1 00:01:11,283 --> 00:01:13,575 ‫ذات يوم ستعودين للبيت ولن أكون هنا‬ 2 00:01:14,658 --> 00:01:16,283 ‫لأني سأكون ميتاً.‬ 3 00:01:17,491 --> 00:01:18,616 ‫لا تقل هذا.‬ 4 00:01:19,491 --> 00:01:20,783 ‫تعرفين هذا، صحيح؟‬ 5 00:01:31,575 --> 00:01:34,450 ‫الآن، سوف تقسمين بهذا الشيء المقدس‬ 6 00:01:34,450 --> 00:01:37,491 ‫الذي تمسكينه في يدك أنك تفهمين.‬ 7 00:01:38,991 --> 00:01:40,700 ‫لكي تعرفي أني لم أكذب عليك.‬ 8 00:01:44,991 --> 00:01:46,158 ‫أقسم.‬ 9 00:02:06,991 --> 00:02:08,158 ‫صباح الخير.‬ 10 00:02:12,741 --> 00:02:17,575 ‫مما أشعر به، هذا أفضل ما سيصبح عليه يومك.‬ 11 00:02:24,825 --> 00:02:28,658 ‫اسمها "تيريسا مندوزا". هي من "كولياكان".‬ 12 00:02:29,325 --> 00:02:31,450 ‫كانت بائعة في "بويلنا ميركادو".‬ 13 00:02:31,741 --> 00:02:34,825 ‫قضت آخر 5 سنوات‬ ‫كصرافة عملة في "كالي خواريز".‬ 14 00:02:36,825 --> 00:02:41,658 ‫كانت تعيش مع "غويرو" هنا.‬ ‫دخلت وبحثت في الأرجاء. لا شيء مهماً.‬ 15 00:02:46,616 --> 00:02:50,116 ‫كيف سرق "غويرو" من "إيبيفانيو"؟ كيف فعلها؟‬ 16 00:02:51,116 --> 00:02:54,908 ‫حسب التفاصيل التي حصلت عليها‬ ‫كان لديهم شخص في الشرطة المكسيكية‬ 17 00:02:54,908 --> 00:02:58,158 ‫كانوا يستعيدون الكوكايين المصادر،‬ ‫ويعيدون بيعها لصالحهم.‬ 18 00:02:58,408 --> 00:02:59,491 ‫من قضى عليهم؟‬ 19 00:03:01,116 --> 00:03:05,866 ‫"باتمان" قتل "غويرو".‬ ‫"غاتو" و"بوتي" تعاملا مع "تشينو".‬ 20 00:03:09,700 --> 00:03:11,075 ‫ماذا عن عائلتها؟‬ 21 00:03:11,075 --> 00:03:13,991 ‫لن تستطيعي النيل منها عبر هذا.‬ 22 00:03:14,533 --> 00:03:17,033 ‫"إيبيفانيو" قتل كل شيء تهتم به.‬ 23 00:03:18,825 --> 00:03:20,741 ‫رجاله في كل مكان يبحثون عنها.‬ 24 00:03:20,741 --> 00:03:23,825 ‫"كاليفورنيا"، "فلوريدا"، "آريزونا".‬ 25 00:03:24,700 --> 00:03:28,158 ‫مهما كان ما يريده منها، فهو مهم جداً.‬ 26 00:03:29,283 --> 00:03:31,741 ‫مهم كفاية ليتظاهر أنها لا تعني شيئاً.‬ 27 00:03:34,366 --> 00:03:38,366 ‫"ملكة الجنوب"‬ 28 00:03:54,200 --> 00:03:55,741 ‫هل تعرفين أين أغراضي؟‬ 29 00:03:55,741 --> 00:03:57,325 ‫سترتي.‬ 30 00:03:57,325 --> 00:03:58,658 ‫لا أحد أخذ شيئاً.‬ 31 00:03:59,533 --> 00:04:00,866 ‫لقد نقلك يا ساقطة.‬ 32 00:04:01,783 --> 00:04:03,200 ‫"جيمس".‬ 33 00:04:05,241 --> 00:04:07,658 ‫ستنامين مع الناقلات الآن.‬ 34 00:04:08,283 --> 00:04:09,408 ‫تهانينا.‬ 35 00:04:21,908 --> 00:04:23,033 ‫معذرة.‬ 36 00:04:26,533 --> 00:04:28,991 ‫أين سريري من فضلكن؟‬ 37 00:04:46,158 --> 00:04:47,741 ‫"لا توجد تغطية"‬ 38 00:04:57,908 --> 00:04:58,950 ‫"التغطية متوفرة"‬ 39 00:05:00,658 --> 00:05:03,450 ‫"لديك 5 رسائل جديدة. أول رسالة،‬ 40 00:05:03,450 --> 00:05:05,491 ‫(تيريسا)، أنا (بريندا). أين أنت؟‬ 41 00:05:05,491 --> 00:05:08,408 ‫اتصلي بي حين تصلك الرسالة.‬ ‫أريد أن أعرف أنك بخير.‬ 42 00:05:08,408 --> 00:05:10,950 ‫لا أعرف ماذا حدث لك. يجب أن تتصلي.‬ 43 00:05:11,241 --> 00:05:12,533 ‫الرسالة التالية،‬ 44 00:05:12,533 --> 00:05:15,241 ‫ما زلت لم أسمع منك. بدأت أقلق بشدة.‬ 45 00:05:15,658 --> 00:05:19,200 ‫تباً يا (تيريسا). سوف أطفئ هاتفي‬ ‫لكي أوفر البطارية.‬ 46 00:05:19,200 --> 00:05:20,366 ‫اتركي لي رسالة."‬ 47 00:05:22,658 --> 00:05:24,700 ‫"(بريندا) تتصل"‬ 48 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 ‫"(بريندا) تتصل"‬ 49 00:05:34,241 --> 00:05:35,825 ‫لم ترد مجدداً؟‬ 50 00:05:35,825 --> 00:05:38,200 ‫لا، ردت، لهذا أنا أكلمها الآن.‬ 51 00:05:38,200 --> 00:05:39,825 ‫لماذا تسأل أسئلة غبية؟‬ 52 00:05:39,825 --> 00:05:41,950 ‫هل يبدو لك أني أتكلم على الهاتف؟‬ 53 00:05:41,950 --> 00:05:43,158 ‫"شراء الذهب والفضة"‬ 54 00:05:43,158 --> 00:05:44,575 ‫بالطبع، لم ترد.‬ 55 00:05:45,158 --> 00:05:47,491 ‫اشرب بعض الماء "ميخو".‬ ‫أنت بحاجة إلى الماء.‬ 56 00:05:47,991 --> 00:05:49,866 ‫"جادة (خيسوس آندريداد)"‬ 57 00:05:50,658 --> 00:05:52,575 ‫"جادة (خيسوس آندريداد)"‬ 58 00:05:53,908 --> 00:05:55,575 ‫نلت منها يا رجل.‬ 59 00:05:57,616 --> 00:05:58,741 ‫انعطف يميناً.‬ 60 00:06:10,116 --> 00:06:12,158 ‫أيمكنني استخدام هاتفك من فضلك؟