1 00:00:07,348 --> 00:00:09,111 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:09,121 --> 00:00:11,080 Niente violenza non necessaria. 3 00:00:11,090 --> 00:00:12,471 Mantenete un profilo basso. 4 00:00:12,821 --> 00:00:14,260 Sono Marcel Dumas. 5 00:00:14,270 --> 00:00:16,417 Lui è mio socio in affari, Bobby Leroux. 6 00:00:16,427 --> 00:00:18,867 Signorina Mendoza... congratulazioni... 7 00:00:18,877 --> 00:00:20,303 Per la vostra apertura, stasera. 8 00:00:20,313 --> 00:00:21,768 È una grande serata per voi. 9 00:00:23,593 --> 00:00:25,569 Questo è tutto ciò che trasportate? 10 00:00:25,579 --> 00:00:26,604 Liquore? 11 00:00:30,491 --> 00:00:32,163 Il giudice è corrotto. 12 00:00:32,173 --> 00:00:33,913 Dobbiamo sapere tutto di lui. 13 00:00:33,923 --> 00:00:35,740 Mettiamo Chicho a seguirlo. 14 00:00:35,750 --> 00:00:37,773 - Cosa succede, cugino? - Tuo cugino e il suo amico 15 00:00:37,783 --> 00:00:39,288 vanno a bere qualcosa. 16 00:00:39,715 --> 00:00:41,283 Non so se riuscirò a farmi perdonare, 17 00:00:41,293 --> 00:00:43,655 ma... mi piacerebbe davvero provarci. 18 00:00:43,665 --> 00:00:45,804 Apprezzo cosa hai fatto per Tony... 19 00:00:45,814 --> 00:00:47,230 Ma non ti voglio... 20 00:00:47,240 --> 00:00:48,708 Né vicino a me, 21 00:00:49,123 --> 00:00:50,220 né ai miei affari. 22 00:00:50,230 --> 00:00:52,706 Ti porti a letto la tua capa? 23 00:00:52,716 --> 00:00:54,395 Dimmi la verità, amigo. 24 00:02:08,924 --> 00:02:12,436 PROPRIETÀ PRIVATA I TRASGRESSORI SARANNO PUNITI 25 00:02:43,223 --> 00:02:44,312 Primo... 26 00:02:57,427 --> 00:02:58,619 Ciao, Bobby. 27 00:04:10,305 --> 00:04:12,225 Quei cazzo di messicani. 28 00:04:21,058 --> 00:04:22,885 Ehi, Tony. Tutto bene? 29 00:04:23,468 --> 00:04:24,550 Sì... 30 00:04:28,389 --> 00:04:30,346 Stavo solo pensando a mia madre. 31 00:04:31,085 --> 00:04:33,456 Ti ricordi che metteva Luis Miguel 32 00:04:33,832 --> 00:04:36,828 ad alto volume, mentre preparava la colazione? 33 00:04:36,838 --> 00:04:37,849 Sì... 34 00:04:38,244 --> 00:04:40,175 Cafecito e Luis. 35 00:04:41,259 --> 00:04:43,141 Però cantava davvero male. 36 00:04:43,151 --> 00:04:44,823 Sembrava un gatto in agonia. 37 00:04:47,700 --> 00:04:49,050 Mi manchi. 38 00:04:49,060 --> 00:04:50,317 Mi manchi anche tu. 39 00:04:51,715 --> 00:04:53,244 E se uscissimo stasera? 40 00:04:53,254 --> 00:04:54,372 Che ne pensi? 41 00:04:54,382 --> 00:04:55,912 Sì, sarebbe fantastico! 42 00:04:56,536 --> 00:04:57,611 Ci vediamo dopo. 43 00:04:58,454 --> 00:04:59,724 Fantastico! 44 00:04:59,734 --> 00:05:00,825 Ci vediamo dopo. 45 00:05:01,659 --> 00:05:02,696 Ciao. 46 00:05:05,404 --> 00:05:08,294 - Ehi... - Emergenza alla fabbrica di tequila? 47 00:05:12,026 --> 00:05:13,373 Era il mio figlioccio. 48 00:05:14,242 --> 00:05:15,252 E... 49 00:05:15,262 --> 00:05:16,769 È una distilleria. 50 00:05:17,429 --> 00:05:18,492 Giusto. 51 00:05:20,280 --> 00:05:21,965 - Grazie. - Di nulla. 52 00:05:23,728 --> 00:05:25,037 Il tuo figlioccio sta bene? 53 00:05:27,486 --> 00:05:28,497 Sì. 54 00:05:30,233 --> 00:05:33,985 Beh... vedo che sei vestita, pronta per scappare. 55 00:05:35,461 --> 00:05:37,717 Il capo non ha i suoi orari? 56 00:05:39,116 --> 00:05:41,073 Hai tempo per la colazione, vero? 57 00:05:44,843 --> 00:05:45,951 Buone notizie. 58 00:05:47,836 --> 00:05:50,390 Ti voglio portare nel mio posto preferito per il brunch. 59 00:05:54,205 --> 00:05:55,319 Sono le nove. 60 00:05:57,108 --> 00:05:59,652 Qual è la cosa peggiore che potrebbe succedere alla fabbrica? 61 00:06:07,810 --> 00:06:08,889 Tutto a posto? 62 00:06:13,927 --> 00:06:15,416 Ok, spero ti piaccia. 63 00:06:15,426 --> 00:06:18,034 Questa è la prima volta che faccio le huevos rancheros. 64 00:06:18,044 --> 00:06:20,134 Aspetta! Ho dimenticato la parte migliore. Aspetta. 65 00:06:20,696 --> 00:06:22,837 Tu... non avresti dovuto... 66 00:06:22,847 --> 00:06:25,361 Basta, è davvero il minimo che possa fare. 67 00:06:25,371 --> 00:06:26,381 Ok... 68 00:06:27,292 --> 00:06:28,328 Perfetto. 69 00:06:32,063 --> 00:06:33,786 Per Tony ne rimangono? 70 00:06:33,796 --> 00:06:36,793 No, è rimasto sveglio tutta la notte, quindi lo lascio dormire. 71 00:06:36,803 --> 00:06:38,940 Dovresti assaggiare prima che si raffreddi. 