اون، مثل همیشه برمی‌گردیم .سرکارمون 267 00:15:52,362 --> 00:15:56,112 به نظر میاد همیشه قسمت کمی از کار .نصیبم میشه 268 00:15:56,136 --> 00:15:59,051 ،من که میگم وضعیتت بهت از بقیه‌ست 269 00:15:59,053 --> 00:16:01,297 .به لطف سخاوقتمندی من 270 00:16:04,611 --> 00:16:05,973 .باشه 271 00:16:05,997 --> 00:16:09,146 و البته یه مقدار پول بابت زحمتم که 272 00:16:09,170 --> 00:16:11,540 .یه نگاهی به قضیه انداختم می‌گیرم 273 00:16:11,564 --> 00:16:13,029 .بله 274 00:16:20,231 --> 00:16:21,231 .بیا تو 275 00:16:23,986 --> 00:16:25,387 .سلام 276 00:16:25,835 --> 00:16:27,389 .این‌ها برای تو اومدن 277 00:16:31,799 --> 00:16:34,380 .انگار درس‌ها دارن خوب پیش میرن 278 00:16:36,076 --> 00:16:37,867 ،می‌دونی، باید بگم 279 00:16:37,891 --> 00:16:39,284 .ادی یکی از خوب‌هاست 280 00:16:39,308 --> 00:16:42,536 ولی می‌‌دونم سخته که کار رو با لذت .قاطی کنی 281 00:16:42,538 --> 00:16:44,398 تو بودی کدوم رو انتخاب می‌کردی؟ 282 00:16:44,728 --> 00:16:46,392 .بستگی به روزش داره، فکر کنم 283 00:16:46,416 --> 00:16:48,919 مثلاً، الان تمرکزم رو فقط روی کارم .گذاشتم 284 00:16:48,943 --> 00:16:52,296 منظورم اینه که، مجبورم، اگه بخوام یه روزی .بار خودم رو بزنم 285 00:16:54,450 --> 00:16:55,619 .همین اطراف بمون 286 00:16:55,644 --> 00:16:57,595 .ببینیم چطور می‌تونیم این رو عملی کنیم 287 00:16:58,795 --> 00:17:00,995 .می‌بینم که اینجا چقدر زحمت می‌کشی 288 00:17:01,464 --> 00:17:02,583 .نمی‌خوام از دستت بدم 289 00:17:03,080 --> 00:17:04,426 چی، شوخی می‌کنی؟ 290 00:17:04,450 --> 00:17:05,666 .نه 291 00:17:09,169 --> 00:17:10,731 .نمی‌دونم... چی بگم 292 00:17:10,733 --> 00:17:12,368 .بگو آره 293 00:17:14,049 --> 00:17:15,479 .ببخشید مزاحم میشم 294 00:17:16,010 --> 00:17:17,842 همه‌چیز آماده‌ست. آماده‌ای؟ 295 00:17:21,801 --> 00:17:25,489 .جوون، بالاخره جایگاهت رو به دست آوردی 296 00:17:29,895 --> 00:17:30,978 .تاک 297 00:17:34,531 --> 00:17:36,507 اگه بخوای این مأموریت رو بیخیال بشی ...خجالتی نداره 298 00:17:37,276 --> 00:17:39,743 .نه، قربان. من آماده‌ام 299 00:17:41,321 --> 00:17:44,351 .پو، خبر رو توی خیابون‌ها پخش کن 300 00:17:44,375 --> 00:17:47,959 .به محض این‌که پیداش بشه، ضربه می‌زنیم 301 00:17:57,945 --> 00:17:59,275 .اینجان 302 00:18:03,524 --> 00:18:05,657 !چه جیگری شدی 303 00:18:05,682 --> 00:18:07,437 ...گوش کن درمورد قبلاً - .اشکال نداره - 304 00:18:07,461 --> 00:18:09,729 ،می‌دونم چه ریسکی رو متحمل شدی .تا این قرار رو بذاری 305 00:18:10,347 --> 00:18:12,054 با کوکائین تو؟ 