1 00:00:00,122 --> 00:00:02,176 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,186 --> 00:00:04,635 Vendiamo a Dumas adesso. Quello era il suo riscatto. 3 00:00:04,645 --> 00:00:06,122 Scoprite chi è. 4 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 So che ti piace fare le cose con tranquillità negli Stati Uniti. 5 00:00:08,936 --> 00:00:10,953 Ma a Sinaloa non uccidiamo con la gentilezza. 6 00:00:10,963 --> 00:00:12,089 Uccidiamo e basta. 7 00:00:12,099 --> 00:00:13,497 Javier Jimenez. 8 00:00:14,136 --> 00:00:16,582 È il capo della Squadra della Morte a Juarez. 9 00:00:16,951 --> 00:00:18,539 Sono il giudice Cecil Lafayette. 10 00:00:18,549 --> 00:00:19,901 Sono in arresto? 11 00:00:20,227 --> 00:00:23,543 Per gestire un'attività nella mia città, bisogna pagare delle tasse, 12 00:00:23,553 --> 00:00:26,598 e quelle tasse saranno rimesse... 13 00:00:26,608 --> 00:00:27,778 Al sottoscritto. 14 00:00:33,747 --> 00:00:34,759 Andiamo. 15 00:00:36,127 --> 00:00:38,418 - Dovresti essere morta. - Lo so. Lasciami spiegare. 16 00:00:38,428 --> 00:00:41,393 Se Teresa mi vuole ancora morta, 17 00:00:41,403 --> 00:00:42,820 allora così sia. 18 00:01:00,822 --> 00:01:01,945 È sorprendente. 19 00:01:03,414 --> 00:01:04,997 Perché non ci vendete la polvere? 20 00:01:05,482 --> 00:01:07,346 Non è così che mi muovo. 21 00:01:07,356 --> 00:01:08,515 E la purezza? 22 00:01:08,525 --> 00:01:09,966 Novantotto percento. 23 00:01:10,302 --> 00:01:12,051 Javier sarà il vostro contatto. 24 00:01:12,897 --> 00:01:14,335 Noi non ci incontreremo più. 25 00:01:14,345 --> 00:01:15,704 Lo dirò una sola volta. 26 00:01:17,296 --> 00:01:18,442 Sapete chi siamo. 27 00:01:19,451 --> 00:01:21,038 Volevate la nostra attenzione. 28 00:01:22,302 --> 00:01:23,421 Ora ce l'avete. 29 00:01:37,978 --> 00:01:39,674 È un'impresa riuscire a contattarti. 30 00:01:39,635 --> 00:01:42,533 {\an4}ISOLE CAYMAN 31 00:01:39,684 --> 00:01:41,677 Aspetto una tua chiamata da due giorni. 32 00:01:42,013 --> 00:01:43,595 Le mie più sincere scuse. 33 00:01:43,605 --> 00:01:45,369 Il mercato è stato in subbuglio. 34 00:01:45,801 --> 00:01:48,189 Ho fatto un'offerta per l'impresa di trasporti. 35 00:01:48,199 --> 00:01:51,030 Pensavamo di usare i fondi dai conti delle Isole Turks e Caicos. 36 00:01:51,831 --> 00:01:53,877 Sfortunatamente non sarà possibile. 37 00:01:53,887 --> 00:01:56,352 È in corso un'indagine per frode. 38 00:01:56,362 --> 00:01:58,342 Non ti riguarderà, ma... 39 00:01:58,880 --> 00:02:01,959 Ci vorrà qualche mese prima che possa accedere in sicurezza a quei conti. 40 00:02:01,969 --> 00:02:02,790 Dieter. 41 00:02:03,510 --> 00:02:05,209 C'è qualche problema con i miei soldi? 42 00:02:06,799 --> 00:02:08,028 No, no. 43 00:02:08,403 --> 00:02:10,125 Le indagini non ti riguardano. 44 00:02:10,135 --> 00:02:12,959 Ma bloccheranno quei fondi temporaneamente. 45 00:02:13,693 --> 00:02:15,707 Acquisterò quell'impresa di trasporti 46 00:02:15,717 --> 00:02:17,961 e non posso dargli borse piene di soldi. 47 00:02:18,308 --> 00:02:20,045 La vendita deve essere legittima. 48 00:02:20,055 --> 00:02:23,342 Mi serve l'impresa di trasporti per far crescere l'operazione New Orleans. 49 00:02:23,352 --> 00:02:25,451 Sposterò delle altre risorse. 50 00:02:25,461 --> 00:02:29,076 Così avrai ciò di cui hai bisogno senza destare... 51 00:02:29,086 --> 00:02:30,309 Troppi sospetti. 52 00:02:30,319 --> 00:02:32,517 - Avvisami quando hai fatto. - Certamente. 53 00:02:32,863 --> 00:02:34,385 Vuoi che salga su un aereo? 54 00:02:35,196 --> 00:02:36,278 Non ancora. 55 00:02:37,045 --> 00:02:38,184 Aspettiamo e vediamo. 56 00:02:45,458 --> 00:02:46,480 Ascolta. 57 00:02:47,605 --> 00:02:49,713 So che avresti tutte le tue buone ragioni... 58 00:02:50,106 --> 00:02:52,003 Per andartene, dopo quello che è successo. 59 00:02:53,853 --> 00:02:55,368 Sono felice che sia rimasta. 60 00:02:57,837 --> 00:02:58,847 Beh... 61 00:02:59,811 --> 00:03:01,817 In tutti i bar in cui ho lavorato, 62 00:03:01,827 --> 00:03:03,979 i miei superiori erano uomini. 63 00:03:04,308 --> 00:03:05,653 Sapevo cosa fossi per loro. 64 00:03:06,174 --> 00:03:07,304 Un bel bocconcino. 65 00:03:07,314 --> 00:03:08,325 Niente di più. 66 00:03:09,205 --> 00:03:12,038 Anche quando ho migliorato la loro attività. Ma... 67 00:03:14,343 --> 00:03:15,704 Non so. Tu sei diversa. 68 00:03:16,941 --> 00:03:19,935 E credo che questo bar sia molto promettente. 69 00:03:21,423 --> 00:03:22,570 Perciò... 70 00:03:22,580 --> 00:03:24,042 Quell'altra cosa... 71 00:03:25,435 --> 00:03:26,766 È affar tuo. 72 00:03:29,401 --> 00:03:30,414 Bene. 73 00:03:30,816 --> 00:03:32,678 Sei pronta ad aprire le porte? 74 00:03:34,272 --> 00:03:35,381 Sì. 75 00:03:35,391 --> 00:03:36,435 Sono nervosa. 76 00:03:36,825 --> 00:03:37,908 Facciamolo. 77 00:03:37,918 --> 00:03:39,901 Ok, andiamo. 78 00:03:44,132 --> 00:03:45,832 - Salud. - Salud. 79 00:03:46,439 --> 00:03:48,665 Ascolta, vado a casa di Pote. 80 00:03:48,675 --> 00:03:50,443 Arriverà lì con Tony. 81 00:03:50,453 --> 00:03:51,564 Vengo con te. 82 00:03:51,574 --> 00:03:54,297 No, resta qui e assicurati che tutto fili liscio. 