1
00:00:02,438 --> 00:00:03,303
از الان به دوماس هم میفروشیم
2
00:00:03,639 --> 00:00:04,371
این جبرانش بود
3
00:00:04,406 --> 00:00:06,373
اون رو پیدا کن ببین چه کسی هست
4
00:00:06,408 --> 00:00:08,208
من میدونم تو دوست داری همه کارها رو
بصورت مسالمت آمیز در ایالت انجام بدی
5
00:00:08,943 --> 00:00:10,243
اما در سینالوآ با مهربانی آدم نمیکشیم
6
00:00:10,778 --> 00:00:12,344
فقط میکُشیم
7
00:00:12,380 --> 00:00:14,413
خاویر جیمنز
اون فرمانده هست
8
00:00:14,448 --> 00:00:16,015
جوخه مرگ هست
خارج از جوارز
9
00:00:17,218 --> 00:00:18,484
من قاضی سیسیل لافایت هستم
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,852
من تحت بازداشت هستم؟
11
00:00:19,887 --> 00:00:21,820
برای راه انداختن یه کسب و کار در شهر من
12
00:00:21,856 --> 00:00:23,255
تو باید مالیات پرداخت کنی
13
00:00:23,290 --> 00:00:27,693
و پرداخت مالیات ها باید بخوبی انجام بشه
14
00:00:33,734 --> 00:00:34,433
بیا بریم
15
00:00:35,736 --> 00:00:36,602
تو باید مُرده باشی
میدونم ، میدونم
16
00:00:36,637 --> 00:00:39,004
لطفا بزار توضیح بدم
17
00:00:39,040 --> 00:00:42,975
اگر ترسا هنوز هم بخواد من بمیرم
من مشکلی باهاش ندارم
18
00:01:00,594 --> 00:01:03,395
تاثیر گذار هست
19
00:01:03,431 --> 00:01:04,997
چرا پودر شده رو به ما نمیفروشین؟
20
00:01:05,032 --> 00:01:07,433
چون اینجوری نمیتونم از مسیر حرکتش بدم
21
00:01:07,468 --> 00:01:08,467
و خلوص؟
22
00:01:08,502 --> 00:01:09,668
98%
23
00:01:09,703 --> 00:01:12,738
خاویر رابط تو خواهد بود
24
00:01:12,773 --> 00:01:14,406
تو و من دیگه همدیگرو ملاقات نمیکنیم
25
00:01:14,442 --> 00:01:16,875
یکبار دیگه اینو میگم
26
00:01:16,911 --> 00:01:19,311
تو میدونی ما کی هستیم
27
00:01:19,346 --> 00:01:22,014
تو میخواستی توجه مارو جلب کنی
28
00:01:22,049 --> 00:01:23,315
و الان داریش
29
00:01:37,731 --> 00:01:39,498
تو مرد سرسختی هستی برای برقراری ارتباط
30
00:01:39,533 --> 00:01:41,667
انتظار داشتم چندروز پیش تماس بگیری
31
00:01:41,702 --> 00:01:43,702
صمیمانه متاسفم
32
00:01:43,737 --> 00:01:45,771
بازار در تلاطم بوده
33
00:01:45,806 --> 00:01:48,373
پیشنهاد خودم رو برای شرکت حمل و نقل عنوان کردم
34
00:01:48,409 --> 00:01:50,943
ما درباره استفاده از بودجه مالی
حساب های تُرک و کایکوس صحبت کردیم
35
00:01:50,978 --> 00:01:53,345
متأسفانه این امکان پذیر نخواهد بود
36
00:01:53,380 --> 00:01:56,381
در حال تحقیق بروی یک تقلب هستیم
37
00:01:56,417 --> 00:01:59,284
روی شما تاثیر نخواهد گذاشت
اما ممکنه چندماه طول بکشه
38
00:01:59,320 --> 00:02:01,620
قبل از اینکه با خیال راحت بتونید
به این حساب ها دسترسی پیدا کنید
39
00:02:01,655 --> 00:02:06,024
دیتر ، مشکل با پول من هست؟
40
00:02:06,060 --> 00:02:08,427
نه ، نه
41
00:02:08,462 --> 00:02:09,628
این ممیزی ها روی شما تاثیری نمیزاره
42
00:02:09,663 --> 00:02:13,432
اما اونها بطور موقت دسترسی رو خواهند بست
43
00:02:13,467 --> 00:02:15,634
من این شرکت حمل و نقل رو خریدم
44
00:02:15,669 --> 00:02:18,070
و نمیتونم به کیسه های پول دست بزنم
45
00:02:18,105 --> 00:02:19,905
فروش باید قانونی باشه
46
00:02:19,940 --> 00:02:21,707
به این شرکت حمل و نقل نیاز دارم
47
00:02:21,742 --> 00:02:23,142
برای ادامه و گسترش عملیات نولا
48
00:02:23,177 --> 00:02:25,444
بعضی از دارایی ها رو منتقل خواهم کرد
49
00:02:25,479 --> 00:02:27,412
این باید اون چیزی رو که نیاز دارید بهتون بده
50
00:02:27,448 --> 00:02:29,781
بدون بالابردن هیچ پرچم قرمزی
51
00:02:29,817 --> 00:02:31,550
بهم اطلاع بده وقتی انجام شد
52
00:02:31,585 --> 00:02:32,718
البته
53
00:02:32,753 --> 00:02:34,720
میخوای من با هواپیما برم؟
54
00:02:34,755 --> 00:02:36,922
فعلا نه
55
00:02:36,957 --> 00:02:38,090
بزار صبر کنیم ببینیم چی پیش میاد
56
00:02:45,432 --> 00:02:50,602
گوش کن میدونم تو همه نوع دلیل برای رفتن داری
57
00:02:50,638 --> 00:02:52,437
بعد از اون اتفاقات
58
00:02:53,707 --> 00:02:55,440
خوشحالم که هنوز اینجایی
59
00:02:57,711 --> 00:03:01,780
خب ، توی هر بار که تاکنون کار کردم
60
00:03:01,815 --> 00:03:04,116
رئیس های من همشون مَرد بودن
61
00:03:04,151 --> 00:03:05,918
میدونستم که براشون چه معنی میدم
62
00:03:05,953 --> 00:03:08,954
جذابیت بصری ، نه چیز بیشتر
63
00:03:08,989 --> 00:03:10,989
حتی وقتی که کسب و کار خودم رو ساختم
64
00:03:11,025 --> 00:03:12,457
...اما
65
00:03:14,295 --> 00:03:15,727
نمیدونم
تو فرق داری
66
00:03:16,931 --> 00:03:19,798
و باور دارم که این بار میتونه بهتر باشه
67
00:03:21,402 --> 00:03:25,003
...پس چیزهای دیگه
68
00:03:25,039 --> 00:03:26,939
مربوط به خودت هست
69
00:03:29,243 --> 00:03:32,711
خب ، آماده ای برای باز کردن درها؟
70
00:03:32,746 --> 00:03:34,780
آرره
71
00:03:34,815 --> 00:03:36,782
خیلی عصبیم
72
00:03:36,817 --> 00:03:37,783
بریم انجامش بدیم
73
00:03:37,818 --> 00:03:39,451
باشه ، بریم
74
00:03:46,160 --> 00:03:48,727
گوش کن ، من به خونه پوته یه سر میزنم
75
00:03:48,762 --> 00:03:50,028
اون باید با تونی اونجا باشه
76
00:03:50,064 --> 00:03:51,797
باهات میام
77
00:03:51,832 --> 00:03:54,466
