1 00:00:02,438 --> 00:00:03,303 از الان به دوماس هم میفروشیم 2 00:00:03,639 --> 00:00:04,371 این جبرانش بود 3 00:00:04,406 --> 00:00:06,373 اون رو پیدا کن ببین چه کسی هست 4 00:00:06,408 --> 00:00:08,208 من میدونم تو دوست داری همه کارها رو بصورت مسالمت آمیز در ایالت انجام بدی 5 00:00:08,943 --> 00:00:10,243 اما در سینالوآ با مهربانی آدم نمیکشیم 6 00:00:10,778 --> 00:00:12,344 فقط میکُشیم 7 00:00:12,380 --> 00:00:14,413 خاویر جیمنز اون فرمانده هست 8 00:00:14,448 --> 00:00:16,015 جوخه مرگ هست خارج از جوارز 9 00:00:17,218 --> 00:00:18,484 من قاضی سیسیل لافایت هستم 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,852 من تحت بازداشت هستم؟ 11 00:00:19,887 --> 00:00:21,820 برای راه انداختن یه کسب و کار در شهر من 12 00:00:21,856 --> 00:00:23,255 تو باید مالیات پرداخت کنی 13 00:00:23,290 --> 00:00:27,693 و پرداخت مالیات ها باید بخوبی انجام بشه 14 00:00:33,734 --> 00:00:34,433 بیا بریم 15 00:00:35,736 --> 00:00:36,602 تو باید مُرده باشی میدونم ، میدونم 16 00:00:36,637 --> 00:00:39,004 لطفا بزار توضیح بدم 17 00:00:39,040 --> 00:00:42,975 اگر ترسا هنوز هم بخواد من بمیرم من مشکلی باهاش ندارم 18 00:01:00,594 --> 00:01:03,395 تاثیر گذار هست 19 00:01:03,431 --> 00:01:04,997 چرا پودر شده رو به ما نمیفروشین؟ 20 00:01:05,032 --> 00:01:07,433 چون اینجوری نمیتونم از مسیر حرکتش بدم 21 00:01:07,468 --> 00:01:08,467 و خلوص؟ 22 00:01:08,502 --> 00:01:09,668 98% 23 00:01:09,703 --> 00:01:12,738 خاویر رابط تو خواهد بود 24 00:01:12,773 --> 00:01:14,406 تو و من دیگه همدیگرو ملاقات نمیکنیم 25 00:01:14,442 --> 00:01:16,875 یکبار دیگه اینو میگم 26 00:01:16,911 --> 00:01:19,311 تو میدونی ما کی هستیم 27 00:01:19,346 --> 00:01:22,014 تو میخواستی توجه مارو جلب کنی 28 00:01:22,049 --> 00:01:23,315 و الان داریش 29 00:01:37,731 --> 00:01:39,498 تو مرد سرسختی هستی برای برقراری ارتباط 30 00:01:39,533 --> 00:01:41,667 انتظار داشتم چندروز پیش تماس بگیری 31 00:01:41,702 --> 00:01:43,702 صمیمانه متاسفم 32 00:01:43,737 --> 00:01:45,771 بازار در تلاطم بوده 33 00:01:45,806 --> 00:01:48,373 پیشنهاد خودم رو برای شرکت حمل و نقل عنوان کردم 34 00:01:48,409 --> 00:01:50,943 ما درباره استفاده از بودجه مالی حساب های تُرک و کایکوس صحبت کردیم 35 00:01:50,978 --> 00:01:53,345 متأسفانه این امکان پذیر نخواهد بود 36 00:01:53,380 --> 00:01:56,381 در حال تحقیق بروی یک تقلب هستیم 37 00:01:56,417 --> 00:01:59,284 روی شما تاثیر نخواهد گذاشت اما ممکنه چندماه طول بکشه 38 00:01:59,320 --> 00:02:01,620 قبل از اینکه با خیال راحت بتونید به این حساب ها دسترسی پیدا کنید 39 00:02:01,655 --> 00:02:06,024 دیتر ، مشکل با پول من هست؟ 40 00:02:06,060 --> 00:02:08,427 نه ، نه 41 00:02:08,462 --> 00:02:09,628 این ممیزی ها روی شما تاثیری نمیزاره 42 00:02:09,663 --> 00:02:13,432 اما اونها بطور موقت دسترسی رو خواهند بست 43 00:02:13,467 --> 00:02:15,634 من این شرکت حمل و نقل رو خریدم 44 00:02:15,669 --> 00:02:18,070 و نمیتونم به کیسه های پول دست بزنم 45 00:02:18,105 --> 00:02:19,905 فروش باید قانونی باشه 46 00:02:19,940 --> 00:02:21,707 به این شرکت حمل و نقل نیاز دارم 47 00:02:21,742 --> 00:02:23,142 برای ادامه و گسترش عملیات نولا 48 00:02:23,177 --> 00:02:25,444 بعضی از دارایی ها رو منتقل خواهم کرد 49 00:02:25,479 --> 00:02:27,412 این باید اون چیزی رو که نیاز دارید بهتون بده 50 00:02:27,448 --> 00:02:29,781 بدون بالابردن هیچ پرچم قرمزی 51 00:02:29,817 --> 00:02:31,550 بهم اطلاع بده وقتی انجام شد 52 00:02:31,585 --> 00:02:32,718 البته 53 00:02:32,753 --> 00:02:34,720 میخوای من با هواپیما برم؟ 54 00:02:34,755 --> 00:02:36,922 فعلا نه 55 00:02:36,957 --> 00:02:38,090 بزار صبر کنیم ببینیم چی پیش میاد 56 00:02:45,432 --> 00:02:50,602 گوش کن میدونم تو همه نوع دلیل برای رفتن داری 57 00:02:50,638 --> 00:02:52,437 بعد از اون اتفاقات 58 00:02:53,707 --> 00:02:55,440 خوشحالم که هنوز اینجایی 59 00:02:57,711 --> 00:03:01,780 خب ، توی هر بار که تاکنون کار کردم 60 00:03:01,815 --> 00:03:04,116 رئیس های من همشون مَرد بودن 61 00:03:04,151 --> 00:03:05,918 میدونستم که براشون چه معنی میدم 62 00:03:05,953 --> 00:03:08,954 جذابیت بصری ، نه چیز بیشتر 63 00:03:08,989 --> 00:03:10,989 حتی وقتی که کسب و کار خودم رو ساختم 64 00:03:11,025 --> 00:03:12,457 ...اما 65 00:03:14,295 --> 00:03:15,727 نمیدونم تو فرق داری 66 00:03:16,931 --> 00:03:19,798 و باور دارم که این بار میتونه بهتر باشه 67 00:03:21,402 --> 00:03:25,003 ...پس چیزهای دیگه 68 00:03:25,039 --> 00:03:26,939 مربوط به خودت هست 69 00:03:29,243 --> 00:03:32,711 خب ، آماده ای برای باز کردن درها؟ 70 00:03:32,746 --> 00:03:34,780 آرره 71 00:03:34,815 --> 00:03:36,782 خیلی عصبیم 72 00:03:36,817 --> 00:03:37,783 بریم انجامش بدیم 73 00:03:37,818 --> 00:03:39,451 باشه ، بریم 74 00:03:46,160 --> 00:03:48,727 گوش کن ، من به خونه پوته یه سر میزنم 75 00:03:48,762 --> 00:03:50,028 اون باید با تونی اونجا باشه 76 00:03:50,064 --> 00:03:51,797 باهات میام 77 00:03:51,832 --> 00:03:54,466 نه همینجا بمون و مطمئن بشو که همه چیز سرجای خودشه 78 00:03:54,501 --> 00:03:56,535 تا چند ساعت دیگه بر میگردیم 79 00:03:57,838 --> 00:03:58,904 بزودی میبینمت باشه 80 00:04:07,948 --> 00:04:09,881 سلام سلام 81 00:04:09,917 --> 00:04:12,584 چطوری؟ خوب 82 00:04:12,620 --> 00:04:13,852 ممنونم 83 00:04:14,888 --> 00:04:17,589 مثل همیشه تونی کجاست؟ 84 00:04:17,625 --> 00:04:21,526 تِرسیتا یه چیزی هست که باید بدونی 85 00:04:21,562 --> 00:04:23,762 میخوام شخصا بهت بگم 86 00:04:23,797 --> 00:04:24,997 ....و نمیخوام پیش از این 87 00:04:25,032 --> 00:04:27,599 ترسا تونی 88 00:04:30,704 --> 00:04:33,238 حالت چطوره؟ بهتر میشم 89 00:04:34,708 --> 00:04:36,608 بابت اتفاقی که افتاد خیلی متاسفم 90 00:04:36,644 --> 00:04:38,877 این تقصیر تو نیست 91 00:04:40,214 --> 00:04:42,547 خیلی بزرگ شدی 92 00:04:44,018 --> 00:04:45,584 اون چیه؟ 93 00:04:45,619 --> 00:04:47,552 کتاب داستان تصویری خودم رو درست کردم 94 00:04:47,588 --> 00:04:50,289 هرکاری داری میکنی فقط صداش نکن کتاب کمیک 95 00:04:50,324 --> 00:04:52,658 اون دیونه میشه 96 00:04:54,061 --> 00:04:55,761 دلم برات تنگ شده 97 00:04:55,796 --> 00:04:57,062 منم دلم برات تنگ شده 98 00:04:58,632 --> 00:05:01,033 الان میتونم با تو به خونه بیام؟ 99 00:05:01,769 --> 00:05:03,235 هنوز نه 100 00:05:03,270 --> 00:05:04,536 اما اینکارو به یه شِکلی انجام میدیم 101 00:05:04,571 --> 00:05:08,073 اما میخوام بدونی که تو اینجا جات امنه باشه؟ 102 00:05:08,108 --> 00:05:09,741 باشه تِرسیتا 103 00:05:11,645 --> 00:05:13,512 در واقع باید یه چیزی بهت بگم 104 00:05:14,815 --> 00:05:16,248 سلام ، ترسا 105 00:05:25,777 --> 00:05:29,944 ترجمه و زیرنویس علیرضا کوهی 106 00:05:32,730 --> 00:05:34,564 تو میدونستی که اون زنده هست؟ نه 107 00:05:35,200 --> 00:05:36,599 منم مثل خودت سورپرایز شدم 108 00:05:38,203 --> 00:05:39,836 چطوری، پوته؟ 109 00:05:39,871 --> 00:05:41,370 چطوری این اتفاق افتاده؟ جیمز 110 00:05:41,406 --> 00:05:43,106 اون گفت جیمز گذاشته که بره 111 00:05:43,141 --> 00:05:44,707 منظورت چیه که جیمز گذاشته بره؟ 112 00:05:44,742 --> 00:05:46,008 کجا بودی؟ 113 00:05:46,044 --> 00:05:48,511 زمانی که میخواست کار رو تموم کنه بهم گفت از اونجا برم 114 00:05:48,546 --> 00:05:50,113 صدای شلیک رو شنیدم 115 00:05:52,183 --> 00:05:53,616 ببین ، تِرسیتا 116 00:05:53,651 --> 00:05:56,319 کِلی آنه زندگی تونی رو نجات داد 117 00:05:56,354 --> 00:05:58,321 اون میتونست همچنان مُرده باشه 118 00:05:58,356 --> 00:06:01,057 اما اون این ریسک رو قبول کرد چون میدونست تونی توی مشکل افتاده 119 00:06:01,092 --> 00:06:03,192 و نمیخوام ازش دفاع کنم 120 00:06:03,228 --> 00:06:04,694 فقط میخوام متوجه بشی که چه اتفاقی افتاده 121 00:06:08,833 --> 00:06:11,134 کی اونارو فرستاده؟ 122 00:06:11,169 --> 00:06:12,268 کار کامیلا نبوده 123 00:06:12,303 --> 00:06:15,771 کار کورتز بوده 124 00:06:15,807 --> 00:06:18,374 اون تیرش رو شلیک کرده بوده درست قبل از اینکه ما اونو بکُشیم 125 00:06:18,409 --> 00:06:20,610 اون سیکاریو ها مردن؟ فقط یکیشون 126 00:06:20,645 --> 00:06:22,612 نتونستم جنازه نفر دوم رو پیدا کنم 127 00:06:26,584 --> 00:06:28,151 تو میخوای با اون چیکار کنی؟ 128 00:06:28,186 --> 00:06:29,185 نمیدونم 129 00:06:32,056 --> 00:06:34,123 ما باید یه ملاقات با شرکت حمل و نقل انجام بدیم 130 00:06:34,159 --> 00:06:35,458 بعدا به اون هم رسیدگی میکنم 131 00:06:37,562 --> 00:06:39,295 به مانی بگو که با اون بمونه 132 00:06:44,636 --> 00:06:46,202 پوته 133 00:06:47,605 --> 00:06:49,839 تو و تونی امشب اینجا در امان هستید 134 00:06:55,947 --> 00:06:57,880 از طرف دوستان جدید مکزیکیمون هست 135 00:06:59,684 --> 00:07:02,818 دیدنش باید جالب باشه که اون در این شهر میخواد چیکار کنه 136 00:07:04,355 --> 00:07:06,489 رنه 137 00:07:06,524 --> 00:07:08,090 شنیدم که اینجا هستی 138 00:07:08,126 --> 00:07:09,192 چه خبرا؟ 139 00:07:10,528 --> 00:07:13,429 رنه و رفیقش میخوان چندتا پیک نوشیدنی بخورن 140 00:07:13,464 --> 00:07:14,664 پرداختن به شهر 141 00:07:14,699 --> 00:07:16,499 چرا به ما ملحق نمیشی، دیویس 142 00:07:19,237 --> 00:07:20,636 بیا پسر 143 00:07:20,672 --> 00:07:23,606 زمان خوبی هست شب متعلق به جوونا هست 144 00:07:26,311 --> 00:07:29,345 بسیار خب ...فکر کنم 145 00:07:29,380 --> 00:07:33,349 فقط هرکجایی که بودی بهم پیام بده تا همدیگه رو بتونیم ببینیم 146 00:07:38,223 --> 00:07:39,422 به زودی می بینمت 147 00:07:42,493 --> 00:07:43,526 حالش چطوره؟ 148 00:07:45,463 --> 00:07:48,864 صادقانه؟ نگرانشم 149 00:07:48,900 --> 00:07:50,633 ...از زمان بازگشتش از بیمارستان 150 00:07:50,668 --> 00:07:51,968 روبه راه نیستش 151 00:07:52,003 --> 00:07:55,137 داروهاش رو تغییر دادن و حالا اون سرگردان هست 152 00:07:55,173 --> 00:07:57,473 اطراف این خونه مثل زامبی شده 153 00:08:01,746 --> 00:08:05,748 خانم مندوزا من و همسرم این شرکت رو با هم ساختیم 154 00:08:05,783 --> 00:08:08,150 قلب و روحمون رو داخلش گذاشتیم 155 00:08:08,186 --> 00:08:10,786 سی سال طول کشید 156 00:08:10,822 --> 00:08:13,556 این چیز کوچیکی نیست که بخاطر غریبه ها تغییرش بدیم 157 00:08:13,591 --> 00:08:16,926 من درک میکنم که ممکنه دشوار باشه 158 00:08:16,961 --> 00:08:19,128 اما شما هنوز علاقمتد به فروشش هستید، درسته؟ 