1
00:00:00,122 --> 00:00:02,176
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,186 --> 00:00:04,635
Vendiamo a Dumas adesso.
Quello era il suo riscatto.
3
00:00:04,645 --> 00:00:06,122
Scoprite chi è.
4
00:00:06,132 --> 00:00:08,926
So che ti piace fare le cose con
tranquillità negli Stati Uniti.
5
00:00:08,936 --> 00:00:10,953
Ma a Sinaloa non uccidiamo
con la gentilezza.
6
00:00:10,963 --> 00:00:12,089
Uccidiamo e basta.
7
00:00:12,099 --> 00:00:13,497
Javier Jimenez.
8
00:00:14,136 --> 00:00:16,582
È il capo della Squadra
della Morte a Juarez.
9
00:00:16,951 --> 00:00:18,539
Sono il giudice Cecil Lafayette.
10
00:00:18,549 --> 00:00:19,901
Sono in arresto?
11
00:00:20,227 --> 00:00:23,543
Per gestire un'attività nella mia città,
bisogna pagare delle tasse,
12
00:00:23,553 --> 00:00:26,598
e quelle tasse saranno rimesse...
13
00:00:26,608 --> 00:00:27,778
Al sottoscritto.
14
00:00:33,747 --> 00:00:34,759
Andiamo.
15
00:00:36,127 --> 00:00:38,418
- Dovresti essere morta.
- Lo so. Lasciami spiegare.
16
00:00:38,428 --> 00:00:41,393
Se Teresa mi vuole ancora morta,
17
00:00:41,403 --> 00:00:42,820
allora così sia.
18
00:01:00,822 --> 00:01:01,945
È sorprendente.
19
00:01:03,414 --> 00:01:04,997
Perché non ci vendete la polvere?
20
00:01:05,482 --> 00:01:07,346
Non è così che mi muovo.
21
00:01:07,356 --> 00:01:08,515
E la purezza?
22
00:01:08,525 --> 00:01:09,966
Novantotto percento.
23
00:01:10,302 --> 00:01:12,051
Javier sarà il vostro contatto.
24
00:01:12,897 --> 00:01:14,335
Noi non ci incontreremo più.
25
00:01:14,345 --> 00:01:15,704
Lo dirò una sola volta.
26
00:01:17,296 --> 00:01:18,442
Sapete chi siamo.
27
00:01:19,451 --> 00:01:21,038
Volevate la nostra attenzione.
28
00:01:22,302 --> 00:01:23,421
Ora ce l'avete.
29
00:01:37,978 --> 00:01:39,674
È un'impresa riuscire a contattarti.
30
00:01:39,635 --> 00:01:42,533
{\an4}ISOLE CAYMAN
31
00:01:39,684 --> 00:01:41,677
Aspetto una tua chiamata da due giorni.
32
00:01:42,013 --> 00:01:43,595
Le mie più sincere scuse.
33
00:01:43,605 --> 00:01:45,369
Il mercato è stato in subbuglio.
34
00:01:45,801 --> 00:01:48,189
Ho fatto un'offerta per
l'impresa di trasporti.
35
00:01:48,199 --> 00:01:51,030
Pensavamo di usare i fondi dai conti
delle Isole Turks e Caicos.
36
00:01:51,831 --> 00:01:53,877
Sfortunatamente non sarà possibile.
37
00:01:53,887 --> 00:01:56,352
È in corso un'indagine per frode.
38
00:01:56,362 --> 00:01:58,342
Non ti riguarderà, ma...
39
00:01:58,880 --> 00:02:01,959
Ci vorrà qualche mese prima che possa
accedere in sicurezza a quei conti.
40
00:02:01,969 --> 00:02:02,790
Dieter.
41
00:02:03,510 --> 00:02:05,209
C'è qualche problema con i miei soldi?
42
00:02:06,799 --> 00:02:08,028
No, no.
43
00:02:08,403 --> 00:02:10,125
Le indagini non ti riguardano.
44
00:02:10,135 --> 00:02:12,959
Ma bloccheranno quei
fondi temporaneamente.
45
00:02:13,693 --> 00:02:15,707
Acquisterò quell'impresa di trasporti
46
00:02:15,717 --> 00:02:17,961
e non posso dargli borse piene di soldi.
47
00:02:18,308 --> 00:02:20,045
La vendita deve essere legittima.
48
00:02:20,055 --> 00:02:23,342
Mi serve l'impresa di trasporti per far
crescere l'operazione New Orleans.
49
00:02:23,352 --> 00:02:25,451
Sposterò delle altre risorse.
50
00:02:25,461 --> 00:02:29,076
Così avrai ciò di cui hai
bisogno senza destare...
51
00:02:29,086 --> 00:02:30,309
Troppi sospetti.
52
00:02:30,319 --> 00:02:32,517
- Avvisami quando hai fatto.
- Certamente.
53
00:02:32,863 --> 00:02:34,385
Vuoi che salga su un aereo?
54
00:02:35,196 --> 00:02:36,278
Non ancora.
55
00:02:37,045 --> 00:02:38,184
Aspettiamo e vediamo.
56
00:02:45,458 --> 00:02:46,480
Ascolta.
57
00:02:47,605 --> 00:02:49,713
So che avresti tutte
le tue buone ragioni...
58
00:02:50,106 --> 00:02:52,003
Per andartene, dopo
quello che è successo.
59
00:02:53,853 --> 00:02:55,368
Sono felice che sia rimasta.
60
00:02:57,837 --> 00:02:58,847
Beh...
61
00:02:59,811 --> 00:03:01,817
In tutti i bar in cui ho lavorato,
62
00:03:01,827 --> 00:03:03,979
i miei superiori erano uomini.
63
00:03:04,308 --> 00:03:05,653
Sapevo cosa fossi per loro.
64
00:03:06,174 --> 00:03:07,304
Un bel bocconcino.
65
00:03:07,314 --> 00:03:08,325
Niente di più.
66
00:03:09,205 --> 00:03:12,038
Anche quando ho migliorato
la loro attività. Ma...
67
00:03:14,343 --> 00:03:15,704
Non so. Tu sei diversa.
68
00:03:16,941 --> 00:03:19,935
E credo che questo bar
sia molto promettente.
69
00:03:21,423 --> 00:03:22,570
Perciò...
70
00:03:22,580 --> 00:03:24,042
Quell'altra cosa...
71
00:03:25,435 --> 00:03:26,766
È affar tuo.
72
00:03:29,401 --> 00:03:30,414
Bene.
73
00:03:30,816 --> 00:03:32,678
Sei pronta ad aprire le porte?
74
00:03:34,272 --> 00:03:35,381
Sì.
75
00:03:35,391 --> 00:03:36,435
Sono nervosa.
76
00:03:36,825 --> 00:03:37,908
Facciamolo.
77
00:03:37,918 --> 00:03:39,901
Ok, andiamo.
78
00:03:44,132 --> 00:03:45,832
- Salud.
- Salud.
79
00:03:46,439 --> 00:03:48,665
Ascolta, vado a casa di Pote.
80
00:03:48,675 --> 00:03:50,443
Arriverà lì con Tony.
81
00:03:50,453 --> 00:03:51,564
Vengo con te.
82
00:03:51,574 --> 00:03:54,297
No, resta qui e assicurati
che tutto fili liscio.
83
00:03:54,813 --> 00:03:56,426
Torneremo tra un paio d'ore.