نه همینجا بمون و مطمئن بشو که همه چیز سرجای خودشه
78
00:03:54,501 --> 00:03:56,535
تا چند ساعت دیگه بر میگردیم
79
00:03:57,838 --> 00:03:58,904
بزودی میبینمت
باشه
80
00:04:07,948 --> 00:04:09,881
سلام
سلام
81
00:04:09,917 --> 00:04:12,584
چطوری؟
خوب
82
00:04:12,620 --> 00:04:13,852
ممنونم
83
00:04:14,888 --> 00:04:17,589
مثل همیشه
تونی کجاست؟
84
00:04:17,625 --> 00:04:21,526
تِرسیتا یه چیزی هست که باید بدونی
85
00:04:21,562 --> 00:04:23,762
میخوام شخصا بهت بگم
86
00:04:23,797 --> 00:04:24,997
....و نمیخوام پیش از این
87
00:04:25,032 --> 00:04:27,599
ترسا
تونی
88
00:04:30,704 --> 00:04:33,238
حالت چطوره؟
بهتر میشم
89
00:04:34,708 --> 00:04:36,608
بابت اتفاقی که افتاد خیلی متاسفم
90
00:04:36,644 --> 00:04:38,877
این تقصیر تو نیست
91
00:04:40,214 --> 00:04:42,547
خیلی بزرگ شدی
92
00:04:44,018 --> 00:04:45,584
اون چیه؟
93
00:04:45,619 --> 00:04:47,552
کتاب داستان تصویری خودم رو درست کردم
94
00:04:47,588 --> 00:04:50,289
هرکاری داری میکنی
فقط صداش نکن کتاب کمیک
95
00:04:50,324 --> 00:04:52,658
اون دیونه میشه
96
00:04:54,061 --> 00:04:55,761
دلم برات تنگ شده
97
00:04:55,796 --> 00:04:57,062
منم دلم برات تنگ شده
98
00:04:58,632 --> 00:05:01,033
الان میتونم با تو به خونه بیام؟
99
00:05:01,769 --> 00:05:03,235
هنوز نه
100
00:05:03,270 --> 00:05:04,536
اما اینکارو به یه شِکلی انجام میدیم
101
00:05:04,571 --> 00:05:08,073
اما میخوام بدونی که تو اینجا جات امنه
باشه؟
102
00:05:08,108 --> 00:05:09,741
باشه
تِرسیتا
103
00:05:11,645 --> 00:05:13,512
در واقع باید یه چیزی بهت بگم
104
00:05:14,815 --> 00:05:16,248
سلام ، ترسا
105
00:05:25,777 --> 00:05:29,944
ترجمه و زیرنویس
علیرضا کوهی
106
00:05:32,730 --> 00:05:34,564
تو میدونستی که اون زنده هست؟
نه
107
00:05:35,200 --> 00:05:36,599
منم مثل خودت سورپرایز شدم
108
00:05:38,203 --> 00:05:39,836
چطوری، پوته؟
109
00:05:39,871 --> 00:05:41,370
چطوری این اتفاق افتاده؟
جیمز
110
00:05:41,406 --> 00:05:43,106
اون گفت جیمز گذاشته که بره
111
00:05:43,141 --> 00:05:44,707
منظورت چیه که جیمز گذاشته بره؟
112
00:05:44,742 --> 00:05:46,008
کجا بودی؟
113
00:05:46,044 --> 00:05:48,511
زمانی که میخواست کار رو تموم کنه
بهم گفت از اونجا برم
114
00:05:48,546 --> 00:05:50,113
صدای شلیک رو شنیدم
115
00:05:52,183 --> 00:05:53,616
ببین ، تِرسیتا
116
00:05:53,651 --> 00:05:56,319
کِلی آنه زندگی تونی رو نجات داد
117
00:05:56,354 --> 00:05:58,321
اون میتونست همچنان مُرده باشه
118
00:05:58,356 --> 00:06:01,057
اما اون این ریسک رو قبول کرد
چون میدونست تونی توی مشکل افتاده
119
00:06:01,092 --> 00:06:03,192
و نمیخوام ازش دفاع کنم
120
00:06:03,228 --> 00:06:04,694
فقط میخوام متوجه بشی که چه اتفاقی افتاده
121
00:06:08,833 --> 00:06:11,134
کی اونارو فرستاده؟
122
00:06:11,169 --> 00:06:12,268
کار کامیلا نبوده
123
00:06:12,303 --> 00:06:15,771
کار کورتز بوده
124
00:06:15,807 --> 00:06:18,374
اون تیرش رو شلیک کرده بوده
درست قبل از اینکه ما اونو بکُشیم
125
00:06:18,409 --> 00:06:20,610
اون سیکاریو ها مردن؟
فقط یکیشون
126
00:06:20,645 --> 00:06:22,612
نتونستم جنازه نفر دوم رو پیدا کنم
127
00:06:26,584 --> 00:06:28,151
تو میخوای با اون چیکار کنی؟
128
00:06:28,186 --> 00:06:29,185
نمیدونم
129
00:06:32,056 --> 00:06:34,123
ما باید یه ملاقات با شرکت حمل و نقل انجام بدیم
130
00:06:34,159 --> 00:06:35,458
بعدا به اون هم رسیدگی میکنم
131
00:06:37,562 --> 00:06:39,295
به مانی بگو که با اون بمونه
132
00:06:44,636 --> 00:06:46,202
پوته
133
00:06:47,605 --> 00:06:49,839
تو و تونی امشب اینجا در امان هستید
134
00:06:55,947 --> 00:06:57,880
از طرف دوستان جدید مکزیکیمون هست
135
00:06:59,684 --> 00:07:02,818
دیدنش باید جالب باشه که اون
در این شهر میخواد چیکار کنه
136
00:07:04,355 --> 00:07:06,489
رنه
137
00:07:06,524 --> 00:07:08,090
شنیدم که اینجا هستی
138
00:07:08,126 --> 00:07:09,192
چه خبرا؟
139
00:07:10,528 --> 00:07:13,429
رنه و رفیقش میخوان چندتا پیک نوشیدنی بخورن
140
00:07:13,464 --> 00:07:14,664
پرداختن به شهر
141
00:07:14,699 --> 00:07:16,499
چرا به ما ملحق نمیشی، دیویس
142
00:07:19,237 --> 00:07:20,636
بیا پسر
143
00:07:20,672 --> 00:07:23,606
زمان خوبی هست
شب متعلق به جوونا هست
144
00:07:26,311 --> 00:07:29,345
بسیار خب
...فکر کنم
145
00:07:29,380 --> 00:07:33,349
فقط هرکجایی که بودی بهم پیام بده
تا همدیگه رو بتونیم ببینیم
146
00:07:38,223 --> 00:07:39,422
به زودی می بینمت
147
00:07:42,493 --> 00:07:43,526
حالش چطوره؟
148
00:07:45,463 --> 00:07:48,864
صادقانه؟
نگرانشم
149
00:07:48,900 --> 00:07:50,633
...از زمان بازگشتش از بیمارستان
150
00:07:50,668 --> 00:07:51,968
روبه راه نیستش
151
00:07:52,003 --> 00:07:55,137
داروهاش رو تغییر دادن
و حالا اون سرگردان هست
152
00:07:55,173 --> 00:07:57,473
اطراف این خونه مثل زامبی شده
153
00:08:01,746 --> 00:08:05,748
خانم مندوزا
من و همسرم این شرکت رو با هم ساختیم
154
00:08:05,783 --> 00:08:08,150
قلب و روحمون رو داخلش گذاشتیم
155
00:08:08,186 --> 00:08:10,786
سی سال طول کشید
156
00:08:10,822 --> 00:08:13,556
این چیز کوچیکی نیست که