306 00:18:12,054 --> 00:18:13,562 .پول مفته 307 00:18:13,587 --> 00:18:16,546 .روش مورد علاقه‌ی من .بیا 308 00:18:16,570 --> 00:18:18,448 .اُکسانا منتظره 309 00:18:37,483 --> 00:18:40,295 .ترسا مندوسا، شریک من، اُکسانا ولکووا 310 00:18:42,690 --> 00:18:44,134 دختره که می‌گفتی اینه، رائول؟ 311 00:18:45,782 --> 00:18:48,812 .اون بیشتر از این چیزی‌‍ه که می‌بینی، اُکسالا 312 00:18:49,434 --> 00:18:51,637 .یه نوشیدنی قبل از این‌که شروع کنیم 313 00:18:53,390 --> 00:18:54,939 .یه روسی 314 00:18:54,964 --> 00:18:56,823 .یه مکزیکی 315 00:18:56,848 --> 00:18:58,848 .یه کوبایی 316 00:18:58,873 --> 00:19:00,069 .ممنون 317 00:19:00,070 --> 00:19:01,319 !زنده باد آمریکا 318 00:19:01,344 --> 00:19:02,742 .سلامتی 319 00:19:02,743 --> 00:19:04,743 .به سلامتی خودمون 320 00:19:21,026 --> 00:19:22,837 !نه، نه، نه 321 00:19:25,050 --> 00:19:26,083 خوبی؟ 322 00:19:26,107 --> 00:19:28,418 .آره، خوبم 323 00:19:28,442 --> 00:19:30,903 خوبم. فقط به خاطر این نگهبان‌ها .حوصله‌ام سر رفته 324 00:19:30,927 --> 00:19:32,393 .منم همینطور 325 00:19:33,172 --> 00:19:35,558 میتونیم اون برنامه مسخره که .دوست داری رو ببینیم 326 00:19:35,582 --> 00:19:38,111 می‌خوام بدونی که زنان خانه‌دار توی برنامه‌ام 327 00:19:38,135 --> 00:19:40,276 .زندگی‌های خیلی جالبی دارن 328 00:19:41,647 --> 00:19:44,526 .شرط روی مبل‌هاشون سربازهای کارتل ننشسته 329 00:19:44,550 --> 00:19:48,327 .آره، خب، میگم چندتاشون زندان بودن 330 00:19:51,287 --> 00:19:53,922 هر جریانی که هست، حتماً خیلی ناجوره 331 00:19:53,946 --> 00:19:55,585 .اگه، افراد بیشتری بفرستن 332 00:19:56,483 --> 00:20:00,537 تمام این جریانات... گمراه‌کننده‌ست، نه؟ 333 00:20:01,692 --> 00:20:03,158 .آره 334 00:20:05,385 --> 00:20:09,597 تنها چیز مشخص اینه که زندگی ترسا .پایدار نیست 335 00:20:13,579 --> 00:20:15,471 .می‌دونی، من و مامانم خیلی جابجا می‌شدیم 336 00:20:17,358 --> 00:20:19,440 .می‌گفت، "خونه یه مکان نیست 337 00:20:20,322 --> 00:20:21,448 ".یه احساسه 338 00:20:23,597 --> 00:20:26,076 اولین کاری که بعد از رفتن به یه شهر می‌کرد پیدا کردن یه نانوایی 339 00:20:26,100 --> 00:20:28,658 و خریدن سه شیر مثل اون‌هایی که .مامان‌بزرگم درست می‌کرد بود 340 00:20:31,077 --> 00:20:32,698 .می‌خوردیم و بازی بی دل رو انجام می‌دادیم 341 00:20:33,079 --> 00:20:35,419 .منم قبلاً با مامان‌بزرگم بی دل رو بازی می‌کردم 342 00:20:35,443 --> 00:20:36,392 .آره 343 00:20:36,394 --> 00:20:38,396 .