‬ 61 00:06:12,158 --> 00:06:13,491 ‫لحظة؟‬ 62 00:06:14,283 --> 00:06:16,575 ‫لا شيء يدوم للحظة يا حمقاء.‬ 63 00:06:17,033 --> 00:06:19,450 ‫أعرف، أرجوك، حياة صديقتي في خطر...‬ 64 00:06:19,450 --> 00:06:21,033 ‫يجب أن أكلمها.‬ 65 00:06:21,033 --> 00:06:22,741 ‫أيمكنك أن تساعديني من فضلك؟‬ 66 00:06:29,491 --> 00:06:30,616 ‫مرحباً؟‬ 67 00:06:30,616 --> 00:06:32,325 ‫"(بريندا)؟ هذه أنا، (تيريسا)."‬ 68 00:06:34,741 --> 00:06:35,866 ‫"تيريسيتا".‬ 69 00:06:36,283 --> 00:06:39,450 ‫أنت حية. ماذا حدث لك؟‬ ‫أين أنت؟ هل أنت بخير؟‬ 70 00:06:39,450 --> 00:06:40,908 ‫نعم أنا بخير. اسمعيني.‬ 71 00:06:40,908 --> 00:06:42,658 ‫"لماذا تأخرت في الاتصال بي؟"‬ 72 00:06:42,658 --> 00:06:44,116 ‫أتعرفين كم رسالة تركت؟‬ 73 00:06:44,116 --> 00:06:45,741 ‫لقد ظننت أنك ميتة.‬ 74 00:06:45,741 --> 00:06:47,658 ‫أتعرفين إلى أي مدى انزعج "توني"؟‬ 75 00:06:47,658 --> 00:06:49,075 ‫"سأشرح كل شيء لاحقاً. اسمعيني."‬ 76 00:06:49,075 --> 00:06:51,408 ‫"غويرو" قال لي إن كل هواتفنا بمتناولهم.‬ 77 00:06:51,408 --> 00:06:52,866 ‫لديهم شبكتهم الخاصة.‬ 78 00:06:52,866 --> 00:06:55,325 ‫أبراج وكل شيء. كل شيء يمكن تعقبه.‬ 79 00:06:55,325 --> 00:06:58,200 ‫هاتف "غويرو"، و"تشينو"، وهاتفك.‬ ‫هل تفهمينني؟‬ 80 00:06:58,533 --> 00:07:01,491 ‫إطفاؤه لتوفير البطارية هو ما أنقذك.‬ 81 00:07:01,491 --> 00:07:02,991 ‫ربما كانوا يسمعوننا الآن.‬ 82 00:07:03,283 --> 00:07:06,908 ‫يجب أن تحطمي هاتفك وتذهبي‬ ‫للمكان الأخضر المجنون، مفهوم؟‬ 83 00:07:06,908 --> 00:07:08,575 ‫لا أعرف عما تتحدثين.‬ 84 00:07:08,575 --> 00:07:09,908 ‫لا أفهم ما يعنيه هذا.‬ 85 00:07:09,908 --> 00:07:12,366 ‫هل تفهمين ما أقصده بالمكان الأخضر المجنون؟‬ 86 00:07:15,241 --> 00:07:16,783 ‫نعم، أعرف.‬ 87 00:07:16,783 --> 00:07:20,241 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً، حطمي هاتفك واهربي.‬ 88 00:07:20,241 --> 00:07:22,408 ‫- "حسناً."‬ ‫- حسناً، وداعاً.‬ 89 00:07:22,408 --> 00:07:23,616 ‫أحبك.‬ 90 00:07:23,616 --> 00:07:25,908 ‫"ميخو"، تعال لهنا يا "ميخو".‬ 91 00:07:26,158 --> 00:07:27,700 ‫شكراً جزيلاً. نعم، أعرف.‬ 92 00:07:27,950 --> 00:07:30,408 ‫لن أنسى هذا، بصدق.‬ 93 00:07:51,241 --> 00:07:52,950 ‫هناك من يطلق النار هنا.‬ 94 00:07:59,116 --> 00:08:01,825 ‫- اصعد للسيارة، "توني".‬ ‫- لكنها ليست سيارتنا.‬ 95 00:08:02,075 --> 00:08:04,408 ‫وهل أنت ابني؟ ادلف إلى السيارة.‬ 96 00:08:25,450 --> 00:08:26,700 ‫أخفض رأسك يا "توني".‬ 97 00:08:36,533 --> 00:08:39,575 ‫أأنت بخير، "ميخو"؟ هل أنت جائع؟‬ ‫هل تريد أن تأكل شيئاً؟‬ 98 00:08:39,908 --> 00:08:41,533 ‫أخبر أمك، مفهوم؟‬ 99 00:08:42,616 --> 00:08:43,658 ‫"مقتبس من كتاب لـ(أرتورو بيريز ريفيرتي)"‬ 100 00:08:43,658 --> 00:08:45,116 ‫حسناً، نحن بخير.‬ 101 00:09:02,158 --> 00:09:03,450 ‫شكراً‬ 102 00:09:04,325 --> 00:09:05,616 ‫على وضعي هنا.‬ 103 00:09:08,658 --> 00:09:11,533 ‫"تينا"، "جولي"، ارتديا ثيابكما.‬ ‫نادي "سيفنغز".‬ 104 00:09:11,783 --> 00:09:13,033 ‫هل سأفعل شيئاً ما اليوم؟‬ 105 00:09:18,741 --> 00:09:19,991 ‫تعالي معي.‬ 106 00:09:22,866 --> 00:09:25,950 ‫لا أعرف فيما أنت متورطة،‬ ‫لكني أعرف ما تحاولين فعله.‬ 107 00:09:25,950 --> 00:09:27,075 ‫وما الذي أفعله؟‬ 108 00:09:27,408 --> 00:09:29,575 ‫تحاولين أن تتقربي إلى "كاميلا".‬ 109 00:09:29,575 --> 00:09:31,950 ‫ولكن حالما تصبحين ثمينة بالنسبة لها،‬ 110 00:09:31,950 --> 00:09:33,950 ‫حالما تهتم بك،‬ 111 00:09:34,200 --> 00:09:36,075 ‫سيصبح من الصعب عليك الخروج.‬ 112 00:09:36,075 --> 00:09:37,325 ‫لذلك كوني حذرة.‬ 113 00:09:40,075 --> 00:09:41,450 ‫ما الذي يفترض بي فعله؟‬ 114 00:09:43,657 --> 00:09:45,991 ‫أبليت حسناً. أُعجبت بعملك.‬ 115 00:09:46,241 --> 00:09:49,241 ‫افعلي أشياء صغيرة حين يتم الطلب منك.‬ ‫سوف تمل منك.‬ 116 00:10:18,075 --> 00:10:20,575 ‫- نعم؟‬ ‫- لماذا لست في نادي "سيفنغز"؟‬ 117 00:10:20,575 --> 00:10:22,408 ‫- أنا في طريقي.‬ ‫- حسناً.‬ 118 00:10:23,575 --> 00:10:24,575 ‫خذ "تيريسا".‬ 119 00:10:25,116 --> 00:10:26,783 ‫ولماذا سأفعل هذا؟