1
00:00:07,348 --> 00:00:09,111
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:09,121 --> 00:00:11,080
Niente violenza non necessaria.
3
00:00:11,090 --> 00:00:12,471
Mantenete un profilo basso.
4
00:00:12,821 --> 00:00:14,260
Sono Marcel Dumas.
5
00:00:14,270 --> 00:00:16,417
Lui è mio socio in affari, Bobby Leroux.
6
00:00:16,427 --> 00:00:18,867
Signorina Mendoza... congratulazioni...
7
00:00:18,877 --> 00:00:20,303
Per la vostra apertura, stasera.
8
00:00:20,313 --> 00:00:21,768
È una grande serata per voi.
9
00:00:23,593 --> 00:00:25,569
Questo è tutto ciò che trasportate?
10
00:00:25,579 --> 00:00:26,604
Liquore?
11
00:00:30,491 --> 00:00:32,163
Il giudice è corrotto.
12
00:00:32,173 --> 00:00:33,913
Dobbiamo sapere tutto di lui.
13
00:00:33,923 --> 00:00:35,740
Mettiamo Chicho a seguirlo.
14
00:00:35,750 --> 00:00:37,773
- Cosa succede, cugino?
- Tuo cugino e il suo amico
15
00:00:37,783 --> 00:00:39,288
vanno a bere qualcosa.
16
00:00:39,715 --> 00:00:41,283
Non so se riuscirò a farmi perdonare,
17
00:00:41,293 --> 00:00:43,655
ma... mi piacerebbe davvero provarci.
18
00:00:43,665 --> 00:00:45,804
Apprezzo cosa hai fatto per Tony...
19
00:00:45,814 --> 00:00:47,230
Ma non ti voglio...
20
00:00:47,240 --> 00:00:48,708
Né vicino a me,
21
00:00:49,123 --> 00:00:50,220
né ai miei affari.
22
00:00:50,230 --> 00:00:52,706
Ti porti a letto la tua capa?
23
00:00:52,716 --> 00:00:54,395
Dimmi la verità, amigo.
24
00:02:08,924 --> 00:02:12,436
PROPRIETÀ PRIVATA
I TRASGRESSORI SARANNO PUNITI
25
00:02:43,223 --> 00:02:44,312
Primo...
26
00:02:57,427 --> 00:02:58,619
Ciao, Bobby.
27
00:04:10,305 --> 00:04:12,225
Quei cazzo di messicani.
28
00:04:21,058 --> 00:04:22,885
Ehi, Tony. Tutto bene?
29
00:04:23,468 --> 00:04:24,550
Sì...
30
00:04:28,389 --> 00:04:30,346
Stavo solo pensando a mia madre.
31
00:04:31,085 --> 00:04:33,456
Ti ricordi che metteva Luis Miguel
32
00:04:33,832 --> 00:04:36,828
ad alto volume, mentre
preparava la colazione?
33
00:04:36,838 --> 00:04:37,849
Sì...
34
00:04:38,244 --> 00:04:40,175
Cafecito e Luis.
35
00:04:41,259 --> 00:04:43,141
Però cantava davvero male.
36
00:04:43,151 --> 00:04:44,823
Sembrava un gatto in agonia.
37
00:04:47,700 --> 00:04:49,050
Mi manchi.
38
00:04:49,060 --> 00:04:50,317
Mi manchi anche tu.
39
00:04:51,715 --> 00:04:53,244
E se uscissimo stasera?
40
00:04:53,254 --> 00:04:54,372
Che ne pensi?
41
00:04:54,382 --> 00:04:55,912
Sì, sarebbe fantastico!
42
00:04:56,536 --> 00:04:57,611
Ci vediamo dopo.
43
00:04:58,454 --> 00:04:59,724
Fantastico!
44
00:04:59,734 --> 00:05:00,825
Ci vediamo dopo.
45
00:05:01,659 --> 00:05:02,696
Ciao.
46
00:05:05,404 --> 00:05:08,294
- Ehi...
- Emergenza alla fabbrica di tequila?
47
00:05:12,026 --> 00:05:13,373
Era il mio figlioccio.
48
00:05:14,242 --> 00:05:15,252
E...
49
00:05:15,262 --> 00:05:16,769
È una distilleria.
50
00:05:17,429 --> 00:05:18,492
Giusto.
51
00:05:20,280 --> 00:05:21,965
- Grazie.
- Di nulla.
52
00:05:23,728 --> 00:05:25,037
Il tuo figlioccio sta bene?
53
00:05:27,486 --> 00:05:28,497
Sì.
54
00:05:30,233 --> 00:05:33,985
Beh... vedo che sei vestita,
pronta per scappare.
55
00:05:35,461 --> 00:05:37,717
Il capo non ha i suoi orari?
56
00:05:39,116 --> 00:05:41,073
Hai tempo per la colazione, vero?
57
00:05:44,843 --> 00:05:45,951
Buone notizie.
58
00:05:47,836 --> 00:05:50,390
Ti voglio portare nel mio
posto preferito per il brunch.
59
00:05:54,205 --> 00:05:55,319
Sono le nove.
60
00:05:57,108 --> 00:05:59,652
Qual è la cosa peggiore che
potrebbe succedere alla fabbrica?
61
00:06:07,810 --> 00:06:08,889
Tutto a posto?
62
00:06:13,927 --> 00:06:15,416
Ok, spero ti piaccia.
63
00:06:15,426 --> 00:06:18,034
Questa è la prima volta che faccio
le huevos rancheros.
64
00:06:18,044 --> 00:06:20,134
Aspetta! Ho dimenticato
la parte migliore. Aspetta.
65
00:06:20,696 --> 00:06:22,837
Tu... non avresti dovuto...
66
00:06:22,847 --> 00:06:25,361
Basta, è davvero il
minimo che possa fare.
67
00:06:25,371 --> 00:06:26,381
Ok...
68
00:06:27,292 --> 00:06:28,328
Perfetto.
69
00:06:32,063 --> 00:06:33,786
Per Tony ne rimangono?
70
00:06:33,796 --> 00:06:36,793
No, è rimasto sveglio tutta la notte,
quindi lo lascio dormire.