و اون مثل مامان‌بزرگ تو نبود 344 00:20:38,420 --> 00:20:41,188 ولی من سه شیرهای خیلی بدی .درست می‌کنم 345 00:20:41,523 --> 00:20:43,208 .هی، یه سری کارت توی اتاقت دیدم 346 00:20:43,645 --> 00:20:45,438 .خب، پس بیار بازی کنیم 347 00:21:20,209 --> 00:21:23,471 ،آتلانتا مسیر آزاد به میامی 348 00:21:23,495 --> 00:21:26,248 .نیویورک، بوستون، ممفیس، شارلوت رو میده 349 00:21:26,272 --> 00:21:28,152 جنس من باعث میشه خالص‌ترین جنس رو 350 00:21:28,154 --> 00:21:29,739 .توی کمترین مقدار جابجا کنی 351 00:21:29,763 --> 00:21:32,657 .با نصف ریسک، دو برابر قیمت 352 00:21:34,101 --> 00:21:36,994 یه سوزن توی انبار کاه، آره؟ 353 00:21:37,977 --> 00:21:42,752 ،جنس من، توزیع شما .مشتری‌های اون 354 00:21:42,776 --> 00:21:44,654 .می‌تونیم ساحل شرقی رو بگردونیم 355 00:21:50,834 --> 00:21:52,820 .هی، تونی، شیر غلیظ‌مون تموم شده 356 00:21:52,844 --> 00:21:54,796 .پس فقط دو شیر داریم 357 00:21:57,324 --> 00:21:58,524 تونی؟ 358 00:22:02,020 --> 00:22:03,446 .لعنتی 359 00:22:04,748 --> 00:22:07,560 .خلوص 98درصده 360 00:22:07,584 --> 00:22:09,003 ...درخواست‌هات زیاد میشن و می‌تونی 361 00:22:09,027 --> 00:22:10,967 .و می‌تونم قیمت رو بالا ببرم 362 00:22:10,969 --> 00:22:11,974 .دقیقاً 363 00:22:11,976 --> 00:22:13,089 .هوشمندانه‌ست 364 00:22:13,091 --> 00:22:14,473 .همون‌طور که همیشه میگم 365 00:22:14,609 --> 00:22:16,018 .آینده دست خانوم‌هاست 366 00:22:20,981 --> 00:22:22,608 .ترتیبش رو بده 367 00:22:24,610 --> 00:22:27,195 .داشتم می‌گفتم، سلامتی آینده‌مون 368 00:22:27,219 --> 00:22:28,898 .دقیقاً 369 00:22:28,922 --> 00:22:32,224 .اگه با هم کار کنیم، ترسا مندوسا 370 00:22:32,226 --> 00:22:34,771 باید بدونم، کنترل شرایط کارت دستت هست؟ 371 00:22:34,795 --> 00:22:36,244 .البته 372 00:22:40,848 --> 00:22:42,182 قبوله؟ 373 00:22:46,907 --> 00:22:49,335 جاسمین، مطمئنی خودشه؟ 374 00:22:57,890 --> 00:22:59,053 .ردیفه - .افرادم توی راه هستن - 375 00:22:59,077 --> 00:23:00,645 .منتظرم 376 00:23:10,970 --> 00:23:12,970 .توی اتاق وی‌آی‌پی‌‍ه 377 00:23:13,715 --> 00:23:15,824 .تیک تاک، توی خیابون نگهبانی بدید 378 00:23:15,826 --> 00:23:18,446 .امشب داستان داریم، جوون 379 00:23:18,470 --> 00:23:20,364 سعی کن بهشون شلیک نکنی، باشه؟ 380 00:23:37,558 --> 00:23:40,064 .هی، مهمون داره 381 00:23:41,226 --> 00:23:43,585 .فکر بهتری دارم 382 00:23:43,587 --> 00:23:44,823 .اینجا بمونید 383 00:23:44,825 --> 00:23:46,699 .یالا 384 00:23:53,613 --> 00:23:57,409 .جنست همونی‌‍ه که میگی 385 00:23:59,785 --> 00:24:02,373 می‌دونی، یه حرفی هست که توی .