‬ 120 00:10:26,783 --> 00:10:30,158 ‫أريد رأيك فيها. أريدك أن تبحث بشكل أعمق.‬ 121 00:10:30,158 --> 00:10:34,283 ‫أقدر ذلك. ولكن ليس لديها خبرة.‬ ‫لا يمكنني أن أخاطر.‬ 122 00:10:34,283 --> 00:10:35,575 ‫هذا مهم لي.‬ 123 00:10:35,575 --> 00:10:38,825 ‫وكذلك لي الابتعاد عن السجن‬ ‫وعدم التعرض للقتل.‬ 124 00:10:38,825 --> 00:10:41,158 ‫- فهي لا تعرف ماذا تفعل...‬ ‫- "جيمس".‬ 125 00:10:41,700 --> 00:10:44,575 ‫أريدها أن تثق بك. أنت بارع بهذا.‬ 126 00:10:46,325 --> 00:10:47,450 ‫هذا ليس خياراً.‬ 127 00:10:48,700 --> 00:10:49,700 ‫حسناً.‬ 128 00:11:03,908 --> 00:11:06,908 ‫"كاميلا" تريدك أن تأتي معنا. تعالي.‬ 129 00:11:08,575 --> 00:11:09,866 ‫هل ترين ما أعنيه؟‬ 130 00:11:17,991 --> 00:11:21,366 ‫- أمي؟‬ ‫- "إيزابيلا". اشتقت إليك كثيراً.‬ 131 00:11:21,700 --> 00:11:22,783 ‫كيف حالك؟‬ 132 00:11:23,033 --> 00:11:27,241 ‫بخير. مشغولة جداً.‬ 133 00:11:27,575 --> 00:11:29,491 ‫- كالعادة، صحيح؟‬ ‫- وأنت؟‬ 134 00:11:29,783 --> 00:11:30,866 ‫كيف حالك؟‬ 135 00:11:31,408 --> 00:11:34,200 ‫أنا بخير. متوجهة إلى صفي.‬ 136 00:11:34,658 --> 00:11:36,450 ‫متشوقة إلى رؤيتك الأسبوع المقبل.‬ 137 00:11:38,366 --> 00:11:40,533 ‫- اسمعي، بخصوص الأسبوع المقبل.‬ ‫- أمي.‬ 138 00:11:41,491 --> 00:11:44,325 ‫هذا صعب لي كما هو لك يا "إيزابيلا".‬ 139 00:11:44,658 --> 00:11:46,991 ‫كنت متشوقة جداً إلى رؤيتك.‬ 140 00:11:47,700 --> 00:11:50,450 ‫ولكن... العمل.‬ 141 00:11:50,741 --> 00:11:52,158 ‫دائماً هناك عمل.‬ 142 00:11:52,658 --> 00:11:57,408 ‫شيء غير متوقع حدث‬ ‫ويحتاج إلى كامل انتباهي.‬ 143 00:12:00,241 --> 00:12:02,866 ‫لا أعتقد أنه الوقت المناسب لي للزيارة.‬ 144 00:12:03,450 --> 00:12:05,741 ‫- أتعرفين؟ انسي الأمر.‬ ‫- "إيزابيلا"...‬ 145 00:12:41,241 --> 00:12:43,200 ‫"نادي (سيفنغز)"‬ 146 00:12:45,200 --> 00:12:47,200 ‫"تكساس"، "جي دي تي-86 كي 3"‬ 147 00:12:48,700 --> 00:12:50,241 ‫ابقي هنا.‬ 148 00:12:59,158 --> 00:13:01,950 ‫هذا هاتفك الآن. إذا حدث أي شيء.‬ 149 00:13:01,950 --> 00:13:04,825 ‫إذا رأيت شيئاً غريباً،‬ ‫شيئاً يشعرك بالغرابة،‬ 150 00:13:05,116 --> 00:13:08,450 ‫رجلاً يمر مع كلبه مرتين، فاتصلي.‬ 151 00:13:08,450 --> 00:13:09,741 ‫هناك رقم معد مسبقاً.‬ 152 00:13:10,908 --> 00:13:12,325 ‫ما الذي يجري هناك؟‬ 153 00:13:12,658 --> 00:13:15,741 ‫قلت إنك تريدين عملاً. حصلت عليه.‬ 154 00:13:24,950 --> 00:13:29,158 ‫حسناً. نسيت يا "هيلين". قلت إني آسف.‬ 155 00:13:29,158 --> 00:13:30,950 ‫أنا أريد الخروج والاحتفال.‬ 156 00:13:30,950 --> 00:13:32,866 ‫تعرفين مدى انشغالي هنا.‬ 157 00:13:32,866 --> 00:13:34,491 ‫- أنت وغد.‬ ‫- امنحيني فرصة.‬ 158 00:13:34,491 --> 00:13:36,450 ‫اسمعي، سنحتفل في عطلة الأسبوع.‬ 159 00:13:36,450 --> 00:13:38,075 ‫- هيا.‬ ‫- لا تصفيني بهذا.‬ 160 00:13:38,075 --> 00:13:40,408 ‫- قلت لا تصفيني بهذا.‬ ‫- سوف أغلق.‬ 161 00:13:40,408 --> 00:13:41,616 ‫مرحباً؟‬ 162 00:13:43,158 --> 00:13:44,241 ‫يا إلهي.‬ 163 00:13:44,783 --> 00:13:47,783 ‫لا تنظر إلي هكذا يا "بيل". فلست زوجتك.‬ 164 00:13:47,783 --> 00:13:50,491 ‫- كل شيء جيد يا "جيمس"؟‬ ‫- أفضل منك كما يبدو.‬ 165 00:13:55,408 --> 00:13:57,033 ‫"ملاءات (آنجل)"‬ 166 00:14:15,075 --> 00:14:17,700 ‫صالون "فيديريكا"، أنا "ساندرا"...‬ 167 00:14:17,700 --> 00:14:20,116 ‫مرحباً، أبحث عن إحدى زبائنك، "بريندا".‬ 168 00:14:20,616 --> 00:14:21,783 ‫"بريندا" من؟‬ 169 00:14:21,783 --> 00:14:26,658 ‫"بريندا" التي تحب‬ ‫طلاء الأظافر الأخضر الجنوني.‬ 170 00:14:27,908 --> 00:14:28,950 ‫آنسة.‬ 171 00:14:30,533 --> 00:14:32,991 ‫آنستي، هناك مكالمة.‬ 172 00:14:33,283 --> 00:14:34,283 ‫لك.‬ 173 00:14:40,116 --> 00:14:41,116 ‫شكراً.‬ 174 00:14:41,450 --> 00:14:42,825 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "بريندا"؟‬ 175 00:14:42,825 --> 00:14:44,950 ‫"تيريسا"، أين أنت؟ لماذا لست هنا؟‬ 176 00:14:44,950 --> 00:14:47,908 ‫- لأني في "أمريكا".‬ ‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬ 177 00:14:47,908 --> 00:14:50,825 ‫اسمعي. لا يمكنني التكلم.‬ ‫أنا مشغولة بشيء، مفهوم؟