71
00:06:36,803 --> 00:06:38,940
Dovresti assaggiare
prima che si raffreddi.
72
00:06:49,552 --> 00:06:51,185
- Delicioso.
- Ti piace?
73
00:06:51,195 --> 00:06:53,620
- Certo! Posso avere un po' d'acqua?
- Sì, certo!
74
00:06:58,224 --> 00:07:00,699
Devi ricordarti di darmi
la ricetta di questo piatto.
75
00:07:00,709 --> 00:07:03,343
Ok, sai cosa? Ce n'è
abbastanza per fare il bis,
76
00:07:03,353 --> 00:07:04,488
se vuoi...
77
00:07:06,069 --> 00:07:07,987
Mio papà...
78
00:07:07,997 --> 00:07:09,905
Se n'è andato quando avevo due anni.
79
00:07:11,032 --> 00:07:13,228
Mia madre aveva tipo
tre lavori, quindi...
80
00:07:13,799 --> 00:07:16,494
Passavo un sacco di tempo
a casa del mio migliore amico.
81
00:07:17,958 --> 00:07:19,539
Suo padre era il batterista...
82
00:07:19,901 --> 00:07:22,325
In un gruppo in una chiesa battista.
83
00:07:23,504 --> 00:07:26,149
Ci andavo tutti le domeniche
con la sua famiglia.
84
00:07:28,804 --> 00:07:30,812
Ed è lì che mi sono
innamorato della musica.
85
00:07:32,976 --> 00:07:34,791
Mi sta iniziando a piacere la tua città.
86
00:07:35,931 --> 00:07:36,941
Già...
87
00:07:39,222 --> 00:07:40,790
A me stai iniziando a piacere tu.
88
00:07:51,319 --> 00:07:52,369
Buongiorno.
89
00:07:52,379 --> 00:07:54,475
Ho una consegna per Siete Gotas.
90
00:07:54,485 --> 00:07:56,135
Non c'è nessuna consegna in programma.
91
00:07:57,185 --> 00:07:58,766
Non secondo le mie consegne.
92
00:07:59,941 --> 00:08:01,034
Da parte di chi è?
93
00:08:02,653 --> 00:08:03,923
Marcel Dumas.
94
00:08:05,712 --> 00:08:10,476
Queen of the South - Stagione 4
Episodio 4 - "La Maldición"
95
00:08:43,246 --> 00:08:44,399
Forza! Muovetevi!
96
00:08:49,855 --> 00:08:51,192
Sedetevi!
97
00:08:51,202 --> 00:08:52,369
Pinche cabrón.
98
00:09:11,116 --> 00:09:12,269
Tombola!
99
00:09:12,684 --> 00:09:13,786
Caricatele.
100
00:09:25,311 --> 00:09:27,268
Il ricordo più bello...
101
00:09:27,714 --> 00:09:28,751
Sono le dalie.
102
00:09:29,697 --> 00:09:32,237
Culiacan ha dei meravigliosi
campi di dalie.
103
00:09:32,613 --> 00:09:34,740
Amavo correrci intorno.
104
00:09:36,462 --> 00:09:38,263
Perché mai qualcuno vorrebbe andarsene?
105
00:09:41,975 --> 00:09:43,012
Scusa.
106
00:09:43,022 --> 00:09:45,137
- Non volevo impicciarmi.
- No!
107
00:09:45,147 --> 00:09:46,264
Va tutto bene.
108
00:09:48,715 --> 00:09:50,011
Credo di essermene andata
109
00:09:50,021 --> 00:09:52,159
per le stesse ragioni di
quelli che se ne vanno.
110
00:09:52,732 --> 00:09:54,157
Maggiori opportunità...
111
00:09:55,661 --> 00:09:57,216
Speranza di una vita migliore.
112
00:09:58,162 --> 00:09:59,713
Beh, sembra che tu le abbia trovate.
113
00:10:01,136 --> 00:10:03,460
Sono sicura che la tua famiglia
laggiù ne sarà fiera.
114
00:10:08,828 --> 00:10:09,877
E ora?
115
00:10:10,513 --> 00:10:11,744
Uno per te, uno per me.
116
00:10:12,265 --> 00:10:14,139
- L'hai ucciso tu, te lo porti tu.
- Javier, cabron,
117
00:10:14,149 --> 00:10:15,829
hai ucciso tu quello grasso.
118
00:10:18,255 --> 00:10:21,241
Io ho iniziato, ma l'hai finito tu.
119
00:10:22,322 --> 00:10:24,571
Come se non mi facesse male la schiena.
120
00:10:26,596 --> 00:10:27,737
Va bene.
121
00:10:28,537 --> 00:10:29,915
Portiamo quello grasso insieme.
122
00:10:29,925 --> 00:10:30,950
Andale.
123
00:10:34,296 --> 00:10:35,368
Andale.
124
00:10:36,521 --> 00:10:39,459
Pinche queso puerco cabrón. No mames.
125
00:11:02,976 --> 00:11:04,040
Ne ho due.
126
00:11:18,222 --> 00:11:19,548
Dobbiamo andarcene.
127
00:11:20,306 --> 00:11:22,103
Se non possiamo averla
noi, non può nessuno.
128
00:11:57,391 --> 00:11:58,569
Andiamo, andiamo!
129
00:12:01,186 --> 00:12:03,541
Vámonos, vámonos.
Apúrate ya. Que se van.
130
00:12:09,643 --> 00:12:10,713
Mierda.
131
00:12:23,645 --> 00:12:24,876
Ehi, Pote.
132
00:12:29,235 --> 00:12:30,340
Che succede?
133
00:12:46,579 --> 00:12:48,067
Quanta ne abbiamo perso?
134
00:12:49,845 --> 00:12:50,919
Tanta.
135
00:12:51,824 --> 00:12:53,953
C'è dell'altro, Teresita.
136
00:13:04,891 --> 00:13:06,610
Es una maldición.
137
00:13:07,028 --> 00:13:08,293
Una maledizione.
138
00:13:13,749 --> 00:13:15,838
E' una dichiarazione di guerra.
139
00:13:22,972 --> 00:13:25,595
Ho cancellato l'accordo
con Dumas ieri notte.