بخاطر غریبه ها تغییرش بدیم
157
00:08:13,591 --> 00:08:16,926
من درک میکنم که ممکنه دشوار باشه
158
00:08:16,961 --> 00:08:19,128
اما شما هنوز علاقمتد به فروشش هستید، درسته؟
159
00:08:19,163 --> 00:08:21,397
ما درمورش بحث کردیم، میخوایم بازنشسته بشیم
160
00:08:21,432 --> 00:08:25,034
آماده فروش هستیم اما یک مشکل داریم
161
00:08:29,707 --> 00:08:31,407
چه مشکلی؟
162
00:08:31,442 --> 00:08:33,809
چندسال پیش مشکلات فراوانی داشتیم
163
00:08:34,812 --> 00:08:38,414
سرویس درآمد داخلی به ما ضربه زده
ما به یه مقدار پول نقد نیاز داشتیم
164
00:08:38,449 --> 00:08:41,484
پس من پیش وام دهندگان خصوصی رفتم
165
00:08:41,519 --> 00:08:44,420
عزیزم ، بخاطر خدا
بهشون بگو اون مرد چی هست
166
00:08:44,455 --> 00:08:45,788
اون یه نزول گیر هست
167
00:08:45,823 --> 00:08:47,623
اَبی ، سخت نگیر
168
00:08:47,659 --> 00:08:50,660
اون مرد به ما پول داد، اما با نرخ بهره دیوانه کننده
بانکداری ج.ا اسلامی
169
00:08:50,695 --> 00:08:53,963
در حال حاضر اون ادعای 30% سهام
170
00:08:53,998 --> 00:08:55,831
در شرکت رو کرده
171
00:08:56,901 --> 00:08:58,367
اسمش چیه؟
172
00:09:00,905 --> 00:09:02,471
جوئل بوچر
173
00:09:04,409 --> 00:09:06,942
اهمیتی نداره کی هستی
174
00:09:06,978 --> 00:09:09,211
حمل و نقل سالرنو برای فروش نیست
175
00:09:09,247 --> 00:09:11,614
فکر کنم دوست داشته باشی پیشنهادم رو بشنوی
176
00:09:11,649 --> 00:09:14,717
میتونی امشب ببینیم؟
177
00:09:14,752 --> 00:09:16,452
البته ، چرا که نه؟
178
00:09:16,487 --> 00:09:18,688
تو حس کنجکاوی منو برانگیخته کردی
179
00:09:24,896 --> 00:09:26,729
برنامه عوض شد
180
00:09:26,764 --> 00:09:29,432
یه جای دیگه اول توقف میکنیم
181
00:09:29,467 --> 00:09:30,866
نباید زیاد طول بکشه
182
00:09:34,072 --> 00:09:36,305
شرکت های حمل و نقل دیگه ای هم وجود دارن
183
00:09:36,341 --> 00:09:38,341
فکر میکنم این یکی زیادی مشکل داره
184
00:09:38,376 --> 00:09:40,343
این یکی یه شرکت مستقل کوچک هست
185
00:09:40,378 --> 00:09:43,045
با حمل و نقل به تمامی مسیرهای نیویورک تاسیس شده
186
00:09:43,081 --> 00:09:45,648
برای چیزی که میخوایم عالیه
187
00:09:45,683 --> 00:09:46,982
..اما با شرکت های بزرگتر
188
00:09:47,018 --> 00:09:49,719
سوالات زیادی ازمون پرسیده میشه
189
00:09:49,754 --> 00:09:51,654
بهش احتیاج داریم
190
00:09:51,689 --> 00:09:55,591
باید درمورد کاری که قراره با کِلی انجام بدیم صحبت کنیم؟
191
00:09:55,626 --> 00:09:56,992
اون به ما خیانت کرد، پوته
192
00:09:57,028 --> 00:09:58,928
اونو میدونم
193
00:09:58,963 --> 00:10:00,563
تو میخوای اون بمیره
194
00:10:07,872 --> 00:10:09,438
هی، دختر. اوضاع چطوره؟
195
00:10:09,474 --> 00:10:11,073
هی ، همه چیز مرتبه
196
00:10:11,109 --> 00:10:13,109
از وقتی درهارو باز کردیم کار و بار کم نشده
197
00:10:13,144 --> 00:10:15,678
ما توی 1ساعت گذشته 20تا ترسیتا ساختیم
198
00:10:15,713 --> 00:10:18,013
ترسا ، چطور پیش رفت؟
199
00:10:18,049 --> 00:10:19,081
قربان ، ببخشید ، قربان
200
00:10:19,117 --> 00:10:21,384
...پیچیده شده
201
00:10:22,487 --> 00:10:25,020
باید آروم باشی
بهم دست نزن
202
00:10:25,056 --> 00:10:26,789
بواز اینجا چیکار میکنه؟
203
00:10:26,824 --> 00:10:27,824
هیچ ایده ای ندارم
204
00:10:32,330 --> 00:10:34,130
هی ، هی ، هی ، همه چیز مرتبه
205
00:10:34,165 --> 00:10:34,930
مشکلی نیست ، اون رو میشناسیم
206
00:10:34,966 --> 00:10:36,499
اون یه اسلحه تو جعبه داره
207
00:10:36,534 --> 00:10:39,034
حتی پر هم نیست، احمق
یه قطعه ممتاز برای ترسا هست
208
00:10:39,070 --> 00:10:42,037
احمق
209
00:10:44,909 --> 00:10:47,042
اینجا چیکار میکنی ، بواز
210
00:10:47,078 --> 00:10:49,078
برای تعطیلات اینجا هستم
211
00:10:49,113 --> 00:10:51,147
برای شارژ کردن باتری هام
212
00:10:51,182 --> 00:10:52,748
نگاه به هدیه خودت کن
213
00:10:54,185 --> 00:10:55,718
هی ، بِردی
بله
214
00:10:55,753 --> 00:10:57,119
میتونی بهم کمک کنی برای این؟
215
00:11:00,792 --> 00:11:04,727
خاویر ، چرا قسمت ویژه رو نشون بواز نمیدی
216
00:11:04,762 --> 00:11:06,796
یه نوشیدنی بزن، آروم باش
217
00:11:06,831 --> 00:11:09,432
آره ، میخوام همه چیز رو بین خودمون شفاف سازی کنم
218
00:11:11,636 --> 00:11:14,570
نوشیدنیت بخور بعدش با هم حرف میزنیم باشه؟
219
00:11:16,674 --> 00:11:18,073
جای خیلی زیبایی هست ، ترسا
220
00:11:24,715 --> 00:11:25,781
بواز؟
221
00:11:26,350 --> 00:11:27,350
واقعا؟
222
00:11:27,452 --> 00:11:29,418
نوش
223
00:11:30,721 --> 00:11:33,389
هیچ ایده ای ندارم، بوچر اینجاست
224
00:11:35,393 --> 00:11:38,260
اون دیونه بوی دردسر میده
225
00:11:38,296 --> 00:11:40,596
البته با تشکر از داشتن دماغ گندش
226
00:11:40,631 --> 00:11:42,111
پول رو از گاو صندوق برداشتی؟
227
00:11:42,135 --> 00:11:42,731
آماده هست
228
00:11:42,767 --> 00:11:44,200
میخوای خاویر رو بیارم؟
229
00:11:44,235 --> 00:11:46,869
نه ، بهش نیاز داریم تا بواز رو مشغول نگه داره
230
00:11:52,076 --> 00:11:54,844
آقای ، بوچر
ممنون برای ملاقات با من
231
00:11:56,481 --> 00:11:57,780
مار کجاشه؟
232
00:12:00,651 --> 00:12:02,618
درست هست
233
00:12:02,653 --> 00:12:05,187