‬ 178 00:14:50,825 --> 00:14:52,283 ‫أتملكين مالاً؟‬ 179 00:14:52,741 --> 00:14:54,075 ‫حوالي 6000 بيزو.‬ 180 00:14:54,533 --> 00:14:57,866 ‫اشتري هاتفاً مسبق الدفع.‬ ‫اتركي الرقم مع عاملة الصالون،‬ 181 00:14:57,866 --> 00:15:00,116 ‫وسوف أتصل به لاحقاً. خذي بقية المال‬ 182 00:15:00,116 --> 00:15:02,825 ‫واعثري على مهرب ليوصلك‬ ‫إلى "دالاس"، "تكساس".‬ 183 00:15:03,283 --> 00:15:04,491 ‫أنت في "تكساس"؟‬ 184 00:15:04,991 --> 00:15:07,658 ‫اسمعي. ثقي بي. مفهوم؟ تعالي إلى "دالاس".‬ 185 00:15:10,575 --> 00:15:12,158 ‫أنا لا أحب الأمريكيين.‬ 186 00:15:12,158 --> 00:15:15,825 ‫آخر مرة تحققت فيها، كان هناك‬ ‫الكثير من الأمريكيين في "تكساس".‬ 187 00:15:24,616 --> 00:15:25,783 ‫جاهز؟‬ 188 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 ‫من هذا؟‬ 189 00:15:29,075 --> 00:15:31,325 ‫هذا "كيغان". هو دائماً هنا.‬ 190 00:15:31,325 --> 00:15:32,575 ‫كلا.‬ 191 00:15:32,866 --> 00:15:33,908 ‫بلى.‬ 192 00:15:35,783 --> 00:15:36,950 ‫اهدأ.‬ 193 00:15:36,950 --> 00:15:39,825 ‫لقد رُقي من الإنتاج. يعمل هنا منذ سنتين.‬ 194 00:15:45,533 --> 00:15:48,283 ‫تعالي لهنا. واتركي لي الرقم. علي الذهاب.‬ 195 00:15:48,991 --> 00:15:50,491 ‫ماذا... لا!‬ 196 00:15:50,491 --> 00:15:52,866 ‫لا، انتظر. أرجوك!‬ 197 00:15:54,950 --> 00:15:55,950 ‫أعطني يدك.‬ 198 00:15:57,825 --> 00:15:59,575 ‫"إدارة مكافحة المخدرات"‬ 199 00:16:15,866 --> 00:16:19,283 ‫ما اسمك؟ من أين أنت؟ لصالح من تعملين؟‬ 200 00:16:20,075 --> 00:16:21,783 ‫لصالح من تعملين؟‬ 201 00:16:21,783 --> 00:16:23,866 ‫أتعتقدين أننا لا نعرف ماذا تفعلين؟‬ 202 00:16:23,866 --> 00:16:26,200 ‫تخرجون المخدرات من نادي "سيفنغز".‬ 203 00:16:26,200 --> 00:16:27,658 ‫انتهت حياتك يا ساقطة.‬ 204 00:16:27,658 --> 00:16:30,491 ‫سوف تقضين بقية حياتك في سجن فيدرالي‬ 205 00:16:30,491 --> 00:16:32,450 ‫إذا لم تبدئي التكلم.‬ 206 00:16:32,450 --> 00:16:34,408 ‫ساعدي نفسك ولا تكوني غبية.‬ 207 00:16:34,408 --> 00:16:37,741 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- أنا من "المكسيك".‬ 208 00:16:37,741 --> 00:16:39,741 ‫لماذا أتيت إلى "الولايات المتحدة"؟‬ 209 00:16:39,741 --> 00:16:40,783 ‫لصالح من تعملين؟‬ 210 00:16:42,408 --> 00:16:43,616 ‫انطقي!‬ 211 00:16:44,366 --> 00:16:45,616 ‫لا أعمل لصالح أحد.‬ 212 00:16:45,616 --> 00:16:48,366 ‫عبرت الحدود منذ بضعة أيام‬ ‫وقيل لي أن هناك عملاً.‬ 213 00:16:48,366 --> 00:16:51,116 ‫لا تعمل لصالح أحد.‬ ‫عبرت الحدود منذ بضعة أيام‬ 214 00:16:51,116 --> 00:16:52,450 ‫- باحثة عن عمل.‬ ‫- هراء!‬ 215 00:16:53,866 --> 00:16:57,741 ‫تعملين لصالح "كاميلا فارغاس"!‬ 216 00:16:58,950 --> 00:17:00,366 ‫وأنا أعرف.‬ 217 00:17:00,741 --> 00:17:03,116 ‫وسوف تقولينها.‬ 218 00:17:04,325 --> 00:17:09,450 ‫وأصدقاؤك سيقعون في قبضتنا. وقت السجن!‬ 219 00:17:10,991 --> 00:17:13,200 ‫أنت خائفة من تلك الساقطة، أفهم هذا.‬ 220 00:17:13,616 --> 00:17:15,825 ‫دعي الحكومة الأمريكية تساعدك.‬ 221 00:17:16,408 --> 00:17:17,658 ‫قولي اسمها.‬ 222 00:17:18,616 --> 00:17:21,200 ‫قولي اسمها وسينتهي هذا.‬ 223 00:17:21,866 --> 00:17:23,491 ‫هذا رئيسي.‬ 224 00:17:23,491 --> 00:17:26,575 ‫وعند الرنة الثالثة، سأرد. وسينتهي أمرك.‬ 225 00:17:28,825 --> 00:17:30,700 ‫الواشية واشية.‬ 226 00:17:32,950 --> 00:17:34,283 ‫لا تفعليها.‬ 227 00:17:37,825 --> 00:17:38,825 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 228 00:17:45,533 --> 00:17:48,450 ‫هل تسمعينني يا "تيريسا"؟‬ 229 00:17:49,991 --> 00:17:51,366 ‫اخرجي من الشاحنة.‬ 230 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 ‫هيا.‬ 231 00:18:18,865 --> 00:18:22,450 ‫الشيء الذي فعلته البارحة، ابتلاع المخدرات.‬ 232 00:18:23,825 --> 00:18:25,158 ‫أثرت إعجابي.‬ 233 00:18:26,365 --> 00:18:29,658 ‫لكن حتى الأرنب سيمضغ ساقه‬ ‫لكي يخرج من الفخ.‬ 234 00:18:33,783 --> 00:18:36,241 ‫كنت بحاجة إلى التأكد أني أستطيع الوثوق بك.‬ 235 00:18:37,200 --> 00:18:38,450 ‫أعرف أني أستطيع.‬ 236 00:19:33,825 --> 00:19:35,575 ‫لم أعرف أن هذا سيحدث.