83 00:03:54,813 --> 00:03:56,426 Torneremo tra un paio d'ore. 84 00:03:57,768 --> 00:03:58,993 - A presto. - Ciao. 85 00:04:08,118 --> 00:04:09,618 - Ehi. - Ciao. 86 00:04:09,967 --> 00:04:11,031 Como estas? 87 00:04:11,547 --> 00:04:12,693 Bien. 88 00:04:12,703 --> 00:04:13,749 Gracias. 89 00:04:14,786 --> 00:04:16,713 - Siempre. - Dov'è Tony? 90 00:04:17,608 --> 00:04:18,643 Teresita. 91 00:04:19,319 --> 00:04:21,477 C'è una cosa che devi sapere. 92 00:04:21,487 --> 00:04:23,259 Volevo dirtela di persona. 93 00:04:23,632 --> 00:04:24,948 Non volevo dirtelo al... 94 00:04:24,958 --> 00:04:26,590 - Teresa. - Tony. 95 00:04:27,911 --> 00:04:29,004 Oy. 96 00:04:30,841 --> 00:04:31,994 Come stai? 97 00:04:32,415 --> 00:04:33,450 Me la cavo. 98 00:04:34,662 --> 00:04:36,459 Mi dispiace per quello che è successo. 99 00:04:36,931 --> 00:04:38,140 Non è colpa tua. 100 00:04:40,266 --> 00:04:41,663 Quanto sei cresciuto. 101 00:04:44,194 --> 00:04:45,201 Quello cos'è? 102 00:04:46,114 --> 00:04:47,446 Disegno la mia graphic novel. 103 00:04:47,456 --> 00:04:50,298 In ogni caso, non chiamarla fumetto. 104 00:04:50,308 --> 00:04:51,723 Impazzisce. 105 00:04:54,167 --> 00:04:55,194 Mi sei mancato. 106 00:04:55,744 --> 00:04:56,892 Anche tu. 107 00:04:58,502 --> 00:04:59,707 Adesso... 108 00:04:59,717 --> 00:05:01,255 Torno a casa con te, o... 109 00:05:01,886 --> 00:05:02,918 Non ancora. 110 00:05:03,413 --> 00:05:04,897 Vedremo come fare. 111 00:05:04,907 --> 00:05:07,679 Ma voglio che tu sappia che qui sei al sicuro, ok? 112 00:05:08,045 --> 00:05:09,787 - Ok. - Teresita. 113 00:05:11,588 --> 00:05:13,452 Devo proprio dirti una cosa. 114 00:05:14,853 --> 00:05:16,286 Ciao, Teresa. 115 00:05:25,645 --> 00:05:30,663 Queen of the South - Stagione 4 Episodio 3 "Hospitalidad Sureña" 116 00:05:32,090 --> 00:05:34,477 - Sapevi che era viva? - No. 117 00:05:34,487 --> 00:05:36,184 Sono rimasto sorpreso quanto te. 118 00:05:37,848 --> 00:05:38,952 Come, Pote? 119 00:05:39,680 --> 00:05:42,767 - Come è successo? - James l'ha lasciata andare. 120 00:05:42,777 --> 00:05:44,832 In che senso James l'ha lasciata andare? 121 00:05:44,842 --> 00:05:46,800 - Tu dov'eri? - Mi ha detto di andarmene, 122 00:05:46,810 --> 00:05:48,348 che l'avrebbe fatto lui. 123 00:05:48,358 --> 00:05:49,687 Ho sentito lo sparo. 124 00:05:51,936 --> 00:05:53,125 Senti, Teresita. 125 00:05:53,459 --> 00:05:55,571 Kelly Anne ha salvato la vita a Tony. 126 00:05:56,582 --> 00:05:58,310 Avrebbe potuto restare morta, 127 00:05:58,320 --> 00:06:00,823 invece ha corso il rischio perché sapeva che Tony era in pericolo. 128 00:06:00,833 --> 00:06:02,595 Non la sto difendendo. 129 00:06:03,053 --> 00:06:04,631 Ti sto solo dicendo cos'è successo. 130 00:06:08,613 --> 00:06:09,871 Chi li ha mandati? 131 00:06:10,748 --> 00:06:12,113 Non è stata Camila. 132 00:06:12,123 --> 00:06:14,373 No, è stato Cortez. 133 00:06:15,709 --> 00:06:18,352 Aveva iniziato le danze poco prima che lo uccidessimo. 134 00:06:18,362 --> 00:06:20,384 - I sicari sono morti? - Solo uno di loro. 135 00:06:20,394 --> 00:06:22,456 Non ho trovato il corpo del secondo. 136 00:06:26,612 --> 00:06:28,884 - Cosa vuoi che faccia con lei? - Non lo so. 137 00:06:31,932 --> 00:06:33,838 Dobbiamo incontrarci con l'impresa di trasporti. 138 00:06:33,848 --> 00:06:35,365 A lei penserò dopo. 139 00:06:37,394 --> 00:06:38,931 Di' a Manny di stare con loro. 140 00:06:44,437 --> 00:06:45,471 Pote? 141 00:06:47,536 --> 00:06:49,607 Tu e Tony siete al sicuro qui stanotte. 142 00:06:55,774 --> 00:06:57,661 Dalla nostra nuova amica messicana. 143 00:06:59,720 --> 00:07:02,689 Sarà interessante vedere come se la cava in questa città. 144 00:07:04,205 --> 00:07:05,337 René. 145 00:07:06,386 --> 00:07:07,951 Pensavo di averti sentito. 146 00:07:07,961 --> 00:07:09,255 Come va, cugino? 147 00:07:10,740 --> 00:07:13,175 René e un suo amico vanno a bere qualcosa, 148 00:07:13,185 --> 00:07:14,587 si fanno un giro. 149 00:07:14,597 --> 00:07:16,249 Perché non ti unisci a noi, Davis? 150 00:07:19,358 --> 00:07:21,946 Vai, figliolo, divertiti un po'. 151 00:07:21,956 --> 00:07:23,590 La notte appartiene ai giovani. 152 00:07:26,062 --> 00:07:27,081 Ok. 153 00:07:27,624 --> 00:07:28,715 Immagino di sì. 154 00:07:29,263 --> 00:07:30,272 Poi... 155 00:07:30,793 --> 00:07:33,083 Ditemi dove siete e vi raggiungerò lì. 156 00:07:38,188 --> 00:07:39,302 Ci vediamo dopo. 157 00:07:42,227 --> 00:07:43,354 Come sta? 158 00:07:45,244 --> 00:07:46,289 Onestamente? 159 00:07:47,079 --> 00:07:48,277 Sono preoccupato. 160 00:07:48,846 --> 00:07:51,862 Da quando è tornato dall'ospedale non sta bene. 161 00:07:51,872 --> 00:07:53,973 Gli hanno cambiato la terapia e... 162 00:07:53,983 --> 00:07:57,429 Ora gira per la casa come un dannato zombie. 163 00:08:01,842 --> 00:08:05,598 Signorina Mendoza, io e mia moglie abbiamo costruito questa compagnia insieme, 164 00:08:05,608 --> 00:08:08,054 ci abbiamo messo anima e corpo. 165 00:08:08,064 --> 00:08:09,768 Per più di trent'anni. 166 00:08:10,578 --> 00:08:13,300 Non è facile lasciarla in mano a degli sconosciuti. 167 00:08:13,691 --> 00:08:15,965 Capisco che possa essere molto difficile. 