84
00:03:57,768 --> 00:03:58,993
- A presto.
- Ciao.
85
00:04:08,118 --> 00:04:09,618
- Ehi.
- Ciao.
86
00:04:09,967 --> 00:04:11,031
Como estas?
87
00:04:11,547 --> 00:04:12,693
Bien.
88
00:04:12,703 --> 00:04:13,749
Gracias.
89
00:04:14,786 --> 00:04:16,713
- Siempre.
- Dov'è Tony?
90
00:04:17,608 --> 00:04:18,643
Teresita.
91
00:04:19,319 --> 00:04:21,477
C'è una cosa che devi sapere.
92
00:04:21,487 --> 00:04:23,259
Volevo dirtela di persona.
93
00:04:23,632 --> 00:04:24,948
Non volevo dirtelo al...
94
00:04:24,958 --> 00:04:26,590
- Teresa.
- Tony.
95
00:04:27,911 --> 00:04:29,004
Oy.
96
00:04:30,841 --> 00:04:31,994
Come stai?
97
00:04:32,415 --> 00:04:33,450
Me la cavo.
98
00:04:34,662 --> 00:04:36,459
Mi dispiace per quello che è successo.
99
00:04:36,931 --> 00:04:38,140
Non è colpa tua.
100
00:04:40,266 --> 00:04:41,663
Quanto sei cresciuto.
101
00:04:44,194 --> 00:04:45,201
Quello cos'è?
102
00:04:46,114 --> 00:04:47,446
Disegno la mia graphic novel.
103
00:04:47,456 --> 00:04:50,298
In ogni caso, non chiamarla fumetto.
104
00:04:50,308 --> 00:04:51,723
Impazzisce.
105
00:04:54,167 --> 00:04:55,194
Mi sei mancato.
106
00:04:55,744 --> 00:04:56,892
Anche tu.
107
00:04:58,502 --> 00:04:59,707
Adesso...
108
00:04:59,717 --> 00:05:01,255
Torno a casa con te, o...
109
00:05:01,886 --> 00:05:02,918
Non ancora.
110
00:05:03,413 --> 00:05:04,897
Vedremo come fare.
111
00:05:04,907 --> 00:05:07,679
Ma voglio che tu sappia
che qui sei al sicuro, ok?
112
00:05:08,045 --> 00:05:09,787
- Ok.
- Teresita.
113
00:05:11,588 --> 00:05:13,452
Devo proprio dirti una cosa.
114
00:05:14,853 --> 00:05:16,286
Ciao, Teresa.
115
00:05:25,645 --> 00:05:30,663
Queen of the South - Stagione 4
Episodio 3 "Hospitalidad Sureña"
116
00:05:32,090 --> 00:05:34,477
- Sapevi che era viva?
- No.
117
00:05:34,487 --> 00:05:36,184
Sono rimasto sorpreso quanto te.
118
00:05:37,848 --> 00:05:38,952
Come, Pote?
119
00:05:39,680 --> 00:05:42,767
- Come è successo?
- James l'ha lasciata andare.
120
00:05:42,777 --> 00:05:44,832
In che senso James l'ha lasciata andare?
121
00:05:44,842 --> 00:05:46,800
- Tu dov'eri?
- Mi ha detto di andarmene,
122
00:05:46,810 --> 00:05:48,348
che l'avrebbe fatto lui.
123
00:05:48,358 --> 00:05:49,687
Ho sentito lo sparo.
124
00:05:51,936 --> 00:05:53,125
Senti, Teresita.
125
00:05:53,459 --> 00:05:55,571
Kelly Anne ha salvato la vita a Tony.
126
00:05:56,582 --> 00:05:58,310
Avrebbe potuto restare morta,
127
00:05:58,320 --> 00:06:00,823
invece ha corso il rischio perché
sapeva che Tony era in pericolo.
128
00:06:00,833 --> 00:06:02,595
Non la sto difendendo.
129
00:06:03,053 --> 00:06:04,631
Ti sto solo dicendo cos'è successo.
130
00:06:08,613 --> 00:06:09,871
Chi li ha mandati?
131
00:06:10,748 --> 00:06:12,113
Non è stata Camila.
132
00:06:12,123 --> 00:06:14,373
No, è stato Cortez.
133
00:06:15,709 --> 00:06:18,352
Aveva iniziato le danze poco
prima che lo uccidessimo.
134
00:06:18,362 --> 00:06:20,384
- I sicari sono morti?
- Solo uno di loro.
135
00:06:20,394 --> 00:06:22,456
Non ho trovato il corpo del secondo.
136
00:06:26,612 --> 00:06:28,884
- Cosa vuoi che faccia con lei?
- Non lo so.
137
00:06:31,932 --> 00:06:33,838
Dobbiamo incontrarci con
l'impresa di trasporti.
138
00:06:33,848 --> 00:06:35,365
A lei penserò dopo.
139
00:06:37,394 --> 00:06:38,931
Di' a Manny di stare con loro.
140
00:06:44,437 --> 00:06:45,471
Pote?
141
00:06:47,536 --> 00:06:49,607
Tu e Tony siete al sicuro qui stanotte.
142
00:06:55,774 --> 00:06:57,661
Dalla nostra nuova amica messicana.
143
00:06:59,720 --> 00:07:02,689
Sarà interessante vedere
come se la cava in questa città.
144
00:07:04,205 --> 00:07:05,337
René.
145
00:07:06,386 --> 00:07:07,951
Pensavo di averti sentito.
146
00:07:07,961 --> 00:07:09,255
Come va, cugino?
147
00:07:10,740 --> 00:07:13,175
René e un suo amico
vanno a bere qualcosa,
148
00:07:13,185 --> 00:07:14,587
si fanno un giro.
149
00:07:14,597 --> 00:07:16,249
Perché non ti unisci a noi, Davis?
150
00:07:19,358 --> 00:07:21,946
Vai, figliolo, divertiti un po'.
151
00:07:21,956 --> 00:07:23,590
La notte appartiene ai giovani.
152
00:07:26,062 --> 00:07:27,081
Ok.
153
00:07:27,624 --> 00:07:28,715
Immagino di sì.
154
00:07:29,263 --> 00:07:30,272
Poi...
155
00:07:30,793 --> 00:07:33,083
Ditemi dove siete e vi raggiungerò lì.
156
00:07:38,188 --> 00:07:39,302
Ci vediamo dopo.
157
00:07:42,227 --> 00:07:43,354
Come sta?
158
00:07:45,244 --> 00:07:46,289
Onestamente?
159
00:07:47,079 --> 00:07:48,277
Sono preoccupato.
160
00:07:48,846 --> 00:07:51,862
Da quando è tornato
dall'ospedale non sta bene.
161
00:07:51,872 --> 00:07:53,973
Gli hanno cambiato la terapia e...
162
00:07:53,983 --> 00:07:57,429
Ora gira per la casa
come un dannato zombie.
163
00:08:01,842 --> 00:08:05,598
Signorina Mendoza, io e mia moglie abbiamo
costruito questa compagnia insieme,
164
00:08:05,608 --> 00:08:08,054
ci abbiamo messo anima e corpo.
165
00:08:08,064 --> 00:08:09,768
Per più di trent'anni.
166
00:08:10,578 --> 00:08:13,300
Non è facile lasciarla in
mano a degli sconosciuti.
167
00:08:13,691 --> 00:08:15,965
Capisco che possa essere
molto difficile.