159 00:08:19,163 --> 00:08:21,397 ما درمورش بحث کردیم، میخوایم بازنشسته بشیم 160 00:08:21,432 --> 00:08:25,034 آماده فروش هستیم اما یک مشکل داریم 161 00:08:29,707 --> 00:08:31,407 چه مشکلی؟ 162 00:08:31,442 --> 00:08:33,809 چندسال پیش مشکلات فراوانی داشتیم 163 00:08:34,812 --> 00:08:38,414 سرویس درآمد داخلی به ما ضربه زده ما به یه مقدار پول نقد نیاز داشتیم 164 00:08:38,449 --> 00:08:41,484 پس من پیش وام دهندگان خصوصی رفتم 165 00:08:41,519 --> 00:08:44,420 عزیزم ، بخاطر خدا بهشون بگو اون مرد چی هست 166 00:08:44,455 --> 00:08:45,788 اون یه نزول گیر هست 167 00:08:45,823 --> 00:08:47,623 اَبی ، سخت نگیر 168 00:08:47,659 --> 00:08:50,660 اون مرد به ما پول داد، اما با نرخ بهره دیوانه کننده بانکداری ج.ا اسلامی 169 00:08:50,695 --> 00:08:53,963 در حال حاضر اون ادعای 30% سهام 170 00:08:53,998 --> 00:08:55,831 در شرکت رو کرده 171 00:08:56,901 --> 00:08:58,367 اسمش چیه؟ 172 00:09:00,905 --> 00:09:02,471 جوئل بوچر 173 00:09:04,409 --> 00:09:06,942 اهمیتی نداره کی هستی 174 00:09:06,978 --> 00:09:09,211 حمل و نقل سالرنو برای فروش نیست 175 00:09:09,247 --> 00:09:11,614 فکر کنم دوست داشته باشی پیشنهادم رو بشنوی 176 00:09:11,649 --> 00:09:14,717 میتونی امشب ببینیم؟ 177 00:09:14,752 --> 00:09:16,452 البته ، چرا که نه؟ 178 00:09:16,487 --> 00:09:18,688 تو حس کنجکاوی منو برانگیخته کردی 179 00:09:24,896 --> 00:09:26,729 برنامه عوض شد 180 00:09:26,764 --> 00:09:29,432 یه جای دیگه اول توقف میکنیم 181 00:09:29,467 --> 00:09:30,866 نباید زیاد طول بکشه 182 00:09:34,072 --> 00:09:36,305 شرکت های حمل و نقل دیگه ای هم وجود دارن 183 00:09:36,341 --> 00:09:38,341 فکر میکنم این یکی زیادی مشکل داره 184 00:09:38,376 --> 00:09:40,343 این یکی یه شرکت مستقل کوچک هست 185 00:09:40,378 --> 00:09:43,045 با حمل و نقل به تمامی مسیرهای نیویورک تاسیس شده 186 00:09:43,081 --> 00:09:45,648 برای چیزی که میخوایم عالیه 187 00:09:45,683 --> 00:09:46,982 ..اما با شرکت های بزرگتر 188 00:09:47,018 --> 00:09:49,719 سوالات زیادی ازمون پرسیده میشه 189 00:09:49,754 --> 00:09:51,654 بهش احتیاج داریم 190 00:09:51,689 --> 00:09:55,591 باید درمورد کاری که قراره با کِلی انجام بدیم صحبت کنیم؟ 191 00:09:55,626 --> 00:09:56,992 اون به ما خیانت کرد، پوته 192 00:09:57,028 --> 00:09:58,928 اونو میدونم 193 00:09:58,963 --> 00:10:00,563 تو میخوای اون بمیره 194 00:10:07,872 --> 00:10:09,438 هی، دختر. اوضاع چطوره؟ 195 00:10:09,474 --> 00:10:11,073 هی ، همه چیز مرتبه 196 00:10:11,109 --> 00:10:13,109 از وقتی درهارو باز کردیم کار و بار کم نشده 197 00:10:13,144 --> 00:10:15,678 ما توی 1ساعت گذشته 20تا ترسیتا ساختیم 198 00:10:15,713 --> 00:10:18,013 ترسا ، چطور پیش رفت؟ 199 00:10:18,049 --> 00:10:19,081 قربان ، ببخشید ، قربان 200 00:10:19,117 --> 00:10:21,384 ...پیچیده شده 201 00:10:22,487 --> 00:10:25,020 باید آروم باشی بهم دست نزن 202 00:10:25,056 --> 00:10:26,789 بواز اینجا چیکار میکنه؟ 203 00:10:26,824 --> 00:10:27,824 هیچ ایده ای ندارم 204 00:10:32,330 --> 00:10:34,130 هی ، هی ، هی ، همه چیز مرتبه 205 00:10:34,165 --> 00:10:34,930 مشکلی نیست ، اون رو میشناسیم 206 00:10:34,966 --> 00:10:36,499 اون یه اسلحه تو جعبه داره 207 00:10:36,534 --> 00:10:39,034 حتی پر هم نیست، احمق یه قطعه ممتاز برای ترسا هست 208 00:10:39,070 --> 00:10:42,037 احمق 209 00:10:44,909 --> 00:10:47,042 اینجا چیکار میکنی ، بواز 210 00:10:47,078 --> 00:10:49,078 برای تعطیلات اینجا هستم 211 00:10:49,113 --> 00:10:51,147 برای شارژ کردن باتری هام 212 00:10:51,182 --> 00:10:52,748 نگاه به هدیه خودت کن 213 00:10:54,185 --> 00:10:55,718 هی ، بِردی بله 214 00:10:55,753 --> 00:10:57,119 میتونی بهم کمک کنی برای این؟ 215 00:11:00,792 --> 00:11:04,727 خاویر ، چرا قسمت ویژه رو نشون بواز نمیدی 216 00:11:04,762 --> 00:11:06,796 یه نوشیدنی بزن، آروم باش 217 00:11:06,831 --> 00:11:09,432 آره ، میخوام همه چیز رو بین خودمون شفاف سازی کنم 218 00:11:11,636 --> 00:11:14,570 نوشیدنیت بخور بعدش با هم حرف میزنیم باشه؟ 219 00:11:16,674 --> 00:11:18,073 جای خیلی زیبایی هست ، ترسا 220 00:11:24,715 --> 00:11:25,781 بواز؟ 221 00:11:26,350 --> 00:11:27,350 واقعا؟ 222 00:11:27,452 --> 00:11:29,418 نوش 223 00:11:30,721 --> 00:11:33,389 هیچ ایده ای ندارم، بوچر اینجاست 224 00:11:35,393 --> 00:11:38,260 اون دیونه بوی دردسر میده 225 00:11:38,296 --> 00:11:40,596 البته با تشکر از داشتن دماغ گندش 226 00:11:40,631 --> 00:11:42,111 پول رو از گاو صندوق برداشتی؟ 227 00:11:42,135 --> 00:11:42,731 آماده هست 228 00:11:42,767 --> 00:11:44,200 میخوای خاویر رو بیارم؟ 229 00:11:44,235 --> 00:11:46,869 نه ، بهش نیاز داریم تا بواز رو مشغول نگه داره 230 00:11:52,076 --> 00:11:54,844 آقای ، بوچر ممنون برای ملاقات با من 231 00:11:56,481 --> 00:11:57,780 مار کجاشه؟ 