168 00:08:16,861 --> 00:08:19,056 Ma siete ancora interessati a vendere, no? 169 00:08:19,066 --> 00:08:21,249 Ne abbiamo parlato, vogliamo andare in pensione, 170 00:08:21,259 --> 00:08:23,131 siamo pronti a vendere, ma... 171 00:08:23,141 --> 00:08:24,845 Abbiamo un... problema. 172 00:08:29,549 --> 00:08:30,616 Che problema? 173 00:08:31,325 --> 00:08:33,696 Le cose non andavano molto bene, qualche anno fa. 174 00:08:34,584 --> 00:08:38,162 L'agenzia delle entrate ci ha messo un'ipoteca, mi servivano soldi. 175 00:08:38,172 --> 00:08:39,844 Quindi sono andato da... 176 00:08:40,401 --> 00:08:41,794 Un creditore privato. 177 00:08:41,804 --> 00:08:44,207 Tesoro, per l'amor del cielo, chiamalo per quello che è, 178 00:08:44,217 --> 00:08:45,774 è uno strozzino. 179 00:08:45,784 --> 00:08:47,113 Abby, calmati. 180 00:08:47,123 --> 00:08:50,475 Quest'uomo ci ha dato i soldi, ma a un tasso di interesse assurdo. 181 00:08:50,485 --> 00:08:51,554 Inoltre, 182 00:08:51,564 --> 00:08:55,130 sostiene di possedere il 30% della compagnia. 183 00:08:56,784 --> 00:08:58,036 Come si chiama? 184 00:09:00,583 --> 00:09:01,809 Joel Boucher. 185 00:09:04,530 --> 00:09:06,104 Non mi importa chi sei, 186 00:09:06,706 --> 00:09:08,608 La Salerno Transport non è in vendita. 187 00:09:09,219 --> 00:09:11,451 Credo che le interesserà sentire la mia proposta. 188 00:09:11,762 --> 00:09:13,131 Possiamo incontrarci stasera? 189 00:09:14,682 --> 00:09:16,233 Certo, perché no? 190 00:09:16,243 --> 00:09:18,283 Adesso mi hai incuriosito, cher. 191 00:09:24,980 --> 00:09:26,211 Cambio di piani. 192 00:09:26,923 --> 00:09:28,510 Prima faremo una fermata. 193 00:09:29,283 --> 00:09:30,616 Non dovremmo metterci molto. 194 00:09:33,901 --> 00:09:36,256 Esistono altre imprese di trasporti, 195 00:09:36,266 --> 00:09:38,066 credo che questa porti troppi guai. 196 00:09:38,076 --> 00:09:40,089 Questa è una piccola azienda privata, 197 00:09:40,099 --> 00:09:42,369 con rotte commerciali fino a New York. 198 00:09:43,095 --> 00:09:44,809 È perfetta per quello che ci serve. 199 00:09:45,755 --> 00:09:48,398 Con le compagnie più grandi ci sarebbero troppe domande. 200 00:09:49,707 --> 00:09:50,915 Ci serve. 201 00:09:51,932 --> 00:09:55,172 Vogliamo parlare anche di cosa fare con Kelly Anne? 202 00:09:55,182 --> 00:09:56,975 Ci ha traditi, Pote. 203 00:09:56,985 --> 00:09:58,282 Lo so. 204 00:09:58,917 --> 00:10:00,425 Non la vuoi tra i piedi. 205 00:10:07,707 --> 00:10:09,142 Ehi, come va? 206 00:10:09,152 --> 00:10:10,347 Ehi. 207 00:10:10,357 --> 00:10:12,990 Tutto a posto, non ci siamo fermati da quando abbiamo aperto. 208 00:10:13,000 --> 00:10:15,557 Ho fatto tipo 20 Teresita nell'ultim'ora. 209 00:10:15,567 --> 00:10:16,638 Teresa. 210 00:10:17,008 --> 00:10:18,009 Com'è andata? 211 00:10:19,147 --> 00:10:20,933 È complicato, la coppia... 212 00:10:22,451 --> 00:10:24,122 - Ti devi calmare. - Non mi toccare. 213 00:10:24,132 --> 00:10:26,455 - Che succede? - Che ci fa Boaz qui? 214 00:10:26,465 --> 00:10:27,735 Non ne ho idea. 215 00:10:31,800 --> 00:10:33,536 - Ehi, ehi, ehi, ehi. - Devo vedere Teresa. 216 00:10:33,546 --> 00:10:35,125 Va bene, va bene, lo conosciamo. 217 00:10:35,135 --> 00:10:37,327 - Ha una pistola nella scatola. - È carica? Pendejo. 218 00:10:37,337 --> 00:10:38,838 È un gioiello per Teresa. 219 00:10:41,325 --> 00:10:42,581 Pendejo. 220 00:10:44,951 --> 00:10:46,715 Cosa ci fai qui, Boaz? 221 00:10:47,081 --> 00:10:48,490 Sono in vacanza. 222 00:10:48,992 --> 00:10:50,661 Ricarico le batterie. 223 00:10:51,072 --> 00:10:52,492 Dai un'occhiata al tuo regalo. 224 00:10:54,180 --> 00:10:55,703 - Ehi, Birdie. - Sì? 225 00:10:55,713 --> 00:10:56,966 Puoi aiutarmi con questo? 226 00:11:00,856 --> 00:11:02,107 Javier, 227 00:11:02,117 --> 00:11:04,707 perché non porti Boaz nell'area VIP? 228 00:11:04,717 --> 00:11:06,620 Bevi qualcosa, rilassati. 229 00:11:06,630 --> 00:11:08,917 Vorrei chiarire le cose tra di noi. 230 00:11:09,685 --> 00:11:11,139 Con il tuo permesso, per favore. 231 00:11:11,582 --> 00:11:14,072 Bevi qualcosa, parleremo dopo, ok? 232 00:11:16,433 --> 00:11:18,077 Davvero un bel posto, Teresa. 233 00:11:24,917 --> 00:11:26,578 Boaz, davvero? 234 00:11:29,152 --> 00:11:30,186 Perché? 235 00:11:30,532 --> 00:11:31,711 Non ne ho idea. 236 00:11:31,721 --> 00:11:32,927 Boucher è arrivato? 237 00:11:33,514 --> 00:11:34,591 È laggiù. 238 00:11:35,128 --> 00:11:38,006 Ha l'aspetto e puzza come dei problemi. 239 00:11:38,016 --> 00:11:39,916 Credo ne abbia anche il naso pieno. 240 00:11:40,413 --> 00:11:41,711 Hai preso i soldi? 241 00:11:41,721 --> 00:11:42,889 Sono pronti. 242 00:11:42,899 --> 00:11:44,780 - Vuoi che chiami Javier? - No. 243 00:11:44,790 --> 00:11:46,708 Mi serve che mantenga Boaz occupato. 244 00:11:52,033 --> 00:11:53,506 Signor Boucher? 245 00:11:53,516 --> 00:11:54,894 Grazie per avermi incontrato. 246 00:11:56,093 --> 00:11:57,230 Dov'è il verme? 247 00:12:00,484 --> 00:12:01,698 È vero, 248 00:12:02,190 --> 00:12:04,827 se lo ingoi puoi avere le visioni. 249 00:12:05,165 --> 00:12:06,301 Quello è mezcal. 250 00:12:06,944 --> 00:12:08,283 E non saprei. 251 00:12:19,560 --> 00:12:21,381 È tutto quello che le devono i Salerno, 252 00:12:21,391 --> 00:12:22,717 più interessi. 