168
00:08:16,861 --> 00:08:19,056
Ma siete ancora interessati
a vendere, no?
169
00:08:19,066 --> 00:08:21,249
Ne abbiamo parlato, vogliamo
andare in pensione,
170
00:08:21,259 --> 00:08:23,131
siamo pronti a vendere, ma...
171
00:08:23,141 --> 00:08:24,845
Abbiamo un... problema.
172
00:08:29,549 --> 00:08:30,616
Che problema?
173
00:08:31,325 --> 00:08:33,696
Le cose non andavano molto
bene, qualche anno fa.
174
00:08:34,584 --> 00:08:38,162
L'agenzia delle entrate ci ha messo
un'ipoteca, mi servivano soldi.
175
00:08:38,172 --> 00:08:39,844
Quindi sono andato da...
176
00:08:40,401 --> 00:08:41,794
Un creditore privato.
177
00:08:41,804 --> 00:08:44,207
Tesoro, per l'amor del cielo,
chiamalo per quello che è,
178
00:08:44,217 --> 00:08:45,774
è uno strozzino.
179
00:08:45,784 --> 00:08:47,113
Abby, calmati.
180
00:08:47,123 --> 00:08:50,475
Quest'uomo ci ha dato i soldi,
ma a un tasso di interesse assurdo.
181
00:08:50,485 --> 00:08:51,554
Inoltre,
182
00:08:51,564 --> 00:08:55,130
sostiene di possedere il
30% della compagnia.
183
00:08:56,784 --> 00:08:58,036
Come si chiama?
184
00:09:00,583 --> 00:09:01,809
Joel Boucher.
185
00:09:04,530 --> 00:09:06,104
Non mi importa chi sei,
186
00:09:06,706 --> 00:09:08,608
La Salerno Transport non è in vendita.
187
00:09:09,219 --> 00:09:11,451
Credo che le interesserà
sentire la mia proposta.
188
00:09:11,762 --> 00:09:13,131
Possiamo incontrarci stasera?
189
00:09:14,682 --> 00:09:16,233
Certo, perché no?
190
00:09:16,243 --> 00:09:18,283
Adesso mi hai incuriosito, cher.
191
00:09:24,980 --> 00:09:26,211
Cambio di piani.
192
00:09:26,923 --> 00:09:28,510
Prima faremo una fermata.
193
00:09:29,283 --> 00:09:30,616
Non dovremmo metterci molto.
194
00:09:33,901 --> 00:09:36,256
Esistono altre imprese di trasporti,
195
00:09:36,266 --> 00:09:38,066
credo che questa porti troppi guai.
196
00:09:38,076 --> 00:09:40,089
Questa è una piccola azienda privata,
197
00:09:40,099 --> 00:09:42,369
con rotte commerciali fino a New York.
198
00:09:43,095 --> 00:09:44,809
È perfetta per quello che ci serve.
199
00:09:45,755 --> 00:09:48,398
Con le compagnie più grandi ci
sarebbero troppe domande.
200
00:09:49,707 --> 00:09:50,915
Ci serve.
201
00:09:51,932 --> 00:09:55,172
Vogliamo parlare anche di
cosa fare con Kelly Anne?
202
00:09:55,182 --> 00:09:56,975
Ci ha traditi, Pote.
203
00:09:56,985 --> 00:09:58,282
Lo so.
204
00:09:58,917 --> 00:10:00,425
Non la vuoi tra i piedi.
205
00:10:07,707 --> 00:10:09,142
Ehi, come va?
206
00:10:09,152 --> 00:10:10,347
Ehi.
207
00:10:10,357 --> 00:10:12,990
Tutto a posto, non ci siamo fermati
da quando abbiamo aperto.
208
00:10:13,000 --> 00:10:15,557
Ho fatto tipo 20 Teresita nell'ultim'ora.
209
00:10:15,567 --> 00:10:16,638
Teresa.
210
00:10:17,008 --> 00:10:18,009
Com'è andata?
211
00:10:19,147 --> 00:10:20,933
È complicato, la coppia...
212
00:10:22,451 --> 00:10:24,122
- Ti devi calmare.
- Non mi toccare.
213
00:10:24,132 --> 00:10:26,455
- Che succede?
- Che ci fa Boaz qui?
214
00:10:26,465 --> 00:10:27,735
Non ne ho idea.
215
00:10:31,800 --> 00:10:33,536
- Ehi, ehi, ehi, ehi.
- Devo vedere Teresa.
216
00:10:33,546 --> 00:10:35,125
Va bene, va bene, lo conosciamo.
217
00:10:35,135 --> 00:10:37,327
- Ha una pistola nella scatola.
- È carica? Pendejo.
218
00:10:37,337 --> 00:10:38,838
È un gioiello per Teresa.
219
00:10:41,325 --> 00:10:42,581
Pendejo.
220
00:10:44,951 --> 00:10:46,715
Cosa ci fai qui, Boaz?
221
00:10:47,081 --> 00:10:48,490
Sono in vacanza.
222
00:10:48,992 --> 00:10:50,661
Ricarico le batterie.
223
00:10:51,072 --> 00:10:52,492
Dai un'occhiata al tuo regalo.
224
00:10:54,180 --> 00:10:55,703
- Ehi, Birdie.
- Sì?
225
00:10:55,713 --> 00:10:56,966
Puoi aiutarmi con questo?
226
00:11:00,856 --> 00:11:02,107
Javier,
227
00:11:02,117 --> 00:11:04,707
perché non porti Boaz nell'area VIP?
228
00:11:04,717 --> 00:11:06,620
Bevi qualcosa, rilassati.
229
00:11:06,630 --> 00:11:08,917
Vorrei chiarire le cose tra di noi.
230
00:11:09,685 --> 00:11:11,139
Con il tuo permesso, per favore.
231
00:11:11,582 --> 00:11:14,072
Bevi qualcosa, parleremo dopo, ok?
232
00:11:16,433 --> 00:11:18,077
Davvero un bel posto, Teresa.
233
00:11:24,917 --> 00:11:26,578
Boaz, davvero?
234
00:11:29,152 --> 00:11:30,186
Perché?
235
00:11:30,532 --> 00:11:31,711
Non ne ho idea.
236
00:11:31,721 --> 00:11:32,927
Boucher è arrivato?
237
00:11:33,514 --> 00:11:34,591
È laggiù.
238
00:11:35,128 --> 00:11:38,006
Ha l'aspetto e puzza come dei problemi.
239
00:11:38,016 --> 00:11:39,916
Credo ne abbia anche il naso pieno.
240
00:11:40,413 --> 00:11:41,711
Hai preso i soldi?
241
00:11:41,721 --> 00:11:42,889
Sono pronti.
242
00:11:42,899 --> 00:11:44,780
- Vuoi che chiami Javier?
- No.
243
00:11:44,790 --> 00:11:46,708
Mi serve che mantenga Boaz occupato.
244
00:11:52,033 --> 00:11:53,506
Signor Boucher?
245
00:11:53,516 --> 00:11:54,894
Grazie per avermi incontrato.
246
00:11:56,093 --> 00:11:57,230
Dov'è il verme?
247
00:12:00,484 --> 00:12:01,698
È vero,
248
00:12:02,190 --> 00:12:04,827
se lo ingoi puoi avere le visioni.
249
00:12:05,165 --> 00:12:06,301
Quello è mezcal.
250
00:12:06,944 --> 00:12:08,283
E non saprei.