232 00:12:00,651 --> 00:12:02,618 درست هست 233 00:12:02,653 --> 00:12:05,187 اگر بخوریش میتونی تصاویر رو ببینی 234 00:12:05,223 --> 00:12:09,458 اون "مزکال" هست ، نمیخوام بدونم یه نوع مشروب 235 00:12:19,604 --> 00:12:22,838 این همه چیزیه که سالرنو به شما بدهکاره همراه با سودش 236 00:12:22,874 --> 00:12:26,976 بدهی خودم رو به طور کامل پرداخت میکنم 237 00:12:27,011 --> 00:12:29,912 پس ، تو میخوای سالِرنوز رو بخری؟ 238 00:12:29,947 --> 00:12:31,680 مشکلی نیست 239 00:12:31,716 --> 00:12:33,582 اما تورو بعنوان شریکم قبول میکنم 240 00:12:35,953 --> 00:12:37,253 من به شریک نیاز ندارم 241 00:12:39,490 --> 00:12:41,857 خب ، پس 242 00:12:41,893 --> 00:12:44,894 گمون میکنم گزینه دومی هم باشه 243 00:12:44,929 --> 00:12:47,263 کوچولوی زیبا، خودت رو گم و گور کن 244 00:12:47,298 --> 00:12:48,831 و من کل شرکت رو میگیرم 245 00:12:48,866 --> 00:12:51,267 من یه پیشنهاد سوم دارم بز 246 00:12:58,309 --> 00:12:59,608 آقای ، بوچر 247 00:13:01,913 --> 00:13:05,281 من پول زیادی به شما پیشنهاد میدم فقط کنار برید 248 00:13:05,316 --> 00:13:08,851 اما وقتی رفتی باید کنار بمونی 249 00:13:17,061 --> 00:13:19,862 تو دختر خنده داری هستی 250 00:13:19,897 --> 00:13:24,233 حمل و نقل سالِرتو 251 00:13:24,268 --> 00:13:25,901 یه موقعیت شیرین هست 252 00:13:27,672 --> 00:13:29,905 و من هنوز سواریم باهاش تموم نشده 253 00:13:29,941 --> 00:13:32,074 پس فکر میکنم ما یه مشکلی داریم 254 00:13:32,109 --> 00:13:36,211 صبر کن ، فکر نکنم تو متوجه شده باشی که کجا هستی 255 00:13:36,247 --> 00:13:38,747 اینجا مکزیکو نیست 256 00:13:40,184 --> 00:13:43,319 بله ، حتی آمریکا هم نیست 257 00:13:43,354 --> 00:13:44,520 اینجا 258 00:13:47,825 --> 00:13:49,959 اینجا نیواورلئان هست 259 00:13:49,994 --> 00:13:53,228 و ما راههای خودمون رو برای انجام امور داریم 260 00:13:54,932 --> 00:13:58,500 ببین ، به افرادی که وصل هستم 261 00:13:58,536 --> 00:14:01,070 ...دکمه هایی که میتونم فشار بدم 262 00:14:02,673 --> 00:14:04,173 حتی نمیخوای بدونی 263 00:14:16,621 --> 00:14:18,187 منم یکی از اونها دارم ، عزیزم 264 00:14:24,161 --> 00:14:27,696 فکر کنم بتونم اطرافت رو ببینم 265 00:14:27,732 --> 00:14:29,832 تو منو علاقمند کردی عزیزم 266 00:14:52,757 --> 00:14:56,992 بزار امشب کارش رو تموم کنم 267 00:14:57,028 --> 00:14:58,360 نه 268 00:15:00,831 --> 00:15:02,064 یه راهی پیدا میکنیم 269 00:15:02,099 --> 00:15:04,800 ممکنه هیچ انتخاب دیگه ای نداشته باشیم 270 00:15:04,835 --> 00:15:08,103 فکر میکنم باید یه لگدی به این لانه زنبور سرخ بزنیم 271 00:15:26,171 --> 00:15:29,272 شما اون مکزیکی هارو وارد کسب و کار من میکنید 272 00:15:29,307 --> 00:15:31,074 تو فکر میکنی میتونی منو بیرون بندازی؟ فرانک 273 00:15:45,557 --> 00:15:47,257 هی ، تونی 274 00:15:47,292 --> 00:15:50,193 گوش کن ، میخواستم امشب برگردم 275 00:15:50,228 --> 00:15:53,430 اما دیر هست و شما روز طولانی داشتید 276 00:15:53,465 --> 00:15:56,266 چرا یکم استراحت نمیکنی ، فردا میبینمت 277 00:15:58,336 --> 00:16:00,937 عالیه ، شب خوبی داشته باشی 278 00:16:00,972 --> 00:16:02,272 خداحافظ 279 00:16:02,307 --> 00:16:03,940 چطوره ؟ 280 00:16:03,975 --> 00:16:05,742 سعی میکنه شجاع باشه 281 00:16:07,412 --> 00:16:09,012 ترسیده 282 00:16:09,648 --> 00:16:11,314 او با کلی آنه احساس امنیت میکنه 283 00:16:15,487 --> 00:16:17,654 ممنون از همگی برای دور هم جمع شدن 284 00:16:17,689 --> 00:16:20,457 در هفت قطره اسپانیایی 285 00:16:20,492 --> 00:16:21,458 تلفظ درست بود؟ 286 00:16:21,493 --> 00:16:22,725 مشکل چیه؟ 287 00:16:22,761 --> 00:16:24,961 ترسا؟ 288 00:16:24,996 --> 00:16:26,729 بسیار خب 289 00:16:43,215 --> 00:16:46,116 چرا بهم خبر ندادی، امشب همینجا اجرا داری؟ 290 00:16:46,151 --> 00:16:49,252 وقتی بِردی منو خبردار کرد فکر میکردم ایده خودت هست 291 00:16:49,287 --> 00:16:53,089 اما معلومه که نبوده چون اینجا بار خودت هست 292 00:16:53,125 --> 00:16:56,226 و حالا معذب کننده هست 293 00:16:59,397 --> 00:17:02,031 مشکلی نیست 294 00:17:02,067 --> 00:17:05,268 من فقط سورپرایز شدم 295 00:17:07,806 --> 00:17:09,572 هرچیزی که نیاز داری مهیا هست؟ 296 00:17:09,608 --> 00:17:11,474 من خوبم 297 00:17:11,510 --> 00:17:13,676 وقت داری از اجرا لذت ببری؟ 298 00:17:13,712 --> 00:17:15,545 آره ، البته 299 00:17:17,549 --> 00:17:19,616 خوشحالم که اینجا هستم 300 00:17:19,651 --> 00:17:22,252 شب بزرگیه برای تو، اطرافت رو ببین 301 00:17:22,287 --> 00:17:24,754 ترسا 302 00:17:24,789 --> 00:17:26,456 الان برای من وقت داری؟ 303 00:17:26,491 --> 00:17:28,131 تا 30 دقیقه دیگه خیلی مست میشم 304 00:17:28,155 --> 00:17:29,187 برای صحبت در مورد کار 305 00:17:31,663 --> 00:17:33,463 این توزیع کننده آگاوه هست 306 00:17:35,734 --> 00:17:37,200 بزودی بر میگردم 307 00:17:37,235 --> 00:17:38,368 خوش بگذره 308 00:17:41,339 --> 00:17:42,605 بیا بریم به دفتر من 309 00:18:06,831 --> 00:18:08,231 غذای زیادی هست 310 00:18:08,266 --> 00:18:11,267 تو عزیزم ، منو ترسوندی 311 00:18:11,303 --> 00:18:12,502 متاسفم نه ، چیزی نیست 312 00:18:12,537 --> 00:18:15,238 خدا میدونه که هرکدوممون به یه دلیلی مضطرب هستیم 313 00:18:15,273 --> 00:18:17,840 گوش کن ، من برات چندتا ساندویچ درست کردم 314 00:18:17,876 --> 00:18:19,542 اونهارو داخل یخچال میزارم 315 00:18:19,578 --> 00:18:22,178 باید برای چندروز آینده تو کافی باشه، باشه؟ 