1 00:00:00,933 --> 00:00:02,682 Précédemment... 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,416 Le paiement pour la propriété a fonctionné. 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,853 C'est à nous. Personne ne doit mourir. 4 00:00:06,897 --> 00:00:08,768 Tu es là pour me conseiller, pas pour me questionner. 5 00:00:08,812 --> 00:00:10,161 On veut récupérer l'ecsta. 6 00:00:10,205 --> 00:00:13,295 - Je l'ai vendu à Hakim Bishara. - Qui est-ce ? 7 00:00:13,338 --> 00:00:14,644 Un passeur Algérien. 8 00:00:14,687 --> 00:00:16,559 C'est ce qui est arrivé à de la Peña ? 9 00:00:16,602 --> 00:00:18,039 Vous faisiez affaires avec lui. 10 00:00:18,082 --> 00:00:19,779 Vous êtes peut-être à l'origine de sa mort. 11 00:00:19,823 --> 00:00:21,259 Je n'ai rien à voir avec ça. 12 00:00:21,303 --> 00:00:22,608 Vous ne savez pas à qui... 13 00:00:24,654 --> 00:00:26,960 Tu savais que Rocco était mort ? Tu peux dire à tes amis 14 00:00:27,004 --> 00:00:28,571 que je fais affaires en Europe. 15 00:00:28,614 --> 00:00:30,355 Je connais quelqu'un, Isidro Navarro. 16 00:00:30,399 --> 00:00:32,227 Je t'ai envoyé là-bas pour surveiller Boaz 17 00:00:32,270 --> 00:00:34,229 et les opérations de Miami. 18 00:00:34,272 --> 00:00:35,752 Il dit que tu es la cheffe. 19 00:00:35,795 --> 00:00:37,406 Teresa veut nous évincer. 20 00:00:37,449 --> 00:00:39,712 Je n'étais pas sûr avant que ce Blanc 21 00:00:39,756 --> 00:00:41,207 débarque chez moi. 22 00:00:42,106 --> 00:00:43,977 Tu veux recompter ? 23 00:00:44,021 --> 00:00:46,241 Tu ne serais pas assez stupide pour me doubler. 24 00:00:46,284 --> 00:00:48,678 Il croit que je ne suis pas au courant de son plan 25 00:00:48,721 --> 00:00:50,419 pour infiltrer notre organisation. 26 00:01:11,962 --> 00:01:13,786 Tu as bien nagé ? 27 00:01:14,182 --> 00:01:16,401 C'était agréable au début, 28 00:01:16,445 --> 00:01:18,208 puis j'ai bu la tasse. 29 00:01:18,882 --> 00:01:22,103 Le chlore ne va pas te tuer. 30 00:01:22,146 --> 00:01:24,192 Ce n'est pas le chlore qui m'inquiète. 31 00:01:24,235 --> 00:01:26,324 Je suis sûr que tous ces riches 32 00:01:26,368 --> 00:01:27,543 pissent dans la piscine, 33 00:01:27,586 --> 00:01:29,427 surtout celui-là. 34 00:01:32,069 --> 00:01:33,810 Tu as parlé à Kelly Anne ? 35 00:01:33,853 --> 00:01:36,073 Oui. Elle est bien rentrée. 36 00:01:36,117 --> 00:01:37,509 Elle a des choses à régler 37 00:01:37,553 --> 00:01:39,354 avec la propriété. 38 00:01:39,816 --> 00:01:41,687 Regarde qui se montre enfin. 39 00:01:41,731 --> 00:01:44,037 Où tu étais ? Ça fait deux jours. 40 00:01:44,081 --> 00:01:45,735 J'ai failli envoyer des gens à ta recherche. 41 00:01:45,778 --> 00:01:47,302 J'ai dû faire profil bas. 42 00:01:47,345 --> 00:01:48,912 Qu'as-tu découvert ? 43 00:01:48,955 --> 00:01:50,914 Oleg avait raison au sujet d'Isidro Navarro. 44 00:01:50,957 --> 00:01:53,308 Il déplace de la coke du Maroc en Allemagne, 45 00:01:53,351 --> 00:01:55,005 et des grosses quantités. 46 00:01:55,048 --> 00:01:57,442 Si on parvient à faire affaires avec lui 47 00:01:57,486 --> 00:01:59,374 on sera bien positionnés en Europe. 