251
00:12:19,560 --> 00:12:21,381
È tutto quello che le devono i Salerno,
252
00:12:21,391 --> 00:12:22,717
più interessi.
253
00:12:22,727 --> 00:12:25,111
Sto ripagando il loro
debito, completamente.
254
00:12:26,783 --> 00:12:27,981
Beh,
255
00:12:27,991 --> 00:12:29,636
vuoi comprarti i Salerno?
256
00:12:29,646 --> 00:12:30,747
Va bene.
257
00:12:31,605 --> 00:12:33,253
Ma prendi me come partner.
258
00:12:35,758 --> 00:12:37,156
Non mi serve un partner.
259
00:12:39,312 --> 00:12:41,019
Beh, allora...
260
00:12:41,793 --> 00:12:44,416
Immagino che ci sia la seconda opzione.
261
00:12:44,943 --> 00:12:47,215
Ti levi cortesemente dalle palle.
262
00:12:47,225 --> 00:12:48,738
E mi prendo tutta la compagnia.
263
00:12:48,748 --> 00:12:51,067
Ho una terza opzione per te, cabrón.
264
00:12:58,460 --> 00:12:59,788
Signor Boucher.
265
00:13:01,755 --> 00:13:04,738
Le sto offrendo un sacco di
soldi, solo per farsi da parte.
266
00:13:05,255 --> 00:13:06,875
Ma quando si fa da parte...
267
00:13:07,396 --> 00:13:09,005
Se ne sta lontano.
268
00:13:16,872 --> 00:13:18,549
Sei una ragazzina divertente.
269
00:13:21,410 --> 00:13:23,261
La Salerno Transport...
270
00:13:24,450 --> 00:13:25,964
È una miniera d'oro...
271
00:13:27,321 --> 00:13:29,745
E io non ho ancora finito
di sfruttarla per bene.
272
00:13:30,210 --> 00:13:32,280
Allora mi sa che abbiamo un problema.
273
00:13:32,740 --> 00:13:34,957
Non credo tu abbia capito dove ti trovi.
274
00:13:36,070 --> 00:13:38,625
Questo... non è il Messico.
275
00:13:39,970 --> 00:13:42,320
Non possiamo neanche
dire di essere in America!
276
00:13:43,262 --> 00:13:44,265
Qui...
277
00:13:47,651 --> 00:13:48,977
Siamo a New Orleans.
278
00:13:49,721 --> 00:13:52,395
Qui facciamo le cose
a modo nostro, cher.
279
00:13:54,848 --> 00:13:55,900
Vedi...
280
00:13:55,910 --> 00:13:57,607
Le persone che conosco...
281
00:13:58,589 --> 00:14:00,644
Le cose che posso ottenere...
282
00:14:02,249 --> 00:14:03,903
Credimi, non vuoi neanche saperlo.
283
00:14:16,220 --> 00:14:18,157
Me ne sono presa una anche io, beb.
284
00:14:24,201 --> 00:14:26,232
Penso che ci rivedremo in giro.
285
00:14:27,519 --> 00:14:29,529
Hai tutta la mia attenzione, cher.
286
00:14:54,579 --> 00:14:56,621
Lascia che ci pensi io a lui.
287
00:14:57,379 --> 00:14:58,382
No.
288
00:15:00,550 --> 00:15:01,760
Troveremo un modo.
289
00:15:01,770 --> 00:15:03,839
Potremmo non avere scelta.
290
00:15:04,600 --> 00:15:07,591
Credo che con questo cabrón
abbiamo solo trovato un nido di vespe.
291
00:15:25,041 --> 00:15:27,972
Coinvolgendo quei messicani
nei nostri affari...
292
00:15:28,329 --> 00:15:30,366
Pensavi di potermi farmi fuori, Frank?
293
00:15:44,541 --> 00:15:45,543
Ciao, Tony.
294
00:15:46,221 --> 00:15:47,310
Ascolta...
295
00:15:47,320 --> 00:15:49,221
Volevo tornare a casa stasera,
296
00:15:49,231 --> 00:15:51,851
ma si sta facendo tardi e tu
hai avuto una lunga giornata.
297
00:15:52,588 --> 00:15:54,040
Perché non vai a riposarti
298
00:15:54,050 --> 00:15:55,296
e ci vediamo domattina?
299
00:15:57,430 --> 00:15:59,306
Bravo. Buonanotte.
300
00:15:59,951 --> 00:16:01,080
Ciao.
301
00:16:01,090 --> 00:16:02,102
Come sta?
302
00:16:03,056 --> 00:16:04,649
Cerca di essere coraggioso.
303
00:16:06,619 --> 00:16:07,670
Ha paura.
304
00:16:08,690 --> 00:16:10,731
Si sente al sicuro con Kelly Anne.
305
00:16:14,360 --> 00:16:18,784
Grazie a tutti per essere qui
con noi stasera, al Siete Gotas.
306
00:16:19,231 --> 00:16:21,569
- L'ho pronunciato correttamente?
- Che succede?
307
00:16:23,120 --> 00:16:24,788
- Teresa?
- Forza!
308
00:16:42,330 --> 00:16:44,768
Perché non mi hai detto che
avresti suonato qui, stasera?
309
00:16:45,371 --> 00:16:48,286
Quando Birdie mi ha chiamato,
ho pensato che fosse una tua idea.
310
00:16:48,801 --> 00:16:52,034
Invece chiaramente non lo era
perché questo locale è tuo...
311
00:16:52,401 --> 00:16:54,039
E adesso sono...
312
00:16:54,049 --> 00:16:55,060
In imbarazzo.
313
00:16:58,640 --> 00:16:59,752
Non fa niente.
314
00:17:01,089 --> 00:17:02,092
Ero solo...
315
00:17:03,426 --> 00:17:04,448
Sorpresa.
316
00:17:06,948 --> 00:17:08,373
Hai tutto quello che ti serve?
317
00:17:08,741 --> 00:17:09,750
Sono a posto.
318
00:17:10,570 --> 00:17:12,323
Avrai il tempo di goderti la serata?
319
00:17:12,911 --> 00:17:14,815
Sì, certamente.
320
00:17:16,959 --> 00:17:18,304
Sono felice di essere qui.
321
00:17:18,670 --> 00:17:20,830
È una serata importante
per te. Guardati attorno.
322
00:17:21,241 --> 00:17:22,878
Oye, Teresa.
323
00:17:23,961 --> 00:17:25,440
Ora hai del tempo per me?
324
00:17:25,450 --> 00:17:28,253
Un'altra mezz'ora e sarò troppo
ubriaco per parlare d'affari.
325
00:17:30,759 --> 00:17:32,453
È il mio fornitore di agave.
326
00:17:34,704 --> 00:17:35,874
Torno subito.
327
00:17:36,320 --> 00:17:37,326
Divertiti.
328
00:17:40,520 --> 00:17:41,834
Andiamo nel mio ufficio.
329
00:18:06,231 --> 00:18:07,600
È davvero tanto cibo.
330
00:18:08,471 --> 00:18:09,813
Tesoro, mi hai spaventato.
331
00:18:10,281 --> 00:18:11,759
- Scusa.
- No, tranquillo.
332
00:18:11,769 --> 00:18:14,561
Solo il Signore sa che abbiamo
tutti i motivi per essere nervosi.
333
00:18:14,571 --> 00:18:17,208
Senti, ti ho preparato un bel
po' di panini, d'accordo?