253 00:12:22,727 --> 00:12:25,111 Sto ripagando il loro debito, completamente. 254 00:12:26,783 --> 00:12:27,981 Beh, 255 00:12:27,991 --> 00:12:29,636 vuoi comprarti i Salerno? 256 00:12:29,646 --> 00:12:30,747 Va bene. 257 00:12:31,605 --> 00:12:33,253 Ma prendi me come partner. 258 00:12:35,758 --> 00:12:37,156 Non mi serve un partner. 259 00:12:39,312 --> 00:12:41,019 Beh, allora... 260 00:12:41,793 --> 00:12:44,416 Immagino che ci sia la seconda opzione. 261 00:12:44,943 --> 00:12:47,215 Ti levi cortesemente dalle palle. 262 00:12:47,225 --> 00:12:48,738 E mi prendo tutta la compagnia. 263 00:12:48,748 --> 00:12:51,067 Ho una terza opzione per te, cabrón. 264 00:12:58,460 --> 00:12:59,788 Signor Boucher. 265 00:13:01,755 --> 00:13:04,738 Le sto offrendo un sacco di soldi, solo per farsi da parte. 266 00:13:05,255 --> 00:13:06,875 Ma quando si fa da parte... 267 00:13:07,396 --> 00:13:09,005 Se ne sta lontano. 268 00:13:16,872 --> 00:13:18,549 Sei una ragazzina divertente. 269 00:13:21,410 --> 00:13:23,261 La Salerno Transport... 270 00:13:24,450 --> 00:13:25,964 È una miniera d'oro... 271 00:13:27,321 --> 00:13:29,745 E io non ho ancora finito di sfruttarla per bene. 272 00:13:30,210 --> 00:13:32,280 Allora mi sa che abbiamo un problema. 273 00:13:32,740 --> 00:13:34,957 Non credo tu abbia capito dove ti trovi. 274 00:13:36,070 --> 00:13:38,625 Questo... non è il Messico. 275 00:13:39,970 --> 00:13:42,320 Non possiamo neanche dire di essere in America! 276 00:13:43,262 --> 00:13:44,265 Qui... 277 00:13:47,651 --> 00:13:48,977 Siamo a New Orleans. 278 00:13:49,721 --> 00:13:52,395 Qui facciamo le cose a modo nostro, cher. 279 00:13:54,848 --> 00:13:55,900 Vedi... 280 00:13:55,910 --> 00:13:57,607 Le persone che conosco... 281 00:13:58,589 --> 00:14:00,644 Le cose che posso ottenere... 282 00:14:02,249 --> 00:14:03,903 Credimi, non vuoi neanche saperlo. 283 00:14:16,220 --> 00:14:18,157 Me ne sono presa una anche io, beb. 284 00:14:24,201 --> 00:14:26,232 Penso che ci rivedremo in giro. 285 00:14:27,519 --> 00:14:29,529 Hai tutta la mia attenzione, cher. 286 00:14:54,579 --> 00:14:56,621 Lascia che ci pensi io a lui. 287 00:14:57,379 --> 00:14:58,382 No. 288 00:15:00,550 --> 00:15:01,760 Troveremo un modo. 289 00:15:01,770 --> 00:15:03,839 Potremmo non avere scelta. 290 00:15:04,600 --> 00:15:07,591 Credo che con questo cabrón abbiamo solo trovato un nido di vespe. 291 00:15:25,041 --> 00:15:27,972 Coinvolgendo quei messicani nei nostri affari... 292 00:15:28,329 --> 00:15:30,366 Pensavi di potermi farmi fuori, Frank? 293 00:15:44,541 --> 00:15:45,543 Ciao, Tony. 294 00:15:46,221 --> 00:15:47,310 Ascolta... 295 00:15:47,320 --> 00:15:49,221 Volevo tornare a casa stasera, 296 00:15:49,231 --> 00:15:51,851 ma si sta facendo tardi e tu hai avuto una lunga giornata. 297 00:15:52,588 --> 00:15:54,040 Perché non vai a riposarti 298 00:15:54,050 --> 00:15:55,296 e ci vediamo domattina? 299 00:15:57,430 --> 00:15:59,306 Bravo. Buonanotte. 300 00:15:59,951 --> 00:16:01,080 Ciao. 301 00:16:01,090 --> 00:16:02,102 Come sta? 302 00:16:03,056 --> 00:16:04,649 Cerca di essere coraggioso. 303 00:16:06,619 --> 00:16:07,670 Ha paura. 304 00:16:08,690 --> 00:16:10,731 Si sente al sicuro con Kelly Anne. 305 00:16:14,360 --> 00:16:18,784 Grazie a tutti per essere qui con noi stasera, al Siete Gotas. 306 00:16:19,231 --> 00:16:21,569 - L'ho pronunciato correttamente? - Che succede? 307 00:16:23,120 --> 00:16:24,788 - Teresa? - Forza! 308 00:16:42,330 --> 00:16:44,768 Perché non mi hai detto che avresti suonato qui, stasera? 309 00:16:45,371 --> 00:16:48,286 Quando Birdie mi ha chiamato, ho pensato che fosse una tua idea. 310 00:16:48,801 --> 00:16:52,034 Invece chiaramente non lo era perché questo locale è tuo... 311 00:16:52,401 --> 00:16:54,039 E adesso sono... 312 00:16:54,049 --> 00:16:55,060 In imbarazzo. 313 00:16:58,640 --> 00:16:59,752 Non fa niente. 314 00:17:01,089 --> 00:17:02,092 Ero solo... 315 00:17:03,426 --> 00:17:04,448 Sorpresa. 316 00:17:06,948 --> 00:17:08,373 Hai tutto quello che ti serve? 317 00:17:08,741 --> 00:17:09,750 Sono a posto. 318 00:17:10,570 --> 00:17:12,323 Avrai il tempo di goderti la serata? 319 00:17:12,911 --> 00:17:14,815 Sì, certamente. 320 00:17:16,959 --> 00:17:18,304 Sono felice di essere qui. 321 00:17:18,670 --> 00:17:20,830 È una serata importante per te. Guardati attorno. 322 00:17:21,241 --> 00:17:22,878 Oye, Teresa. 323 00:17:23,961 --> 00:17:25,440 Ora hai del tempo per me? 324 00:17:25,450 --> 00:17:28,253 Un'altra mezz'ora e sarò troppo ubriaco per parlare d'affari. 325 00:17:30,759 --> 00:17:32,453 È il mio fornitore di agave. 326 00:17:34,704 --> 00:17:35,874 Torno subito. 327 00:17:36,320 --> 00:17:37,326 Divertiti. 328 00:17:40,520 --> 00:17:41,834 Andiamo nel mio ufficio. 329 00:18:06,231 --> 00:18:07,600 È davvero tanto cibo. 330 00:18:08,471 --> 00:18:09,813 Tesoro, mi hai spaventato. 331 00:18:10,281 --> 00:18:11,759 - Scusa. - No, tranquillo. 332 00:18:11,769 --> 00:18:14,561 Solo il Signore sa che abbiamo tutti i motivi per essere nervosi. 333 00:18:14,571 --> 00:18:17,208 Senti, ti ho preparato un bel po' di panini, d'accordo? 334 00:18:17,218 --> 00:18:19,649 Li metto nel frigorifero. Dovrebbero... 