316 00:18:22,214 --> 00:18:24,447 داری میری؟ 317 00:18:24,482 --> 00:18:26,583 مادرم اینکارارو برام انجام میداد وقتی که آماده میشد 318 00:18:26,618 --> 00:18:27,784 تا ازم دور بشه 319 00:18:32,857 --> 00:18:35,191 آره ، من باید برم 320 00:18:35,227 --> 00:18:36,659 چرا؟ 321 00:18:38,663 --> 00:18:40,363 این بخاطر ترسا هست 322 00:18:40,398 --> 00:18:41,698 نه 323 00:18:41,733 --> 00:18:43,399 ببین ، تقصیر اون نیست 324 00:18:44,636 --> 00:18:47,136 من یه اشتباه وحشتناک کردم 325 00:18:48,139 --> 00:18:50,907 و اون بهم اعتماد کرد و من بهش خیانت کردم 326 00:18:51,910 --> 00:18:54,711 اعتماد یه چیز واقعا سخت هست که نمیشه برش گردوند 327 00:18:54,746 --> 00:18:56,312 وقتی که یکبار از بین رفته 328 00:18:57,916 --> 00:18:59,782 اما این خبر خوبیه 329 00:18:59,818 --> 00:19:03,286 باشه، اون خیلی زیاد تورو دوست داره و تو در اینجا در امان هستی 330 00:19:03,321 --> 00:19:05,488 میدونی چیه ، طول عمرم همه از این حرفها زیاد زدن 331 00:19:07,192 --> 00:19:08,491 ببین به کجا رسیدم 332 00:19:11,529 --> 00:19:13,630 نه، هی ، تونی 333 00:19:16,601 --> 00:19:18,668 دزد رو تربیتش کردم، و چیزی رو که دزدیده بود رو برگردوندم 334 00:19:18,703 --> 00:19:19,836 همینطور که گفتی 335 00:19:19,871 --> 00:19:21,904 بابتش قدردانی میکنم 336 00:19:21,940 --> 00:19:25,074 اما تو مجبور نبودی تمام این راه رو برای تحویلش بیایی 337 00:19:25,110 --> 00:19:27,076 من میدونم که تو به من شک داری 338 00:19:27,112 --> 00:19:30,280 اما میخواستم بهت اطمینان بدم 339 00:19:30,315 --> 00:19:32,815 تو وفاداری منو داری 340 00:19:32,851 --> 00:19:35,785 میخواستم به چشمهام نگاه کنی وقتی این حرف رو میزنم 341 00:19:40,225 --> 00:19:42,158 سینالوآ رو تو اداره میکنی 342 00:19:42,193 --> 00:19:43,693 اما تو چهره ای از من رو داری نشون میدی 343 00:19:45,363 --> 00:19:47,730 بهت نیاز دارم تا بدونم میتونم به مردم اعتماد کنم 344 00:19:49,200 --> 00:19:50,833 نیاز دارم تا بتونم بهت اعتماد کنم 345 00:19:50,869 --> 00:19:53,503 میتونی 346 00:19:53,538 --> 00:19:56,406 خوشحالم که اینجایی و میتونیم همدیگرو درک کنیم 347 00:19:59,711 --> 00:20:01,177 باید برگردم 348 00:20:04,883 --> 00:20:07,183 ممنونم 349 00:20:07,218 --> 00:20:08,951 خانم سالرنو 350 00:20:08,987 --> 00:20:10,620 تماس گرفتیم تا معامله رو فسخ کنیم 351 00:20:10,655 --> 00:20:12,488 چه اتفاقی افتاده؟ 352 00:20:12,524 --> 00:20:14,290 امشب به شوهرم حمله کردن 353 00:20:14,326 --> 00:20:15,792 و یکی از کامیون ها سوزوندن 354 00:20:15,827 --> 00:20:18,194 لطفا دیگه به ما تماس نگیرید 355 00:20:18,229 --> 00:20:20,296 خانم سالرنو 356 00:20:20,332 --> 00:20:21,497 الوو؟ 357 00:20:22,600 --> 00:20:24,701 چه اتفاقی افتاد؟ 358 00:20:24,736 --> 00:20:26,602 بوچر به فرانک سالرنو حمله کرده 359 00:20:26,638 --> 00:20:28,271 اون یکی از کامیون هاشون رو آتیش زده 360 00:20:28,306 --> 00:20:29,405 حرامزاده 361 00:20:29,441 --> 00:20:31,274 ما گذاشتیم مردم آسیب ببینن 362 00:20:31,309 --> 00:20:33,576 باید مطمئن بشیم که حالشون خوبه 363 00:20:33,611 --> 00:20:34,977 تِرسیتا 364 00:20:35,013 --> 00:20:36,846 همیشه راه سخت 365 00:20:48,760 --> 00:20:50,326 انجامش بده ، پسر گنده 366 00:21:09,393 --> 00:21:11,594 ترسا هم در حال حاضر در دسترس نیستم 367 00:21:11,629 --> 00:21:13,196 لطفا یک پیام بگذارید 368 00:21:13,231 --> 00:21:15,631 پسر 369 00:21:15,667 --> 00:21:18,401 این موزیک داره میریزه چه گهیه دیگه؟ 370 00:21:18,436 --> 00:21:20,469 نباید بزاریم 4تا کسخل همینجوری بیان بالا 371 00:21:23,474 --> 00:21:25,041 ترسا نیاز داره زیاد تو چِشم نیاد 372 00:21:25,076 --> 00:21:26,676 بخصوص تو این مکان 373 00:21:26,711 --> 00:21:28,044 تو میدونی این یعنی چی 374 00:21:28,079 --> 00:21:29,178 من بازیگر خوبی هستم 375 00:21:30,848 --> 00:21:33,482 اونهایی که داخل رُم هستن چی میگن؟ 376 00:21:35,520 --> 00:21:36,919 منو یادته؟ رفیق 377 00:21:36,955 --> 00:21:38,321 خانم رئیس همین اطرافه؟ 378 00:21:38,356 --> 00:21:40,089 نه 379 00:21:40,124 --> 00:21:41,557 چطور من و رفیقم رو 380 00:21:41,593 --> 00:21:44,527 داخل قسمت ویژه بزاری 381 00:21:46,197 --> 00:21:47,296 دنبالم بیا ما پول نداریم 382 00:21:47,332 --> 00:21:48,664 میدونی اینو؟ درسته 383 00:21:50,535 --> 00:21:53,135 تو دیکشنری داخل خونه داری؟ دیکشنری اسپانیایی تیکه انداخت بهش 384 00:22:33,678 --> 00:22:35,511 حرومزاده پسر گنده ، انجامش بده 385 00:22:35,546 --> 00:22:37,546 و اون اول میره 386 00:22:44,589 --> 00:22:47,356 فقط قدم بزن 387 00:22:47,392 --> 00:22:48,392 ترسا 388 00:22:48,426 --> 00:22:49,426 سرجات بمون ، پسر بزرگ 389 00:23:03,608 --> 00:23:04,608 سلام ، عزیزم 390 00:23:06,544 --> 00:23:08,825 شرط میبندم فکر نمیکردی قراره به این زودیا همدیگرو ببینیم 391 00:23:08,849 --> 00:23:09,478 حالا تو اینجایی 392 00:23:09,514 --> 00:23:12,448 تو گفتی ادمهایی رو میشناسی خب ، منم میشناسم 393 00:23:12,483 --> 00:23:14,817 تو باید در مورد این فکر میکردی قبل از اینکه کاری بخوای انجام بدی 394 00:23:25,897 --> 00:23:27,797 بیا عزیزم 395 00:23:27,832 --> 00:23:29,498 بیا همرام قدم بزن 396 00:23:46,217 --> 00:23:50,186 می دونی، این مزرعه 397 00:23:50,221 --> 00:23:52,588 اینکار در خانواده ام برای نسل های زیادی انجام میشده تا همین الان 398 00:23:54,325 --> 00:23:57,560 میدونی، پدرم برای کشتی گرفتن از تمساح استفاده میکرد 399 00:23:57,595 --> 00:24:00,463 و اون چهار مرحله ازش رو بهم یا داد 400 00:24:00,498 --> 00:24:02,465 حالا قدم اول 401 00:24:02,500 --> 00:24:03,799 این خطرناک ترینش هست 402 00:24:03,835 --> 00:24:05,434 حواست به عقب باشه 403 00:24:05,470 --> 00:24:08,738 تو همیشه از پشت به یه تمساح برخورد میکنی 404 00:24:08,773 --> 00:24:11,574 چون همیشه باید پاهای عقبیش رو متصل کنی 405 00:24:11,609 --> 00:24:13,309 و روی زمین نگهش داری 406 00:24:13,344 --> 00:24:15,644 پس اونها نمیتونن دم خودشون رو به اطراف بچرخونن 407 00:24:15,680 --> 00:24:18,914 و این اتفاق میوفته 408 00:24:20,618 --> 00:24:22,651 کنترل خودت رو از میدی 409 00:24:22,687 --> 00:24:25,588 ...کنترل درست حسابی 410 00:24:27,859 --> 00:24:31,093 کلید بقای تو هست 411 00:24:42,573 --> 00:24:45,341 حالا، باید انگشت های خودت رو 412 00:24:45,376 --> 00:24:48,944 زیر فک تمساح بگیری 413 00:24:48,980 --> 00:24:54,850 و شروع کنی به لمس کردن پوست نرم اطراف استخوان 414 00:25:01,626 --> 00:25:02,858 و بعدش سرش رو بگیری 415 00:25:02,894 --> 00:25:04,927 و توی زاویه 90 درجه قرار بگیری 416 00:25:09,167 --> 00:25:11,934 و اونها نمی تونن به عقب برگردن 417 00:25:11,969 --> 00:25:13,803 این مرحله شماره سه هست 418 00:25:13,838 --> 00:25:15,538 استفاده از فرمانبرداری 419 00:25:15,573 --> 00:25:17,440 نه بر خلاف کسب و کار من 420 00:25:19,177 --> 00:25:21,544 مثل امشب 421 00:25:21,579 --> 00:25:25,214 من کنترل کننده حمل و نقل سالرنو هستم 422 00:25:25,249 --> 00:25:26,949 تو گفتی چهارم مرحله هست 423 00:25:28,386 --> 00:25:31,287 چطور میخوای پرش کنی و دور بشی 424 00:25:31,322 --> 00:25:33,656 بدون اینکه خورده نشی؟ 425 00:25:57,715 --> 00:25:58,715 سوار شو 426 00:26:16,969 --> 00:26:18,770 تاحالا پسر عموت بهت پیام برگشت داد؟ 427 00:26:18,805 --> 00:26:20,338 بچه سبد به سر یه بازی که سبد بسکتبال روی سر میزارن و توپ رو توش میندازن 428 00:26:22,276 --> 00:26:24,676 هی جی ویر اسمشو مسخره کرد 429 00:26:26,713 --> 00:26:27,913 داریم میبندیم 430 00:26:27,948 --> 00:26:30,415 اینجا نیواورلئان هست 431 00:26:30,450 --> 00:26:33,385 چنین پیامی اینجا ارسال نمیشه 432 00:26:33,420 --> 00:26:38,456 من نماینده مشروب فروشی هستم، پسر وقتی من بگم بسته میشه 433 00:26:38,492 --> 00:26:40,325 یک دور دیگه 434 00:26:42,896 --> 00:26:44,696 برای جاده 435 00:26:44,731 --> 00:26:46,264 مثل یک نقشه به نظر میاد 436 00:26:46,300 --> 00:26:48,400 هی، پسرعمو 437 00:26:50,737 --> 00:26:52,971 چرا براش انجام نمیدی؟ هیچ حرکت احمقانه ای نکن 438 00:26:55,809 --> 00:26:57,542 هیچ قولی نمیدم ، احمق 439 00:27:06,420 --> 00:27:07,786 اون چیه؟ 440 00:27:14,995 --> 00:27:16,728 ماشین رو خاموش کن 441 00:27:16,763 --> 00:27:18,496 قاضی 442 00:27:18,532 --> 00:27:20,665 لافایت هست 443 00:27:24,004 --> 00:27:26,504 همین الان تو و خانم رئیس سرجاتون میشینید 444 00:27:26,540 --> 00:27:27,806 دست خودتون رو تو معرض دید بزارید 445 00:27:27,841 --> 00:27:30,575 تا زمانی که چیزی نگفتم از وسیله نقلیه خودتون بیرون نیایید 446 00:27:30,611 --> 00:27:32,811 خانم مندوزا 447 00:27:32,846 --> 00:27:34,446 چقدر خوبه که مجدد میبینمت 448 00:27:39,019 --> 00:27:43,321 برای دیدار غیر رسمی عذرخواهی میکنم 449 00:27:43,357 --> 00:27:46,424 این محل اقامت بهترین جا برای مدیریت بود 450 00:27:46,460 --> 00:27:49,361 در این ساعات بی نظیر 451 00:27:49,396 --> 00:27:50,462 چی میخوای؟ 452 00:27:50,497 --> 00:27:53,598 دوست دارم انگشتم رو روی ضربان شهر نگه دارم 453 00:27:53,634 --> 00:27:57,035 از طریق مرد من که اینجاست کاراگاه گرین 454 00:27:57,070 --> 00:27:59,971 اون باعث شد توجه من به چیزهای امشب جلب بشه 455 00:28:00,007 --> 00:28:03,875 و مجبور شدم به اون نگاه کنم 456 00:28:03,910 --> 00:28:09,948 و رک پوست کنده بهت بگم جوئل تمامی راهها به سمت تو هدایت میشه 457 00:28:09,983 --> 00:28:13,551 قاضی حالا میدونی که من انجامش دادم 458 00:28:13,587 --> 00:28:18,256 یه همکاری تجاری برای حمل و نقل سالرنو 459 00:28:18,292 --> 00:28:21,293 به عنوان عضو هر دو جوامع قانونی و تجاری 460 00:28:21,328 --> 00:28:25,330 احساس میکنم موظف به وساطت کردن هستم 461 00:28:25,365 --> 00:28:27,465 قبل از اینکه کسی صدمه ای ببینه 462 00:28:30,537 --> 00:28:33,505 یک پیشنهاد منصفانه برای سالرنو ارائه کردم 463 00:28:33,540 --> 00:28:35,507 اونها پذیرفتن 464 00:28:35,542 --> 00:28:39,511 اما آقای بوچر اونهارو تهدید کرد من 465 00:28:39,546 --> 00:28:41,680 و همکارم رو دزدید 466 00:28:43,517 --> 00:28:45,317 حالا قاضی 467 00:28:45,352 --> 00:28:50,488 باید این داستانی رو که گفت رو اصلاح کنم 468 00:28:53,960 --> 00:28:58,863 من آقای بوچر رو برای سالهای زیادی میشناسم 469 00:28:58,899 --> 00:29:01,366 میدونم چه کارهایی میکنه 470 00:29:01,401 --> 00:29:06,037 تو باید به یه سوال اساسی جواب بدی 471 00:29:06,073 --> 00:29:12,110 این همه کامیون برای چی میخوای؟ 