334
00:18:17,218 --> 00:18:19,649
Li metto nel frigorifero. Dovrebbero...
335
00:18:19,659 --> 00:18:21,392
Bastarti per un paio di giorni.
336
00:18:21,402 --> 00:18:22,409
Te ne vai.
337
00:18:23,660 --> 00:18:26,555
Mia madre faceva così quando si
stava preparando per andarsene.
338
00:18:31,761 --> 00:18:33,659
Sì, devo andarmene.
339
00:18:34,321 --> 00:18:35,325
Perché?
340
00:18:37,698 --> 00:18:39,181
È per via di Teresa?
341
00:18:39,522 --> 00:18:40,648
No.
342
00:18:40,658 --> 00:18:42,489
Non è colpa sua, ok?
343
00:18:43,741 --> 00:18:45,823
Ho commesso un terribile sbaglio.
344
00:18:47,054 --> 00:18:49,848
Lei si fidava di me e io l'ho tradita.
345
00:18:51,041 --> 00:18:55,331
Una volta persa, è davvero difficile
recuperare la fiducia di qualcuno.
346
00:18:57,047 --> 00:18:58,669
Ci sono anche della buona notizie.
347
00:18:58,679 --> 00:19:02,361
Teresa ti vuole tantissimo bene
e qui potrai stare al sicuro.
348
00:19:02,371 --> 00:19:04,517
È da quando sono nato
che me lo sento dire, sai?
349
00:19:06,220 --> 00:19:07,514
Guarda come mi è finita.
350
00:19:09,009 --> 00:19:10,042
No, tesoro...
351
00:19:10,955 --> 00:19:12,513
No... ehi, Tony?
352
00:19:15,610 --> 00:19:18,738
Mi sono fatto ripagare dal ladro
quanto aveva rubato, come volevi tu.
353
00:19:19,171 --> 00:19:20,368
Lo apprezzo.
354
00:19:21,169 --> 00:19:24,181
Non c'era bisogno che venissi
fin qui per consegnarmelo, però.
355
00:19:24,191 --> 00:19:26,017
So che hai dei dubbi su di me.
356
00:19:26,489 --> 00:19:28,207
Voglio rassicurarti.
357
00:19:29,260 --> 00:19:30,637
Hai la mia lealtà.
358
00:19:31,951 --> 00:19:34,863
Volevo che mi guardassi negli
occhi mentre te lo dicevo.
359
00:19:35,781 --> 00:19:37,722
Sono un tuo soldato.
360
00:19:39,171 --> 00:19:40,543
Gestisci Sinaloa.
361
00:19:41,071 --> 00:19:42,738
Sei il mio rappresentante lì.
362
00:19:44,430 --> 00:19:46,606
Devi sapere che devo
potermi fidare dei miei.
363
00:19:47,901 --> 00:19:49,771
Devo sapere di potermi fidare di te.
364
00:19:50,120 --> 00:19:51,153
Puoi farlo.
365
00:19:52,520 --> 00:19:55,320
Sono felice che tu sia venuto e che
siamo sulla stessa linea d'onda.
366
00:19:58,751 --> 00:20:00,042
Dovrei tornare di là.
367
00:20:04,220 --> 00:20:05,227
Gracias.
368
00:20:06,631 --> 00:20:08,030
Signora Salerno?
369
00:20:08,040 --> 00:20:09,580
Vogliamo annullare l'accordo.
370
00:20:09,590 --> 00:20:11,570
Cosa... aspetti, cos'è successo?
371
00:20:11,580 --> 00:20:14,857
Stasera mio marito è stato aggredito
e uno dei nostri camion dato a fuoco.
372
00:20:14,867 --> 00:20:17,180
Per favore, non ci contatti più.
373
00:20:17,190 --> 00:20:18,284
Signora Salerno?
374
00:20:19,181 --> 00:20:20,186
Pronto?
375
00:20:21,569 --> 00:20:22,661
Que paso?
376
00:20:23,821 --> 00:20:25,500
Boucher ha aggredito Frank Salerno
377
00:20:25,510 --> 00:20:27,350
e ha dato fuoco a uno dei suoi camion.
378
00:20:27,360 --> 00:20:28,406
Puta madre.
379
00:20:28,769 --> 00:20:30,440
È colpa nostra se li ha attaccati.
380
00:20:30,901 --> 00:20:32,660
Dobbiamo assicurarci che stiano bene.
381
00:20:32,670 --> 00:20:33,673
Teresita.
382
00:20:34,221 --> 00:20:35,891
Sempre la via più difficile.
383
00:20:48,050 --> 00:20:49,346
Provaci, bestione!
384
00:21:07,320 --> 00:21:09,621
Sono Teresa. Al momento
non posso rispondere.
385
00:21:09,631 --> 00:21:11,233
Vi prego di lasciare un messaggio.
386
00:21:14,820 --> 00:21:17,229
Perché questa... musica da bifolchi?
387
00:21:17,239 --> 00:21:20,614
- Mettiamo su i mariachi, cazzo, no?
- Ascoltami, Boaz.
388
00:21:22,431 --> 00:21:25,399
Teresa deve mantenere un profilo,
basso, soprattutto qui dentro.
389
00:21:25,781 --> 00:21:27,039
Sai cosa significa.
390
00:21:27,049 --> 00:21:29,148
- Sto facendo il bravo.
- Guardami, cabrón.
391
00:21:29,900 --> 00:21:31,250
Com'è che si dice?
392
00:21:31,260 --> 00:21:32,528
Paese che vai...
393
00:21:34,354 --> 00:21:35,889
Ti ricordi di me, amigo?
394
00:21:35,899 --> 00:21:37,569
Il tuo capo è qui?
395
00:21:37,579 --> 00:21:38,742
No.
396
00:21:38,752 --> 00:21:41,413
Che ne dici di sistemare me
e il mio amico nella vostra...
397
00:21:41,423 --> 00:21:42,954
Area VIP?
398
00:21:44,823 --> 00:21:47,401
- Seguitemi.
- Tutto a titolo gratuito. Lo sai, vero?
399
00:21:49,216 --> 00:21:52,075
Tu comprendo? Offre la casa?
400
00:21:53,811 --> 00:21:55,236
Sì, lo capisco.
401
00:22:32,495 --> 00:22:34,722
- Brutto cabrón!
- Provaci, bestione,
402
00:22:34,732 --> 00:22:36,458
e sparo prima a lei.
403
00:22:43,822 --> 00:22:45,105
Cammina e basta.
404
00:22:46,194 --> 00:22:47,266
Teresa!
405
00:22:47,276 --> 00:22:48,797
Calmati, bestione.
406
00:23:02,565 --> 00:23:03,578
Ciao cher.
407
00:23:05,356 --> 00:23:08,813
Scommetto non ti aspettassi di
rivedermi così presto, non è vero?
408
00:23:08,823 --> 00:23:11,050
Hai detto di avere delle
conoscenze, le ho anche io.
409
00:23:11,395 --> 00:23:13,689
Dovresti pensarci bene
prima di fare qualcosa.
410
00:23:24,690 --> 00:23:25,795
Andiamo, cher.
411
00:23:26,846 --> 00:23:28,038
Facciamo due passi.
412
00:23:45,129 --> 00:23:46,909
Sai, questa fattoria...
413
00:23:46,919 --> 00:23:48,058
Appartiene...
414
00:23:48,914 --> 00:23:51,633
Appartiene alla mia famiglia
da generazioni ormai.