140
00:13:27,870 --> 00:13:30,339
Non mi aspettavo iniziasse una guerra.
141
00:13:31,519 --> 00:13:34,820
Non potevi prevedere accadesse
qualcosa del genere, Teresita.
142
00:13:35,619 --> 00:13:37,216
Potremmo andare dal giudice.
143
00:13:38,036 --> 00:13:39,058
No.
144
00:13:39,483 --> 00:13:41,256
Non possiamo indebitarci
ancora con Lafayette.
145
00:13:41,266 --> 00:13:44,240
Hanno colpito per primi, io
dico di chiamare la cavalleria.
146
00:13:44,250 --> 00:13:46,330
Se accettiamo la sfida,
non vince nessuno.
147
00:13:47,924 --> 00:13:50,562
Raul ci presenterà a
qualcuno di Atlanta.
148
00:13:50,572 --> 00:13:52,040
- Un compratore?
- Meglio.
149
00:13:52,050 --> 00:13:53,554
Se facciamo un accordo con lei,
150
00:13:53,564 --> 00:13:55,860
può aprirci un varco
per la costa orientale.
151
00:13:57,002 --> 00:13:58,779
Non possiamo rischiare.
152
00:13:59,941 --> 00:14:02,289
Dobbiamo sapere tutto su Dumas.
153
00:14:02,299 --> 00:14:04,393
Jefa, non riesco a contattare Javier,
154
00:14:04,403 --> 00:14:05,718
nemmeno Boaz.
155
00:14:06,307 --> 00:14:08,209
Saranno da qualche parte ubriachi.
156
00:14:10,584 --> 00:14:13,731
Quand'è che qualcuno ha visto
Javier o Boaz per l'ultima volta?
157
00:14:13,741 --> 00:14:14,959
Ieri notte.
158
00:14:14,969 --> 00:14:16,192
Al bar.
159
00:14:18,745 --> 00:14:19,897
Andiamo.
160
00:14:26,072 --> 00:14:29,567
Sarà un complesso
penitenziario all'avanguardia.
161
00:14:30,138 --> 00:14:33,539
Più grande di Angola e
più autosufficiente.
162
00:14:33,892 --> 00:14:37,562
Quando saremo operativi, lo stato
risparmierà milioni di dollari l'anno.
163
00:14:37,572 --> 00:14:38,978
Per detenuto.
164
00:14:40,149 --> 00:14:42,405
E per quanto riguarda i
problemi ambientali?
165
00:14:43,468 --> 00:14:46,583
Faremo i nostri test indipendenti,
166
00:14:46,593 --> 00:14:48,129
che mostreranno chiaramente
167
00:14:48,139 --> 00:14:51,749
che il terreno è libero
da agenti inquinanti.
168
00:14:52,121 --> 00:14:55,745
Abbiamo preparato tutta la
documentazione, per la vostra verifica.
169
00:14:56,247 --> 00:14:58,622
Esamineremo i documenti
e la contatteremo.
170
00:14:58,632 --> 00:15:00,131
Tante grazie, signori.
171
00:15:06,672 --> 00:15:08,864
Vorranno un altra fetta della torta.
172
00:15:08,874 --> 00:15:13,043
Beh, grazie ai nostri nuovi amici nel
business della tequila, gliela daremo.
173
00:15:13,522 --> 00:15:15,613
Cavolo, gli daremo
un'intera pasticceria.
174
00:15:17,323 --> 00:15:19,374
Quando la prigione sarà completata,
175
00:15:19,709 --> 00:15:22,170
faremo piazza pulita in città.
176
00:15:22,575 --> 00:15:27,211
La signorina Mendoza, Dumas
e tutta la gentaglia in città
177
00:15:27,221 --> 00:15:30,093
chiamerà questo posto casa, per sempre.
178
00:15:32,171 --> 00:15:33,368
Un'altra cosa,
179
00:15:33,967 --> 00:15:37,347
la signorina Mendoza mi ha fatto seguire
da uno dei suoi uomini questa mattina.
180
00:15:38,003 --> 00:15:40,179
Vorrei inviarle un piccolo messaggio.
181
00:15:40,189 --> 00:15:42,321
Magari, insegnarle le buone maniere.
182
00:15:45,871 --> 00:15:49,609
Scommetto che questo pinche cabron
non si è visto il pito per anni.
183
00:15:50,700 --> 00:15:52,898
- Lasciamolo qui.
- No seas, pendejo.
184
00:15:52,908 --> 00:15:54,656
Teresa non deve saperlo.
185
00:15:54,666 --> 00:15:56,425
Se lo lasciamo qui verrà trovato.
186
00:15:58,035 --> 00:16:00,585
Se lo buttiamo in acqua verrà
mangiato da un coccodrillo.
187
00:16:01,344 --> 00:16:04,941
- Scienziato della palude?
- Andale, diamoci da fare.
188
00:16:10,940 --> 00:16:12,202
Uno, due...
189
00:16:16,074 --> 00:16:17,206
Uno,
190
00:16:17,995 --> 00:16:19,066
dos
191
00:16:19,904 --> 00:16:20,995
tres.
192
00:16:28,645 --> 00:16:30,172
Perché stai ridendo, stronzo?
193
00:16:31,017 --> 00:16:32,266
Ti ricordi...
194
00:16:32,648 --> 00:16:34,117
Quando eri così grasso?
195
00:16:34,127 --> 00:16:35,512
Ti chiamavamo Mazapán.
196
00:16:38,379 --> 00:16:40,536
Cállate. Dobbiamo sistemare questa cosa.
197
00:16:45,701 --> 00:16:46,671
¿Qué pasa, cabrón?
198
00:16:46,681 --> 00:16:47,845
Lo sto sgonfiando.
199
00:16:53,645 --> 00:16:55,664
- Merda.
- Ehi, ehi.
200
00:16:56,769 --> 00:16:58,719
Abbiamo già due cadaveri tra le mani.
201
00:16:59,184 --> 00:17:00,861
Mi hai portato per
sistemare la situazione,
202
00:17:00,871 --> 00:17:02,486
sistemerò la cazzo di situazione.