72 00:06:49,552 --> 00:06:51,185 - Delicioso. - Ti piace? 73 00:06:51,195 --> 00:06:53,620 - Certo! Posso avere un po' d'acqua? - Sì, certo! 74 00:06:58,224 --> 00:07:00,699 Devi ricordarti di darmi la ricetta di questo piatto. 75 00:07:00,709 --> 00:07:03,343 Ok, sai cosa? Ce n'è abbastanza per fare il bis, 76 00:07:03,353 --> 00:07:04,488 se vuoi... 77 00:07:06,069 --> 00:07:07,987 Mio papà... 78 00:07:07,997 --> 00:07:09,905 Se n'è andato quando avevo due anni. 79 00:07:11,032 --> 00:07:13,228 Mia madre aveva tipo tre lavori, quindi... 80 00:07:13,799 --> 00:07:16,494 Passavo un sacco di tempo a casa del mio migliore amico. 81 00:07:17,958 --> 00:07:19,539 Suo padre era il batterista... 82 00:07:19,901 --> 00:07:22,325 In un gruppo in una chiesa battista. 83 00:07:23,504 --> 00:07:26,149 Ci andavo tutti le domeniche con la sua famiglia. 84 00:07:28,804 --> 00:07:30,812 Ed è lì che mi sono innamorato della musica. 85 00:07:32,976 --> 00:07:34,791 Mi sta iniziando a piacere la tua città. 86 00:07:35,931 --> 00:07:36,941 Già... 87 00:07:39,222 --> 00:07:40,790 A me stai iniziando a piacere tu. 88 00:07:51,319 --> 00:07:52,369 Buongiorno. 89 00:07:52,379 --> 00:07:54,475 Ho una consegna per Siete Gotas. 90 00:07:54,485 --> 00:07:56,135 Non c'è nessuna consegna in programma. 91 00:07:57,185 --> 00:07:58,766 Non secondo le mie consegne. 92 00:07:59,941 --> 00:08:01,034 Da parte di chi è? 93 00:08:02,653 --> 00:08:03,923 Marcel Dumas. 94 00:08:05,712 --> 00:08:10,476 Queen of the South - Stagione 4 Episodio 4 - "La Maldición" 95 00:08:43,246 --> 00:08:44,399 Forza! Muovetevi! 96 00:08:49,855 --> 00:08:51,192 Sedetevi! 97 00:08:51,202 --> 00:08:52,369 Pinche cabrón. 98 00:09:11,116 --> 00:09:12,269 Tombola! 99 00:09:12,684 --> 00:09:13,786 Caricatele. 100 00:09:25,311 --> 00:09:27,268 Il ricordo più bello... 101 00:09:27,714 --> 00:09:28,751 Sono le dalie. 102 00:09:29,697 --> 00:09:32,237 Culiacan ha dei meravigliosi campi di dalie. 103 00:09:32,613 --> 00:09:34,740 Amavo correrci intorno. 104 00:09:36,462 --> 00:09:38,263 Perché mai qualcuno vorrebbe andarsene? 105 00:09:41,975 --> 00:09:43,012 Scusa. 106 00:09:43,022 --> 00:09:45,137 - Non volevo impicciarmi. - No! 107 00:09:45,147 --> 00:09:46,264 Va tutto bene. 108 00:09:48,715 --> 00:09:50,011 Credo di essermene andata 109 00:09:50,021 --> 00:09:52,159 per le stesse ragioni di quelli che se ne vanno. 110 00:09:52,732 --> 00:09:54,157 Maggiori opportunità... 111 00:09:55,661 --> 00:09:57,216 Speranza di una vita migliore. 112 00:09:58,162 --> 00:09:59,713 Beh, sembra che tu le abbia trovate. 113 00:10:01,136 --> 00:10:03,460 Sono sicura che la tua famiglia laggiù ne sarà fiera. 114 00:10:08,828 --> 00:10:09,877 E ora? 115 00:10:10,513 --> 00:10:11,744 Uno per te, uno per me. 116 00:10:12,265 --> 00:10:14,139 - L'hai ucciso tu, te lo porti tu. - Javier, cabron, 117 00:10:14,149 --> 00:10:15,829 hai ucciso tu quello grasso. 118 00:10:18,255 --> 00:10:21,241 Io ho iniziato, ma l'hai finito tu. 119 00:10:22,322 --> 00:10:24,571 Come se non mi facesse male la schiena. 120 00:10:26,596 --> 00:10:27,737 Va bene. 121 00:10:28,537 --> 00:10:29,915 Portiamo quello grasso insieme. 122 00:10:29,925 --> 00:10:30,950 Andale. 123 00:10:34,296 --> 00:10:35,368 Andale. 124 00:10:36,521 --> 00:10:39,459 Pinche queso puerco cabrón. No mames. 125 00:11:02,976 --> 00:11:04,040 Ne ho due. 126 00:11:18,222 --> 00:11:19,548 Dobbiamo andarcene. 127 00:11:20,306 --> 00:11:22,103 Se non possiamo averla noi, non può nessuno. 128 00:11:57,391 --> 00:11:58,569 Andiamo, andiamo! 129 00:12:01,186 --> 00:12:03,541 Vámonos, vámonos. Apúrate ya. Que se van. 130 00:12:09,643 --> 00:12:10,713 Mierda. 131 00:12:23,645 --> 00:12:24,876 Ehi, Pote. 132 00:12:29,235 --> 00:12:30,340 Che succede? 133 00:12:46,579 --> 00:12:48,067 Quanta ne abbiamo perso? 134 00:12:49,845 --> 00:12:50,919 Tanta. 135 00:12:51,824 --> 00:12:53,953 C'è dell'altro, Teresita. 136 00:13:04,891 --> 00:13:06,610 Es una maldición. 137 00:13:07,028 --> 00:13:08,293 Una maledizione. 138 00:13:13,749 --> 00:13:15,838 E' una dichiarazione di guerra. 139 00:13:22,972 --> 00:13:25,595 Ho cancellato l'accordo con Dumas ieri notte. 140 00:13:27,870 --> 00:13:30,339 Non mi aspettavo iniziasse una guerra. 141 00:13:31,519 --> 00:13:34,820 Non potevi prevedere accadesse qualcosa del genere, Teresita. 