415
00:23:53,052 --> 00:23:56,415
E sai, mio padre...
lottava con gli alligatori.
416
00:23:56,425 --> 00:23:58,026
E mi ha insegnato
417
00:23:58,036 --> 00:23:59,464
le quattro mosse per farlo.
418
00:24:00,366 --> 00:24:02,881
Ora, la prima mossa è la
più pericolosa di tutte.
419
00:24:02,891 --> 00:24:04,372
Salire sulla sua schiena.
420
00:24:04,382 --> 00:24:05,999
Bisogna sempre...
421
00:24:06,009 --> 00:24:07,906
Avvicinarsi ad un alligatore da dietro,
422
00:24:07,916 --> 00:24:12,012
così puoi bloccare le zampe posteriori
e tenergli le zampe lontano dal terreno,
423
00:24:12,022 --> 00:24:14,402
così che non possa colpirti con la coda.
424
00:24:15,979 --> 00:24:17,197
Se dovesse succedere...
425
00:24:19,514 --> 00:24:21,456
In quel momento avrai
perso il controllo.
426
00:24:21,880 --> 00:24:24,099
E mantenere il controllo, beh...
427
00:24:26,693 --> 00:24:28,617
È quello che ti fa sopravvivere.
428
00:24:41,366 --> 00:24:43,819
A questo punto metti le dita
429
00:24:43,829 --> 00:24:46,341
sotto la mascella dell’alligatore.
430
00:24:47,617 --> 00:24:52,226
E inizi a sentire quanto
è morbida la sua pelle
431
00:24:52,236 --> 00:24:53,563
intorno all'osso.
432
00:25:00,406 --> 00:25:03,496
E porti la testa ad un
angolo di novanta gradi.
433
00:25:08,079 --> 00:25:09,895
E così non può più contrattaccare.
434
00:25:10,883 --> 00:25:12,221
Ecco la terza mossa.
435
00:25:12,750 --> 00:25:14,433
Farlo sottomettere.
436
00:25:14,443 --> 00:25:16,352
Non tanto diverso dai miei affari.
437
00:25:17,950 --> 00:25:19,206
Da stasera,
438
00:25:20,491 --> 00:25:24,310
controllo completamente
la Salerno Transport.
439
00:25:24,320 --> 00:25:26,132
Hai parlato di quattro mosse.
440
00:25:27,240 --> 00:25:29,557
Come fai a scendere dalla
sua schiena e scappare
441
00:25:30,161 --> 00:25:32,085
senza essere divorato completamente?
442
00:25:56,554 --> 00:25:57,627
Entra!
443
00:26:14,884 --> 00:26:16,523
Tuo cugino ti ha risposto?
444
00:26:16,533 --> 00:26:18,358
Quel ragazzo è matto da legare.
445
00:26:20,451 --> 00:26:22,510
Ehi, Jay-vier.
446
00:26:24,939 --> 00:26:26,293
Stiamo chiudendo.
447
00:26:26,303 --> 00:26:28,101
Qui siamo a New Orleans.
448
00:26:28,454 --> 00:26:30,902
Non esiste un ultimo giro.
449
00:26:31,466 --> 00:26:34,858
Cazzo, sono delle licenze
per gli alcolici. Decido io...
450
00:26:34,868 --> 00:26:36,345
Quando puoi chiudere.
451
00:26:37,063 --> 00:26:38,382
Un altro giro.
452
00:26:40,925 --> 00:26:42,173
Da portar via.
453
00:26:42,780 --> 00:26:44,669
Ottimo piano.
454
00:26:44,679 --> 00:26:45,891
Oy, primo.
455
00:26:46,432 --> 00:26:48,928
Sicuro di non voler fare anche
una sega a questi ubriaconi
456
00:26:48,938 --> 00:26:51,372
- visto che ci sei?
- Non fare niente di stupido.
457
00:26:53,825 --> 00:26:55,386
Non prometto nulla, pendejo.
458
00:27:04,609 --> 00:27:05,779
Che succede?
459
00:27:13,615 --> 00:27:15,165
Spegni il motore!
460
00:27:15,175 --> 00:27:16,287
È il giudice.
461
00:27:16,712 --> 00:27:17,839
Lafayette.
462
00:27:22,269 --> 00:27:24,314
Tu e il tuo capo non vi muovete.
463
00:27:24,870 --> 00:27:26,508
Tenete le mani bene in vista.
464
00:27:26,518 --> 00:27:28,572
Non uscite dall’auto finché lo dico io.
465
00:27:28,582 --> 00:27:30,112
Signorina Mendoza.
466
00:27:31,040 --> 00:27:32,670
Che piacere rivederla.
467
00:27:37,102 --> 00:27:41,453
Devo... devo chiederle scusa
per l’ambiente informale.
468
00:27:41,463 --> 00:27:44,433
È il meglio che siamo riusciti a trovare
469
00:27:44,805 --> 00:27:46,752
ad un'ora come questa.
470
00:27:47,856 --> 00:27:49,000
Cosa vuole?
471
00:27:49,010 --> 00:27:51,713
Mi preme tenere d’occhio quel
che succede nella mia città
472
00:27:51,723 --> 00:27:54,708
tramite il mio uomo qui,
il detective Green.
473
00:27:55,630 --> 00:27:59,088
Stanotte mi ha fatto
presente di qualcosa e...
474
00:27:59,098 --> 00:28:01,211
Mi sono sentito in
dovere di intervenire.
475
00:28:02,032 --> 00:28:04,568
E a dirla tutta, Joel,
476
00:28:04,578 --> 00:28:06,316
tutti gli indizi...
477
00:28:06,326 --> 00:28:07,459
MI hanno portato a te.
478
00:28:08,112 --> 00:28:09,398
Forza, giudice.
479
00:28:10,170 --> 00:28:12,117
Lei sa bene che ho...
480
00:28:12,595 --> 00:28:16,282
Un rapporto d'affari con
la Salerno Transport.
481
00:28:16,292 --> 00:28:19,726
Come membro di entrambe le
comunità legale ed economica,
482
00:28:19,736 --> 00:28:21,893
mi sento obbligato ad intervenire
483
00:28:21,903 --> 00:28:23,472
e fare da mediatore,
484
00:28:23,482 --> 00:28:25,552
prima che qualcun altro si faccia male.
485
00:28:28,466 --> 00:28:31,582
Ho presentato un'ottima
offerta ai Salerno.
486
00:28:31,592 --> 00:28:33,386
Hanno accettato.
487
00:28:33,396 --> 00:28:36,578
Ma il signor Boucher li ha minacciati
488
00:28:36,588 --> 00:28:39,048
e ha rapito me e il mio socio.
489
00:28:41,336 --> 00:28:42,710
No, giudice.
490
00:28:43,463 --> 00:28:44,543
Questa...
491
00:28:45,258 --> 00:28:46,374
Tifi.
492
00:28:47,349 --> 00:28:49,040
Sta mentendo.
493
00:28:50,297 --> 00:28:51,417
Conosco...
494
00:28:52,099 --> 00:28:54,663
Conosco il qui presente signor Boucher
495
00:28:54,673 --> 00:28:56,253
da molti anni.
496
00:28:57,149 --> 00:28:58,811
So bene cosa fa.
497
00:28:59,600 --> 00:29:03,132
Tu... mi fa sorgere parecchie domande.