‬ 237 00:19:35,575 --> 00:19:37,825 ‫ما يجب أن تفهميه هذه طبيعتها.‬ 238 00:19:37,825 --> 00:19:39,741 ‫حالما تظنين أنك تعرفين أين أنت،‬ 239 00:19:39,741 --> 00:19:41,241 ‫فستهتز الأرض من تحتك.‬ 240 00:19:41,241 --> 00:19:42,700 ‫قلت لك، انتبهي.‬ 241 00:19:43,033 --> 00:19:44,366 ‫الآن تعرفين ما أقصده.‬ 242 00:19:45,491 --> 00:19:47,616 ‫هذه آخر مرة سأتكلم عن هذا.‬ 243 00:20:08,908 --> 00:20:10,908 ‫من الرجل الذي يمسك بالخرطوم؟‬ 244 00:20:10,908 --> 00:20:12,950 ‫الذي أومأت إليه؟‬ 245 00:20:15,991 --> 00:20:16,991 ‫هو معنا.‬ 246 00:20:17,658 --> 00:20:19,283 ‫حين أراه يسقي نباتاته،‬ 247 00:20:19,658 --> 00:20:22,075 ‫ولا يتوقف حين أمر من هنا، أواصل القيادة.‬ 248 00:20:29,908 --> 00:20:31,158 ‫هذا هو المشتري.‬ 249 00:20:32,325 --> 00:20:34,283 ‫"2 دوغز جي إس 4759"‬ 250 00:20:45,950 --> 00:20:47,366 ‫ماذا تفعلين؟‬ 251 00:20:48,825 --> 00:20:50,991 ‫- أريد أن ألتقيه.‬ ‫- لا أنصحك بهذا.‬ 252 00:20:51,366 --> 00:20:53,866 ‫إذا رأى وجهك سيعرفك. فتعرف هي أنك تعرفينه.‬ 253 00:20:53,866 --> 00:20:55,200 ‫أترين كيف يجري الأمر؟‬ 254 00:20:55,200 --> 00:20:57,700 ‫إن كنت أعرف الكثير،‬ ‫فلا يمكن الاستغناء عني.‬ 255 00:20:57,700 --> 00:21:00,408 ‫إن كنت أعرف القليل، فيمكن التخلص مني.‬ 256 00:21:03,033 --> 00:21:04,658 ‫هل أصغيت لكلمة قلتها؟‬ 257 00:21:23,033 --> 00:21:24,116 ‫"لوبيز".‬ 258 00:21:26,408 --> 00:21:29,741 ‫- من هي؟‬ ‫- هي جديدة. تعمل معي.‬ 259 00:21:31,158 --> 00:21:32,950 ‫لا أحب "الجديد" يا "جيمس".‬ 260 00:21:33,325 --> 00:21:34,783 ‫أحب الوجوه التي أعرفها.‬ 261 00:21:35,783 --> 00:21:37,033 ‫أين "أفلين"؟‬ 262 00:21:38,033 --> 00:21:39,450 ‫ماتت بجرعة زائدة.‬ 263 00:21:42,700 --> 00:21:43,908 ‫هذا مؤسف.‬ 264 00:21:44,491 --> 00:21:45,783 ‫لا يعجبني هذا.‬ 265 00:21:47,575 --> 00:21:49,866 ‫إذا كانت لديك مشكلة، فتكلم مع "كاميلا".‬ 266 00:21:50,116 --> 00:21:52,158 ‫يمكنني بيع بضاعتي في مكان آخر.‬ 267 00:21:58,241 --> 00:22:01,158 ‫حسناً. تضمنها،‬ 268 00:22:01,950 --> 00:22:03,700 ‫وتتحمل مسؤوليتها.‬ 269 00:22:09,366 --> 00:22:10,741 ‫"خدمة ركن السيارات"‬ 270 00:22:22,241 --> 00:22:23,908 ‫- أهلاً.‬ ‫- أبقها قريبة.‬ 271 00:22:23,908 --> 00:22:25,866 ‫- لن أغيب مطولاً.‬ ‫- شكراً، سيدي‬ 272 00:22:37,116 --> 00:22:38,741 ‫- "كاميلا".‬ ‫- مرحباً.‬ 273 00:22:40,491 --> 00:22:42,325 ‫إذاً، ماذا لديك؟‬ 274 00:22:42,658 --> 00:22:45,116 ‫شركة الصيد التي تريدين شراءها بصمت.‬ 275 00:22:45,116 --> 00:22:46,908 ‫- "غولف أوف مكسيكو".‬ ‫- نعم.‬ 276 00:22:47,283 --> 00:22:48,575 ‫مستعدون للبيع.‬ 277 00:22:48,908 --> 00:22:51,658 ‫عملياً هم مستعدون لمنحها مجاناً.‬ 278 00:22:52,116 --> 00:22:54,158 ‫2 من قواربهم في حوض الإصلاح.‬ 279 00:22:54,158 --> 00:22:56,283 ‫ولا يملكون المال الكافي لإصلاحها.‬ 280 00:22:56,283 --> 00:22:58,075 ‫القاربان الآخران بحالة سيئة.‬ 281 00:22:58,075 --> 00:22:59,575 ‫لديهم 3 قروض مصرفية.‬ 282 00:22:59,575 --> 00:23:02,408 ‫أختان تديرها الآن نيابة عن الأم.‬ 283 00:23:02,408 --> 00:23:05,200 ‫هي مريضة، مصابة بالسرطان. لن تعيش طويلاً.‬ 284 00:23:05,200 --> 00:23:07,700 ‫يبحثان عن مخرج، ليعودوا إلى "سينسيناتي"‬ 285 00:23:07,700 --> 00:23:08,825 ‫حيث أخوهما.‬ 286 00:23:09,158 --> 00:23:11,450 ‫وعرفت كل هذا في 24 ساعة فقط؟‬ 287 00:23:11,450 --> 00:23:13,991 ‫نعم. أحب البحث.‬ 288 00:23:15,366 --> 00:23:16,783 ‫يمكنني رؤية هذا.‬ 289 00:23:18,116 --> 00:23:19,325 ‫بأي حال،‬ 290 00:23:19,991 --> 00:23:22,158 ‫أحياناً نجد أشياء لا نتوقعها.‬ 291 00:23:22,658 --> 00:23:24,491 ‫زوجك على سبيل المثال،‬ 292 00:23:24,908 --> 00:23:28,075 ‫لديه حصة في معظم شركات الشحن في الخليج‬ 293 00:23:28,075 --> 00:23:31,783 ‫وأعتقد أن كلينا يعرف ما الذي يشحنه،‬ ‫وهو ليس سمك "أبو سيف".‬ 294 00:23:32,116 --> 00:23:33,866 ‫لم تخبريني بهذا.‬ 295 00:23:34,200 --> 00:23:35,491 ‫لأنه غير ذي صلة.‬ 296 00:23:36,033 --> 00:23:38,325 ‫حين قلت إنك تريدين إخفاء هذا عن زوجك‬ 297 00:23:38,325 --> 00:23:39,533 ‫كان بسبب هذه الحقيقة‬ 298 00:23:40,200 --> 00:23:42,950 ‫وليس لأنك تحاولين إخفاء شيء‬ ‫عن الوثائق الرسمية‬ 299 00:23:42,950 --> 00:23:44,283 ‫لنفسك.