اگر بخوریش میتونی تصاویر رو ببینی
234
00:12:05,223 --> 00:12:09,458
اون "مزکال" هست ، نمیخوام بدونم
یه نوع مشروب
235
00:12:19,604 --> 00:12:22,838
این همه چیزیه که سالرنو به شما بدهکاره
همراه با سودش
236
00:12:22,874 --> 00:12:26,976
بدهی خودم رو به طور کامل پرداخت میکنم
237
00:12:27,011 --> 00:12:29,912
پس ، تو میخوای سالِرنوز رو بخری؟
238
00:12:29,947 --> 00:12:31,680
مشکلی نیست
239
00:12:31,716 --> 00:12:33,582
اما تورو بعنوان شریکم قبول میکنم
240
00:12:35,953 --> 00:12:37,253
من به شریک نیاز ندارم
241
00:12:39,490 --> 00:12:41,857
خب ، پس
242
00:12:41,893 --> 00:12:44,894
گمون میکنم گزینه دومی هم باشه
243
00:12:44,929 --> 00:12:47,263
کوچولوی زیبا، خودت رو گم و گور کن
244
00:12:47,298 --> 00:12:48,831
و من کل شرکت رو میگیرم
245
00:12:48,866 --> 00:12:51,267
من یه پیشنهاد سوم دارم
بز
246
00:12:58,309 --> 00:12:59,608
آقای ، بوچر
247
00:13:01,913 --> 00:13:05,281
من پول زیادی به شما پیشنهاد میدم
فقط کنار برید
248
00:13:05,316 --> 00:13:08,851
اما وقتی رفتی
باید کنار بمونی
249
00:13:17,061 --> 00:13:19,862
تو دختر خنده داری هستی
250
00:13:19,897 --> 00:13:24,233
حمل و نقل سالِرتو
251
00:13:24,268 --> 00:13:25,901
یه موقعیت شیرین هست
252
00:13:27,672 --> 00:13:29,905
و من هنوز سواریم باهاش تموم نشده
253
00:13:29,941 --> 00:13:32,074
پس فکر میکنم ما یه مشکلی داریم
254
00:13:32,109 --> 00:13:36,211
صبر کن ، فکر نکنم تو متوجه شده باشی که کجا هستی
255
00:13:36,247 --> 00:13:38,747
اینجا مکزیکو نیست
256
00:13:40,184 --> 00:13:43,319
بله ، حتی آمریکا هم نیست
257
00:13:43,354 --> 00:13:44,520
اینجا
258
00:13:47,825 --> 00:13:49,959
اینجا نیواورلئان هست
259
00:13:49,994 --> 00:13:53,228
و ما راههای خودمون رو برای انجام امور داریم
260
00:13:54,932 --> 00:13:58,500
ببین ، به افرادی که وصل هستم
261
00:13:58,536 --> 00:14:01,070
...دکمه هایی که میتونم فشار بدم
262
00:14:02,673 --> 00:14:04,173
حتی نمیخوای بدونی
263
00:14:16,621 --> 00:14:18,187
منم یکی از اونها دارم ، عزیزم
264
00:14:24,161 --> 00:14:27,696
فکر کنم بتونم اطرافت رو ببینم
265
00:14:27,732 --> 00:14:29,832
تو منو علاقمند کردی
عزیزم
266
00:14:52,757 --> 00:14:56,992
بزار امشب کارش رو تموم کنم
267
00:14:57,028 --> 00:14:58,360
نه
268
00:15:00,831 --> 00:15:02,064
یه راهی پیدا میکنیم
269
00:15:02,099 --> 00:15:04,800
ممکنه هیچ انتخاب دیگه ای نداشته باشیم
270
00:15:04,835 --> 00:15:08,103
فکر میکنم باید یه لگدی به این لانه زنبور سرخ بزنیم
271
00:15:26,171 --> 00:15:29,272
شما اون مکزیکی هارو وارد کسب و کار من میکنید
272
00:15:29,307 --> 00:15:31,074
تو فکر میکنی میتونی منو بیرون بندازی؟ فرانک
273
00:15:45,557 --> 00:15:47,257
هی ، تونی
274
00:15:47,292 --> 00:15:50,193
گوش کن ، میخواستم امشب برگردم
275
00:15:50,228 --> 00:15:53,430
اما دیر هست و شما روز طولانی داشتید
276
00:15:53,465 --> 00:15:56,266
چرا یکم استراحت نمیکنی ، فردا میبینمت
277
00:15:58,336 --> 00:16:00,937
عالیه ، شب خوبی داشته باشی
278
00:16:00,972 --> 00:16:02,272
خداحافظ
279
00:16:02,307 --> 00:16:03,940
چطوره ؟
280
00:16:03,975 --> 00:16:05,742
سعی میکنه شجاع باشه
281
00:16:07,412 --> 00:16:09,012
ترسیده
282
00:16:09,648 --> 00:16:11,314
او با کلی آنه احساس امنیت میکنه
283
00:16:15,487 --> 00:16:17,654
ممنون از همگی برای دور هم جمع شدن
284
00:16:17,689 --> 00:16:20,457
در هفت قطره
اسپانیایی
285
00:16:20,492 --> 00:16:21,458
تلفظ درست بود؟
286
00:16:21,493 --> 00:16:22,725
مشکل چیه؟
287
00:16:22,761 --> 00:16:24,961
ترسا؟
288
00:16:24,996 --> 00:16:26,729
بسیار خب
289
00:16:43,215 --> 00:16:46,116
چرا بهم خبر ندادی، امشب همینجا اجرا داری؟
290
00:16:46,151 --> 00:16:49,252
وقتی بِردی منو خبردار کرد
فکر میکردم ایده خودت هست
291
00:16:49,287 --> 00:16:53,089
اما معلومه که نبوده
چون اینجا بار خودت هست
292
00:16:53,125 --> 00:16:56,226
و حالا معذب کننده هست
293
00:16:59,397 --> 00:17:02,031
مشکلی نیست
294
00:17:02,067 --> 00:17:05,268
من فقط سورپرایز شدم
295
00:17:07,806 --> 00:17:09,572
هرچیزی که نیاز داری مهیا هست؟
296
00:17:09,608 --> 00:17:11,474
من خوبم
297
00:17:11,510 --> 00:17:13,676
وقت داری از اجرا لذت ببری؟
298
00:17:13,712 --> 00:17:15,545
آره ، البته
299
00:17:17,549 --> 00:17:19,616
خوشحالم که اینجا هستم
300
00:17:19,651 --> 00:17:22,252
شب بزرگیه برای تو، اطرافت رو ببین
301
00:17:22,287 --> 00:17:24,754
ترسا
302
00:17:24,789 --> 00:17:26,456
الان برای من وقت داری؟
303
00:17:26,491 --> 00:17:28,131
تا 30 دقیقه دیگه خیلی مست میشم
304
00:17:28,155 --> 00:17:29,187
برای صحبت در مورد کار
305
00:17:31,663 --> 00:17:33,463
این توزیع کننده آگاوه هست
306
00:17:35,734 --> 00:17:37,200
بزودی بر میگردم
307
00:17:37,235 --> 00:17:38,368
خوش بگذره
308
00:17:41,339 --> 00:17:42,605
بیا بریم به دفتر من
309
00:18:06,831 --> 00:18:08,231
غذای زیادی هست
310
00:18:08,266 --> 00:18:11,267
تو عزیزم ، منو ترسوندی
311
00:18:11,303 --> 00:18:12,502
متاسفم
نه ، چیزی نیست
312
00:18:12,537 --> 00:18:15,238