203
00:17:06,606 --> 00:17:08,214
Sono all'appartamento di Javier,
204
00:17:08,224 --> 00:17:09,367
non c'era nessuno.
205
00:17:09,377 --> 00:17:11,727
Poi, sono andato nell'albergo di Boaz,
206
00:17:11,737 --> 00:17:14,988
il tizio alla reception ha detto
che non è mai rientrato.
207
00:17:14,998 --> 00:17:17,552
Sì, beh, non mi sorprende,
non avevano un bell'aspetto.
208
00:17:18,755 --> 00:17:20,435
Quando li hai visti per l'ultima volta?
209
00:17:21,102 --> 00:17:22,674
Javier mi ha mandato a casa.
210
00:17:22,684 --> 00:17:24,249
Ha detto che avrebbe chiuso.
211
00:17:24,259 --> 00:17:26,499
Dev'essere stato ubriaco
perché ha lasciato la porta aperta.
212
00:17:27,533 --> 00:17:29,224
Forse George ha ragione.
213
00:17:29,640 --> 00:17:31,457
Potrebbero essere ubriachi.
214
00:17:32,490 --> 00:17:34,012
Farò un paio di chiamate.
215
00:17:34,022 --> 00:17:35,566
- Ok.
- Venga.
216
00:17:37,509 --> 00:17:39,000
Ehi, sono degli adulti,
217
00:17:39,456 --> 00:17:40,854
sono sicura stiano bene.
218
00:17:49,803 --> 00:17:51,100
Credi nella fortuna?
219
00:17:53,466 --> 00:17:56,074
Già... la pensavo anche io così.
220
00:17:57,290 --> 00:17:59,613
Forse perché mio padre era
un giocatore d'azzardo.
221
00:18:00,041 --> 00:18:01,940
Anzi, era dipendente
dal gioco d'azzardo.
222
00:18:03,519 --> 00:18:06,428
Cavolo, ha perso tutto
quello che avevamo.
223
00:18:07,461 --> 00:18:08,669
Più di una volta.
224
00:18:10,251 --> 00:18:11,897
Poi, un giorno...
225
00:18:12,562 --> 00:18:13,920
La fortuna gli sorrise.
226
00:18:13,930 --> 00:18:17,877
E sbancò il lunario,
come mai gli era riuscito.
227
00:18:18,969 --> 00:18:20,968
Mi ha dato una delle sue fiche vincenti.
228
00:18:24,170 --> 00:18:25,175
Certo...
229
00:18:25,770 --> 00:18:27,570
Poi la sua fortuna si esaurì,
230
00:18:27,580 --> 00:18:28,582
ma...
231
00:18:30,040 --> 00:18:32,117
Sono stata sempre fortunata
da quando me l'ha data.
232
00:18:34,177 --> 00:18:35,183
Prendila.
233
00:18:37,671 --> 00:18:38,678
No.
234
00:18:39,530 --> 00:18:40,647
Tienitela.
235
00:18:41,671 --> 00:18:43,338
Non te la sto cedendo.
236
00:18:44,389 --> 00:18:46,542
È... è un prestito.
237
00:18:47,380 --> 00:18:50,930
Quando i ragazzi torneranno barcollando
e supplicando per dei Bloody Mary...
238
00:18:50,940 --> 00:18:52,052
Potrai ridarmela.
239
00:18:54,541 --> 00:18:55,544
Tieni.
240
00:19:00,249 --> 00:19:01,249
Grazie.
241
00:19:01,910 --> 00:19:02,916
Sono qui per te.
242
00:19:15,372 --> 00:19:16,391
Niente campo.
243
00:19:16,881 --> 00:19:18,459
Pinche
244
00:19:18,469 --> 00:19:23,020
- uomo degli uccelli.
- Solo dei gringos starebbero tutto il giorno
245
00:19:23,030 --> 00:19:24,508
- a guardare uccelli.
- Basta!
246
00:19:25,207 --> 00:19:26,320
Andiamo.
247
00:19:26,330 --> 00:19:27,350
Ten.
248
00:19:28,070 --> 00:19:29,393
Prendi uno spinello.
249
00:19:29,752 --> 00:19:31,098
Non fumo più.
250
00:19:31,470 --> 00:19:32,475
Seriamente?
251
00:19:33,020 --> 00:19:34,020
Perché?
252
00:19:34,530 --> 00:19:35,669
Ho smesso e basta.
253
00:19:36,450 --> 00:19:37,573
Per una donna?
254
00:19:39,640 --> 00:19:40,643
No.
255
00:19:43,170 --> 00:19:44,174
Stronzate.
256
00:19:44,821 --> 00:19:46,296
Vedo lo sguardo che hai.
257
00:19:48,490 --> 00:19:50,273
Ti ridurrà così.
258
00:19:52,182 --> 00:19:54,880
Ricordi quando Emilia mi
fece smettere di fumare erba?
259
00:19:55,881 --> 00:19:57,509
Era nella sua fase salutare.
260
00:19:58,931 --> 00:20:00,803
Metanfetamine e non so che altro.
261
00:20:03,260 --> 00:20:05,154
Voleva che smettessi di mangiare carne.
262
00:20:07,340 --> 00:20:09,523
- Che cazzo fai?
- L'ho visto. Andiamo.
263
00:20:11,352 --> 00:20:12,935
Io non vedo un cazzo.
264
00:20:13,971 --> 00:20:14,976
Ok, bien.
265
00:20:17,771 --> 00:20:19,718
Llamame si escuchas algo. Si?
266
00:20:21,509 --> 00:20:22,852
Muchas gracias.
267
00:20:22,862 --> 00:20:25,200
Era il numero due di Boaz a Sinaloa.
268
00:20:25,210 --> 00:20:26,662
Nessuno l'ha sentito.
269
00:20:27,219 --> 00:20:30,438
Deve essere connesso
all'attacco alla distilleria.
270
00:20:30,951 --> 00:20:34,205
- Credi sia stato Dumas?
- Ehi, ragazzi, dovete vedere una cosa.
271
00:20:43,010 --> 00:20:45,623
La puzza di candeggina mi sta
mandando il naso in fiamme.