472 00:29:12,145 --> 00:29:16,781 میخوام بازار تکیلا رو برای خارج از ایالت گسترش بدم 473 00:29:16,817 --> 00:29:20,785 سالرنو ، اونها ناوگان قابل اعتمادی از کامیون دارن 474 00:29:20,821 --> 00:29:23,688 و راههای حمل و نقل مناسب برای اون چیزی که نیاز دارم 475 00:29:23,724 --> 00:29:26,524 این همه چیزیه که میخوای حمل و نقل کنی؟ 476 00:29:26,560 --> 00:29:28,393 مشروب؟ 477 00:29:28,428 --> 00:29:30,362 متوجه نمیشم 478 00:29:30,397 --> 00:29:32,897 چه چیزی برای من داره؟ 479 00:29:32,933 --> 00:29:35,033 رابطه طولانی همکاری من 480 00:29:35,068 --> 00:29:37,035 ...با آقای بوچر، با وجود اینکه 481 00:29:37,070 --> 00:29:41,506 مقدار زیادی پول بدست اومده بیایید بگیم 482 00:29:41,541 --> 00:29:42,874 قاچاق مواد مخدر 483 00:29:47,013 --> 00:29:51,549 در مقابله یه نزول خوار آشغال 484 00:29:51,585 --> 00:29:53,785 یه شرکت حمل و نقل برای تولید عمده زده 485 00:30:17,210 --> 00:30:19,911 هیچوقت از این حرومزاده خوشم نیومد 486 00:30:22,015 --> 00:30:24,949 مخصوصا من از روش غیرمتعارف قدردانی نمی کنم 487 00:30:24,985 --> 00:30:27,552 اون به شما حرف زد 488 00:30:27,587 --> 00:30:30,588 من رو ناراحت میکنه بعنوان یه جنوبی 489 00:30:32,058 --> 00:30:36,161 پس این پیروزی از بین رفته 490 00:30:36,196 --> 00:30:38,696 ظاهرا الان شما میتونید یه معامله آزاد انجام بدید 491 00:30:38,732 --> 00:30:40,532 با حمل و نقل سالرنو 492 00:30:40,567 --> 00:30:42,500 و خانواده سالرنو نباید نگران چیزی باشند 493 00:30:42,536 --> 00:30:44,602 درمورده جوئل بوچر یا هرکس دیگه ای 494 00:30:44,638 --> 00:30:47,172 وساطت به نتیجه رسید 495 00:30:47,207 --> 00:30:49,007 برای این چیزا چی میخوای؟ 496 00:30:50,877 --> 00:30:53,111 شفافیت بین ما 497 00:30:55,015 --> 00:30:58,149 من پولی رو که به بوچرز پیشنهاد کردید رو میخوام 498 00:30:58,185 --> 00:31:01,453 اون رو بعنوان مالیات عملیاتی در نظر بگیرید 499 00:31:01,488 --> 00:31:04,689 این شهر منه 500 00:31:04,724 --> 00:31:08,693 یه گنجشک هم از روی درخت بدون اینکه من بدونم سقوط نمیکنه 501 00:31:17,163 --> 00:31:19,798 باید کار دوماس باشه که در مورد ما به قاضی گفته 502 00:31:19,833 --> 00:31:21,766 این قاضی مثل مار هست 503 00:31:21,802 --> 00:31:24,169 شاید این مار بتونه به یه متحد تبدیل بشه 504 00:31:24,204 --> 00:31:25,737 اگر بتونیم بهش اعتماد کنیم 505 00:31:25,772 --> 00:31:27,872 ما باید همه چیز رو در موردش بدونیم 506 00:31:29,109 --> 00:31:30,842 هرکس یه نقطه ضعفی داره 507 00:31:30,877 --> 00:31:32,544 ما باید مال اون رو پیدا کنیم 508 00:31:33,947 --> 00:31:37,015 بیا چیچو رو بزاریم چندروزی اون رو دنبال کنه 509 00:31:42,155 --> 00:31:44,422 فکر میکردم قرار نیست امشب برگردی 510 00:31:44,458 --> 00:31:45,990 دیروقته تو باید خوابیده باشی 511 00:31:47,961 --> 00:31:50,128 نتونستم بخوابم 512 00:31:50,163 --> 00:31:51,763 مشکل چیه؟ 513 00:31:54,668 --> 00:31:56,568 میدونم تو نمیخوای کِلی آنه اینجا باشه 514 00:31:58,071 --> 00:32:01,272 اما اگر از اینجا بره ممکنه یکی دنبالش بره 515 00:32:03,076 --> 00:32:04,743 میدونی، اون زندگی منو نجات داد 516 00:32:07,814 --> 00:32:09,247 اون خانواده ام هست 517 00:32:11,651 --> 00:32:13,585 هی، متاسفم 518 00:32:13,620 --> 00:32:16,187 ترسا ، امکان داره برای چند دقیقه باهات حرف بزنم؟ 519 00:32:20,427 --> 00:32:21,926 برو بخواب ، باشه؟ 520 00:32:21,962 --> 00:32:22,962 فردا حرف میزنیم 521 00:32:22,996 --> 00:32:24,162 باشه 522 00:32:24,197 --> 00:32:25,130 شب خوبی داشته باشی 523 00:32:25,165 --> 00:32:26,165 شب بخیر 524 00:32:38,178 --> 00:32:39,744 بهش چی گفتی؟ 525 00:32:39,780 --> 00:32:41,212 حقیقت رو بهش گفتم 526 00:32:43,083 --> 00:32:44,315 من بهت خیانت کردم 527 00:32:44,351 --> 00:32:47,385 بهش گفتی نزدیک بود منو به کشتن بدی؟ 528 00:32:50,123 --> 00:32:52,290 بهش همه جزئیات رو نگفتم 529 00:32:55,028 --> 00:32:57,228 ببین ، ازت انتظار ندارم که برای همیشه منو ببخشی 530 00:32:58,698 --> 00:33:00,365 پس هرکاری میخوای با من بکن 531 00:33:00,400 --> 00:33:02,667 به هر حال تو میخوای انجامش بدی انتخابش با خودته 532 00:33:04,404 --> 00:33:06,137 من شایسته ی هر چیزی هستم 533 00:33:08,141 --> 00:33:11,276 اما تو باید حداقل بدونی که چقدر متاسفم 534 00:33:12,579 --> 00:33:14,946 نمیدونم ، حتی اگر بتونم جبرانش کنم 535 00:33:14,981 --> 00:33:17,148 واقعا دوست دارم جبران کنم 536 00:33:19,653 --> 00:33:22,320 من برای کاری که برای تونی انجام دادی قدردانی میکنم 537 00:33:24,691 --> 00:33:27,325 اما نمیتونم مجدد بهت اعتماد کنم 538 00:33:30,864 --> 00:33:32,397 میفهمم 539 00:33:32,432 --> 00:33:36,334 نمیخوام نزدیک من یا کسب و کارم باشی 540 00:33:44,044 --> 00:33:45,643 این خونه تو هست 541 00:33:45,679 --> 00:33:48,546 این با من نیست که میخواد بمونه یا بره 542 00:33:48,582 --> 00:33:50,181 اون مهمون توعه 543 00:34:03,396 --> 00:34:05,096 حالش خوبه قاضی 544 00:34:05,131 --> 00:34:07,932 پلیس گشت اون رو شناخت و منو باخبر کرد 545 00:34:07,968 --> 00:34:09,701 خدای بزرگ ، چی شده؟ 