خدا میدونه که هرکدوممون به یه دلیلی مضطرب هستیم
313
00:18:15,273 --> 00:18:17,840
گوش کن ، من برات چندتا ساندویچ درست کردم
314
00:18:17,876 --> 00:18:19,542
اونهارو داخل یخچال میزارم
315
00:18:19,578 --> 00:18:22,178
باید برای چندروز آینده تو کافی باشه، باشه؟
316
00:18:22,214 --> 00:18:24,447
داری میری؟
317
00:18:24,482 --> 00:18:26,583
مادرم اینکارارو برام انجام میداد وقتی که آماده میشد
318
00:18:26,618 --> 00:18:27,784
تا ازم دور بشه
319
00:18:32,857 --> 00:18:35,191
آره ، من باید برم
320
00:18:35,227 --> 00:18:36,659
چرا؟
321
00:18:38,663 --> 00:18:40,363
این بخاطر ترسا هست
322
00:18:40,398 --> 00:18:41,698
نه
323
00:18:41,733 --> 00:18:43,399
ببین ، تقصیر اون نیست
324
00:18:44,636 --> 00:18:47,136
من یه اشتباه وحشتناک کردم
325
00:18:48,139 --> 00:18:50,907
و اون بهم اعتماد کرد و من بهش خیانت کردم
326
00:18:51,910 --> 00:18:54,711
اعتماد یه چیز واقعا سخت هست که نمیشه برش گردوند
327
00:18:54,746 --> 00:18:56,312
وقتی که یکبار از بین رفته
328
00:18:57,916 --> 00:18:59,782
اما این خبر خوبیه
329
00:18:59,818 --> 00:19:03,286
باشه، اون خیلی زیاد تورو دوست داره
و تو در اینجا در امان هستی
330
00:19:03,321 --> 00:19:05,488
میدونی چیه ، طول عمرم همه از این حرفها زیاد زدن
331
00:19:07,192 --> 00:19:08,491
ببین به کجا رسیدم
332
00:19:11,529 --> 00:19:13,630
نه، هی ، تونی
333
00:19:16,601 --> 00:19:18,668
دزد رو تربیتش کردم، و چیزی رو که دزدیده بود رو برگردوندم
334
00:19:18,703 --> 00:19:19,836
همینطور که گفتی
335
00:19:19,871 --> 00:19:21,904
بابتش قدردانی میکنم
336
00:19:21,940 --> 00:19:25,074
اما تو مجبور نبودی تمام این راه رو برای تحویلش بیایی
337
00:19:25,110 --> 00:19:27,076
من میدونم که تو به من شک داری
338
00:19:27,112 --> 00:19:30,280
اما میخواستم بهت اطمینان بدم
339
00:19:30,315 --> 00:19:32,815
تو وفاداری منو داری
340
00:19:32,851 --> 00:19:35,785
میخواستم به چشمهام نگاه کنی وقتی این حرف رو میزنم
341
00:19:40,225 --> 00:19:42,158
سینالوآ رو تو اداره میکنی
342
00:19:42,193 --> 00:19:43,693
اما تو چهره ای از من رو داری نشون میدی
343
00:19:45,363 --> 00:19:47,730
بهت نیاز دارم تا بدونم میتونم به مردم اعتماد کنم
344
00:19:49,200 --> 00:19:50,833
نیاز دارم تا بتونم بهت اعتماد کنم
345
00:19:50,869 --> 00:19:53,503
میتونی
346
00:19:53,538 --> 00:19:56,406
خوشحالم که اینجایی
و میتونیم همدیگرو درک کنیم
347
00:19:59,711 --> 00:20:01,177
باید برگردم
348
00:20:04,883 --> 00:20:07,183
ممنونم
349
00:20:07,218 --> 00:20:08,951
خانم سالرنو
350
00:20:08,987 --> 00:20:10,620
تماس گرفتیم تا معامله رو فسخ کنیم
351
00:20:10,655 --> 00:20:12,488
چه اتفاقی افتاده؟
352
00:20:12,524 --> 00:20:14,290
امشب به شوهرم حمله کردن
353
00:20:14,326 --> 00:20:15,792
و یکی از کامیون ها سوزوندن
354
00:20:15,827 --> 00:20:18,194
لطفا دیگه به ما تماس نگیرید
355
00:20:18,229 --> 00:20:20,296
خانم سالرنو
356
00:20:20,332 --> 00:20:21,497
الوو؟
357
00:20:22,600 --> 00:20:24,701
چه اتفاقی افتاد؟
358
00:20:24,736 --> 00:20:26,602
بوچر به فرانک سالرنو حمله کرده
359
00:20:26,638 --> 00:20:28,271
اون یکی از کامیون هاشون رو آتیش زده
360
00:20:28,306 --> 00:20:29,405
حرامزاده
361
00:20:29,441 --> 00:20:31,274
ما گذاشتیم مردم آسیب ببینن
362
00:20:31,309 --> 00:20:33,576
باید مطمئن بشیم که حالشون خوبه
363
00:20:33,611 --> 00:20:34,977
تِرسیتا
364
00:20:35,013 --> 00:20:36,846
همیشه راه سخت
365
00:20:48,760 --> 00:20:50,326
انجامش بده ، پسر گنده
366
00:21:09,393 --> 00:21:11,594
ترسا هم در حال حاضر در دسترس نیستم
367
00:21:11,629 --> 00:21:13,196
لطفا یک پیام بگذارید
368
00:21:13,231 --> 00:21:15,631
پسر
369
00:21:15,667 --> 00:21:18,401
این موزیک داره میریزه چه گهیه دیگه؟
370
00:21:18,436 --> 00:21:20,469
نباید بزاریم 4تا کسخل همینجوری بیان بالا
371
00:21:23,474 --> 00:21:25,041
ترسا نیاز داره زیاد تو چِشم نیاد
372
00:21:25,076 --> 00:21:26,676
بخصوص تو این مکان
373
00:21:26,711 --> 00:21:28,044
تو میدونی این یعنی چی
374
00:21:28,079 --> 00:21:29,178
من بازیگر خوبی هستم
375
00:21:30,848 --> 00:21:33,482
اونهایی که داخل رُم هستن چی میگن؟
376
00:21:35,520 --> 00:21:36,919
منو یادته؟ رفیق
377
00:21:36,955 --> 00:21:38,321
خانم رئیس همین اطرافه؟
378
00:21:38,356 --> 00:21:40,089
نه
379
00:21:40,124 --> 00:21:41,557
چطور من و رفیقم رو
380
00:21:41,593 --> 00:21:44,527
داخل قسمت ویژه بزاری
381
00:21:46,197 --> 00:21:47,296
دنبالم بیا
ما پول نداریم
382
00:21:47,332 --> 00:21:48,664
میدونی اینو؟ درسته
383
00:21:50,535 --> 00:21:53,135
تو دیکشنری داخل خونه داری؟
دیکشنری اسپانیایی تیکه انداخت بهش
384
00:22:33,678 --> 00:22:35,511
حرومزاده
پسر گنده ، انجامش بده
385
00:22:35,546 --> 00:22:37,546
و اون اول میره
386
00:22:44,589 --> 00:22:47,356
فقط قدم بزن
387
00:22:47,392 --> 00:22:48,392
ترسا
388
00:22:48,426 --> 00:22:49,426
سرجات بمون ، پسر بزرگ
389
00:23:03,608 --> 00:23:04,608
سلام ، عزیزم
390
00:23:06,544 --> 00:23:08,825
شرط میبندم فکر نمیکردی قراره
به این زودیا همدیگرو ببینیم
391
00:23:08,849 --> 00:23:09,478