این کشور می‌زنن 386 00:24:02,397 --> 00:24:04,675 ،اگه یه چیزی زیادی برای واقعی بودن خوبه 387 00:24:04,699 --> 00:24:06,032 .معمولاً واقعی‌‍ه 388 00:24:06,034 --> 00:24:07,188 .یکی توی کوبا دارن 389 00:24:09,570 --> 00:24:12,447 .دندون اسب پیش‌کشی رو نمی‌شمارن 390 00:24:12,449 --> 00:24:13,692 .بله 391 00:24:13,716 --> 00:24:17,114 ولی بعضی‌وقت‌ها اسب پیش‌کشی .یه اسب تروجان‌‌ـه 392 00:24:17,138 --> 00:24:19,655 پس چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 393 00:24:19,657 --> 00:24:21,830 .چون می‌دونم که هردوتامون نجات‌یافته‌ایم 394 00:24:21,832 --> 00:24:23,068 از چی نجات پیدا کردی؟ 395 00:24:23,070 --> 00:24:24,645 .خیابون‌های کولیاکان 396 00:24:24,669 --> 00:24:27,439 و تمام لحظاتی که برای به دست آوردن .این صندلی دور این میز صرف کردم 397 00:24:27,463 --> 00:24:29,725 برای همین می‌دونه که یه زن باید دوبرابر یه مرد 398 00:24:29,749 --> 00:24:30,982 .توی این کار ظالم باشه 399 00:24:30,984 --> 00:24:34,321 .دو برابر ظالم‌تر نه .دو برابر باهوش‌تر 400 00:24:40,393 --> 00:24:42,454 می‌دونی این یعنی چی؟ 401 00:24:42,478 --> 00:24:44,540 .وقتی 15 سالم بود رفتم زندان 402 00:24:44,564 --> 00:24:47,084 .ادعا کردن که یه سری هیزم دزدیدم 403 00:24:47,108 --> 00:24:50,360 .ولی در واقع برای تمایلات خودم بود 404 00:24:51,446 --> 00:24:55,009 .کتک خوردم. لخت گشتنم 405 00:24:58,511 --> 00:25:00,679 .توی انفرادی نگه‌ام داشتن 406 00:25:00,681 --> 00:25:02,658 .ولی درس مهمی رو بهم دادن 407 00:25:02,682 --> 00:25:03,951 ،قلب لطیفه 408 00:25:03,975 --> 00:25:07,025 ولی اگه تنها باشی، هیچکس نمی‌تونه .بهت آسیب بزنه 409 00:25:08,944 --> 00:25:10,533 این ما رو به کجا می‌رسونه؟ 410 00:25:10,557 --> 00:25:14,386 .پرونده‌ات رو ساختی .حرف از کار کافیه 411 00:25:14,410 --> 00:25:15,721 .نوبت به لذت رسیده 412 00:25:15,745 --> 00:25:18,457 .مزه‌ی چیزی که باید باشه 413 00:25:18,481 --> 00:25:20,393 414 00:25:20,417 --> 00:25:22,044 .یکی برای تو 415 00:25:23,436 --> 00:25:27,124 .یکی برای تو 416 00:25:43,940 --> 00:25:45,294 همین؟ 417 00:25:45,318 --> 00:25:47,102 .نه، شماره‌ام رو بهش ندادم 418 00:25:47,126 --> 00:25:49,818 ندادی؟ - یادته؟ - 419 00:25:50,563 --> 00:25:52,650 .از آخرین جایی که رفتیم بهتر بود 420 00:25:52,674 --> 00:25:53,878 ...آره 421 00:25:57,178 --> 00:25:58,679 !نوبت توئه، لاغر مردنی 422 00:26:01,099 --> 00:26:03,202 .سلام، سلام، جیگرا 423 00:26:03,226 --> 00:26:04,437 424 00:26:04,461 --> 00:26:05,746 .