335 00:18:19,659 --> 00:18:21,392 Bastarti per un paio di giorni. 336 00:18:21,402 --> 00:18:22,409 Te ne vai. 337 00:18:23,660 --> 00:18:26,555 Mia madre faceva così quando si stava preparando per andarsene. 338 00:18:31,761 --> 00:18:33,659 Sì, devo andarmene. 339 00:18:34,321 --> 00:18:35,325 Perché? 340 00:18:37,698 --> 00:18:39,181 È per via di Teresa? 341 00:18:39,522 --> 00:18:40,648 No. 342 00:18:40,658 --> 00:18:42,489 Non è colpa sua, ok? 343 00:18:43,741 --> 00:18:45,823 Ho commesso un terribile sbaglio. 344 00:18:47,054 --> 00:18:49,848 Lei si fidava di me e io l'ho tradita. 345 00:18:51,041 --> 00:18:55,331 Una volta persa, è davvero difficile recuperare la fiducia di qualcuno. 346 00:18:57,047 --> 00:18:58,669 Ci sono anche della buona notizie. 347 00:18:58,679 --> 00:19:02,361 Teresa ti vuole tantissimo bene e qui potrai stare al sicuro. 348 00:19:02,371 --> 00:19:04,517 È da quando sono nato che me lo sento dire, sai? 349 00:19:06,220 --> 00:19:07,514 Guarda come mi è finita. 350 00:19:09,009 --> 00:19:10,042 No, tesoro... 351 00:19:10,955 --> 00:19:12,513 No... ehi, Tony? 352 00:19:15,610 --> 00:19:18,738 Mi sono fatto ripagare dal ladro quanto aveva rubato, come volevi tu. 353 00:19:19,171 --> 00:19:20,368 Lo apprezzo. 354 00:19:21,169 --> 00:19:24,181 Non c'era bisogno che venissi fin qui per consegnarmelo, però. 355 00:19:24,191 --> 00:19:26,017 So che hai dei dubbi su di me. 356 00:19:26,489 --> 00:19:28,207 Voglio rassicurarti. 357 00:19:29,260 --> 00:19:30,637 Hai la mia lealtà. 358 00:19:31,951 --> 00:19:34,863 Volevo che mi guardassi negli occhi mentre te lo dicevo. 359 00:19:35,781 --> 00:19:37,722 Sono un tuo soldato. 360 00:19:39,171 --> 00:19:40,543 Gestisci Sinaloa. 361 00:19:41,071 --> 00:19:42,738 Sei il mio rappresentante lì. 362 00:19:44,430 --> 00:19:46,606 Devi sapere che devo potermi fidare dei miei. 363 00:19:47,901 --> 00:19:49,771 Devo sapere di potermi fidare di te. 364 00:19:50,120 --> 00:19:51,153 Puoi farlo. 365 00:19:52,520 --> 00:19:55,320 Sono felice che tu sia venuto e che siamo sulla stessa linea d'onda. 366 00:19:58,751 --> 00:20:00,042 Dovrei tornare di là. 367 00:20:04,220 --> 00:20:05,227 Gracias. 368 00:20:06,631 --> 00:20:08,030 Signora Salerno? 369 00:20:08,040 --> 00:20:09,580 Vogliamo annullare l'accordo. 370 00:20:09,590 --> 00:20:11,570 Cosa... aspetti, cos'è successo? 371 00:20:11,580 --> 00:20:14,857 Stasera mio marito è stato aggredito e uno dei nostri camion dato a fuoco. 372 00:20:14,867 --> 00:20:17,180 Per favore, non ci contatti più. 373 00:20:17,190 --> 00:20:18,284 Signora Salerno? 374 00:20:19,181 --> 00:20:20,186 Pronto? 375 00:20:21,569 --> 00:20:22,661 Que paso? 376 00:20:23,821 --> 00:20:25,500 Boucher ha aggredito Frank Salerno 377 00:20:25,510 --> 00:20:27,350 e ha dato fuoco a uno dei suoi camion. 378 00:20:27,360 --> 00:20:28,406 Puta madre. 379 00:20:28,769 --> 00:20:30,440 È colpa nostra se li ha attaccati. 380 00:20:30,901 --> 00:20:32,660 Dobbiamo assicurarci che stiano bene. 381 00:20:32,670 --> 00:20:33,673 Teresita. 382 00:20:34,221 --> 00:20:35,891 Sempre la via più difficile. 383 00:20:48,050 --> 00:20:49,346 Provaci, bestione! 384 00:21:07,320 --> 00:21:09,621 Sono Teresa. Al momento non posso rispondere. 385 00:21:09,631 --> 00:21:11,233 Vi prego di lasciare un messaggio. 386 00:21:14,820 --> 00:21:17,229 Perché questa... musica da bifolchi? 387 00:21:17,239 --> 00:21:20,614 - Mettiamo su i mariachi, cazzo, no? - Ascoltami, Boaz. 388 00:21:22,431 --> 00:21:25,399 Teresa deve mantenere un profilo, basso, soprattutto qui dentro. 389 00:21:25,781 --> 00:21:27,039 Sai cosa significa. 390 00:21:27,049 --> 00:21:29,148 - Sto facendo il bravo. - Guardami, cabrón. 391 00:21:29,900 --> 00:21:31,250 Com'è che si dice? 392 00:21:31,260 --> 00:21:32,528 Paese che vai... 393 00:21:34,354 --> 00:21:35,889 Ti ricordi di me, amigo? 394 00:21:35,899 --> 00:21:37,569 Il tuo capo è qui? 395 00:21:37,579 --> 00:21:38,742 No. 396 00:21:38,752 --> 00:21:41,413 Che ne dici di sistemare me e il mio amico nella vostra... 397 00:21:41,423 --> 00:21:42,954 Area VIP? 398 00:21:44,823 --> 00:21:47,401 - Seguitemi. - Tutto a titolo gratuito. Lo sai, vero? 399 00:21:49,216 --> 00:21:52,075 Tu comprendo? Offre la casa? 400 00:21:53,811 --> 00:21:55,236 Sì, lo capisco. 401 00:22:32,495 --> 00:22:34,722 - Brutto cabrón! - Provaci, bestione, 402 00:22:34,732 --> 00:22:36,458 e sparo prima a lei. 403 00:22:43,822 --> 00:22:45,105 Cammina e basta. 404 00:22:46,194 --> 00:22:47,266 Teresa! 405 00:22:47,276 --> 00:22:48,797 Calmati, bestione. 406 00:23:02,565 --> 00:23:03,578 Ciao cher. 407 00:23:05,356 --> 00:23:08,813 Scommetto non ti aspettassi di rivedermi così presto, non è vero? 408 00:23:08,823 --> 00:23:11,050 Hai detto di avere delle conoscenze, le ho anche io. 409 00:23:11,395 --> 00:23:13,689 Dovresti pensarci bene prima di fare qualcosa. 410 00:23:24,690 --> 00:23:25,795 Andiamo, cher. 411 00:23:26,846 --> 00:23:28,038 Facciamo due passi. 412 00:23:45,129 --> 00:23:46,909 Sai, questa fattoria... 413 00:23:46,919 --> 00:23:48,058 Appartiene... 414 00:23:48,914 --> 00:23:51,633 Appartiene alla mia famiglia da generazioni ormai. 415 00:23:53,052 --> 00:23:56,415 E sai, mio padre... lottava con gli alligatori. 