498
00:29:04,432 --> 00:29:06,671
Esattamente, cosa devi farci
499
00:29:06,681 --> 00:29:08,368
con tutti quei camion?
500
00:29:10,367 --> 00:29:12,214
Voglio espandere il mercato
501
00:29:12,224 --> 00:29:14,105
della mia tequila fuori dallo stato.
502
00:29:15,015 --> 00:29:17,066
I Salerno hanno
503
00:29:17,076 --> 00:29:19,211
un'ottima e affidabile flotta di camion
504
00:29:19,221 --> 00:29:21,900
e rotte commerciali perfette
per il mio scopo.
505
00:29:21,910 --> 00:29:24,297
Non trasporterai nient'altro?
506
00:29:25,077 --> 00:29:26,172
Solo liquori?
507
00:29:26,768 --> 00:29:28,249
Cosa intende?
508
00:29:28,259 --> 00:29:30,096
Per come la vedo io,
509
00:29:30,989 --> 00:29:35,507
tralasciando la mia lunga relazione
di affari con il signor Boucher,
510
00:29:35,517 --> 00:29:38,767
da una lato c'è il giro
d'affari generato da, diciamo,
511
00:29:39,529 --> 00:29:41,090
il traffico di narcotici.
512
00:29:45,145 --> 00:29:47,207
Dall'altra parte abbiamo
513
00:29:47,217 --> 00:29:49,723
un usuraio buono a nulla,
514
00:29:49,733 --> 00:29:52,615
che distrugge un'impresa di
camion per venderne i pezzi.
515
00:30:15,508 --> 00:30:18,027
Non mi è mai piaciuto
quel figlio di puttana.
516
00:30:20,093 --> 00:30:24,420
E non ho apprezzato affatto la maniera
maleducata in cui si è rivolto a te.
517
00:30:25,727 --> 00:30:26,874
Mi offende.
518
00:30:27,448 --> 00:30:28,705
Come uomo del sud.
519
00:30:30,464 --> 00:30:31,514
Bene.
520
00:30:32,294 --> 00:30:34,408
Le spoglie ai vincitori.
521
00:30:34,418 --> 00:30:38,714
Pare che adesso tu possa concludere
l'affare con la Salerno Transport,
522
00:30:38,724 --> 00:30:42,792
e i Salerno non dovranno preoccuparsi
mai più di Joel Boucher.
523
00:30:42,802 --> 00:30:44,409
Fine della mediazione.
524
00:30:45,449 --> 00:30:47,044
Cosa vuole in cambio?
525
00:30:48,929 --> 00:30:51,759
Un rapporto di sincerità reciproca.
526
00:30:53,087 --> 00:30:55,669
Voglio i soldi che
hai offerto a Boucher.
527
00:30:56,547 --> 00:30:59,234
Considerala una tassa di esercizio.
528
00:30:59,970 --> 00:31:01,586
Questa è la mia città.
529
00:31:02,962 --> 00:31:06,917
Non succede assolutamente nulla
senza che io lo venga a sapere.
530
00:31:14,639 --> 00:31:17,889
Deve essere stato Dumas
a dire di noi al giudice.
531
00:31:17,899 --> 00:31:19,514
Quel pinche giudice è una serpe.
532
00:31:19,524 --> 00:31:21,909
Ma forse quella serpe
può diventare un alleato.
533
00:31:21,919 --> 00:31:23,666
Se potessimo fidarci di lui.
534
00:31:23,676 --> 00:31:25,508
Dobbiamo scoprire tutto su di lui.
535
00:31:27,048 --> 00:31:28,738
Tutti hanno un punto debole.
536
00:31:28,748 --> 00:31:30,302
Dobbiamo trovare il suo.
537
00:31:31,764 --> 00:31:33,485
Facciamolo pedinare da Chicho,
538
00:31:33,495 --> 00:31:34,907
per un paio di giorni.
539
00:31:39,959 --> 00:31:41,815
Pensavo che non saresti tornata stasera.
540
00:31:42,194 --> 00:31:43,903
È tardi. Dovresti essere a letto.
541
00:31:45,643 --> 00:31:47,117
Non riuscivo a dormire.
542
00:31:48,178 --> 00:31:49,693
Cosa c'è che non va?
543
00:31:52,386 --> 00:31:54,193
So che non vuoi Kelly Anne qui.
544
00:31:55,721 --> 00:31:57,009
Ma se se ne andasse...
545
00:31:57,625 --> 00:31:59,313
Qualcuno potrebbe darle la caccia.
546
00:32:00,949 --> 00:32:02,580
Mi ha salvato la vita.
547
00:32:05,795 --> 00:32:06,996
È di famiglia.
548
00:32:09,317 --> 00:32:11,011
Ehi... scusatemi.
549
00:32:11,851 --> 00:32:13,900
Teresa, posso parlarti un attimo?
550
00:32:18,236 --> 00:32:19,747
Torna a letto, ok?
551
00:32:19,757 --> 00:32:21,603
- Ne riparliamo domani.
- Ok.
552
00:32:21,983 --> 00:32:23,704
- Buona notte.
- Buona notte.
553
00:32:36,142 --> 00:32:37,504
Cosa gli hai detto?
554
00:32:37,859 --> 00:32:39,001
La verità.
555
00:32:41,035 --> 00:32:42,479
Che ti ho tradito.
556
00:32:42,489 --> 00:32:43,728
Gli hai detto...
557
00:32:43,738 --> 00:32:45,738
Che mi hai quasi fatto uccidere?
558
00:32:45,748 --> 00:32:46,768
No.
559
00:32:47,965 --> 00:32:50,003
Non sono entrata nei dettagli.
560
00:32:52,720 --> 00:32:55,101
Senti, non mi aspetto che tu mi perdoni.
561
00:32:56,406 --> 00:32:57,757
Qualsiasi cosa tu voglia fare
562
00:32:57,767 --> 00:33:00,489
con me o come tu voglia gestire
la cosa, è una tua scelta.
563
00:33:02,246 --> 00:33:04,005
Mi merito qualsiasi cosa mi succederà.
564
00:33:05,939 --> 00:33:07,517
Ma dovresti almeno sapere...
565
00:33:07,527 --> 00:33:09,102
Quanto mi dispiaccia.
566
00:33:10,598 --> 00:33:12,859
Non so se potrò mai farmi perdonare.
567
00:33:12,869 --> 00:33:15,009
Ma vorrei davvero tanto provare.
568
00:33:17,771 --> 00:33:19,909
Apprezzo quello che hai fatto per Tony.
569
00:33:22,625 --> 00:33:24,795
Ma non posso più fidarmi di te.
570
00:33:28,623 --> 00:33:29,753
Lo capisco.
571
00:33:30,260 --> 00:33:32,509
E non ti voglio vicino a me...
572
00:33:32,871 --> 00:33:34,201
O ai miei affari.
573
00:33:41,728 --> 00:33:43,388
Questa è casa tua.
574
00:33:43,735 --> 00:33:46,208
Non sta a me decidere se lei
può rimanere o meno.
575
00:33:46,218 --> 00:33:47,797
È tua ospite.
576
00:34:01,160 --> 00:34:02,597
Sta bene, giudice.
577
00:34:03,049 --> 00:34:05,202
L'agente l'ha riconosciuto.
Mi ha chiamato.
578
00:34:05,579 --> 00:34:07,204
Santo cielo, cos'è successo?
579
00:34:07,632 --> 00:34:09,404
Sembra sia in uno stato confusionale.