48 00:02:04,145 --> 00:02:06,712 J'allais justement t'appeler. 49 00:02:06,756 --> 00:02:08,932 Tu as organisé une rencontre ? 50 00:02:08,975 --> 00:02:12,588 Isidro est à Berlin, mais juste pour quelques heures. 51 00:02:12,631 --> 00:02:15,591 - Je dois le rencontrer aujourd'hui ? - Exactement. 52 00:02:15,634 --> 00:02:17,158 Envoie-moi l'adresse. 53 00:02:18,681 --> 00:02:20,186 On le rencontre maintenant ? 54 00:02:21,597 --> 00:02:23,468 Il est à Berlin. 55 00:02:23,512 --> 00:02:26,025 Je vais avoir besoin de temps pour sécuriser le périmètre. 56 00:02:26,645 --> 00:02:27,907 Je t'en prie. 57 00:02:50,278 --> 00:02:52,628 Tu dors avec ton flingue ? 58 00:02:52,671 --> 00:02:54,151 Tu es parano ou quoi ? 59 00:02:54,195 --> 00:02:56,153 Il est quelle heure ? 60 00:02:57,720 --> 00:02:59,200 Il est temps de faire passer un message. 61 00:03:04,117 --> 00:03:07,469 Habille-toi. On a du travail. 62 00:03:09,166 --> 00:03:12,213 Je n'ai pas eu mon café. 63 00:03:12,256 --> 00:03:14,650 Prends-le à emporter. On y va. 64 00:03:25,182 --> 00:03:26,488 Occupe-toi de l'entrée principale. 65 00:03:31,754 --> 00:03:33,712 Rien à signaler. 66 00:03:33,756 --> 00:03:35,690 Je vais surveiller d'ici. 67 00:03:35,769 --> 00:03:38,348 Il n'y a pas trop de monde, c'est bien. 68 00:03:39,223 --> 00:03:41,198 Ces arbres nous cachent 69 00:03:41,242 --> 00:03:42,591 des fenêtres d'en face. 70 00:03:43,102 --> 00:03:44,810 Ce n'est pas idéal. 71 00:03:44,854 --> 00:03:47,204 Il faut que ça se fasse rapidement. 72 00:03:49,032 --> 00:03:51,069 Je déteste les mimes. 73 00:03:52,487 --> 00:03:54,646 Je m'occupe de la partie Ouest. 74 00:04:09,250 --> 00:04:11,339 J'ai appelé quelques contacts. 75 00:04:11,489 --> 00:04:14,884 Par chance, Isidro recherche un nouveau fournisseur. 76 00:04:14,927 --> 00:04:16,441 Que sais-tu de lui ? 77 00:04:16,485 --> 00:04:19,236 Il vient d'une famille d'aristocrates. 78 00:04:19,758 --> 00:04:21,499 Pourquoi est-il dans le traffic de drogues ? 79 00:04:21,808 --> 00:04:25,460 La coke n'est qu'un autre produit pour lui, 80 00:04:25,503 --> 00:04:27,897 comme l'huile ou le soja, 81 00:04:27,940 --> 00:04:30,066 sauf que ça se vend plus cher. 82 00:04:32,902 --> 00:04:34,904 Ce n'est pas qu'une question d'argent. 83 00:04:34,947 --> 00:04:37,167 Il aime peut-être l'adrénaline. 84 00:04:37,210 --> 00:04:38,734 Tu pourras lui demander. 85 00:04:40,678 --> 00:04:42,286 Il a 15 minutes de retard. 86 00:04:43,913 --> 00:04:45,610 Je vais l'appeler. 87 00:04:55,477 --> 00:04:57,435 Il ne répond pas. 88 00:04:59,885 --> 00:05:02,148 Quelque chose ne va pas. 89 00:05:11,114 --> 00:05:13,769 Baisse-toi ! 90 00:05:50,038 --> 00:05:56,043 Synchro & corrections par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 91 00:06:05,429 --> 00:06:06,604 Tu sais t'y prendre ? 92 00:06:06,648 --> 00:06:08,737 J'ai l'habitude de le faire sur moi. 93 00:06:09,607 --> 00:06:11,209 C'est une blessure superficielle. 94 00:06:12,758 --> 00:06:15,065 Navarro était en contact avec de la Peña ? 95 00:06:17,746 --> 00:06:19,617 Je connais ton passé avec Rocco. 96 00:06:19,661 --> 00:06:22,054 Je ne t'aurais pas mise dans cette position. 