416 00:23:56,425 --> 00:23:58,026 E mi ha insegnato 417 00:23:58,036 --> 00:23:59,464 le quattro mosse per farlo. 418 00:24:00,366 --> 00:24:02,881 Ora, la prima mossa è la più pericolosa di tutte. 419 00:24:02,891 --> 00:24:04,372 Salire sulla sua schiena. 420 00:24:04,382 --> 00:24:05,999 Bisogna sempre... 421 00:24:06,009 --> 00:24:07,906 Avvicinarsi ad un alligatore da dietro, 422 00:24:07,916 --> 00:24:12,012 così puoi bloccare le zampe posteriori e tenergli le zampe lontano dal terreno, 423 00:24:12,022 --> 00:24:14,402 così che non possa colpirti con la coda. 424 00:24:15,979 --> 00:24:17,197 Se dovesse succedere... 425 00:24:19,514 --> 00:24:21,456 In quel momento avrai perso il controllo. 426 00:24:21,880 --> 00:24:24,099 E mantenere il controllo, beh... 427 00:24:26,693 --> 00:24:28,617 È quello che ti fa sopravvivere. 428 00:24:41,366 --> 00:24:43,819 A questo punto metti le dita 429 00:24:43,829 --> 00:24:46,341 sotto la mascella dell’alligatore. 430 00:24:47,617 --> 00:24:52,226 E inizi a sentire quanto è morbida la sua pelle 431 00:24:52,236 --> 00:24:53,563 intorno all'osso. 432 00:25:00,406 --> 00:25:03,496 E porti la testa ad un angolo di novanta gradi. 433 00:25:08,079 --> 00:25:09,895 E così non può più contrattaccare. 434 00:25:10,883 --> 00:25:12,221 Ecco la terza mossa. 435 00:25:12,750 --> 00:25:14,433 Farlo sottomettere. 436 00:25:14,443 --> 00:25:16,352 Non tanto diverso dai miei affari. 437 00:25:17,950 --> 00:25:19,206 Da stasera, 438 00:25:20,491 --> 00:25:24,310 controllo completamente la Salerno Transport. 439 00:25:24,320 --> 00:25:26,132 Hai parlato di quattro mosse. 440 00:25:27,240 --> 00:25:29,557 Come fai a scendere dalla sua schiena e scappare 441 00:25:30,161 --> 00:25:32,085 senza essere divorato completamente? 442 00:25:56,554 --> 00:25:57,627 Entra! 443 00:26:14,884 --> 00:26:16,523 Tuo cugino ti ha risposto? 444 00:26:16,533 --> 00:26:18,358 Quel ragazzo è matto da legare. 445 00:26:20,451 --> 00:26:22,510 Ehi, Jay-vier. 446 00:26:24,939 --> 00:26:26,293 Stiamo chiudendo. 447 00:26:26,303 --> 00:26:28,101 Qui siamo a New Orleans. 448 00:26:28,454 --> 00:26:30,902 Non esiste un ultimo giro. 449 00:26:31,466 --> 00:26:34,858 Cazzo, sono delle licenze per gli alcolici. Decido io... 450 00:26:34,868 --> 00:26:36,345 Quando puoi chiudere. 451 00:26:37,063 --> 00:26:38,382 Un altro giro. 452 00:26:40,925 --> 00:26:42,173 Da portar via. 453 00:26:42,780 --> 00:26:44,669 Ottimo piano. 454 00:26:44,679 --> 00:26:45,891 Oy, primo. 455 00:26:46,432 --> 00:26:48,928 Sicuro di non voler fare anche una sega a questi ubriaconi 456 00:26:48,938 --> 00:26:51,372 - visto che ci sei? - Non fare niente di stupido. 457 00:26:53,825 --> 00:26:55,386 Non prometto nulla, pendejo. 458 00:27:04,609 --> 00:27:05,779 Che succede? 459 00:27:13,615 --> 00:27:15,165 Spegni il motore! 460 00:27:15,175 --> 00:27:16,287 È il giudice. 461 00:27:16,712 --> 00:27:17,839 Lafayette. 462 00:27:22,269 --> 00:27:24,314 Tu e il tuo capo non vi muovete. 463 00:27:24,870 --> 00:27:26,508 Tenete le mani bene in vista. 464 00:27:26,518 --> 00:27:28,572 Non uscite dall’auto finché lo dico io. 465 00:27:28,582 --> 00:27:30,112 Signorina Mendoza. 466 00:27:31,040 --> 00:27:32,670 Che piacere rivederla. 467 00:27:37,102 --> 00:27:41,453 Devo... devo chiederle scusa per l’ambiente informale. 468 00:27:41,463 --> 00:27:44,433 È il meglio che siamo riusciti a trovare 469 00:27:44,805 --> 00:27:46,752 ad un'ora come questa. 470 00:27:47,856 --> 00:27:49,000 Cosa vuole? 471 00:27:49,010 --> 00:27:51,713 Mi preme tenere d’occhio quel che succede nella mia città 472 00:27:51,723 --> 00:27:54,708 tramite il mio uomo qui, il detective Green. 473 00:27:55,630 --> 00:27:59,088 Stanotte mi ha fatto presente di qualcosa e... 474 00:27:59,098 --> 00:28:01,211 Mi sono sentito in dovere di intervenire. 475 00:28:02,032 --> 00:28:04,568 E a dirla tutta, Joel, 476 00:28:04,578 --> 00:28:06,316 tutti gli indizi... 477 00:28:06,326 --> 00:28:07,459 MI hanno portato a te. 478 00:28:08,112 --> 00:28:09,398 Forza, giudice. 479 00:28:10,170 --> 00:28:12,117 Lei sa bene che ho... 480 00:28:12,595 --> 00:28:16,282 Un rapporto d'affari con la Salerno Transport. 481 00:28:16,292 --> 00:28:19,726 Come membro di entrambe le comunità legale ed economica, 482 00:28:19,736 --> 00:28:21,893 mi sento obbligato ad intervenire 483 00:28:21,903 --> 00:28:23,472 e fare da mediatore, 484 00:28:23,482 --> 00:28:25,552 prima che qualcun altro si faccia male. 485 00:28:28,466 --> 00:28:31,582 Ho presentato un'ottima offerta ai Salerno. 486 00:28:31,592 --> 00:28:33,386 Hanno accettato. 487 00:28:33,396 --> 00:28:36,578 Ma il signor Boucher li ha minacciati 488 00:28:36,588 --> 00:28:39,048 e ha rapito me e il mio socio. 489 00:28:41,336 --> 00:28:42,710 No, giudice. 490 00:28:43,463 --> 00:28:44,543 Questa... 491 00:28:45,258 --> 00:28:46,374 Tifi. 492 00:28:47,349 --> 00:28:49,040 Sta mentendo. 493 00:28:50,297 --> 00:28:51,417 Conosco... 494 00:28:52,099 --> 00:28:54,663 Conosco il qui presente signor Boucher 495 00:28:54,673 --> 00:28:56,253 da molti anni. 496 00:28:57,149 --> 00:28:58,811 So bene cosa fa. 497 00:28:59,600 --> 00:29:03,132 Tu... mi fa sorgere parecchie domande. 