ببخشید 425 00:26:07,688 --> 00:26:09,588 426 00:26:11,868 --> 00:26:13,359 خبری از پوته نشد؟ 427 00:26:13,383 --> 00:26:15,156 .هیچی 428 00:26:15,180 --> 00:26:17,606 .همینجا بمون. باید یه هوایی بخورم 429 00:26:19,807 --> 00:26:21,637 الان معامله کردیم؟ 430 00:26:21,661 --> 00:26:23,128 .هنوز نه 431 00:26:29,669 --> 00:26:31,576 .از وقتی اومدیم انجا به زور از خونه رفته بیرون 432 00:26:31,600 --> 00:26:32,709 .هیچکس رو نمیشناسه 433 00:26:32,733 --> 00:26:34,423 فکر می‌کنی ممکنه کجا رفته باشه؟ 434 00:26:37,115 --> 00:26:38,700 .ترسا رو پیدا کنه 435 00:26:39,688 --> 00:26:42,397 .دوباره باهاش تماس بگیر .شاید جواب بده 436 00:26:42,657 --> 00:26:43,833 .باشه 437 00:26:48,899 --> 00:26:50,058 !لعنتی 438 00:27:05,046 --> 00:27:06,140 .مشکلی نیست 439 00:27:46,747 --> 00:27:48,799 .اینجان - !برو - 440 00:27:48,823 --> 00:27:49,976 !از اینجا برو بیرون 441 00:27:59,584 --> 00:28:01,351 !هی 442 00:28:12,522 --> 00:28:13,872 .لعنتی 443 00:28:30,915 --> 00:28:32,943 .از اون طرف برو 444 00:29:30,725 --> 00:29:32,290 خوبی؟ .باید بریم 445 00:29:36,072 --> 00:29:37,439 .متأسفم، داداش 446 00:29:58,119 --> 00:30:00,119 .برش داشتی 447 00:30:00,479 --> 00:30:01,871 چی می‌خوای؟ 448 00:30:06,176 --> 00:30:08,152 .می‌خوام برگردی خونه 449 00:30:08,962 --> 00:30:10,390 .اونجا خونه‌ی من نیست 450 00:30:11,007 --> 00:30:12,616 .شاید نباشه 451 00:30:14,140 --> 00:30:16,302 .ولی اون تفنگ منه دستت 452 00:30:16,566 --> 00:30:18,734 .بدش ببینم، احمق 453 00:30:26,038 --> 00:30:28,149 .می‌خواستم به ترسا کمک کنم 454 00:30:29,420 --> 00:30:31,529 .ولی نمیدونستی کجا بری 455 00:30:33,659 --> 00:30:36,494 بابام توی 14 سالگی شروع به کار .داخل کارتل کرد 456 00:30:37,441 --> 00:30:38,529 .من 15 سالمه 457 00:30:38,553 --> 00:30:41,329 .آره، خب ببین کارش به کجا رسید 458 00:30:41,353 --> 00:30:43,113 .می‌دونم که این رو برات نمی‌خواد 459 00:30:47,176 --> 00:30:50,027 می‌شناختیش؟ بابام رو؟ 460 00:30:51,511 --> 00:30:53,007 .آره 461 00:30:53,031 --> 00:30:54,222 اونجا بودی؟ 462 00:30:55,557 --> 00:30:57,018 وقتی کُشته شد؟ 463 00:30:58,514 --> 00:30:59,514 .نه 464 00:31:03,189 --> 00:31:05,837 .ولی می‌دونم که مثل یه مرد مُرد 465 00:31:05,861 --> 00:31:07,610 ،می‌دونی، از وقتی که مُرد 466 00:31:08,570 --> 00:31:10,108 .مردم سعی داشتن من رو هم بُکشن 467 00:31:10,765 --> 00:31:12,533 .و من از فرار کردن خسته شدم 468 00:31:13,684 --> 00:31:14,901 .