حالا تو اینجایی
392
00:23:09,514 --> 00:23:12,448
تو گفتی ادمهایی رو میشناسی
خب ، منم میشناسم
393
00:23:12,483 --> 00:23:14,817
تو باید در مورد این فکر میکردی
قبل از اینکه کاری بخوای انجام بدی
394
00:23:25,897 --> 00:23:27,797
بیا عزیزم
395
00:23:27,832 --> 00:23:29,498
بیا همرام قدم بزن
396
00:23:46,217 --> 00:23:50,186
می دونی، این مزرعه
397
00:23:50,221 --> 00:23:52,588
اینکار در خانواده ام برای نسل های
زیادی انجام میشده تا همین الان
398
00:23:54,325 --> 00:23:57,560
میدونی، پدرم برای کشتی گرفتن
از تمساح استفاده میکرد
399
00:23:57,595 --> 00:24:00,463
و اون چهار مرحله ازش رو بهم یا داد
400
00:24:00,498 --> 00:24:02,465
حالا قدم اول
401
00:24:02,500 --> 00:24:03,799
این خطرناک ترینش هست
402
00:24:03,835 --> 00:24:05,434
حواست به عقب باشه
403
00:24:05,470 --> 00:24:08,738
تو همیشه از پشت به یه تمساح برخورد میکنی
404
00:24:08,773 --> 00:24:11,574
چون همیشه باید پاهای عقبیش رو متصل کنی
405
00:24:11,609 --> 00:24:13,309
و روی زمین نگهش داری
406
00:24:13,344 --> 00:24:15,644
پس اونها نمیتونن دم خودشون رو به اطراف بچرخونن
407
00:24:15,680 --> 00:24:18,914
و این اتفاق میوفته
408
00:24:20,618 --> 00:24:22,651
کنترل خودت رو از میدی
409
00:24:22,687 --> 00:24:25,588
...کنترل درست حسابی
410
00:24:27,859 --> 00:24:31,093
کلید بقای تو هست
411
00:24:42,573 --> 00:24:45,341
حالا، باید انگشت های خودت رو
412
00:24:45,376 --> 00:24:48,944
زیر فک تمساح بگیری
413
00:24:48,980 --> 00:24:54,850
و شروع کنی به لمس کردن
پوست نرم اطراف استخوان
414
00:25:01,626 --> 00:25:02,858
و بعدش سرش رو بگیری
415
00:25:02,894 --> 00:25:04,927
و توی زاویه 90 درجه قرار بگیری
416
00:25:09,167 --> 00:25:11,934
و اونها نمی تونن به عقب برگردن
417
00:25:11,969 --> 00:25:13,803
این مرحله شماره سه هست
418
00:25:13,838 --> 00:25:15,538
استفاده از فرمانبرداری
419
00:25:15,573 --> 00:25:17,440
نه بر خلاف کسب و کار من
420
00:25:19,177 --> 00:25:21,544
مثل امشب
421
00:25:21,579 --> 00:25:25,214
من کنترل کننده حمل و نقل سالرنو هستم
422
00:25:25,249 --> 00:25:26,949
تو گفتی چهارم مرحله هست
423
00:25:28,386 --> 00:25:31,287
چطور میخوای پرش کنی و دور بشی
424
00:25:31,322 --> 00:25:33,656
بدون اینکه خورده نشی؟
425
00:25:57,715 --> 00:25:58,715
سوار شو
426
00:26:16,969 --> 00:26:18,770
تاحالا پسر عموت بهت پیام برگشت داد؟
427
00:26:18,805 --> 00:26:20,338
بچه سبد به سر
یه بازی که سبد بسکتبال روی سر میزارن و توپ رو توش میندازن
428
00:26:22,276 --> 00:26:24,676
هی جی ویر
اسمشو مسخره کرد
429
00:26:26,713 --> 00:26:27,913
داریم میبندیم
430
00:26:27,948 --> 00:26:30,415
اینجا نیواورلئان هست
431
00:26:30,450 --> 00:26:33,385
چنین پیامی اینجا ارسال نمیشه
432
00:26:33,420 --> 00:26:38,456
من نماینده مشروب فروشی هستم، پسر
وقتی من بگم بسته میشه
433
00:26:38,492 --> 00:26:40,325
یک دور دیگه
434
00:26:42,896 --> 00:26:44,696
برای جاده
435
00:26:44,731 --> 00:26:46,264
مثل یک نقشه به نظر میاد
436
00:26:46,300 --> 00:26:48,400
هی، پسرعمو
437
00:26:50,737 --> 00:26:52,971
چرا براش انجام نمیدی؟
هیچ حرکت احمقانه ای نکن
438
00:26:55,809 --> 00:26:57,542
هیچ قولی نمیدم ، احمق
439
00:27:06,420 --> 00:27:07,786
اون چیه؟
440
00:27:14,995 --> 00:27:16,728
ماشین رو خاموش کن
441
00:27:16,763 --> 00:27:18,496
قاضی
442
00:27:18,532 --> 00:27:20,665
لافایت هست
443
00:27:24,004 --> 00:27:26,504
همین الان تو و خانم رئیس سرجاتون میشینید
444
00:27:26,540 --> 00:27:27,806
دست خودتون رو تو معرض دید بزارید
445
00:27:27,841 --> 00:27:30,575
تا زمانی که چیزی نگفتم از
وسیله نقلیه خودتون بیرون نیایید
446
00:27:30,611 --> 00:27:32,811
خانم مندوزا
447
00:27:32,846 --> 00:27:34,446
چقدر خوبه که مجدد میبینمت
448
00:27:39,019 --> 00:27:43,321
برای دیدار غیر رسمی عذرخواهی میکنم
449
00:27:43,357 --> 00:27:46,424
این محل اقامت بهترین جا برای مدیریت بود
450
00:27:46,460 --> 00:27:49,361
در این ساعات بی نظیر
451
00:27:49,396 --> 00:27:50,462
چی میخوای؟
452
00:27:50,497 --> 00:27:53,598
دوست دارم انگشتم رو روی ضربان شهر نگه دارم
453
00:27:53,634 --> 00:27:57,035
از طریق مرد من که اینجاست
کاراگاه گرین
454
00:27:57,070 --> 00:27:59,971
اون باعث شد توجه من به چیزهای امشب جلب بشه
455
00:28:00,007 --> 00:28:03,875
و مجبور شدم به اون نگاه کنم
456
00:28:03,910 --> 00:28:09,948
و رک پوست کنده بهت بگم جوئل
تمامی راهها به سمت تو هدایت میشه
457
00:28:09,983 --> 00:28:13,551
قاضی حالا میدونی که من انجامش دادم
458
00:28:13,587 --> 00:28:18,256
یه همکاری تجاری برای حمل و نقل سالرنو
459
00:28:18,292 --> 00:28:21,293
به عنوان عضو هر دو جوامع قانونی و تجاری
460
00:28:21,328 --> 00:28:25,330
احساس میکنم موظف به وساطت کردن هستم
461
00:28:25,365 --> 00:28:27,465
قبل از اینکه کسی صدمه ای ببینه
462
00:28:30,537 --> 00:28:33,505
یک پیشنهاد منصفانه برای سالرنو ارائه کردم
463
00:28:33,540 --> 00:28:35,507
اونها پذیرفتن
464
00:28:35,542 --> 00:28:39,511
اما آقای بوچر اونهارو تهدید کرد
من
465
00:28:39,546 --> 00:28:41,680
و همکارم رو دزدید
466
00:28:43,517 --> 00:28:45,317