498 00:29:04,432 --> 00:29:06,671 Esattamente, cosa devi farci 499 00:29:06,681 --> 00:29:08,368 con tutti quei camion? 500 00:29:10,367 --> 00:29:12,214 Voglio espandere il mercato 501 00:29:12,224 --> 00:29:14,105 della mia tequila fuori dallo stato. 502 00:29:15,015 --> 00:29:17,066 I Salerno hanno 503 00:29:17,076 --> 00:29:19,211 un'ottima e affidabile flotta di camion 504 00:29:19,221 --> 00:29:21,900 e rotte commerciali perfette per il mio scopo. 505 00:29:21,910 --> 00:29:24,297 Non trasporterai nient'altro? 506 00:29:25,077 --> 00:29:26,172 Solo liquori? 507 00:29:26,768 --> 00:29:28,249 Cosa intende? 508 00:29:28,259 --> 00:29:30,096 Per come la vedo io, 509 00:29:30,989 --> 00:29:35,507 tralasciando la mia lunga relazione di affari con il signor Boucher, 510 00:29:35,517 --> 00:29:38,767 da una lato c'è il giro d'affari generato da, diciamo, 511 00:29:39,529 --> 00:29:41,090 il traffico di narcotici. 512 00:29:45,145 --> 00:29:47,207 Dall'altra parte abbiamo 513 00:29:47,217 --> 00:29:49,723 un usuraio buono a nulla, 514 00:29:49,733 --> 00:29:52,615 che distrugge un'impresa di camion per venderne i pezzi. 515 00:30:15,508 --> 00:30:18,027 Non mi è mai piaciuto quel figlio di puttana. 516 00:30:20,093 --> 00:30:24,420 E non ho apprezzato affatto la maniera maleducata in cui si è rivolto a te. 517 00:30:25,727 --> 00:30:26,874 Mi offende. 518 00:30:27,448 --> 00:30:28,705 Come uomo del sud. 519 00:30:30,464 --> 00:30:31,514 Bene. 520 00:30:32,294 --> 00:30:34,408 Le spoglie ai vincitori. 521 00:30:34,418 --> 00:30:38,714 Pare che adesso tu possa concludere l'affare con la Salerno Transport, 522 00:30:38,724 --> 00:30:42,792 e i Salerno non dovranno preoccuparsi mai più di Joel Boucher. 523 00:30:42,802 --> 00:30:44,409 Fine della mediazione. 524 00:30:45,449 --> 00:30:47,044 Cosa vuole in cambio? 525 00:30:48,929 --> 00:30:51,759 Un rapporto di sincerità reciproca. 526 00:30:53,087 --> 00:30:55,669 Voglio i soldi che hai offerto a Boucher. 527 00:30:56,547 --> 00:30:59,234 Considerala una tassa di esercizio. 528 00:30:59,970 --> 00:31:01,586 Questa è la mia città. 529 00:31:02,962 --> 00:31:06,917 Non succede assolutamente nulla senza che io lo venga a sapere. 530 00:31:14,639 --> 00:31:17,889 Deve essere stato Dumas a dire di noi al giudice. 531 00:31:17,899 --> 00:31:19,514 Quel pinche giudice è una serpe. 532 00:31:19,524 --> 00:31:21,909 Ma forse quella serpe può diventare un alleato. 533 00:31:21,919 --> 00:31:23,666 Se potessimo fidarci di lui. 534 00:31:23,676 --> 00:31:25,508 Dobbiamo scoprire tutto su di lui. 535 00:31:27,048 --> 00:31:28,738 Tutti hanno un punto debole. 536 00:31:28,748 --> 00:31:30,302 Dobbiamo trovare il suo. 537 00:31:31,764 --> 00:31:33,485 Facciamolo pedinare da Chicho, 538 00:31:33,495 --> 00:31:34,907 per un paio di giorni. 539 00:31:39,959 --> 00:31:41,815 Pensavo che non saresti tornata stasera. 540 00:31:42,194 --> 00:31:43,903 È tardi. Dovresti essere a letto. 541 00:31:45,643 --> 00:31:47,117 Non riuscivo a dormire. 542 00:31:48,178 --> 00:31:49,693 Cosa c'è che non va? 543 00:31:52,386 --> 00:31:54,193 So che non vuoi Kelly Anne qui. 544 00:31:55,721 --> 00:31:57,009 Ma se se ne andasse... 545 00:31:57,625 --> 00:31:59,313 Qualcuno potrebbe darle la caccia. 546 00:32:00,949 --> 00:32:02,580 Mi ha salvato la vita. 547 00:32:05,795 --> 00:32:06,996 È di famiglia. 548 00:32:09,317 --> 00:32:11,011 Ehi... scusatemi. 549 00:32:11,851 --> 00:32:13,900 Teresa, posso parlarti un attimo? 550 00:32:18,236 --> 00:32:19,747 Torna a letto, ok? 551 00:32:19,757 --> 00:32:21,603 - Ne riparliamo domani. - Ok. 552 00:32:21,983 --> 00:32:23,704 - Buona notte. - Buona notte. 553 00:32:36,142 --> 00:32:37,504 Cosa gli hai detto? 554 00:32:37,859 --> 00:32:39,001 La verità. 555 00:32:41,035 --> 00:32:42,479 Che ti ho tradito. 556 00:32:42,489 --> 00:32:43,728 Gli hai detto... 557 00:32:43,738 --> 00:32:45,738 Che mi hai quasi fatto uccidere? 558 00:32:45,748 --> 00:32:46,768 No. 559 00:32:47,965 --> 00:32:50,003 Non sono entrata nei dettagli. 560 00:32:52,720 --> 00:32:55,101 Senti, non mi aspetto che tu mi perdoni. 561 00:32:56,406 --> 00:32:57,757 Qualsiasi cosa tu voglia fare 562 00:32:57,767 --> 00:33:00,489 con me o come tu voglia gestire la cosa, è una tua scelta. 563 00:33:02,246 --> 00:33:04,005 Mi merito qualsiasi cosa mi succederà. 564 00:33:05,939 --> 00:33:07,517 Ma dovresti almeno sapere... 565 00:33:07,527 --> 00:33:09,102 Quanto mi dispiaccia. 566 00:33:10,598 --> 00:33:12,859 Non so se potrò mai farmi perdonare. 567 00:33:12,869 --> 00:33:15,009 Ma vorrei davvero tanto provare. 568 00:33:17,771 --> 00:33:19,909 Apprezzo quello che hai fatto per Tony. 569 00:33:22,625 --> 00:33:24,795 Ma non posso più fidarmi di te. 570 00:33:28,623 --> 00:33:29,753 Lo capisco. 571 00:33:30,260 --> 00:33:32,509 E non ti voglio vicino a me... 572 00:33:32,871 --> 00:33:34,201 O ai miei affari. 573 00:33:41,728 --> 00:33:43,388 Questa è casa tua. 574 00:33:43,735 --> 00:33:46,208 Non sta a me decidere se lei può rimanere o meno. 575 00:33:46,218 --> 00:33:47,797 È tua ospite. 576 00:34:01,160 --> 00:34:02,597 Sta bene, giudice. 577 00:34:03,049 --> 00:34:05,202 L'agente l'ha riconosciuto. Mi ha chiamato. 