142 00:13:35,619 --> 00:13:37,216 Potremmo andare dal giudice. 143 00:13:38,036 --> 00:13:39,058 No. 144 00:13:39,483 --> 00:13:41,256 Non possiamo indebitarci ancora con Lafayette. 145 00:13:41,266 --> 00:13:44,240 Hanno colpito per primi, io dico di chiamare la cavalleria. 146 00:13:44,250 --> 00:13:46,330 Se accettiamo la sfida, non vince nessuno. 147 00:13:47,924 --> 00:13:50,562 Raul ci presenterà a qualcuno di Atlanta. 148 00:13:50,572 --> 00:13:52,040 - Un compratore? - Meglio. 149 00:13:52,050 --> 00:13:53,554 Se facciamo un accordo con lei, 150 00:13:53,564 --> 00:13:55,860 può aprirci un varco per la costa orientale. 151 00:13:57,002 --> 00:13:58,779 Non possiamo rischiare. 152 00:13:59,941 --> 00:14:02,289 Dobbiamo sapere tutto su Dumas. 153 00:14:02,299 --> 00:14:04,393 Jefa, non riesco a contattare Javier, 154 00:14:04,403 --> 00:14:05,718 nemmeno Boaz. 155 00:14:06,307 --> 00:14:08,209 Saranno da qualche parte ubriachi. 156 00:14:10,584 --> 00:14:13,731 Quand'è che qualcuno ha visto Javier o Boaz per l'ultima volta? 157 00:14:13,741 --> 00:14:14,959 Ieri notte. 158 00:14:14,969 --> 00:14:16,192 Al bar. 159 00:14:18,745 --> 00:14:19,897 Andiamo. 160 00:14:26,072 --> 00:14:29,567 Sarà un complesso penitenziario all'avanguardia. 161 00:14:30,138 --> 00:14:33,539 Più grande di Angola e più autosufficiente. 162 00:14:33,892 --> 00:14:37,562 Quando saremo operativi, lo stato risparmierà milioni di dollari l'anno. 163 00:14:37,572 --> 00:14:38,978 Per detenuto. 164 00:14:40,149 --> 00:14:42,405 E per quanto riguarda i problemi ambientali? 165 00:14:43,468 --> 00:14:46,583 Faremo i nostri test indipendenti, 166 00:14:46,593 --> 00:14:48,129 che mostreranno chiaramente 167 00:14:48,139 --> 00:14:51,749 che il terreno è libero da agenti inquinanti. 168 00:14:52,121 --> 00:14:55,745 Abbiamo preparato tutta la documentazione, per la vostra verifica. 169 00:14:56,247 --> 00:14:58,622 Esamineremo i documenti e la contatteremo. 170 00:14:58,632 --> 00:15:00,131 Tante grazie, signori. 171 00:15:06,672 --> 00:15:08,864 Vorranno un altra fetta della torta. 172 00:15:08,874 --> 00:15:13,043 Beh, grazie ai nostri nuovi amici nel business della tequila, gliela daremo. 173 00:15:13,522 --> 00:15:15,613 Cavolo, gli daremo un'intera pasticceria. 174 00:15:17,323 --> 00:15:19,374 Quando la prigione sarà completata, 175 00:15:19,709 --> 00:15:22,170 faremo piazza pulita in città. 176 00:15:22,575 --> 00:15:27,211 La signorina Mendoza, Dumas e tutta la gentaglia in città 177 00:15:27,221 --> 00:15:30,093 chiamerà questo posto casa, per sempre. 178 00:15:32,171 --> 00:15:33,368 Un'altra cosa, 179 00:15:33,967 --> 00:15:37,347 la signorina Mendoza mi ha fatto seguire da uno dei suoi uomini questa mattina. 180 00:15:38,003 --> 00:15:40,179 Vorrei inviarle un piccolo messaggio. 181 00:15:40,189 --> 00:15:42,321 Magari, insegnarle le buone maniere. 182 00:15:45,871 --> 00:15:49,609 Scommetto che questo pinche cabron non si è visto il pito per anni. 183 00:15:50,700 --> 00:15:52,898 - Lasciamolo qui. - No seas, pendejo. 184 00:15:52,908 --> 00:15:54,656 Teresa non deve saperlo. 185 00:15:54,666 --> 00:15:56,425 Se lo lasciamo qui verrà trovato. 186 00:15:58,035 --> 00:16:00,585 Se lo buttiamo in acqua verrà mangiato da un coccodrillo. 187 00:16:01,344 --> 00:16:04,941 - Scienziato della palude? - Andale, diamoci da fare. 188 00:16:10,940 --> 00:16:12,202 Uno, due... 189 00:16:16,074 --> 00:16:17,206 Uno, 190 00:16:17,995 --> 00:16:19,066 dos 191 00:16:19,904 --> 00:16:20,995 tres. 192 00:16:28,645 --> 00:16:30,172 Perché stai ridendo, stronzo? 193 00:16:31,017 --> 00:16:32,266 Ti ricordi... 194 00:16:32,648 --> 00:16:34,117 Quando eri così grasso? 195 00:16:34,127 --> 00:16:35,512 Ti chiamavamo Mazapán. 196 00:16:38,379 --> 00:16:40,536 Cállate. Dobbiamo sistemare questa cosa. 197 00:16:45,701 --> 00:16:46,671 ¿Qué pasa, cabrón? 198 00:16:46,681 --> 00:16:47,845 Lo sto sgonfiando. 199 00:16:53,645 --> 00:16:55,664 - Merda. - Ehi, ehi. 200 00:16:56,769 --> 00:16:58,719 Abbiamo già due cadaveri tra le mani. 201 00:16:59,184 --> 00:17:00,861 Mi hai portato per sistemare la situazione, 202 00:17:00,871 --> 00:17:02,486 sistemerò la cazzo di situazione. 