97 00:06:22,098 --> 00:06:23,665 On devrait en parler 98 00:06:23,708 --> 00:06:24,840 sur le chemin du retour. 99 00:06:24,883 --> 00:06:26,145 On doit partir avant que quelqu'un ne fasse 100 00:06:26,189 --> 00:06:27,712 la connexion entre nous et ces meurtres. 101 00:06:27,934 --> 00:06:30,149 Tu veux que j'appelle le pilote ? 102 00:06:30,770 --> 00:06:32,563 Fais-le attendre. 103 00:06:47,732 --> 00:06:49,299 C'est quoi, tout ça ? 104 00:06:50,605 --> 00:06:53,303 Tu te souviens de l'autre balance ? 105 00:06:53,346 --> 00:06:55,436 Ses hommes ont prévu une attaque. 106 00:06:55,962 --> 00:06:58,134 On devrait appeler Teresa, la prévenir. 107 00:07:00,049 --> 00:07:02,051 On la préviendra quand ce sera réglé. 108 00:07:02,617 --> 00:07:04,227 C'est pour ça qu'elle m'a envoyé ici. 109 00:07:05,924 --> 00:07:08,013 Ces Haïtiens sont des durs à cuire. 110 00:07:09,624 --> 00:07:12,670 Ça va pas être de tout repos. 111 00:07:13,187 --> 00:07:15,412 Je te couvre. On y va. 112 00:07:28,643 --> 00:07:30,384 Je me demandais où tu étais. 113 00:07:30,788 --> 00:07:32,623 Tu viens avec nous ? 114 00:07:33,430 --> 00:07:34,750 Sois sûr d'être prêt. 115 00:07:35,827 --> 00:07:36,975 Me fais pas chier. 116 00:07:41,943 --> 00:07:43,466 Tu penses qu'Oleg nous a trahi ? 117 00:07:44,615 --> 00:07:46,878 Il a failli mourir en voulant me sauver. 118 00:07:48,967 --> 00:07:50,600 C'est Navarro. 119 00:07:51,013 --> 00:07:52,518 Mets le haut-parleur. 120 00:07:55,887 --> 00:07:57,193 Tu m'as tendu un piège, Oleg. 121 00:07:57,236 --> 00:07:58,890 Comment ça ? 122 00:07:58,934 --> 00:08:00,762 D'abord tu neutralises mon fournisseur. 123 00:08:00,805 --> 00:08:02,372 Puis tu veux le remplacer. 124 00:08:03,634 --> 00:08:05,070 C'est Teresa Mendoza. 125 00:08:05,114 --> 00:08:07,072 Que voulez-vous dire ? 126 00:08:07,116 --> 00:08:10,467 Hakim Bishara. Vous l'avez tué il y a 3 jours. 127 00:08:15,864 --> 00:08:18,170 Je ne savais pas que vous travailliez avec Bishara, 128 00:08:18,214 --> 00:08:20,303 et ce qui s'est passé n'a rien à voir avec vous. 129 00:08:20,346 --> 00:08:22,348 Vous pensez que je vais vous croire ? 130 00:08:22,392 --> 00:08:23,803 Écoutez-moi bien. 131 00:08:23,872 --> 00:08:25,770 Je n'apprécie pas la violence, 132 00:08:25,817 --> 00:08:28,790 mais vous serez morte avant que je fasse affaires avec vous. 133 00:08:30,792 --> 00:08:34,404 Je vous ai ratée ce matin. Je ne raterai pas une seconde fois. 134 00:08:36,449 --> 00:08:38,147 Tu as tué le fournisseur de Navarro 135 00:08:38,190 --> 00:08:39,496 et tu n'as pas pensé à me le dire ? 136 00:08:39,540 --> 00:08:41,025 Si je le savais, je te l'aurais dit. 137 00:08:43,487 --> 00:08:46,534 Je veux tout savoir sur Navarro et ses affaires. 138 00:09:03,172 --> 00:09:05,823 C'est Kelly Anne. 139 00:09:05,873 --> 00:09:07,263 Bonjour, Jim. Comment ça se passe ? 140 00:09:07,306 --> 00:09:08,525 Pas bien. 141 00:09:08,569 --> 00:09:10,048 Nous n'avons pas accès à la propriété. 142 00:09:10,092 --> 00:09:11,920 Une seule route y donne accès, 143 00:09:11,963 --> 00:09:13,876 et c'est une propriété privée. 