578 00:34:05,579 --> 00:34:07,204 Santo cielo, cos'è successo? 579 00:34:07,632 --> 00:34:09,404 Sembra sia in uno stato confusionale. 580 00:34:09,882 --> 00:34:10,885 Si... 581 00:34:10,895 --> 00:34:12,218 Si è fermato qui... 582 00:34:12,228 --> 00:34:13,795 A pochi isolati da casa sua. 583 00:34:14,427 --> 00:34:15,807 L'avrei riportato a casa... 584 00:34:16,233 --> 00:34:17,704 Ma non vuole muoversi. 585 00:34:21,440 --> 00:34:22,499 Davis? 586 00:34:24,358 --> 00:34:25,393 Figliolo? 587 00:34:28,821 --> 00:34:30,500 Riesci... riesci a sentirmi? 588 00:34:34,036 --> 00:34:35,067 Io... 589 00:34:36,189 --> 00:34:37,634 Io mi sono perso. 590 00:34:37,644 --> 00:34:38,658 Già. 591 00:34:39,086 --> 00:34:40,510 Vieni con me, figliolo. 592 00:34:40,947 --> 00:34:42,496 Ti porto a casa, ora. 593 00:34:43,242 --> 00:34:45,001 Lascia andare il volante. 594 00:34:45,931 --> 00:34:47,303 Ecco così. 595 00:34:47,648 --> 00:34:48,703 Così. 596 00:34:50,078 --> 00:34:51,300 Bravo. 597 00:34:51,310 --> 00:34:52,713 Andiamo a casa, figliolo. 598 00:34:53,238 --> 00:34:54,271 Ok. 599 00:34:56,547 --> 00:34:57,711 Andiamo, figliolo. 600 00:34:58,592 --> 00:34:59,606 Andiamo. 601 00:35:01,900 --> 00:35:02,933 Così. 602 00:35:04,329 --> 00:35:05,503 Va tutto bene. 603 00:35:12,340 --> 00:35:14,110 Vai a riposarti un po'. 604 00:35:14,120 --> 00:35:15,611 Ti chiamo se ho bisogno. 605 00:35:16,396 --> 00:35:17,491 Grazie. 606 00:35:33,413 --> 00:35:34,595 Signorina Mendoza. 607 00:35:34,605 --> 00:35:36,144 Lavori fino a tardi. 608 00:35:36,154 --> 00:35:37,604 L'accordo è saltato. 609 00:35:38,068 --> 00:35:39,635 Aspetta un attimo. 610 00:35:39,645 --> 00:35:40,609 Rallenta. 611 00:35:40,619 --> 00:35:42,338 Hai tradito la nostra fiducia. 612 00:35:43,382 --> 00:35:44,768 Non so di che parli. 613 00:35:46,631 --> 00:35:47,709 Io non... 614 00:35:57,273 --> 00:35:58,308 Buona notte. 615 00:36:04,887 --> 00:36:06,906 Quella donna mi ricorda Emilia. 616 00:36:08,741 --> 00:36:10,273 Lei era quella giusta, fratello. 617 00:36:11,100 --> 00:36:12,406 Era quella giusta. 618 00:36:13,823 --> 00:36:17,606 Sono stato con così tante belle donne da averne perso il conto... 619 00:36:17,616 --> 00:36:19,305 Ma lei non riesco a dimenticarla. 620 00:36:21,102 --> 00:36:22,891 L'amore della mia vita... 621 00:36:31,978 --> 00:36:34,208 Meglio che vada a controllare quel pendejo. 622 00:36:42,862 --> 00:36:45,811 Direi che abbiamo suonato davvero male per farti fuggire dal locale. 623 00:36:48,841 --> 00:36:50,099 Mi spiace molto. 624 00:36:52,534 --> 00:36:55,292 Ho avuto un problema con il mio figlioccio. 625 00:36:55,302 --> 00:36:56,611 Tutto a posto? 626 00:36:57,795 --> 00:36:58,815 Ora sì. 627 00:37:02,145 --> 00:37:03,318 Posso entrare? 628 00:37:08,178 --> 00:37:09,241 Grazie. 629 00:37:14,266 --> 00:37:15,612 È bellissimo. 630 00:37:17,866 --> 00:37:19,309 Mi dispiace per il disordine. 631 00:37:20,242 --> 00:37:21,490 Stavo lavorando. 632 00:37:23,668 --> 00:37:25,307 Sono le tre del mattino. 633 00:37:27,440 --> 00:37:29,496 Mi aiuta a rilassarmi dopo un concerto. 634 00:37:34,476 --> 00:37:36,600 MI dispiace essermi persa lo spettacolo. 635 00:37:37,435 --> 00:37:38,710 Mi dispiace davvero. 636 00:37:39,390 --> 00:37:40,602 Non ti preoccupare. 637 00:37:41,267 --> 00:37:42,705 Ci saranno altri concerti. 638 00:37:43,599 --> 00:37:45,496 Io e il proprietario siamo buoni amici. 639 00:37:53,316 --> 00:37:54,404 Non spegnerla. 640 00:37:56,558 --> 00:37:57,609 È bella. 641 00:38:00,869 --> 00:38:02,013 Che cos'è? 642 00:38:05,141 --> 00:38:06,335 È solo... 643 00:38:06,345 --> 00:38:08,294 Una cosa che abbiamo fatto tempo fa. 644 00:38:09,280 --> 00:38:10,884 Per gioco, in studio. 645 00:38:12,203 --> 00:38:14,112 È fantastica. Chi sta suonando? 646 00:38:15,255 --> 00:38:16,419 Un mio amico. 647 00:38:19,378 --> 00:38:21,031 Dovresti metterlo su un album. 648 00:38:21,041 --> 00:38:22,210 È bravissimo. 649 00:38:24,779 --> 00:38:26,300 Non è più con noi. 650 00:38:30,468 --> 00:38:31,594 Mi dispiace. 651 00:38:35,292 --> 00:38:36,307 Già. 652 00:39:03,668 --> 00:39:06,001 Ehi, Jay-vier. 653 00:39:09,107 --> 00:39:11,009 Sei venuto qui per vedermi pisciare? 654 00:39:14,136 --> 00:39:15,311 Colpa mia. 655 00:39:17,144 --> 00:39:20,283 Controllo solo che tu non ti faccia male mentre te ne esci da qui. 656 00:39:20,293 --> 00:39:21,728 Ora tu e... 657 00:39:22,801 --> 00:39:25,471 Il tuo compadre avete bisogno di un taxi o di un Uber? 658 00:39:25,913 --> 00:39:27,716 Dimmi la verità, amigo. 659 00:39:28,889 --> 00:39:31,516 Ti porti a letto la tua capa? 660 00:39:37,367 --> 00:39:39,200 Non sono tuo amigo, cabrón. 661 00:39:40,591 --> 00:39:42,379 E tu te ne devi proprio andare. 662 00:39:42,389 --> 00:39:43,620 Ora. 663 00:39:43,630 --> 00:39:45,505 Scommetto che è lei a farsi te. 664 00:39:46,897 --> 00:39:49,010 Immaginavo fossi una puttanella. 665 00:40:02,419 --> 00:40:03,875 Il mio nome... 666 00:40:03,885 --> 00:40:04,963 È... 667 00:40:04,973 --> 00:40:06,120 Javier. 668 00:40:44,173 --> 00:40:45,204 Ehi! 669 00:40:55,239 --> 00:40:56,273 No! 670 00:40:57,245 --> 00:40:58,310 No! 671 00:41:11,999 --> 00:41:13,691 Qui si mette male, primo.