203 00:17:06,606 --> 00:17:08,214 Sono all'appartamento di Javier, 204 00:17:08,224 --> 00:17:09,367 non c'era nessuno. 205 00:17:09,377 --> 00:17:11,727 Poi, sono andato nell'albergo di Boaz, 206 00:17:11,737 --> 00:17:14,988 il tizio alla reception ha detto che non è mai rientrato. 207 00:17:14,998 --> 00:17:17,552 Sì, beh, non mi sorprende, non avevano un bell'aspetto. 208 00:17:18,755 --> 00:17:20,435 Quando li hai visti per l'ultima volta? 209 00:17:21,102 --> 00:17:22,674 Javier mi ha mandato a casa. 210 00:17:22,684 --> 00:17:24,249 Ha detto che avrebbe chiuso. 211 00:17:24,259 --> 00:17:26,499 Dev'essere stato ubriaco perché ha lasciato la porta aperta. 212 00:17:27,533 --> 00:17:29,224 Forse George ha ragione. 213 00:17:29,640 --> 00:17:31,457 Potrebbero essere ubriachi. 214 00:17:32,490 --> 00:17:34,012 Farò un paio di chiamate. 215 00:17:34,022 --> 00:17:35,566 - Ok. - Venga. 216 00:17:37,509 --> 00:17:39,000 Ehi, sono degli adulti, 217 00:17:39,456 --> 00:17:40,854 sono sicura stiano bene. 218 00:17:49,803 --> 00:17:51,100 Credi nella fortuna? 219 00:17:53,466 --> 00:17:56,074 Già... la pensavo anche io così. 220 00:17:57,290 --> 00:17:59,613 Forse perché mio padre era un giocatore d'azzardo. 221 00:18:00,041 --> 00:18:01,940 Anzi, era dipendente dal gioco d'azzardo. 222 00:18:03,519 --> 00:18:06,428 Cavolo, ha perso tutto quello che avevamo. 223 00:18:07,461 --> 00:18:08,669 Più di una volta. 224 00:18:10,251 --> 00:18:11,897 Poi, un giorno... 225 00:18:12,562 --> 00:18:13,920 La fortuna gli sorrise. 226 00:18:13,930 --> 00:18:17,877 E sbancò il lunario, come mai gli era riuscito. 227 00:18:18,969 --> 00:18:20,968 Mi ha dato una delle sue fiche vincenti. 228 00:18:24,170 --> 00:18:25,175 Certo... 229 00:18:25,770 --> 00:18:27,570 Poi la sua fortuna si esaurì, 230 00:18:27,580 --> 00:18:28,582 ma... 231 00:18:30,040 --> 00:18:32,117 Sono stata sempre fortunata da quando me l'ha data. 232 00:18:34,177 --> 00:18:35,183 Prendila. 233 00:18:37,671 --> 00:18:38,678 No. 234 00:18:39,530 --> 00:18:40,647 Tienitela. 235 00:18:41,671 --> 00:18:43,338 Non te la sto cedendo. 236 00:18:44,389 --> 00:18:46,542 È... è un prestito. 237 00:18:47,380 --> 00:18:50,930 Quando i ragazzi torneranno barcollando e supplicando per dei Bloody Mary... 238 00:18:50,940 --> 00:18:52,052 Potrai ridarmela. 239 00:18:54,541 --> 00:18:55,544 Tieni. 240 00:19:00,249 --> 00:19:01,249 Grazie. 241 00:19:01,910 --> 00:19:02,916 Sono qui per te. 242 00:19:15,372 --> 00:19:16,391 Niente campo. 243 00:19:16,881 --> 00:19:18,459 Pinche 244 00:19:18,469 --> 00:19:23,020 - uomo degli uccelli. - Solo dei gringos starebbero tutto il giorno 245 00:19:23,030 --> 00:19:24,508 - a guardare uccelli. - Basta! 246 00:19:25,207 --> 00:19:26,320 Andiamo. 247 00:19:26,330 --> 00:19:27,350 Ten. 248 00:19:28,070 --> 00:19:29,393 Prendi uno spinello. 249 00:19:29,752 --> 00:19:31,098 Non fumo più. 250 00:19:31,470 --> 00:19:32,475 Seriamente? 251 00:19:33,020 --> 00:19:34,020 Perché? 252 00:19:34,530 --> 00:19:35,669 Ho smesso e basta. 253 00:19:36,450 --> 00:19:37,573 Per una donna? 254 00:19:39,640 --> 00:19:40,643 No. 255 00:19:43,170 --> 00:19:44,174 Stronzate. 256 00:19:44,821 --> 00:19:46,296 Vedo lo sguardo che hai. 257 00:19:48,490 --> 00:19:50,273 Ti ridurrà così. 258 00:19:52,182 --> 00:19:54,880 Ricordi quando Emilia mi fece smettere di fumare erba? 259 00:19:55,881 --> 00:19:57,509 Era nella sua fase salutare. 260 00:19:58,931 --> 00:20:00,803 Metanfetamine e non so che altro. 261 00:20:03,260 --> 00:20:05,154 Voleva che smettessi di mangiare carne. 262 00:20:07,340 --> 00:20:09,523 - Che cazzo fai? - L'ho visto. Andiamo. 263 00:20:11,352 --> 00:20:12,935 Io non vedo un cazzo. 264 00:20:13,971 --> 00:20:14,976 Ok, bien. 265 00:20:17,771 --> 00:20:19,718 Llamame si escuchas algo. Si? 266 00:20:21,509 --> 00:20:22,852 Muchas gracias. 267 00:20:22,862 --> 00:20:25,200 Era il numero due di Boaz a Sinaloa. 268 00:20:25,210 --> 00:20:26,662 Nessuno l'ha sentito. 269 00:20:27,219 --> 00:20:30,438 Deve essere connesso all'attacco alla distilleria. 270 00:20:30,951 --> 00:20:34,205 - Credi sia stato Dumas? - Ehi, ragazzi, dovete vedere una cosa. 271 00:20:43,010 --> 00:20:45,623 La puzza di candeggina mi sta mandando il naso in fiamme. 272 00:20:45,633 --> 00:20:48,142 Appunto. Oggi gli addetti alle pulizie non sono venuti. 