580
00:34:09,882 --> 00:34:10,885
Si...
581
00:34:10,895 --> 00:34:12,218
Si è fermato qui...
582
00:34:12,228 --> 00:34:13,795
A pochi isolati da casa sua.
583
00:34:14,427 --> 00:34:15,807
L'avrei riportato a casa...
584
00:34:16,233 --> 00:34:17,704
Ma non vuole muoversi.
585
00:34:21,440 --> 00:34:22,499
Davis?
586
00:34:24,358 --> 00:34:25,393
Figliolo?
587
00:34:28,821 --> 00:34:30,500
Riesci... riesci a sentirmi?
588
00:34:34,036 --> 00:34:35,067
Io...
589
00:34:36,189 --> 00:34:37,634
Io mi sono perso.
590
00:34:37,644 --> 00:34:38,658
Già.
591
00:34:39,086 --> 00:34:40,510
Vieni con me, figliolo.
592
00:34:40,947 --> 00:34:42,496
Ti porto a casa, ora.
593
00:34:43,242 --> 00:34:45,001
Lascia andare il volante.
594
00:34:45,931 --> 00:34:47,303
Ecco così.
595
00:34:47,648 --> 00:34:48,703
Così.
596
00:34:50,078 --> 00:34:51,300
Bravo.
597
00:34:51,310 --> 00:34:52,713
Andiamo a casa, figliolo.
598
00:34:53,238 --> 00:34:54,271
Ok.
599
00:34:56,547 --> 00:34:57,711
Andiamo, figliolo.
600
00:34:58,592 --> 00:34:59,606
Andiamo.
601
00:35:01,900 --> 00:35:02,933
Così.
602
00:35:04,329 --> 00:35:05,503
Va tutto bene.
603
00:35:12,340 --> 00:35:14,110
Vai a riposarti un po'.
604
00:35:14,120 --> 00:35:15,611
Ti chiamo se ho bisogno.
605
00:35:16,396 --> 00:35:17,491
Grazie.
606
00:35:33,413 --> 00:35:34,595
Signorina Mendoza.
607
00:35:34,605 --> 00:35:36,144
Lavori fino a tardi.
608
00:35:36,154 --> 00:35:37,604
L'accordo è saltato.
609
00:35:38,068 --> 00:35:39,635
Aspetta un attimo.
610
00:35:39,645 --> 00:35:40,609
Rallenta.
611
00:35:40,619 --> 00:35:42,338
Hai tradito la nostra fiducia.
612
00:35:43,382 --> 00:35:44,768
Non so di che parli.
613
00:35:46,631 --> 00:35:47,709
Io non...
614
00:35:57,273 --> 00:35:58,308
Buona notte.
615
00:36:04,887 --> 00:36:06,906
Quella donna mi ricorda Emilia.
616
00:36:08,741 --> 00:36:10,273
Lei era quella giusta, fratello.
617
00:36:11,100 --> 00:36:12,406
Era quella giusta.
618
00:36:13,823 --> 00:36:17,606
Sono stato con così tante
belle donne da averne perso il conto...
619
00:36:17,616 --> 00:36:19,305
Ma lei non riesco a dimenticarla.
620
00:36:21,102 --> 00:36:22,891
L'amore della mia vita...
621
00:36:31,978 --> 00:36:34,208
Meglio che vada
a controllare quel pendejo.
622
00:36:42,862 --> 00:36:45,811
Direi che abbiamo suonato davvero
male per farti fuggire dal locale.
623
00:36:48,841 --> 00:36:50,099
Mi spiace molto.
624
00:36:52,534 --> 00:36:55,292
Ho avuto un problema
con il mio figlioccio.
625
00:36:55,302 --> 00:36:56,611
Tutto a posto?
626
00:36:57,795 --> 00:36:58,815
Ora sì.
627
00:37:02,145 --> 00:37:03,318
Posso entrare?
628
00:37:08,178 --> 00:37:09,241
Grazie.
629
00:37:14,266 --> 00:37:15,612
È bellissimo.
630
00:37:17,866 --> 00:37:19,309
Mi dispiace per il disordine.
631
00:37:20,242 --> 00:37:21,490
Stavo lavorando.
632
00:37:23,668 --> 00:37:25,307
Sono le tre del mattino.
633
00:37:27,440 --> 00:37:29,496
Mi aiuta a rilassarmi dopo un concerto.
634
00:37:34,476 --> 00:37:36,600
MI dispiace essermi persa lo spettacolo.
635
00:37:37,435 --> 00:37:38,710
Mi dispiace davvero.
636
00:37:39,390 --> 00:37:40,602
Non ti preoccupare.
637
00:37:41,267 --> 00:37:42,705
Ci saranno altri concerti.
638
00:37:43,599 --> 00:37:45,496
Io e il proprietario siamo buoni amici.
639
00:37:53,316 --> 00:37:54,404
Non spegnerla.
640
00:37:56,558 --> 00:37:57,609
È bella.
641
00:38:00,869 --> 00:38:02,013
Che cos'è?
642
00:38:05,141 --> 00:38:06,335
È solo...
643
00:38:06,345 --> 00:38:08,294
Una cosa che abbiamo fatto tempo fa.
644
00:38:09,280 --> 00:38:10,884
Per gioco, in studio.
645
00:38:12,203 --> 00:38:14,112
È fantastica. Chi sta suonando?
646
00:38:15,255 --> 00:38:16,419
Un mio amico.
647
00:38:19,378 --> 00:38:21,031
Dovresti metterlo su un album.
648
00:38:21,041 --> 00:38:22,210
È bravissimo.
649
00:38:24,779 --> 00:38:26,300
Non è più con noi.
650
00:38:30,468 --> 00:38:31,594
Mi dispiace.
651
00:38:35,292 --> 00:38:36,307
Già.
652
00:39:03,668 --> 00:39:06,001
Ehi, Jay-vier.
653
00:39:09,107 --> 00:39:11,009
Sei venuto qui per vedermi pisciare?
654
00:39:14,136 --> 00:39:15,311
Colpa mia.
655
00:39:17,144 --> 00:39:20,283
Controllo solo che tu non ti faccia
male mentre te ne esci da qui.
656
00:39:20,293 --> 00:39:21,728
Ora tu e...
657
00:39:22,801 --> 00:39:25,471
Il tuo compadre avete bisogno
di un taxi o di un Uber?
658
00:39:25,913 --> 00:39:27,716
Dimmi la verità, amigo.
659
00:39:28,889 --> 00:39:31,516
Ti porti a letto la tua capa?
660
00:39:37,367 --> 00:39:39,200
Non sono tuo amigo, cabrón.
661
00:39:40,591 --> 00:39:42,379
E tu te ne devi proprio andare.
662
00:39:42,389 --> 00:39:43,620
Ora.
663
00:39:43,630 --> 00:39:45,505
Scommetto che è lei a farsi te.
664
00:39:46,897 --> 00:39:49,010
Immaginavo fossi una puttanella.
665
00:40:02,419 --> 00:40:03,875
Il mio nome...
666
00:40:03,885 --> 00:40:04,963
È...
667
00:40:04,973 --> 00:40:06,120
Javier.
668
00:40:44,173 --> 00:40:45,204
Ehi!
669
00:40:55,239 --> 00:40:56,273
No!
670
00:40:57,245 --> 00:40:58,310
No!
671
00:41:11,999 --> 00:41:13,691
Qui si mette male, primo.