از درمونده بودن 469 00:31:16,814 --> 00:31:19,601 ،اگه دوباره کسی بیاد سراغم .می‌خوام آماده باشم 470 00:31:24,637 --> 00:31:27,449 .میدونم ترسا یادت داده که چطوری شلیک کنی 471 00:31:27,473 --> 00:31:31,134 ولی میخوام بدونم که می‌تونی ایمن .ازش استفاده کنی 472 00:31:31,770 --> 00:31:35,422 .اگه بتونی، می‌تونی داشته باشیش 473 00:31:36,440 --> 00:31:37,934 جدی میگی؟ 474 00:31:37,958 --> 00:31:39,817 .این اسباب‌بازی نیست، تونی 475 00:31:41,429 --> 00:31:42,795 .یه ابزاره 476 00:31:44,223 --> 00:31:48,334 .میتونه ازت محافظت کنه، یا بُکشتت 477 00:31:48,336 --> 00:31:50,881 .باید بدونم که از پسش برمیای 478 00:31:50,905 --> 00:31:52,680 .بعدش ماله تو میشه 479 00:31:56,185 --> 00:31:57,285 .خشاب رو دربیار 480 00:31:58,788 --> 00:32:00,957 .فشنگ رو خالی کن 481 00:32:00,981 --> 00:32:02,275 .پرش کن 482 00:32:08,925 --> 00:32:10,759 .این راز ماست 483 00:32:12,135 --> 00:32:13,493 .بین دوتا مرد 484 00:32:16,503 --> 00:32:17,748 .بیا بریم خونه 485 00:32:36,667 --> 00:32:38,751 بابام همیشه می‌گفت 486 00:32:38,753 --> 00:32:41,621 .خدا الکل رو برای چنین شب‌هایی ساخته 487 00:32:46,836 --> 00:32:48,862 .جونم رو نجات دادی، جورج 488 00:32:49,572 --> 00:32:51,825 .نه، برعکس گفتی 489 00:32:51,849 --> 00:32:53,766 .من از دور خارج شده بودم 490 00:32:55,105 --> 00:32:56,575 .ولی ازم ناامید نشدی 491 00:32:56,600 --> 00:32:58,334 .نمی‌تونم چیزی که بهم دادی رو بخرم 492 00:32:59,332 --> 00:33:00,807 .اعتماد 493 00:33:01,442 --> 00:33:03,910 باید بگم، من دقیقاً سیمکشی نشدم تا 494 00:33:03,912 --> 00:33:05,545 .کاستنر ویتنی تو باشم 495 00:33:08,858 --> 00:33:13,494 و ردیابی محموله‌ها دیگه کشتی‌هام .رو پر نمی‌کنه 496 00:33:15,490 --> 00:33:16,956 چی داری میگی؟ 497 00:33:18,984 --> 00:33:23,705 ...از وقتی بلال مُرد 498 00:33:24,633 --> 00:33:26,108 .داخل دریا نرفتم 499 00:33:29,887 --> 00:33:31,471 ...و بعد اون بچهه امشب 500 00:33:42,892 --> 00:33:47,372 ،اگه توی این جنگ ببازیم .به یه جای امن نیاز داریم 501 00:33:47,396 --> 00:33:49,349 .شاید بتونی یکی برامون پیدا کنی 502 00:33:49,373 --> 00:33:51,468 .وقتی توی جنگی رهات نمی‌کنم 503 00:33:51,492 --> 00:33:53,159 .فقط تو می‌تونی انجامش بدی 504 00:33:53,161 --> 00:33:55,469 .توی جیگاه خیلی آسیب‌پذیری هستیم 505 00:33:57,254 --> 00:33:59,105 .باید احتیاط کنیم 506 00:34:02,703 --> 00:34:06,016 .قبلاً از بلیز اسلحه جابجا می‌کردم 507 00:34:06,040 --> 00:34:08,883 .با هواپیما چند ساعت راهه 508 00:34:08,885 --> 00:34:10,318 .کارهای دوستانه 509 00:34:12,346 --> 00:34:14,456 .