546 00:34:09,736 --> 00:34:11,870 بنظر میاد اون گیج شده 547 00:34:11,905 --> 00:34:16,774 از خونه تا اینجا چندتا بلوک رو بسته 548 00:34:16,810 --> 00:34:19,410 من اون رو به خونه آورم اما جُم نمیخوره 549 00:34:22,449 --> 00:34:24,782 دیویس؟ 550 00:34:26,486 --> 00:34:28,019 پسرم؟ 551 00:34:31,057 --> 00:34:32,857 صدامو میشنوی؟ 552 00:34:35,161 --> 00:34:39,931 من گم شدم 553 00:34:39,966 --> 00:34:42,433 آره، همراه من بیا، پسرم 554 00:34:42,469 --> 00:34:44,769 الان تورو به خونه میبرم 555 00:34:44,804 --> 00:34:47,372 فقط فرمون رو ول کن 556 00:34:47,407 --> 00:34:51,943 خودشه ، آره 557 00:34:51,978 --> 00:34:53,378 آره 558 00:34:53,413 --> 00:34:55,079 به خونه میریم ، پسرم 559 00:34:55,115 --> 00:34:56,781 باشه 560 00:34:58,919 --> 00:35:00,785 بیا ، پسرم 561 00:35:00,820 --> 00:35:04,188 بیا 562 00:35:04,224 --> 00:35:06,491 آره ، همه چیز مرتبه 563 00:35:06,526 --> 00:35:07,992 همه چیز مرتبه 564 00:35:14,367 --> 00:35:16,067 برو یکم استراحت کن 565 00:35:16,102 --> 00:35:18,836 بهت زنگ میزنم اگر نیازت داشتم 566 00:35:18,872 --> 00:35:19,938 ممنون 567 00:35:35,488 --> 00:35:37,088 خانم مندوزا 568 00:35:37,123 --> 00:35:38,403 نصف شبی روغن میسوزونی 569 00:35:38,427 --> 00:35:40,024 معامله فسخ شد 570 00:35:40,060 --> 00:35:41,859 صبر کن 571 00:35:41,895 --> 00:35:42,827 آروم باش 572 00:35:42,862 --> 00:35:45,330 تو اعتمادمون رو شکستی 573 00:35:45,365 --> 00:35:47,231 نمیدونم داری درمورد چی حرف میزنی 574 00:35:48,802 --> 00:35:50,068 ...نمی 575 00:35:59,379 --> 00:36:01,980 شب بخیر 576 00:36:07,053 --> 00:36:09,120 اون منو یاد امیلیا میندازه 577 00:36:11,057 --> 00:36:12,457 اون برام تک بود 578 00:36:13,360 --> 00:36:15,126 اون تک بود 579 00:36:16,096 --> 00:36:19,931 میدونی با زنهای خیلی زیادی بودم حسابش از دستم در رفته 580 00:36:19,966 --> 00:36:21,499 اما نتونستم از اون بگذرم 581 00:36:34,247 --> 00:36:36,481 بهتره چشم به این احمق باشه 582 00:36:45,091 --> 00:36:46,971 ما باید خیلی بد اجرا کرده باشیم 583 00:36:46,995 --> 00:36:47,995 که باعث رفتنت از در شد 584 00:36:50,930 --> 00:36:52,330 خیلی متاسفم 585 00:36:54,968 --> 00:36:57,568 دوباره یه مشکلی با پسرخوانده ام داشتم 586 00:36:57,604 --> 00:36:59,504 همه چیز مرتبه؟ 587 00:36:59,539 --> 00:37:00,705 الان آره 588 00:37:03,610 --> 00:37:05,443 میتونم بیام داخل 589 00:37:10,316 --> 00:37:11,316 مرسی 590 00:37:16,556 --> 00:37:19,023 خیلی زیباست 591 00:37:20,193 --> 00:37:22,393 ببخشید برای آشفته بازار 592 00:37:22,429 --> 00:37:23,995 کار میکردم 593 00:37:25,999 --> 00:37:27,532 ساعت 3 صبح هست 594 00:37:29,669 --> 00:37:31,469 بعد از یه اجرای زنده اینکار کمکم میکنه 595 00:37:36,643 --> 00:37:39,544 حس بدی دارم که اجرا رو از دست دادم 596 00:37:39,579 --> 00:37:41,379 واقعا متاسفم 597 00:37:41,414 --> 00:37:43,381 نگران نباش 598 00:37:43,416 --> 00:37:45,883 اجراهای زنده دیگه ای هم هستند 599 00:37:45,919 --> 00:37:48,052 من با صاحب کلوب ارتباط مستقیم دارم 600 00:37:55,595 --> 00:37:56,894 بزار باشه 601 00:37:58,898 --> 00:37:59,964 خوبه 602 00:38:03,036 --> 00:38:04,235 اون چیه؟ 603 00:38:05,605 --> 00:38:11,242 چیزیه که چندسال پیش انجامش دادم 604 00:38:11,277 --> 00:38:13,144 شروع خواندنم داخل استدیو 605 00:38:14,514 --> 00:38:17,348 عالیه ، کی اونو نواخته؟ 606 00:38:17,383 --> 00:38:18,383 دوستم 607 00:38:21,354 --> 00:38:24,088 باید اینو تو آلبوم بزاری فوق العاده است 608 00:38:27,026 --> 00:38:28,459 اون دیگه با ما نیست 609 00:38:32,532 --> 00:38:33,631 متاسفم 610 00:38:37,370 --> 00:38:39,270 آره 611 00:39:06,166 --> 00:39:08,499 هی ، جی ویر 612 00:39:11,504 --> 00:39:13,504 اومدی شاشیدنم رو ببینی؟ 613 00:39:15,008 --> 00:39:17,675 اوپس ، اشتباه از من بود 614 00:39:19,379 --> 00:39:20,819 موقع اومدن به اینجا خواستم بررسی کنم 615 00:39:20,843 --> 00:39:22,747 ببینم به خودت صدمه نزده باشی 616 00:39:22,782 --> 00:39:27,718 حالا تو به یه همراه ، تاکسی یا اسنپ یا هرچیز دیگه ای نیاز داری 617 00:39:27,754 --> 00:39:29,720 بهم یه چیزو راستشو بگو 618 00:39:31,257 --> 00:39:33,991 تو کیرت رو توی خانم رئیست گذاشتی؟ 619 00:39:39,599 --> 00:39:42,033 من دوست تو نیستم ، احمق جان 620 00:39:42,068 --> 00:39:45,503 و تو باید همین الان از اینجا بری بیرون 621 00:39:45,538 --> 00:39:47,605 من شرط میبندم که اون به تو میده 622 00:39:49,275 --> 00:39:51,175 بعنوان یه جنده برات چطور بود؟ 623 00:40:04,257 --> 00:40:08,526 اسم من خاویر هست 624 00:40:46,366 --> 00:40:48,566 هی 625 00:40:57,443 --> 00:40:59,777 نه ، نه 626 00:41:14,127 --> 00:41:15,860 واقعا افتضاح شد 627 00:41:16,179 --> 00:41:24,446 زیرنویس و ترجمه علیرضا کوهی