‬ 300 00:23:44,283 --> 00:23:47,241 ‫لم أقل قط إني أحاول إخفاء‬ ‫شيء من الوثائق الرسمية.‬ 301 00:23:47,450 --> 00:23:50,033 ‫نعم، ولكنك جعلتني أعتقد أن هذه هي الحال.‬ 302 00:23:50,033 --> 00:23:52,450 ‫لديك تاريخ بتوزيع الأصول المالية.‬ 303 00:23:52,450 --> 00:23:55,575 ‫ليس ذنبي أن معظم هذا العمل‬ ‫كان بين الأزواج والزوجات‬ 304 00:23:55,575 --> 00:23:57,533 ‫وقد افترضت أن هذه حالتي أيضاً.‬ 305 00:23:57,866 --> 00:23:59,616 ‫حين وافقت على فعل هذا،‬ 306 00:23:59,616 --> 00:24:03,700 ‫لم أقصد استعداء أحد أكبر‬ ‫رجال الأعمال في "سينالوا".‬ 307 00:24:04,033 --> 00:24:05,491 ‫أنا لا أوسخ يدي.‬ 308 00:24:05,825 --> 00:24:09,200 ‫ولكن يديك ليست متسخة، فقط أظافرك.‬ 309 00:24:10,200 --> 00:24:13,158 ‫كان هناك صياد سمك في المنطقة.‬ ‫كان لديه 3 قوارب.‬ 310 00:24:13,158 --> 00:24:15,533 ‫اشتكى لأن بعض القوارب الأخرى‬ 311 00:24:15,533 --> 00:24:17,866 ‫تنتهك قوانين عبور الميناء دون عقوبة.‬ 312 00:24:18,158 --> 00:24:22,033 ‫الأسبوع التالي، عثروا على جزء منه،‬ ‫معظمه في برميل زيت‬ 313 00:24:22,950 --> 00:24:25,366 ‫أعتقد أنه يمكنك أن تشتري شركته أيضاً.‬ 314 00:24:25,366 --> 00:24:27,533 ‫احزري قوارب من كانت تنتهك القوانين.‬ 315 00:24:29,075 --> 00:24:32,783 ‫كل شيء يملكه زوجي ساعدته في بنائه.‬ 316 00:24:33,075 --> 00:24:36,491 ‫فإذا كنت تخاف منه، فيجب أن تخاف مني أيضاً.‬ 317 00:24:39,366 --> 00:24:41,575 ‫لن يعرف ماذا حدث حتى يفوت الأوان.‬ 318 00:24:42,075 --> 00:24:43,950 ‫أحتاج إلى القوارب من أجل الشحن.‬ 319 00:24:44,741 --> 00:24:47,825 ‫كل ما عليك معرفته هو أني أحصن عملي‬ 320 00:24:47,825 --> 00:24:49,616 ‫بطريقة واسعة وذات معنى.‬ 321 00:24:50,408 --> 00:24:52,408 ‫وحين يكتشف هذا،‬ 322 00:24:52,825 --> 00:24:55,158 ‫سيكون لديه مشاكل أكبر‬ 323 00:24:55,158 --> 00:24:59,408 ‫من المحامي الذي حضر ملفات الشركة في صمت،‬ ‫صدقني.‬ 324 00:25:00,741 --> 00:25:04,200 ‫قلت إنك تعمل بالنسبة، صحيح؟ هذا ما قلته؟‬ 325 00:25:05,075 --> 00:25:08,283 ‫مقابل إخلاصك، أنا مستعدة لإعطائك حصة من...‬ 326 00:25:08,991 --> 00:25:10,575 ‫ما أربحه.‬ 327 00:25:11,658 --> 00:25:13,533 ‫ودعني أوضح لك شيئاً.‬ 328 00:25:14,366 --> 00:25:17,033 ‫حتى أصغر نسبة مئوية،‬ 329 00:25:17,325 --> 00:25:19,491 ‫التي تفكر بها الآن،‬ 330 00:25:19,991 --> 00:25:22,116 ‫التي تأمل أن أوافق عليها،‬ 331 00:25:23,783 --> 00:25:27,200 ‫حتى لو قسمته للنصف، وثم قسمته مجدداً،‬ 332 00:25:28,033 --> 00:25:31,075 ‫لن تستطيع فقط‬ ‫أن تستأجر طابقاً كاملاً هنا،‬ 333 00:25:32,075 --> 00:25:34,241 ‫بل أن تشتري المبنى كله.‬ 334 00:25:40,575 --> 00:25:41,908 ‫هل ستبقيان من أجل الغداء؟‬ 335 00:25:45,658 --> 00:25:47,783 ‫أيمكننا رؤية قائمة النبيذ من فضلك؟‬ 336 00:26:05,866 --> 00:26:07,575 ‫أغلقي فمك هنا.‬ 337 00:27:08,533 --> 00:27:11,241 ‫- نقي بنسبة 90 بالمئة.‬ ‫- 100 كيلو كما وعدنا.‬ 338 00:27:11,241 --> 00:27:14,533 ‫أحتاج إلى التحقق من المال‬ ‫ويمكننا كلنا أن نذهب لبيوتنا.‬ 339 00:27:50,575 --> 00:27:52,283 ‫حسناً. لننه الأمر.‬ 340 00:27:53,616 --> 00:27:54,991 ‫لننزل الحمولة.‬ 341 00:28:02,575 --> 00:28:03,700 ‫انتظر.‬ 342 00:28:03,950 --> 00:28:06,075 ‫- لماذا؟‬ ‫- أيمكنني رؤية المال؟‬ 343 00:28:09,783 --> 00:28:11,200 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 344 00:28:11,200 --> 00:28:12,366 ‫لا أعرف. ربما.‬ 345 00:28:12,741 --> 00:28:14,200 ‫هناك شيء غريب.‬ 346 00:28:15,283 --> 00:28:16,658 ‫أيمكنني رؤيته؟‬ 347 00:28:36,158 --> 00:28:37,366 ‫هذه مزورة.‬ 348 00:28:37,616 --> 00:28:38,950 ‫إنهم يحتالون عليك.‬ 349 00:28:38,950 --> 00:28:41,616 ‫كل العملات الأمريكية الورقية‬ ‫وزنها غرام واحد.‬ 350 00:28:42,366 --> 00:28:45,075 ‫- هذه خفيفة.‬ ‫- لا أرى هذا.‬ 351 00:28:45,075 --> 00:28:46,450 ‫لا تراها، بل تشعر بها.‬ 352 00:28:46,825 --> 00:28:49,700 ‫الفرق بين الحقيقية والمزورة هو الورق.‬ 353 00:28:49,700 --> 00:28:51,033 ‫هل أنت واثقة؟