می‌خوام یه بررسی بکنی 510 00:34:25,993 --> 00:34:28,027 .اگه بیشتر لازم داشتی بهم بگو 511 00:34:39,330 --> 00:34:42,082 .فکر کنم باید وسایلم رو جمع کنم 512 00:34:42,668 --> 00:34:44,379 .مراقب باش، جورج 513 00:34:44,403 --> 00:34:45,954 .تو هم همینطور، پرنسس 514 00:35:12,615 --> 00:35:14,592 .افرادمون بلوک رو تحت‌نظر دارن 515 00:35:17,912 --> 00:35:19,590 .کسی نزدیکت نمیشه 516 00:35:20,047 --> 00:35:21,530 .بریم 517 00:35:32,075 --> 00:35:33,418 .بار هنوز شلوغه 518 00:35:33,443 --> 00:35:34,550 .آره 519 00:35:34,575 --> 00:35:35,915 .تبهکار جای استراحت نداره 520 00:35:36,063 --> 00:35:38,241 .خب، این درست نیست 521 00:35:38,265 --> 00:35:40,266 .ترسا می‌فرستتم مناطق استوایی 522 00:35:40,268 --> 00:35:41,678 .سفر تحقیقاتی 523 00:35:41,702 --> 00:35:42,887 چی؟ 524 00:35:42,911 --> 00:35:44,681 چطور این‌کار رو کردی؟ 525 00:35:44,705 --> 00:35:46,872 .خیلی این مدت فشار آوردم 526 00:35:49,902 --> 00:35:51,629 .باهام بیا 527 00:35:51,653 --> 00:35:54,065 .رم نیشکر، سوپ سبزیجات تازه 528 00:35:54,089 --> 00:35:56,001 .اقیانوس مثل آب حموم 529 00:35:56,025 --> 00:35:57,336 .یالا دیگه - .نمی‌تونم - 530 00:35:57,360 --> 00:35:58,795 .نمی‌تونم 531 00:35:58,797 --> 00:36:00,988 .ترسا می‌خواد که اینجا بمونم 532 00:36:01,012 --> 00:36:02,947 گفت اگه این کارم رو خوب ادامه بدم 533 00:36:02,971 --> 00:36:04,933 ...یه بار برای خودم بهم میده، پس 534 00:36:07,127 --> 00:36:08,605 .خوش به‌حالت، دختر 535 00:36:08,629 --> 00:36:10,347 .لیاقتش رو داری - .ممنون - 536 00:36:10,371 --> 00:36:11,507 .آره، نمی‌دونم 537 00:36:11,531 --> 00:36:12,917 چی فکر می‌کنی؟ 538 00:36:12,941 --> 00:36:15,999 بِردی" چطوره؟" 539 00:36:16,023 --> 00:36:18,406 .آبجو سرد، صاحب جذاب 540 00:36:20,508 --> 00:36:23,094 .شبیه جایی‌‍ه که هیچوقت ترکش نمی‌کنم 541 00:36:24,679 --> 00:36:26,423 .هی، گوش کن 542 00:36:26,447 --> 00:36:30,112 .قبل از این‌که یادم بره، می‌خوام تشکر کنم 543 00:36:30,114 --> 00:36:31,628 برای چی؟ 544 00:36:31,652 --> 00:36:33,194 .داشتم غرق می‌شدم 545 00:36:34,580 --> 00:36:35,805 .تو یه راه نشونم دادی 546 00:36:39,576 --> 00:36:41,327 547 00:36:41,329 --> 00:36:42,606 .جورج جنتلمن 548 00:36:43,972 --> 00:36:46,749 .نذار خبر این پخش بشه .اعتبارم رو خراب می‌کنه 549 00:36:46,751 --> 00:36:47,944 .باشه - خب؟ - 550 00:36:47,968 --> 00:36:49,746 .هی 551 00:36:49,770 --> 00:36:50,878 .یکی برای تو جاده 552 00:36:50,880 --> 00:36:52,165 .