273 00:20:48,680 --> 00:20:50,262 Qualcun altro ha pulito. 274 00:20:50,732 --> 00:20:54,017 Ehi, yo. Guardate cosa ho trovato nel cassonetto qui fuori. 275 00:20:55,579 --> 00:20:57,704 Spero non sia il sangue di Javier. 276 00:21:05,019 --> 00:21:06,021 Niente. 277 00:21:06,460 --> 00:21:09,599 Le registrazioni delle ultime 24 ore nei video di sorveglianza sono scomparse. 278 00:21:09,609 --> 00:21:10,738 "Scomparse"? Cioè? 279 00:21:11,150 --> 00:21:13,401 Cancellate, come le tracce nel bagno. 280 00:21:13,411 --> 00:21:14,909 Deve essere stato Dumas. 281 00:21:14,919 --> 00:21:18,630 Si è tolto di mezzo Javier e Boaz prima di colpire la distilleria. 282 00:21:18,640 --> 00:21:21,241 Ha senso. Hanno ripulito per guadagnare tempo. 283 00:21:21,251 --> 00:21:23,188 Per quel che sappiamo, potrebbero essere morti. 284 00:21:23,198 --> 00:21:24,897 No, invece non ha senso. 285 00:21:25,920 --> 00:21:28,560 Poteva uccidere i nostri uomini alla distilleria, 286 00:21:28,570 --> 00:21:31,461 - ma non l'ha fatto. - Javier e Boaz potrebbero aver lottato, 287 00:21:31,471 --> 00:21:33,160 - lasciandolo senza scelta. - Già. 288 00:21:34,341 --> 00:21:35,650 Chi stai chiamando? 289 00:21:35,660 --> 00:21:36,660 Dumas. 290 00:21:38,469 --> 00:21:39,671 Se ce li ha lui, 291 00:21:39,681 --> 00:21:41,320 li scambierà con della merce. 292 00:21:41,330 --> 00:21:44,141 Si prega di lasciare un messaggio dopo il segnale acustico. 293 00:21:44,151 --> 00:21:45,428 Non risponde. 294 00:21:47,240 --> 00:21:48,736 Vai a controllare Tony. 295 00:21:49,910 --> 00:21:51,470 Portati Manny per sicurezza. 296 00:21:51,480 --> 00:21:52,484 Vado. 297 00:21:55,601 --> 00:21:57,377 Cos'hai in mente, bimba? 298 00:21:58,160 --> 00:21:59,302 Vieni con me. 299 00:23:02,301 --> 00:23:04,548 Dove vai, Casanova? Ehi! 300 00:23:09,050 --> 00:23:10,120 Un momento... 301 00:23:10,130 --> 00:23:11,329 Tu non sei Bobby. 302 00:23:11,339 --> 00:23:12,541 Cazzo, no. 303 00:23:12,551 --> 00:23:13,689 Chi cazzo siete? 304 00:23:18,181 --> 00:23:19,311 Le vuoi? 305 00:23:19,321 --> 00:23:20,578 Non sono mie. 306 00:23:29,361 --> 00:23:30,720 Il nostro Uomo Tigre 307 00:23:30,730 --> 00:23:33,000 è al posto sbagliato nel momento sbagliato. 308 00:23:33,010 --> 00:23:34,741 Che cazzo di problema avete? 309 00:23:34,751 --> 00:23:36,326 - Dov'è Bobby? - Non lo so. 310 00:23:36,336 --> 00:23:38,051 Sì, invece, o lui non sarebbe qui. 311 00:23:38,061 --> 00:23:39,511 Non vi dirò un cazzo. 312 00:23:39,521 --> 00:23:41,132 E tu, Cheetara? 313 00:23:42,080 --> 00:23:43,662 Qualcosa da dire? 314 00:23:48,232 --> 00:23:51,391 Il giovedì Bobby gioca a poker nel negozio all'angolo con Roman Street. 315 00:23:51,401 --> 00:23:53,341 - Stronzo! - Andiamo. 316 00:23:56,118 --> 00:23:57,704 Non glielo direte, vero? 317 00:24:11,643 --> 00:24:13,001 Che ci fa qui Manny? 318 00:24:13,450 --> 00:24:15,618 È qui per tenervi d'occhio. 319 00:24:19,650 --> 00:24:21,133 C'è un problema. 320 00:24:23,580 --> 00:24:26,016 Voglio che tu sia in grado di proteggerti da sola... 321 00:24:26,460 --> 00:24:27,767 E di proteggere Tony. 322 00:24:28,572 --> 00:24:29,731 Quanto è grave? 323 00:24:29,741 --> 00:24:31,196 Non lo sappiamo ancora. 324 00:24:33,189 --> 00:24:34,516 Tienila a portata di mano. 325 00:24:35,841 --> 00:24:36,844 Ok. 326 00:24:49,980 --> 00:24:51,069 Cos'è successo? 327 00:24:51,790 --> 00:24:52,996 No es nada. 328 00:24:53,381 --> 00:24:54,908 Solo per precauzione. 329 00:24:55,521 --> 00:24:57,730 - Nessuno deve uscire di casa. - Patrón. 330 00:24:57,740 --> 00:24:59,550 Teresa sta bene? Passa sempre di qui dopo? 331 00:24:59,560 --> 00:25:01,859 Sta bene, ma deve lavorare. 332 00:25:01,869 --> 00:25:03,741 Non può venire stasera. 333 00:25:03,751 --> 00:25:05,292 Non ti preoccupare. 334 00:25:05,302 --> 00:25:06,366 Sta benissimo. 335 00:25:06,919 --> 00:25:08,334 Dici sempre così. 336 00:25:08,344 --> 00:25:10,824 È meglio per te sapere il meno possibile. 337 00:25:10,834 --> 00:25:13,698 Certo, perché mi è andata benissimo così. 338 00:25:14,572 --> 00:25:15,906 Ehi. Tony. 339 00:25:20,241 --> 00:25:21,316 Ok. 340 00:25:22,240 --> 00:25:23,386 Devo andare. 