272
00:20:45,633 --> 00:20:48,142
Appunto. Oggi gli addetti
alle pulizie non sono venuti.
273
00:20:48,680 --> 00:20:50,262
Qualcun altro ha pulito.
274
00:20:50,732 --> 00:20:54,017
Ehi, yo. Guardate cosa ho
trovato nel cassonetto qui fuori.
275
00:20:55,579 --> 00:20:57,704
Spero non sia il sangue di Javier.
276
00:21:05,019 --> 00:21:06,021
Niente.
277
00:21:06,460 --> 00:21:09,599
Le registrazioni delle ultime 24 ore nei
video di sorveglianza sono scomparse.
278
00:21:09,609 --> 00:21:10,738
"Scomparse"? Cioè?
279
00:21:11,150 --> 00:21:13,401
Cancellate, come le tracce nel bagno.
280
00:21:13,411 --> 00:21:14,909
Deve essere stato Dumas.
281
00:21:14,919 --> 00:21:18,630
Si è tolto di mezzo Javier e Boaz
prima di colpire la distilleria.
282
00:21:18,640 --> 00:21:21,241
Ha senso. Hanno ripulito
per guadagnare tempo.
283
00:21:21,251 --> 00:21:23,188
Per quel che sappiamo,
potrebbero essere morti.
284
00:21:23,198 --> 00:21:24,897
No, invece non ha senso.
285
00:21:25,920 --> 00:21:28,560
Poteva uccidere i nostri
uomini alla distilleria,
286
00:21:28,570 --> 00:21:31,461
- ma non l'ha fatto.
- Javier e Boaz potrebbero aver lottato,
287
00:21:31,471 --> 00:21:33,160
- lasciandolo senza scelta.
- Già.
288
00:21:34,341 --> 00:21:35,650
Chi stai chiamando?
289
00:21:35,660 --> 00:21:36,660
Dumas.
290
00:21:38,469 --> 00:21:39,671
Se ce li ha lui,
291
00:21:39,681 --> 00:21:41,320
li scambierà con della merce.
292
00:21:41,330 --> 00:21:44,141
Si prega di lasciare un messaggio
dopo il segnale acustico.
293
00:21:44,151 --> 00:21:45,428
Non risponde.
294
00:21:47,240 --> 00:21:48,736
Vai a controllare Tony.
295
00:21:49,910 --> 00:21:51,470
Portati Manny per sicurezza.
296
00:21:51,480 --> 00:21:52,484
Vado.
297
00:21:55,601 --> 00:21:57,377
Cos'hai in mente, bimba?
298
00:21:58,160 --> 00:21:59,302
Vieni con me.
299
00:23:02,301 --> 00:23:04,548
Dove vai, Casanova? Ehi!
300
00:23:09,050 --> 00:23:10,120
Un momento...
301
00:23:10,130 --> 00:23:11,329
Tu non sei Bobby.
302
00:23:11,339 --> 00:23:12,541
Cazzo, no.
303
00:23:12,551 --> 00:23:13,689
Chi cazzo siete?
304
00:23:18,181 --> 00:23:19,311
Le vuoi?
305
00:23:19,321 --> 00:23:20,578
Non sono mie.
306
00:23:29,361 --> 00:23:30,720
Il nostro Uomo Tigre
307
00:23:30,730 --> 00:23:33,000
è al posto sbagliato
nel momento sbagliato.
308
00:23:33,010 --> 00:23:34,741
Che cazzo di problema avete?
309
00:23:34,751 --> 00:23:36,326
- Dov'è Bobby?
- Non lo so.
310
00:23:36,336 --> 00:23:38,051
Sì, invece, o lui non sarebbe qui.
311
00:23:38,061 --> 00:23:39,511
Non vi dirò un cazzo.
312
00:23:39,521 --> 00:23:41,132
E tu, Cheetara?
313
00:23:42,080 --> 00:23:43,662
Qualcosa da dire?
314
00:23:48,232 --> 00:23:51,391
Il giovedì Bobby gioca a poker nel
negozio all'angolo con Roman Street.
315
00:23:51,401 --> 00:23:53,341
- Stronzo!
- Andiamo.
316
00:23:56,118 --> 00:23:57,704
Non glielo direte, vero?
317
00:24:11,643 --> 00:24:13,001
Che ci fa qui Manny?
318
00:24:13,450 --> 00:24:15,618
È qui per tenervi d'occhio.
319
00:24:19,650 --> 00:24:21,133
C'è un problema.
320
00:24:23,580 --> 00:24:26,016
Voglio che tu sia in grado
di proteggerti da sola...
321
00:24:26,460 --> 00:24:27,767
E di proteggere Tony.
322
00:24:28,572 --> 00:24:29,731
Quanto è grave?
323
00:24:29,741 --> 00:24:31,196
Non lo sappiamo ancora.
324
00:24:33,189 --> 00:24:34,516
Tienila a portata di mano.
325
00:24:35,841 --> 00:24:36,844
Ok.
326
00:24:49,980 --> 00:24:51,069
Cos'è successo?
327
00:24:51,790 --> 00:24:52,996
No es nada.
328
00:24:53,381 --> 00:24:54,908
Solo per precauzione.
329
00:24:55,521 --> 00:24:57,730
- Nessuno deve uscire di casa.
- Patrón.
330
00:24:57,740 --> 00:24:59,550
Teresa sta bene? Passa
sempre di qui dopo?
331
00:24:59,560 --> 00:25:01,859
Sta bene, ma deve lavorare.
332
00:25:01,869 --> 00:25:03,741
Non può venire stasera.
333
00:25:03,751 --> 00:25:05,292
Non ti preoccupare.
334
00:25:05,302 --> 00:25:06,366
Sta benissimo.
335
00:25:06,919 --> 00:25:08,334
Dici sempre così.
336
00:25:08,344 --> 00:25:10,824
È meglio per te sapere
il meno possibile.
337
00:25:10,834 --> 00:25:13,698
Certo, perché mi è
andata benissimo così.
338
00:25:14,572 --> 00:25:15,906
Ehi. Tony.
339
00:25:20,241 --> 00:25:21,316
Ok.