خب، این بیشتر از یکی‌‍ه 553 00:36:52,189 --> 00:36:54,632 .جاده‌ی خیلی طولانی‌ایه 554 00:37:10,883 --> 00:37:12,859 بهش چی گفتی؟ 555 00:37:12,861 --> 00:37:15,061 .چیز خاصی نگفتم 556 00:37:17,166 --> 00:37:19,394 فکر کنم براش خوبه که یه مرد توی خونه هست 557 00:37:19,419 --> 00:37:21,091 از اونجایی که باباش رو توی سن کم .از دست داده 558 00:37:22,257 --> 00:37:23,423 .بیا ببینم 559 00:37:23,448 --> 00:37:24,687 560 00:37:24,780 --> 00:37:26,808 .خدای من، مثل یه کپه گنده‌ای 561 00:37:26,832 --> 00:37:28,618 .خوبم 562 00:37:28,642 --> 00:37:31,145 .نه، نیستی 563 00:37:31,169 --> 00:37:33,147 .به خاطر این همه باری‌‍ه که تحمل می‌کنی 564 00:37:33,171 --> 00:37:36,090 .ترسا و تونی، حالا هم من 565 00:37:36,092 --> 00:37:38,960 .فقط... یه بار سنگینه 566 00:37:39,377 --> 00:37:41,054 بار سنگین؟ 567 00:37:42,923 --> 00:37:44,424 .تو بار نیستی 568 00:37:48,370 --> 00:37:49,763 .یه مهبتی 569 00:37:53,788 --> 00:37:58,843 .کلی‌آنه، بدون تو من اینجا نبودم 570 00:38:02,017 --> 00:38:03,209 .منم همینطور 571 00:38:33,399 --> 00:38:34,725 الو؟ 572 00:38:34,749 --> 00:38:37,045 .مارو قال گذاشتی 573 00:38:37,069 --> 00:38:38,796 .بدون خدافظی رفتی 574 00:38:38,820 --> 00:38:39,957 .متأسفم 575 00:38:39,959 --> 00:38:41,512 .هیجانش رو از دست دادی 576 00:38:41,536 --> 00:38:43,525 .توی کلاب تیراندازی شد 577 00:38:44,773 --> 00:38:46,235 تصمیمت رو گرفتی؟ 578 00:38:48,848 --> 00:38:50,690 .با دوست‌هام صحبت کردم 579 00:38:50,714 --> 00:38:54,994 .توی فونیکس، کولیاکان، بوگتا 580 00:38:56,539 --> 00:38:58,998 .شهرت خوبی اری، ترسا مندوسا 581 00:39:01,562 --> 00:39:03,430 .خوشحال میشم شریک جدیدت باشم 582 00:39:05,037 --> 00:39:06,646 .منم همینطور 583 00:39:07,783 --> 00:39:09,744 .در تماسیم 584 00:39:19,527 --> 00:39:21,964 .بوز برگشته سینالوا 585 00:39:25,410 --> 00:39:28,035 .خاویار، باید بدونم - .باهاتم - 586 00:39:30,432 --> 00:39:31,884 .تمام و کمال 587 00:39:45,370 --> 00:39:46,988 .چشم در برابر چشم 588 00:39:48,223 --> 00:39:49,890 .باشه 589 00:40:07,000 --> 00:40:14,000 Dark AngeL مترجم: شقایق 590 00:40:15,000 --> 00:40:25,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 591 00:40:25,024 --> 00:40:29,024 Channel: @illusion_Sub 592 00:40:34,952 --> 00:40:37,040 کار دولتی، هومـ؟ 593 00:40:37,064 --> 00:40:38,374 .باید خوب باشه 594 00:40:45,755 --> 00:40:47,323 !ولم کن 595 00:40:48,776 --> 00:40:50,242 !ولم کن 596 00:40:53,547 --> 00:40:55,623 .این از طرف دوماز‌ـه