341 00:25:23,886 --> 00:25:25,068 Un'altra cosa. 342 00:25:26,122 --> 00:25:28,489 Brucia questo e distribuisci il fumo per tutta la casa. 343 00:25:28,499 --> 00:25:30,371 Ok, adesso mi stai spaventando. 344 00:25:30,381 --> 00:25:31,545 Non ti preoccupare. 345 00:25:32,457 --> 00:25:34,607 Non lascerei mai che vi succedesse qualcosa. 346 00:25:40,660 --> 00:25:42,093 Chiudi il cancello dietro di me. 347 00:25:42,103 --> 00:25:43,561 Sì, sì, arrivo. 348 00:26:26,072 --> 00:26:27,490 Aiutami, pendejo. 349 00:26:34,456 --> 00:26:36,154 Ma che problemi hai, pendejo? 350 00:26:36,164 --> 00:26:37,465 Che problemi? 351 00:26:37,475 --> 00:26:40,404 Stiamo camminando in giro da ore, Mazapán. 352 00:26:40,414 --> 00:26:42,014 Mi hai stancato, cazzo. 353 00:26:42,740 --> 00:26:44,701 Tutto il giorno a parlare, parlare, parlare! 354 00:26:44,711 --> 00:26:45,860 Non riesco a pensare! 355 00:26:45,870 --> 00:26:46,943 Stai attento. 356 00:26:48,333 --> 00:26:51,411 Ti ho accolto a casa mia quando eri solo un ragazzino grasso e senza palle. 357 00:26:51,421 --> 00:26:52,872 Non dimenticarlo. 358 00:26:56,368 --> 00:26:58,277 Non te lo dimenticare, pendejo. 359 00:26:59,359 --> 00:27:00,785 Io non dimentico niente. 360 00:27:03,016 --> 00:27:04,976 Come quando hai ucciso tuo fratello. 361 00:27:06,654 --> 00:27:08,430 Quando hai fatto ammazzare tuo figlio. 362 00:27:08,440 --> 00:27:10,400 Smettila di sparare cazzate. 363 00:27:14,793 --> 00:27:15,913 Spara. 364 00:27:16,567 --> 00:27:17,754 Fallo, pendejo. 365 00:27:18,971 --> 00:27:20,418 Fallo, pendejo. 366 00:27:27,399 --> 00:27:30,081 Se fossi rimasto in Messico, avresti ammazzato anche me. 367 00:27:33,421 --> 00:27:34,948 Ma io non sono come te. 368 00:27:40,211 --> 00:27:41,281 Grazie a Dio. 369 00:27:44,366 --> 00:27:45,585 Va bene. 370 00:27:46,417 --> 00:27:48,584 Conservo il proiettile per il tipo degli uccelli. 371 00:27:57,056 --> 00:27:59,180 Amico, questo fumo mi brucia i polmoni. 372 00:27:59,190 --> 00:28:01,835 Vado a prendere un po' d'aria, dai un occhio. 373 00:28:03,798 --> 00:28:04,874 Sto bene. 374 00:28:10,312 --> 00:28:11,507 Ehi, amico. 375 00:28:13,027 --> 00:28:14,743 Grazie a Dio, amico. Io... 376 00:28:14,753 --> 00:28:17,129 Sto cercando Bourbon Street, ma... 377 00:28:17,139 --> 00:28:20,246 Mi sento perso come una scoreggia in una fabbrica di ventilatori. 378 00:28:20,652 --> 00:28:22,564 Sei nella parte sbagliata della città. 379 00:28:22,574 --> 00:28:23,797 Fantastico è... 380 00:28:23,807 --> 00:28:25,109 È proprio da me. 381 00:28:25,446 --> 00:28:27,579 Vedi, ho uno di quei telefoni con il GPS. 382 00:28:27,589 --> 00:28:30,354 Se potessi indicarmela sulla mappa, fratello. 383 00:28:31,623 --> 00:28:35,213 Devo solo sapere se è da quella parte o da questa parte. 384 00:28:38,569 --> 00:28:40,538 Perché non facciamo una passeggiata? 385 00:28:42,086 --> 00:28:44,070 Non hai idea in cosa ti stai cacciando. 386 00:28:47,855 --> 00:28:49,553 Tu ci sei già dentro, cabrón. 387 00:28:50,011 --> 00:28:51,432 Me la presti questa? 388 00:28:53,716 --> 00:28:54,834 Andale. 389 00:28:55,571 --> 00:28:56,657 Forza. 390 00:29:07,601 --> 00:29:10,013 Dumas ha preso due dei miei uomini ieri sera. 391 00:29:10,674 --> 00:29:12,023 Li rivoglio indietro. 392 00:29:12,598 --> 00:29:14,148 Non ne so un cazzo. 393 00:29:16,791 --> 00:29:17,903 Andiamo. 394 00:29:30,848 --> 00:29:31,928 Cabrón. 395 00:29:37,454 --> 00:29:38,859 Ascolta, compadre. 396 00:29:39,686 --> 00:29:41,086 Farsi torturare non è bello. 397 00:29:41,672 --> 00:29:43,223 Lo so, ci sono passato. 398 00:29:43,766 --> 00:29:45,889 Dicci solo dove si trovano 399 00:29:46,377 --> 00:29:47,842 e la chiudiamo qui. 400 00:29:49,793 --> 00:29:51,334 Potete continuare a picchiarmi. 401 00:29:51,872 --> 00:29:53,594 Avrete sempre la stessa risposta. 402 00:29:54,753 --> 00:29:57,682 Non so un cazzo su nessun rapimento. 403 00:29:57,692 --> 00:29:59,060 Mira. 404 00:29:59,070 --> 00:30:02,487 Ti taglio un dito alla volta finché non parli, cabrón. 405 00:30:03,297 --> 00:30:05,580 Non parlo così bene lo spagnolo, 406 00:30:06,166 --> 00:30:08,195 ma quello non suonava affatto bene. 407 00:30:10,170 --> 00:30:11,482 Lo giuro su Dio. 408 00:30:12,071 --> 00:30:13,948 Non ne so assolutamente niente! 