340
00:25:22,240 --> 00:25:23,386
Devo andare.
341
00:25:23,886 --> 00:25:25,068
Un'altra cosa.
342
00:25:26,122 --> 00:25:28,489
Brucia questo e distribuisci
il fumo per tutta la casa.
343
00:25:28,499 --> 00:25:30,371
Ok, adesso mi stai spaventando.
344
00:25:30,381 --> 00:25:31,545
Non ti preoccupare.
345
00:25:32,457 --> 00:25:34,607
Non lascerei mai che
vi succedesse qualcosa.
346
00:25:40,660 --> 00:25:42,093
Chiudi il cancello dietro di me.
347
00:25:42,103 --> 00:25:43,561
Sì, sì, arrivo.
348
00:26:26,072 --> 00:26:27,490
Aiutami, pendejo.
349
00:26:34,456 --> 00:26:36,154
Ma che problemi hai, pendejo?
350
00:26:36,164 --> 00:26:37,465
Che problemi?
351
00:26:37,475 --> 00:26:40,404
Stiamo camminando in
giro da ore, Mazapán.
352
00:26:40,414 --> 00:26:42,014
Mi hai stancato, cazzo.
353
00:26:42,740 --> 00:26:44,701
Tutto il giorno a
parlare, parlare, parlare!
354
00:26:44,711 --> 00:26:45,860
Non riesco a pensare!
355
00:26:45,870 --> 00:26:46,943
Stai attento.
356
00:26:48,333 --> 00:26:51,411
Ti ho accolto a casa mia quando eri
solo un ragazzino grasso e senza palle.
357
00:26:51,421 --> 00:26:52,872
Non dimenticarlo.
358
00:26:56,368 --> 00:26:58,277
Non te lo dimenticare, pendejo.
359
00:26:59,359 --> 00:27:00,785
Io non dimentico niente.
360
00:27:03,016 --> 00:27:04,976
Come quando hai ucciso tuo fratello.
361
00:27:06,654 --> 00:27:08,430
Quando hai fatto ammazzare tuo figlio.
362
00:27:08,440 --> 00:27:10,400
Smettila di sparare cazzate.
363
00:27:14,793 --> 00:27:15,913
Spara.
364
00:27:16,567 --> 00:27:17,754
Fallo, pendejo.
365
00:27:18,971 --> 00:27:20,418
Fallo, pendejo.
366
00:27:27,399 --> 00:27:30,081
Se fossi rimasto in Messico,
avresti ammazzato anche me.
367
00:27:33,421 --> 00:27:34,948
Ma io non sono come te.
368
00:27:40,211 --> 00:27:41,281
Grazie a Dio.
369
00:27:44,366 --> 00:27:45,585
Va bene.
370
00:27:46,417 --> 00:27:48,584
Conservo il proiettile per
il tipo degli uccelli.
371
00:27:57,056 --> 00:27:59,180
Amico, questo fumo mi brucia i polmoni.
372
00:27:59,190 --> 00:28:01,835
Vado a prendere un po'
d'aria, dai un occhio.
373
00:28:03,798 --> 00:28:04,874
Sto bene.
374
00:28:10,312 --> 00:28:11,507
Ehi, amico.
375
00:28:13,027 --> 00:28:14,743
Grazie a Dio, amico. Io...
376
00:28:14,753 --> 00:28:17,129
Sto cercando Bourbon Street, ma...
377
00:28:17,139 --> 00:28:20,246
Mi sento perso come una scoreggia
in una fabbrica di ventilatori.
378
00:28:20,652 --> 00:28:22,564
Sei nella parte sbagliata della città.
379
00:28:22,574 --> 00:28:23,797
Fantastico è...
380
00:28:23,807 --> 00:28:25,109
È proprio da me.
381
00:28:25,446 --> 00:28:27,579
Vedi, ho uno di quei
telefoni con il GPS.
382
00:28:27,589 --> 00:28:30,354
Se potessi indicarmela
sulla mappa, fratello.
383
00:28:31,623 --> 00:28:35,213
Devo solo sapere se è da
quella parte o da questa parte.
384
00:28:38,569 --> 00:28:40,538
Perché non facciamo una passeggiata?
385
00:28:42,086 --> 00:28:44,070
Non hai idea in cosa ti stai cacciando.
386
00:28:47,855 --> 00:28:49,553
Tu ci sei già dentro, cabrón.
387
00:28:50,011 --> 00:28:51,432
Me la presti questa?
388
00:28:53,716 --> 00:28:54,834
Andale.
389
00:28:55,571 --> 00:28:56,657
Forza.
390
00:29:07,601 --> 00:29:10,013
Dumas ha preso due dei
miei uomini ieri sera.
391
00:29:10,674 --> 00:29:12,023
Li rivoglio indietro.
392
00:29:12,598 --> 00:29:14,148
Non ne so un cazzo.
393
00:29:16,791 --> 00:29:17,903
Andiamo.
394
00:29:30,848 --> 00:29:31,928
Cabrón.
395
00:29:37,454 --> 00:29:38,859
Ascolta, compadre.
396
00:29:39,686 --> 00:29:41,086
Farsi torturare non è bello.
397
00:29:41,672 --> 00:29:43,223
Lo so, ci sono passato.
398
00:29:43,766 --> 00:29:45,889
Dicci solo dove si trovano
399
00:29:46,377 --> 00:29:47,842
e la chiudiamo qui.
400
00:29:49,793 --> 00:29:51,334
Potete continuare a picchiarmi.
401
00:29:51,872 --> 00:29:53,594
Avrete sempre la stessa risposta.
402
00:29:54,753 --> 00:29:57,682
Non so un cazzo su nessun rapimento.
403
00:29:57,692 --> 00:29:59,060
Mira.
404
00:29:59,070 --> 00:30:02,487
Ti taglio un dito alla volta
finché non parli, cabrón.
405
00:30:03,297 --> 00:30:05,580
Non parlo così bene lo spagnolo,
406
00:30:06,166 --> 00:30:08,195
ma quello non suonava affatto bene.
407
00:30:10,170 --> 00:30:11,482
Lo giuro su Dio.