حالا قاضی
467
00:28:45,352 --> 00:28:50,488
باید این داستانی رو که گفت رو اصلاح کنم
468
00:28:53,960 --> 00:28:58,863
من آقای بوچر رو برای سالهای زیادی میشناسم
469
00:28:58,899 --> 00:29:01,366
میدونم چه کارهایی میکنه
470
00:29:01,401 --> 00:29:06,037
تو باید به یه سوال اساسی جواب بدی
471
00:29:06,073 --> 00:29:12,110
این همه کامیون برای چی میخوای؟
472
00:29:12,145 --> 00:29:16,781
میخوام بازار تکیلا رو برای خارج از ایالت گسترش بدم
473
00:29:16,817 --> 00:29:20,785
سالرنو ، اونها ناوگان قابل اعتمادی از کامیون دارن
474
00:29:20,821 --> 00:29:23,688
و راههای حمل و نقل مناسب برای
اون چیزی که نیاز دارم
475
00:29:23,724 --> 00:29:26,524
این همه چیزیه که میخوای حمل و نقل کنی؟
476
00:29:26,560 --> 00:29:28,393
مشروب؟
477
00:29:28,428 --> 00:29:30,362
متوجه نمیشم
478
00:29:30,397 --> 00:29:32,897
چه چیزی برای من داره؟
479
00:29:32,933 --> 00:29:35,033
رابطه طولانی همکاری من
480
00:29:35,068 --> 00:29:37,035
...با آقای بوچر، با وجود اینکه
481
00:29:37,070 --> 00:29:41,506
مقدار زیادی پول بدست اومده
بیایید بگیم
482
00:29:41,541 --> 00:29:42,874
قاچاق مواد مخدر
483
00:29:47,013 --> 00:29:51,549
در مقابله یه نزول خوار آشغال
484
00:29:51,585 --> 00:29:53,785
یه شرکت حمل و نقل برای تولید عمده زده
485
00:30:17,210 --> 00:30:19,911
هیچوقت از این حرومزاده خوشم نیومد
486
00:30:22,015 --> 00:30:24,949
مخصوصا من از روش غیرمتعارف قدردانی نمی کنم
487
00:30:24,985 --> 00:30:27,552
اون به شما حرف زد
488
00:30:27,587 --> 00:30:30,588
من رو ناراحت میکنه بعنوان یه جنوبی
489
00:30:32,058 --> 00:30:36,161
پس این پیروزی از بین رفته
490
00:30:36,196 --> 00:30:38,696
ظاهرا الان شما میتونید یه معامله آزاد انجام بدید
491
00:30:38,732 --> 00:30:40,532
با حمل و نقل سالرنو
492
00:30:40,567 --> 00:30:42,500
و خانواده سالرنو نباید نگران چیزی باشند
493
00:30:42,536 --> 00:30:44,602
درمورده جوئل بوچر یا هرکس دیگه ای
494
00:30:44,638 --> 00:30:47,172
وساطت به نتیجه رسید
495
00:30:47,207 --> 00:30:49,007
برای این چیزا چی میخوای؟
496
00:30:50,877 --> 00:30:53,111
شفافیت بین ما
497
00:30:55,015 --> 00:30:58,149
من پولی رو که به بوچرز پیشنهاد کردید رو میخوام
498
00:30:58,185 --> 00:31:01,453
اون رو بعنوان مالیات عملیاتی در نظر بگیرید
499
00:31:01,488 --> 00:31:04,689
این شهر منه
500
00:31:04,724 --> 00:31:08,693
یه گنجشک هم از روی درخت بدون
اینکه من بدونم سقوط نمیکنه
501
00:31:17,163 --> 00:31:19,798
باید کار دوماس باشه که در مورد ما به قاضی گفته
502
00:31:19,833 --> 00:31:21,766
این قاضی مثل مار هست
503
00:31:21,802 --> 00:31:24,169
شاید این مار بتونه به یه متحد تبدیل بشه
504
00:31:24,204 --> 00:31:25,737
اگر بتونیم بهش اعتماد کنیم
505
00:31:25,772 --> 00:31:27,872
ما باید همه چیز رو در موردش بدونیم
506
00:31:29,109 --> 00:31:30,842
هرکس یه نقطه ضعفی داره
507
00:31:30,877 --> 00:31:32,544
ما باید مال اون رو پیدا کنیم
508
00:31:33,947 --> 00:31:37,015
بیا چیچو رو بزاریم چندروزی اون رو دنبال کنه
509
00:31:42,155 --> 00:31:44,422
فکر میکردم قرار نیست امشب برگردی
510
00:31:44,458 --> 00:31:45,990
دیروقته تو باید خوابیده باشی
511
00:31:47,961 --> 00:31:50,128
نتونستم بخوابم
512
00:31:50,163 --> 00:31:51,763
مشکل چیه؟
513
00:31:54,668 --> 00:31:56,568
میدونم تو نمیخوای کِلی آنه اینجا باشه
514
00:31:58,071 --> 00:32:01,272
اما اگر از اینجا بره ممکنه یکی دنبالش بره
515
00:32:03,076 --> 00:32:04,743
میدونی، اون زندگی منو نجات داد
516
00:32:07,814 --> 00:32:09,247
اون خانواده ام هست
517
00:32:11,651 --> 00:32:13,585
هی، متاسفم
518
00:32:13,620 --> 00:32:16,187
ترسا ، امکان داره برای چند دقیقه باهات حرف بزنم؟
519
00:32:20,427 --> 00:32:21,926
برو بخواب ، باشه؟
520
00:32:21,962 --> 00:32:22,962
فردا حرف میزنیم
521
00:32:22,996 --> 00:32:24,162
باشه
522
00:32:24,197 --> 00:32:25,130
شب خوبی داشته باشی
523
00:32:25,165 --> 00:32:26,165
شب بخیر
524
00:32:38,178 --> 00:32:39,744
بهش چی گفتی؟
525
00:32:39,780 --> 00:32:41,212
حقیقت رو بهش گفتم
526
00:32:43,083 --> 00:32:44,315
من بهت خیانت کردم
527
00:32:44,351 --> 00:32:47,385
بهش گفتی نزدیک بود منو به کشتن بدی؟
528
00:32:50,123 --> 00:32:52,290
بهش همه جزئیات رو نگفتم
529
00:32:55,028 --> 00:32:57,228
ببین ، ازت انتظار ندارم که برای همیشه منو ببخشی
530
00:32:58,698 --> 00:33:00,365
پس هرکاری میخوای با من بکن
531
00:33:00,400 --> 00:33:02,667
به هر حال تو میخوای انجامش بدی
انتخابش با خودته
532
00:33:04,404 --> 00:33:06,137
من شایسته ی هر چیزی هستم
533
00:33:08,141 --> 00:33:11,276
اما تو باید حداقل بدونی که چقدر متاسفم
534
00:33:12,579 --> 00:33:14,946
نمیدونم ، حتی اگر بتونم جبرانش کنم
535
00:33:14,981 --> 00:33:17,148
واقعا دوست دارم جبران کنم
536
00:33:19,653 --> 00:33:22,320
من برای کاری که برای تونی انجام دادی قدردانی میکنم
537
00:33:24,691 --> 00:33:27,325
اما نمیتونم مجدد بهت اعتماد کنم
538
00:33:30,864 --> 00:33:32,397
میفهمم
539
00:33:32,432 --> 00:33:36,334
نمیخوام نزدیک من یا کسب و کارم باشی
540
00:33:44,044 --> 00:33:45,643
این خونه تو هست