409 00:30:40,583 --> 00:30:41,959 Ehi! Ehi! 410 00:30:57,601 --> 00:30:59,433 E adesso che ci facciamo con lui? 411 00:31:00,419 --> 00:31:01,848 Ci penseranno gli alligatori. 412 00:31:02,834 --> 00:31:05,978 Che c'è? Pensi di essere l'unico scienziato della palude? 413 00:31:06,537 --> 00:31:09,152 - Sei uno stronzo. - Stai zitto, stronzo. 414 00:31:10,151 --> 00:31:12,304 Sai qual è l'unica cosa che non capisco, primo? 415 00:31:13,326 --> 00:31:14,708 Che ci fai qui? 416 00:31:15,944 --> 00:31:17,501 Eravamo dei re in Messico. 417 00:31:18,145 --> 00:31:20,558 Hai abbandonato tutto per venire a lavorare per Teresa, 418 00:31:21,235 --> 00:31:23,130 e ora le stai talmente attaccato al culo 419 00:31:23,140 --> 00:31:25,337 che non capisco dove inizi tu e finisce lei. 420 00:31:26,241 --> 00:31:28,091 Non ti ho fatto problemi per questo, oggi. 421 00:31:28,981 --> 00:31:30,586 No, hombre, ti ho dato una mano 422 00:31:30,596 --> 00:31:33,592 perché hai infranto una delle sue regole de mierda e sai perché? 423 00:31:36,042 --> 00:31:37,812 Perché siamo una famiglia. 424 00:31:41,496 --> 00:31:43,892 L'unico motivo per cui mi importa qualcosa, primo... 425 00:31:45,337 --> 00:31:47,075 È che mi manchi, bastardo. 426 00:31:48,371 --> 00:31:49,453 Sul serio. 427 00:32:11,934 --> 00:32:14,480 - Mi aiuti? O ti tiri indietro? - Sono con te. 428 00:32:16,589 --> 00:32:17,832 Ok, Mazapán. 429 00:32:17,842 --> 00:32:18,901 Vámonos. 430 00:32:44,954 --> 00:32:47,901 Mi spiace disturbarla, signorina. 431 00:32:48,568 --> 00:32:50,589 Sono un amico della signorina Mendoza. 432 00:32:51,481 --> 00:32:55,258 Ok, ma non la conosco. Come ha fatto ad entrare? 433 00:32:56,767 --> 00:32:59,572 Mi scusi, dove sono finite le mie buone maniere? 434 00:32:59,972 --> 00:33:02,705 Il mio nome è Giudice Cecil Lafayette, 435 00:33:03,099 --> 00:33:06,215 e questo è il mio socio, il detective Green. 436 00:33:07,116 --> 00:33:09,644 Randall, mostrale le tue credenziali. 437 00:33:09,654 --> 00:33:11,198 Tranquillizzala. 438 00:33:16,418 --> 00:33:17,496 Ok. 439 00:33:22,373 --> 00:33:23,605 Che cosa volete? 440 00:33:24,732 --> 00:33:26,203 Solo parlare. 441 00:33:26,564 --> 00:33:28,181 Le dispiace se entriamo? 442 00:33:28,191 --> 00:33:29,508 Avete un mandato? 443 00:33:30,764 --> 00:33:33,938 Non è quel genere di visita. Vogliamo fare solo due chiacchere. 444 00:33:33,948 --> 00:33:35,773 Beh, Teresa non è qui. 445 00:33:35,783 --> 00:33:36,808 Lo so. 446 00:33:37,581 --> 00:33:39,112 Sono qui per lei. 447 00:33:40,256 --> 00:33:42,704 Ora, come ha detto che si chiama? 448 00:33:43,623 --> 00:33:44,995 Non l'ho detto. 449 00:33:47,622 --> 00:33:49,308 Mi piace. 450 00:33:49,994 --> 00:33:52,820 Ok. Sono piuttosto occupata, quindi avete un messaggio 451 00:33:52,830 --> 00:33:55,902 - che volete che riferisca a Teresa? - A dire il vero... 452 00:33:56,928 --> 00:34:00,158 Se Teresa vuole conoscere i miei segreti, 453 00:34:00,685 --> 00:34:02,414 allora le basta chiedere. 454 00:34:03,213 --> 00:34:04,806 Sono un libro aperto. 455 00:34:05,789 --> 00:34:08,625 Tenermi d'occhio invece porta solo guai. 456 00:34:10,452 --> 00:34:11,604 Ciao, figliolo. 457 00:34:12,227 --> 00:34:13,910 Come ti chiami, giovanotto? 458 00:34:15,396 --> 00:34:17,317 - Tony. - Tony. 459 00:34:18,016 --> 00:34:19,974 - Sei il figlio di Teresa? - No, non lo è. 460 00:34:19,984 --> 00:34:22,303 Ed è ora che voi signori ve ne andiate. 461 00:34:29,546 --> 00:34:32,602 Si assicuri di darle quel messaggio da parte mia. 462 00:34:34,877 --> 00:34:36,808 Buona serata, signorina. 463 00:34:45,444 --> 00:34:46,643 Non si preoccupi! 464 00:34:46,653 --> 00:34:48,212 Conosco la strada. 465 00:34:50,937 --> 00:34:52,228 Chi era quello? 466 00:34:52,238 --> 00:34:55,111 Non lo so, ma qualcosa mi dice che quello era il grande lupo cattivo. 467 00:34:58,837 --> 00:35:01,003 Per favore, rispondi. Per favore, rispondi. Rispondi. 468 00:35:08,361 --> 00:35:09,900 - Per favore... - No. 469 00:35:10,502 --> 00:35:12,017 Non parlare con lei. 470 00:35:12,540 --> 00:35:14,147 Non la devi nemmeno guardare. 471 00:35:14,157 --> 00:35:15,213 Basta. 472 00:35:21,560 --> 00:35:23,200 Voglio solo ritrovarli. 473 00:35:24,246 --> 00:35:25,615 Mi aiuterai? 474 00:35:31,035 --> 00:35:32,592 Posso avere qualcosa da bere? 475 00:35:40,252 --> 00:35:42,150 - Slegatelo. - Teresa... 