408
00:30:12,071 --> 00:30:13,948
Non ne so assolutamente niente!
409
00:30:40,583 --> 00:30:41,959
Ehi! Ehi!
410
00:30:57,601 --> 00:30:59,433
E adesso che ci facciamo con lui?
411
00:31:00,419 --> 00:31:01,848
Ci penseranno gli alligatori.
412
00:31:02,834 --> 00:31:05,978
Che c'è? Pensi di essere l'unico
scienziato della palude?
413
00:31:06,537 --> 00:31:09,152
- Sei uno stronzo.
- Stai zitto, stronzo.
414
00:31:10,151 --> 00:31:12,304
Sai qual è l'unica cosa
che non capisco, primo?
415
00:31:13,326 --> 00:31:14,708
Che ci fai qui?
416
00:31:15,944 --> 00:31:17,501
Eravamo dei re in Messico.
417
00:31:18,145 --> 00:31:20,558
Hai abbandonato tutto per
venire a lavorare per Teresa,
418
00:31:21,235 --> 00:31:23,130
e ora le stai talmente attaccato al culo
419
00:31:23,140 --> 00:31:25,337
che non capisco dove
inizi tu e finisce lei.
420
00:31:26,241 --> 00:31:28,091
Non ti ho fatto problemi
per questo, oggi.
421
00:31:28,981 --> 00:31:30,586
No, hombre, ti ho dato una mano
422
00:31:30,596 --> 00:31:33,592
perché hai infranto una delle sue
regole de mierda e sai perché?
423
00:31:36,042 --> 00:31:37,812
Perché siamo una famiglia.
424
00:31:41,496 --> 00:31:43,892
L'unico motivo per cui mi
importa qualcosa, primo...
425
00:31:45,337 --> 00:31:47,075
È che mi manchi, bastardo.
426
00:31:48,371 --> 00:31:49,453
Sul serio.
427
00:32:11,934 --> 00:32:14,480
- Mi aiuti? O ti tiri indietro?
- Sono con te.
428
00:32:16,589 --> 00:32:17,832
Ok, Mazapán.
429
00:32:17,842 --> 00:32:18,901
Vámonos.
430
00:32:44,954 --> 00:32:47,901
Mi spiace disturbarla, signorina.
431
00:32:48,568 --> 00:32:50,589
Sono un amico della signorina Mendoza.
432
00:32:51,481 --> 00:32:55,258
Ok, ma non la conosco.
Come ha fatto ad entrare?
433
00:32:56,767 --> 00:32:59,572
Mi scusi, dove sono finite
le mie buone maniere?
434
00:32:59,972 --> 00:33:02,705
Il mio nome è Giudice Cecil Lafayette,
435
00:33:03,099 --> 00:33:06,215
e questo è il mio socio,
il detective Green.
436
00:33:07,116 --> 00:33:09,644
Randall, mostrale le tue credenziali.
437
00:33:09,654 --> 00:33:11,198
Tranquillizzala.
438
00:33:16,418 --> 00:33:17,496
Ok.
439
00:33:22,373 --> 00:33:23,605
Che cosa volete?
440
00:33:24,732 --> 00:33:26,203
Solo parlare.
441
00:33:26,564 --> 00:33:28,181
Le dispiace se entriamo?
442
00:33:28,191 --> 00:33:29,508
Avete un mandato?
443
00:33:30,764 --> 00:33:33,938
Non è quel genere di visita.
Vogliamo fare solo due chiacchere.
444
00:33:33,948 --> 00:33:35,773
Beh, Teresa non è qui.
445
00:33:35,783 --> 00:33:36,808
Lo so.
446
00:33:37,581 --> 00:33:39,112
Sono qui per lei.
447
00:33:40,256 --> 00:33:42,704
Ora, come ha detto che si chiama?
448
00:33:43,623 --> 00:33:44,995
Non l'ho detto.
449
00:33:47,622 --> 00:33:49,308
Mi piace.
450
00:33:49,994 --> 00:33:52,820
Ok. Sono piuttosto occupata,
quindi avete un messaggio
451
00:33:52,830 --> 00:33:55,902
- che volete che riferisca a Teresa?
- A dire il vero...
452
00:33:56,928 --> 00:34:00,158
Se Teresa vuole
conoscere i miei segreti,
453
00:34:00,685 --> 00:34:02,414
allora le basta chiedere.
454
00:34:03,213 --> 00:34:04,806
Sono un libro aperto.
455
00:34:05,789 --> 00:34:08,625
Tenermi d'occhio invece porta solo guai.
456
00:34:10,452 --> 00:34:11,604
Ciao, figliolo.
457
00:34:12,227 --> 00:34:13,910
Come ti chiami, giovanotto?
458
00:34:15,396 --> 00:34:17,317
- Tony.
- Tony.
459
00:34:18,016 --> 00:34:19,974
- Sei il figlio di Teresa?
- No, non lo è.
460
00:34:19,984 --> 00:34:22,303
Ed è ora che voi signori ve ne andiate.
461
00:34:29,546 --> 00:34:32,602
Si assicuri di darle
quel messaggio da parte mia.
462
00:34:34,877 --> 00:34:36,808
Buona serata, signorina.
463
00:34:45,444 --> 00:34:46,643
Non si preoccupi!
464
00:34:46,653 --> 00:34:48,212
Conosco la strada.
465
00:34:50,937 --> 00:34:52,228
Chi era quello?
466
00:34:52,238 --> 00:34:55,111
Non lo so, ma qualcosa mi dice
che quello era il grande lupo cattivo.
467
00:34:58,837 --> 00:35:01,003
Per favore, rispondi.
Per favore, rispondi. Rispondi.
468
00:35:08,361 --> 00:35:09,900
- Per favore...
- No.
469
00:35:10,502 --> 00:35:12,017
Non parlare con lei.
470
00:35:12,540 --> 00:35:14,147
Non la devi nemmeno guardare.
471
00:35:14,157 --> 00:35:15,213
Basta.
472
00:35:21,560 --> 00:35:23,200
Voglio solo ritrovarli.
473
00:35:24,246 --> 00:35:25,615
Mi aiuterai?