‬ 354 00:28:51,033 --> 00:28:53,366 ‫كنت صرافة لـ5 سنوات في "سينالوا".‬ 355 00:28:53,366 --> 00:28:55,450 ‫- حياتي تعتمد على هذا.‬ ‫- وما زالت.‬ 356 00:28:55,450 --> 00:28:58,075 ‫إذا اتهمتهم بالاحتيال علينا، وكانت غلطة؟‬ 357 00:28:58,075 --> 00:28:59,408 ‫في "سينالوا"،‬ 358 00:28:59,783 --> 00:29:02,075 ‫لا يمكنك أن ترتكب غلطة بمال رئيسك.‬ 359 00:29:02,408 --> 00:29:04,741 ‫قضيت 5 أسابيع بالمشفى.‬ 360 00:29:04,741 --> 00:29:06,491 ‫لن أرتكب الغلطة ثانية.‬ 361 00:29:11,741 --> 00:29:12,908 ‫مهلاً.‬ 362 00:29:14,241 --> 00:29:15,366 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 363 00:29:24,783 --> 00:29:26,408 ‫أحتاج إلى أن أزن هذه الأوراق.‬ 364 00:29:26,866 --> 00:29:28,491 ‫أتعتقد أني أحتال عليك؟‬ 365 00:29:28,491 --> 00:29:31,200 ‫لا أعرف. ولكن الفتاة‬ ‫تعتقد أن الورقة مزورة.‬ 366 00:29:32,491 --> 00:29:34,450 ‫إذاً، لن تمانع أن أزنها؟‬ 367 00:29:34,450 --> 00:29:35,533 ‫للاحتياط.‬ 368 00:29:35,783 --> 00:29:37,283 ‫أنت تحرجني.‬ 369 00:29:38,658 --> 00:29:42,408 ‫إذا كانت مخطئة، أطالب بالتعويض.‬ 370 00:29:47,908 --> 00:29:51,116 ‫زن الأوراق. ستكون أقل من غرام.‬ 371 00:30:00,366 --> 00:30:02,116 ‫"مئة دولار أمريكي‬ ‫0.798"‬ 372 00:30:04,075 --> 00:30:05,366 ‫هذا غير منطقي.‬ 373 00:30:08,116 --> 00:30:09,491 ‫لنجرب ثانية.‬ 374 00:30:11,575 --> 00:30:12,825 ‫اعثري لي على أخرى.‬ 375 00:30:24,533 --> 00:30:25,741 ‫هذه أخرى.‬ 376 00:30:35,991 --> 00:30:37,325 ‫"0.778"‬ 377 00:30:39,616 --> 00:30:41,450 ‫هل تحتال علي يا "لوبيز"؟‬ 378 00:30:41,450 --> 00:30:42,991 ‫- لا.‬ ‫- هل تحتال علي؟‬ 379 00:30:42,991 --> 00:30:44,116 ‫لم يكن أنا، أقسم.‬ 380 00:30:44,116 --> 00:30:47,366 ‫كيف نعرف أنك لم تضعها هناك‬ ‫حين ذهبنا لنحضر الكوكايين؟‬ 381 00:30:47,366 --> 00:30:51,616 ‫لا يا "جيمس"، "لوسيان" هو الآخر‬ ‫الذي أدعه يتعامل مع المال بالإضافة لي.‬ 382 00:30:51,616 --> 00:30:54,450 ‫لا، أنا أعمل معك منذ 9 شهور سيد "لوبيز".‬ 383 00:30:54,450 --> 00:30:56,533 ‫تعرفني. ما كنت لأغشك.‬ 384 00:30:57,200 --> 00:30:59,741 ‫هل تريد تفتيش منزلي؟ خذ المفاتيح.‬ 385 00:30:59,741 --> 00:31:02,741 ‫لم أسرق من أحد في حياتي، قط.‬ 386 00:31:02,741 --> 00:31:05,241 ‫لا تفتش منزله، فتش سيارته.‬ 387 00:31:05,241 --> 00:31:07,408 ‫عرفت رجلاً كان يخفي المال في سيارته‬ 388 00:31:07,408 --> 00:31:10,116 ‫لأنه لن يضطر إلى جمعه‬ ‫حين يكون عليه الهرب.‬ 389 00:31:10,116 --> 00:31:11,241 ‫فتش سيارته.‬ 390 00:31:13,825 --> 00:31:14,950 ‫فتشها.‬ 391 00:31:15,575 --> 00:31:16,908 ‫فتش كل شيء.‬ 392 00:31:31,075 --> 00:31:32,866 ‫انظر هنا.‬ 393 00:31:58,741 --> 00:32:00,700 ‫ما الذي يمكننا فعله لإصلاح هذا؟‬ 394 00:32:05,950 --> 00:32:07,283 ‫لقد سرقنا.‬ 395 00:32:08,075 --> 00:32:09,783 ‫ماذا تعتقدين أنه يجب أن نفعل؟‬ 396 00:32:14,700 --> 00:32:16,700 ‫لا شيء. ندعه يذهب.‬ 397 00:32:18,950 --> 00:32:20,200 ‫الجواب الخطأ.‬ 398 00:32:43,450 --> 00:32:44,991 ‫ماذا سيفعلون به؟‬ 399 00:32:45,533 --> 00:32:46,866 ‫لقد فعلوا فعلتهم.‬ 400 00:32:51,366 --> 00:32:54,366 ‫أين تذهب؟ هذا ليس طريق المستودع.‬ 401 00:32:56,450 --> 00:32:58,075 ‫"كاميلا" تريد أن تقابلك.‬ 402 00:33:48,075 --> 00:33:49,283 ‫"تيريسا".‬ 403 00:33:50,866 --> 00:33:52,075 ‫تعالي واقعدي.‬ 404 00:34:07,200 --> 00:34:08,491 ‫هذه القنينة...‬ 405 00:34:09,408 --> 00:34:11,658 ‫تأتي من مطعمي المفضل في "أوكساكا".‬ 406 00:34:12,491 --> 00:34:14,283 ‫إنه جيد. جربيه.‬ 407 00:34:23,991 --> 00:34:25,575 ‫أخبرني "جيمس" بما حدث اليوم.‬ 408 00:34:27,866 --> 00:34:29,158 ‫خاطرت مخاطرة كبيرة.‬ 409 00:34:30,950 --> 00:34:33,116 ‫كيف عرفت أن تلك الأوراق كانت مزورة؟‬ 410 00:34:34,366 --> 00:34:36,283 ‫رأيت أن هناك خطباً ما.‬ 411 00:34:36,283 --> 00:34:37,491 ‫ماذا رأيت؟‬ 412 00:34:38,866 --> 00:34:41,241 ‫أحد الرجال كان يطقطق عنقه.‬ 413 00:34:43,200 --> 00:34:44,408 ‫كان متوتراً.‬ 414 00:34:45,075 --> 00:34:47,700 ‫علمني "غويرو" الانتباه لهذه الأشياء.‬ 415 00:34:54,408 --> 00:34:55,700 ‫هذا لك.