476 00:35:42,160 --> 00:35:43,399 Slegatelo. 477 00:36:02,931 --> 00:36:04,000 Grazie. 478 00:36:15,203 --> 00:36:16,407 Dove sono? 479 00:36:19,614 --> 00:36:22,015 Mi lascerai andare se te lo dico? 480 00:36:22,025 --> 00:36:23,404 Sono vivi? 481 00:36:27,520 --> 00:36:30,001 Marcel non è un assassino. 482 00:36:30,831 --> 00:36:32,177 È un uomo d'affari. 483 00:36:33,575 --> 00:36:35,704 Devi solo sapere come parlare la sua lingua. 484 00:36:37,668 --> 00:36:38,906 Sta temporeggiando. 485 00:36:56,927 --> 00:36:58,509 Sta perdendo molto sangue. 486 00:36:59,486 --> 00:37:01,908 Se muore, non rivedremo mai più Javier. 487 00:37:03,155 --> 00:37:04,216 Dannazione! 488 00:37:04,226 --> 00:37:05,605 Ha bisogno di un medico. 489 00:37:07,776 --> 00:37:09,217 Devi andare avanti. 490 00:37:09,834 --> 00:37:11,206 Dannazione. 491 00:37:11,559 --> 00:37:13,112 - Cosa? - Troppo tardi. 492 00:37:24,839 --> 00:37:26,106 Dov'è la macchina? 493 00:37:26,838 --> 00:37:27,902 Merda. 494 00:37:31,547 --> 00:37:32,603 Ehi. 495 00:37:33,190 --> 00:37:34,396 "Proprietà privata. 496 00:37:34,406 --> 00:37:35,710 Non oltrepassare." 497 00:37:37,174 --> 00:37:38,817 Che idiota. 498 00:38:05,427 --> 00:38:06,501 Ehi. 499 00:38:07,546 --> 00:38:08,904 Non riesco a dormire. 500 00:38:09,866 --> 00:38:11,509 Ti va di aiutarmi a studiare? 501 00:38:13,144 --> 00:38:14,503 Cosa stai studiando? 502 00:38:15,115 --> 00:38:16,815 La legge della Louisiana. 503 00:38:18,836 --> 00:38:20,916 Mi manca fare l'avvocato, quindi... 504 00:38:20,926 --> 00:38:23,110 Spero di poter ottenere l'autorizzazione dallo Stato. 505 00:38:24,403 --> 00:38:25,796 Quando hai fatto l'avvocato? 506 00:38:26,267 --> 00:38:27,346 Giusto, beh... 507 00:38:27,356 --> 00:38:28,465 Ho vissuto... 508 00:38:28,475 --> 00:38:29,707 Molte vite. 509 00:38:31,637 --> 00:38:33,486 E... ne ho passate davvero tante 510 00:38:33,496 --> 00:38:35,497 solo negli ultimi due anni. 511 00:38:38,497 --> 00:38:39,903 È così che ti senti? 512 00:38:40,518 --> 00:38:42,714 Come se fossi andato e tornato dall'inferno? 513 00:38:46,050 --> 00:38:48,116 Continuo ad avere degli incubi. 514 00:38:51,936 --> 00:38:53,261 Di questo tizio... 515 00:38:53,271 --> 00:38:54,621 Che entra nella mia stanza... 516 00:38:55,015 --> 00:38:56,206 E mi spara. 517 00:38:59,566 --> 00:39:01,705 E... sembra così reale. 518 00:39:03,931 --> 00:39:06,413 È come se potessi sentire il proiettile dentro il mio petto. 519 00:39:13,271 --> 00:39:14,336 Sai... 520 00:39:15,888 --> 00:39:18,602 A volte la vita può diventare davvero oscura. 521 00:39:20,659 --> 00:39:22,800 E diventa un po' difficile capire la differenza 522 00:39:22,810 --> 00:39:25,213 tra la realtà e un incubo. 523 00:39:27,963 --> 00:39:29,603 Sai, anch'io ho degli incubi. 524 00:39:31,948 --> 00:39:34,951 Sono sobria da sei mesi, 525 00:39:35,729 --> 00:39:38,104 e continuo a sognare di avere una ricaduta, 526 00:39:39,103 --> 00:39:41,123 e sembra davvero reale. 527 00:39:43,247 --> 00:39:46,678 Perchè, mi è stata data una seconda possibilità come a te. 528 00:39:48,248 --> 00:39:52,200 Ma stiamo ancora cercando di capire come scappare dal nostro passato, 529 00:39:52,210 --> 00:39:53,914 e faremmo di tutto pur di riuscirci. 530 00:39:56,160 --> 00:39:59,401 Chiudi gli occhi e immagini di essere cambiato... 531 00:40:00,872 --> 00:40:02,513 Ma poi li riapri... 532 00:40:02,888 --> 00:40:05,131 E siamo ancora gli stessi di sempre. 533 00:40:06,165 --> 00:40:07,719 Così, ogni mattina... 534 00:40:08,288 --> 00:40:10,969 Mi sveglio e prego un potere superiore 535 00:40:10,979 --> 00:40:14,575 perchè mi aiuti ad accettare le cose che non posso cambiare 536 00:40:14,585 --> 00:40:17,297 e per avere il coraggio di cambiare quelle che posso. 537 00:40:19,362 --> 00:40:21,597 Non puoi scappare dal tuo passato, ok? 538 00:40:21,607 --> 00:40:22,995 Fa parte di te. 539 00:40:24,303 --> 00:40:27,100 Ma l'oscurità e gli incubi... 540 00:40:27,629 --> 00:40:29,303 Devi controllarli. 541 00:40:29,932 --> 00:40:31,505 Perchè non sono reali. 542 00:40:32,746 --> 00:40:35,132 E ci faranno solo del male se glielo permettiamo. 543 00:41:04,486 --> 00:41:05,518 Patrona. 544 00:41:08,938 --> 00:41:10,401 Che cosa è successo qui?