541
00:33:45,679 --> 00:33:48,546
این با من نیست که میخواد بمونه یا بره
542
00:33:48,582 --> 00:33:50,181
اون مهمون توعه
543
00:34:03,396 --> 00:34:05,096
حالش خوبه قاضی
544
00:34:05,131 --> 00:34:07,932
پلیس گشت اون رو شناخت
و منو باخبر کرد
545
00:34:07,968 --> 00:34:09,701
خدای بزرگ ، چی شده؟
546
00:34:09,736 --> 00:34:11,870
بنظر میاد اون گیج شده
547
00:34:11,905 --> 00:34:16,774
از خونه تا اینجا چندتا بلوک رو بسته
548
00:34:16,810 --> 00:34:19,410
من اون رو به خونه آورم اما جُم نمیخوره
549
00:34:22,449 --> 00:34:24,782
دیویس؟
550
00:34:26,486 --> 00:34:28,019
پسرم؟
551
00:34:31,057 --> 00:34:32,857
صدامو میشنوی؟
552
00:34:35,161 --> 00:34:39,931
من گم شدم
553
00:34:39,966 --> 00:34:42,433
آره، همراه من بیا، پسرم
554
00:34:42,469 --> 00:34:44,769
الان تورو به خونه میبرم
555
00:34:44,804 --> 00:34:47,372
فقط فرمون رو ول کن
556
00:34:47,407 --> 00:34:51,943
خودشه ، آره
557
00:34:51,978 --> 00:34:53,378
آره
558
00:34:53,413 --> 00:34:55,079
به خونه میریم ، پسرم
559
00:34:55,115 --> 00:34:56,781
باشه
560
00:34:58,919 --> 00:35:00,785
بیا ، پسرم
561
00:35:00,820 --> 00:35:04,188
بیا
562
00:35:04,224 --> 00:35:06,491
آره ، همه چیز مرتبه
563
00:35:06,526 --> 00:35:07,992
همه چیز مرتبه
564
00:35:14,367 --> 00:35:16,067
برو یکم استراحت کن
565
00:35:16,102 --> 00:35:18,836
بهت زنگ میزنم اگر نیازت داشتم
566
00:35:18,872 --> 00:35:19,938
ممنون
567
00:35:35,488 --> 00:35:37,088
خانم مندوزا
568
00:35:37,123 --> 00:35:38,403
نصف شبی روغن میسوزونی
569
00:35:38,427 --> 00:35:40,024
معامله فسخ شد
570
00:35:40,060 --> 00:35:41,859
صبر کن
571
00:35:41,895 --> 00:35:42,827
آروم باش
572
00:35:42,862 --> 00:35:45,330
تو اعتمادمون رو شکستی
573
00:35:45,365 --> 00:35:47,231
نمیدونم داری درمورد چی حرف میزنی
574
00:35:48,802 --> 00:35:50,068
...نمی
575
00:35:59,379 --> 00:36:01,980
شب بخیر
576
00:36:07,053 --> 00:36:09,120
اون منو یاد امیلیا میندازه
577
00:36:11,057 --> 00:36:12,457
اون برام تک بود
578
00:36:13,360 --> 00:36:15,126
اون تک بود
579
00:36:16,096 --> 00:36:19,931
میدونی با زنهای خیلی زیادی بودم
حسابش از دستم در رفته
580
00:36:19,966 --> 00:36:21,499
اما نتونستم از اون بگذرم
581
00:36:34,247 --> 00:36:36,481
بهتره چشم به این احمق باشه
582
00:36:45,091 --> 00:36:46,971
ما باید خیلی بد اجرا کرده باشیم
583
00:36:46,995 --> 00:36:47,995
که باعث رفتنت از در شد
584
00:36:50,930 --> 00:36:52,330
خیلی متاسفم
585
00:36:54,968 --> 00:36:57,568
دوباره یه مشکلی با پسرخوانده ام داشتم
586
00:36:57,604 --> 00:36:59,504
همه چیز مرتبه؟
587
00:36:59,539 --> 00:37:00,705
الان آره
588
00:37:03,610 --> 00:37:05,443
میتونم بیام داخل
589
00:37:10,316 --> 00:37:11,316
مرسی
590
00:37:16,556 --> 00:37:19,023
خیلی زیباست
591
00:37:20,193 --> 00:37:22,393
ببخشید برای آشفته بازار
592
00:37:22,429 --> 00:37:23,995
کار میکردم
593
00:37:25,999 --> 00:37:27,532
ساعت 3 صبح هست
594
00:37:29,669 --> 00:37:31,469
بعد از یه اجرای زنده اینکار کمکم میکنه
595
00:37:36,643 --> 00:37:39,544
حس بدی دارم که اجرا رو از دست دادم
596
00:37:39,579 --> 00:37:41,379
واقعا متاسفم
597
00:37:41,414 --> 00:37:43,381
نگران نباش
598
00:37:43,416 --> 00:37:45,883
اجراهای زنده دیگه ای هم هستند
599
00:37:45,919 --> 00:37:48,052
من با صاحب کلوب ارتباط مستقیم دارم
600
00:37:55,595 --> 00:37:56,894
بزار باشه
601
00:37:58,898 --> 00:37:59,964
خوبه
602
00:38:03,036 --> 00:38:04,235
اون چیه؟
603
00:38:05,605 --> 00:38:11,242
چیزیه که چندسال پیش انجامش دادم
604
00:38:11,277 --> 00:38:13,144
شروع خواندنم داخل استدیو
605
00:38:14,514 --> 00:38:17,348
عالیه ، کی اونو نواخته؟
606
00:38:17,383 --> 00:38:18,383
دوستم
607
00:38:21,354 --> 00:38:24,088
باید اینو تو آلبوم بزاری فوق العاده است
608
00:38:27,026 --> 00:38:28,459
اون دیگه با ما نیست
609
00:38:32,532 --> 00:38:33,631
متاسفم
610
00:38:37,370 --> 00:38:39,270
آره
611
00:39:06,166 --> 00:39:08,499
هی ، جی ویر
612
00:39:11,504 --> 00:39:13,504
اومدی شاشیدنم رو ببینی؟
613
00:39:15,008 --> 00:39:17,675
اوپس ، اشتباه از من بود
614
00:39:19,379 --> 00:39:20,819
موقع اومدن به اینجا خواستم بررسی کنم
615
00:39:20,843 --> 00:39:22,747
ببینم به خودت صدمه نزده باشی
616
00:39:22,782 --> 00:39:27,718
حالا تو به یه همراه ، تاکسی یا اسنپ
یا هرچیز دیگه ای نیاز داری
617
00:39:27,754 --> 00:39:29,720
بهم یه چیزو راستشو بگو
618
00:39:31,257 --> 00:39:33,991
تو کیرت رو توی خانم رئیست گذاشتی؟
619
00:39:39,599 --> 00:39:42,033
من دوست تو نیستم ، احمق جان
620
00:39:42,068 --> 00:39:45,503
و تو باید همین الان از اینجا بری بیرون
621
00:39:45,538 --> 00:39:47,605
من شرط میبندم که اون به تو میده
622
00:39:49,275 --> 00:39:51,175
بعنوان یه جنده برات چطور بود؟
623
00:40:04,257 --> 00:40:08,526
اسم من خاویر هست
624
00:40:46,366 --> 00:40:48,566
هی
625
00:40:57,443 --> 00:40:59,777
نه ، نه
626
00:41:14,127 --> 00:41:15,860
واقعا افتضاح شد
627
00:41:16,179 --> 00:41:24,446
زیرنویس و ترجمه
علیرضا کوهی