‬ 416 00:34:57,241 --> 00:34:58,325 ‫لا بأس.‬ 417 00:34:58,700 --> 00:34:59,908 ‫افتحيه.‬ 418 00:35:17,658 --> 00:35:19,033 ‫شكراً.‬ 419 00:35:19,783 --> 00:35:20,950 ‫ولكن لا.‬ 420 00:35:21,533 --> 00:35:23,533 ‫وفرت علي 50 ألف دولار اليوم.‬ 421 00:35:26,783 --> 00:35:27,950 ‫هذه ليست هدية.‬ 422 00:35:28,283 --> 00:35:30,075 ‫- استحققتها.‬ ‫- لا أريدها.‬ 423 00:35:33,408 --> 00:35:35,366 ‫أعرف أنك لا تريدين أن تكوني هنا.‬ 424 00:35:37,991 --> 00:35:40,200 ‫أعرف مدى قسوة فقدانك "غويرو".‬ 425 00:35:41,075 --> 00:35:42,825 ‫لا تعرفين عني شيئاً.‬ 426 00:35:43,825 --> 00:35:45,575 ‫كيف أعرف عن الخسارة؟‬ 427 00:35:47,491 --> 00:35:50,658 ‫لست الوحيدة التي خسرت كل شيء‬ ‫حين غادرت "المكسيك".‬ 428 00:35:53,075 --> 00:35:54,533 ‫أنا خسرت زوجي.‬ 429 00:35:55,783 --> 00:35:57,325 ‫وعملي.‬ 430 00:35:59,616 --> 00:36:01,533 ‫والآن أخسر ابنتي.‬ 431 00:36:04,783 --> 00:36:06,533 ‫كل شخص وكل شيء.‬ 432 00:36:07,075 --> 00:36:09,158 ‫قضيت حياتي كلها لأحصل عليهم.‬ 433 00:36:13,700 --> 00:36:15,408 ‫لذلك هذه لك.‬ 434 00:36:16,116 --> 00:36:18,116 ‫خذيها أو لا، القرار يعود لك.‬ 435 00:36:19,950 --> 00:36:23,200 ‫سأجعل "جيمس" يحتفظ بها لك‬ ‫بينما تتخذين قرارك.‬ 436 00:36:23,616 --> 00:36:25,033 ‫ولكنها لك.‬ 437 00:36:28,658 --> 00:36:29,950 ‫احتفظي بها.‬ 438 00:36:29,950 --> 00:36:32,491 ‫كجزء من الدين الذي أدين به لك‬ ‫لإحضاري لهنا.‬ 439 00:36:34,283 --> 00:36:36,533 ‫أنا متعبة. أيمكنني الذهاب؟‬ 440 00:36:37,158 --> 00:36:39,033 ‫سأطلب من "جيمس" إيصالك للبيت.‬ 441 00:36:39,283 --> 00:36:40,658 ‫هذا ليس بيتي.‬ 442 00:36:42,575 --> 00:36:43,825 ‫"تيريسا".‬ 443 00:36:44,783 --> 00:36:48,658 ‫حين منحتك الحياة خياراً‬ ‫لتفعلي ما تريدين بالرجل الذي سرق منا،‬ 444 00:36:50,366 --> 00:36:51,783 ‫فاخترت الرحمة.‬ 445 00:36:54,075 --> 00:36:55,283 ‫كان الخيار الخطأ.‬ 446 00:36:57,116 --> 00:37:00,241 ‫كنساء في هذا العمل لا يمكن أن نبدو ضعيفات.‬ 447 00:37:01,450 --> 00:37:03,408 ‫لا ترتكبي هذا الخطأ ثانية.‬ 448 00:37:55,450 --> 00:37:57,991 ‫هيا. "مالفيردي"؟‬ 449 00:37:58,450 --> 00:38:01,408 ‫أعني، أنت لا تؤمنين بهذا، صحيح؟‬ 450 00:38:05,700 --> 00:38:07,616 ‫سأفعل أي شيء لأحميك.‬ 451 00:38:26,825 --> 00:38:32,950 ‫ستحتاجين إلى أن تكوني أقصر وأنحف‬ ‫من هذا لتدخلي هناك.‬ 452 00:38:44,575 --> 00:38:45,950 ‫تباً.‬ 453 00:38:57,283 --> 00:38:58,950 ‫هيا يا "ميخو"، تعال.‬ 454 00:39:08,575 --> 00:39:11,158 ‫لا أريد أن أخبرك ما الذي أمر به الآن،‬ 455 00:39:11,158 --> 00:39:12,575 ‫أيتها الحقيرة.‬ 456 00:39:12,908 --> 00:39:14,116 ‫أعرف.‬ 457 00:39:14,366 --> 00:39:17,158 ‫هل أنت محشورة كخنزير مدهون‬ ‫تحت مقعد الحافلة‬ 458 00:39:17,158 --> 00:39:18,991 ‫مع أناس رائحتهم قذرة؟‬ 459 00:39:18,991 --> 00:39:20,325 ‫أحتاج إلى الاستحمام.‬ 460 00:39:20,658 --> 00:39:22,116 ‫يجب أن أغير ثيابي.‬ 461 00:39:22,116 --> 00:39:23,950 ‫وأحتاج إلى أن آكل شيئاً فيه لحم.‬ 462 00:39:23,950 --> 00:39:27,033 ‫فمهما كان ما تمرين به، ضاعفيه آلافاً‬ 463 00:39:27,033 --> 00:39:28,783 ‫ولن تقتربي مما أنا فيه.‬ 464 00:39:29,075 --> 00:39:31,158 ‫لا يمكنني فعل هذا يا "تيريسا".‬ 465 00:39:31,158 --> 00:39:32,908 ‫يجب أن تفعلي هذا.‬ 466 00:39:34,325 --> 00:39:35,741 ‫أعرف أنك خائفة.‬ 467 00:39:41,533 --> 00:39:43,200 ‫لقد رحلا يا "بريندا".‬ 468 00:39:45,908 --> 00:39:48,825 ‫"غويرو" و"تشينو".‬ 469 00:39:52,533 --> 00:39:55,533 ‫إذا بقيت هناك، "إيبيفانيو" سيعثر عليك.‬ 470 00:39:59,825 --> 00:40:01,033 ‫وعلى "توني".‬ 471 00:40:04,575 --> 00:40:05,991 ‫يجب أن تفعلي هذا.‬ 472 00:40:07,825 --> 00:40:09,450 ‫يُفضل أن يستحق هذا العناء.‬ 473 00:40:10,450 --> 00:40:11,741 ‫قولي لي.‬ 474 00:40:12,200 --> 00:40:13,908 ‫يجب أن تخبريني.‬ 475 00:40:15,116 --> 00:40:17,325 ‫هل "أمريكا" سيئة كما يقول الجميع؟‬ 476 00:40:27,908 --> 00:40:29,200 ‫لا.‬ 477 00:40:31,825 --> 00:40:33,866 ‫سوف تحبين المكان هنا.‬ 478 00:40:36,991 --> 00:40:39,575 ‫أحبك.‬ 479 00:41:09,033 --> 00:41:10,825 ‫ترجمة: طرفة القداح‬