474
00:35:31,035 --> 00:35:32,592
Posso avere qualcosa da bere?
475
00:35:40,252 --> 00:35:42,150
- Slegatelo.
- Teresa...
476
00:35:42,160 --> 00:35:43,399
Slegatelo.
477
00:36:02,931 --> 00:36:04,000
Grazie.
478
00:36:15,203 --> 00:36:16,407
Dove sono?
479
00:36:19,614 --> 00:36:22,015
Mi lascerai andare se te lo dico?
480
00:36:22,025 --> 00:36:23,404
Sono vivi?
481
00:36:27,520 --> 00:36:30,001
Marcel non è un assassino.
482
00:36:30,831 --> 00:36:32,177
È un uomo d'affari.
483
00:36:33,575 --> 00:36:35,704
Devi solo sapere come
parlare la sua lingua.
484
00:36:37,668 --> 00:36:38,906
Sta temporeggiando.
485
00:36:56,927 --> 00:36:58,509
Sta perdendo molto sangue.
486
00:36:59,486 --> 00:37:01,908
Se muore, non rivedremo mai più Javier.
487
00:37:03,155 --> 00:37:04,216
Dannazione!
488
00:37:04,226 --> 00:37:05,605
Ha bisogno di un medico.
489
00:37:07,776 --> 00:37:09,217
Devi andare avanti.
490
00:37:09,834 --> 00:37:11,206
Dannazione.
491
00:37:11,559 --> 00:37:13,112
- Cosa?
- Troppo tardi.
492
00:37:24,839 --> 00:37:26,106
Dov'è la macchina?
493
00:37:26,838 --> 00:37:27,902
Merda.
494
00:37:31,547 --> 00:37:32,603
Ehi.
495
00:37:33,190 --> 00:37:34,396
"Proprietà privata.
496
00:37:34,406 --> 00:37:35,710
Non oltrepassare."
497
00:37:37,174 --> 00:37:38,817
Che idiota.
498
00:38:05,427 --> 00:38:06,501
Ehi.
499
00:38:07,546 --> 00:38:08,904
Non riesco a dormire.
500
00:38:09,866 --> 00:38:11,509
Ti va di aiutarmi a studiare?
501
00:38:13,144 --> 00:38:14,503
Cosa stai studiando?
502
00:38:15,115 --> 00:38:16,815
La legge della Louisiana.
503
00:38:18,836 --> 00:38:20,916
Mi manca fare l'avvocato, quindi...
504
00:38:20,926 --> 00:38:23,110
Spero di poter ottenere
l'autorizzazione dallo Stato.
505
00:38:24,403 --> 00:38:25,796
Quando hai fatto l'avvocato?
506
00:38:26,267 --> 00:38:27,346
Giusto, beh...
507
00:38:27,356 --> 00:38:28,465
Ho vissuto...
508
00:38:28,475 --> 00:38:29,707
Molte vite.
509
00:38:31,637 --> 00:38:33,486
E... ne ho passate davvero tante
510
00:38:33,496 --> 00:38:35,497
solo negli ultimi due anni.
511
00:38:38,497 --> 00:38:39,903
È così che ti senti?
512
00:38:40,518 --> 00:38:42,714
Come se fossi andato
e tornato dall'inferno?
513
00:38:46,050 --> 00:38:48,116
Continuo ad avere degli incubi.
514
00:38:51,936 --> 00:38:53,261
Di questo tizio...
515
00:38:53,271 --> 00:38:54,621
Che entra nella mia stanza...
516
00:38:55,015 --> 00:38:56,206
E mi spara.
517
00:38:59,566 --> 00:39:01,705
E... sembra così reale.
518
00:39:03,931 --> 00:39:06,413
È come se potessi sentire
il proiettile dentro il mio petto.
519
00:39:13,271 --> 00:39:14,336
Sai...
520
00:39:15,888 --> 00:39:18,602
A volte la vita può
diventare davvero oscura.
521
00:39:20,659 --> 00:39:22,800
E diventa un po' difficile
capire la differenza
522
00:39:22,810 --> 00:39:25,213
tra la realtà e un incubo.
523
00:39:27,963 --> 00:39:29,603
Sai, anch'io ho degli incubi.
524
00:39:31,948 --> 00:39:34,951
Sono sobria da sei mesi,
525
00:39:35,729 --> 00:39:38,104
e continuo a sognare
di avere una ricaduta,
526
00:39:39,103 --> 00:39:41,123
e sembra davvero reale.
527
00:39:43,247 --> 00:39:46,678
Perchè, mi è stata data una
seconda possibilità come a te.
528
00:39:48,248 --> 00:39:52,200
Ma stiamo ancora cercando di capire
come scappare dal nostro passato,
529
00:39:52,210 --> 00:39:53,914
e faremmo di tutto pur di riuscirci.
530
00:39:56,160 --> 00:39:59,401
Chiudi gli occhi e immagini
di essere cambiato...
531
00:40:00,872 --> 00:40:02,513
Ma poi li riapri...
532
00:40:02,888 --> 00:40:05,131
E siamo ancora gli stessi di sempre.
533
00:40:06,165 --> 00:40:07,719
Così, ogni mattina...
534
00:40:08,288 --> 00:40:10,969
Mi sveglio e prego un potere superiore
535
00:40:10,979 --> 00:40:14,575
perchè mi aiuti ad accettare
le cose che non posso cambiare
536
00:40:14,585 --> 00:40:17,297
e per avere il coraggio
di cambiare quelle che posso.
537
00:40:19,362 --> 00:40:21,597
Non puoi scappare dal tuo passato, ok?
538
00:40:21,607 --> 00:40:22,995
Fa parte di te.
539
00:40:24,303 --> 00:40:27,100
Ma l'oscurità e gli incubi...
540
00:40:27,629 --> 00:40:29,303
Devi controllarli.
541
00:40:29,932 --> 00:40:31,505
Perchè non sono reali.
542
00:40:32,746 --> 00:40:35,132
E ci faranno solo del male
se glielo permettiamo.
543
00:41:04,486 --> 00:41:05,518
Patrona.
544
00:41:08,938 --> 00:41:10,401
Che cosa è successo qui?