144 00:09:13,937 --> 00:09:15,851 Il y a une barrière de sécurité. 145 00:09:16,978 --> 00:09:18,491 Ils ne nous laissent pas entrer. 146 00:09:28,676 --> 00:09:29,851 Merci. 147 00:09:32,974 --> 00:09:34,149 Tu vas bien ? 148 00:09:43,928 --> 00:09:46,452 Je veux conclure ce marché avec Navarro. 149 00:09:46,563 --> 00:09:48,260 Je ne te remets pas en question. 150 00:09:49,232 --> 00:09:51,234 Si c'est ce que tu veux faire, je suis avec toi. 151 00:09:52,917 --> 00:09:54,265 C'est juste que... 152 00:09:54,629 --> 00:09:56,805 je me demande pourquoi tu penses que l'on en a besoin. 153 00:10:00,708 --> 00:10:02,579 C'est une opportunité. 154 00:10:02,623 --> 00:10:04,929 Le marché en Europe explose. 155 00:10:04,973 --> 00:10:07,366 Il est plus important qu'aux États-Unis. 156 00:10:09,107 --> 00:10:10,326 C'est tout ? 157 00:10:14,243 --> 00:10:16,419 On a plus d'argent que ce qu'on peut blanchir. 158 00:10:19,074 --> 00:10:20,510 C'est une question de pouvoir. 159 00:10:26,610 --> 00:10:28,354 Tu as failli mourir aujourd'hui. 160 00:10:50,110 --> 00:10:51,926 Bonjour messieurs. 161 00:10:53,151 --> 00:10:54,631 Je vais faire court. 162 00:10:54,675 --> 00:10:56,589 Vous dites que nous possédons une propriété 163 00:10:56,633 --> 00:10:58,591 mais pas la route qui mène jusqu'à celle-ci ? 164 00:10:58,635 --> 00:11:00,724 C'est une route privée. 165 00:11:00,768 --> 00:11:02,726 Ça ne faisait pas partie de la vente. 166 00:11:02,770 --> 00:11:04,554 Ce n'était pas dans le contrat. 167 00:11:04,597 --> 00:11:05,729 Vous l'avez sûrement manqué. 168 00:11:05,773 --> 00:11:08,036 Je vous assure que non. 169 00:11:08,079 --> 00:11:10,778 Comment ma cliente va développer cette propriété 170 00:11:10,821 --> 00:11:12,910 si elle n'y a pas accès ? 171 00:11:12,954 --> 00:11:16,087 Nous serions heureux de vous vendre l'accès à cette route. 172 00:11:16,624 --> 00:11:18,133 À quel prix ? 173 00:11:18,176 --> 00:11:21,049 500 millions $. 174 00:11:22,572 --> 00:11:24,400 Vous n'êtes pas sérieux. 175 00:11:24,443 --> 00:11:26,141 C'est son prix. 176 00:11:26,184 --> 00:11:28,099 Vous l'avez dit vous-mêmes. 177 00:11:28,143 --> 00:11:30,754 Vous ne pourrez pas développer la propriété sans cette route. 178 00:11:34,018 --> 00:11:35,759 Ce serait dommage d'avoir cet établissement 179 00:11:35,803 --> 00:11:37,239 et de ne rien en faire. 180 00:11:40,546 --> 00:11:43,941 Je suis sûre qu'on peut s'arranger. 181 00:11:45,285 --> 00:11:46,596 Nous vous avons donné notre prix. 182 00:11:46,639 --> 00:11:49,599 Nous avons beaucoup de rendez-vous, mais prenez votre temps. 183 00:11:49,642 --> 00:11:52,127 Parlez-en à votre cliente. 184 00:11:52,152 --> 00:11:53,544 La route n'ira nulle part. 185 00:11:55,051 --> 00:11:56,922 Merci. Bonne journée. 186 00:12:04,570 --> 00:12:05,920 Tu devrais appeler Teresa. 187 00:12:05,963 --> 00:12:08,749 Non. Elle a beaucoup à faire. 188 00:12:08,792 --> 00:12:10,185 Je peux m'en occuper. 189 00:12:13,884 --> 00:12:16,191 C'est leur planque. 190 00:12:16,234 --> 00:12:18,659 Comment tu sais qu'ils ont prévu un coup ? 191 00:12:19,368 --> 00:12:22,663 Avant que je bute cette balance, 192 00:12:23,914 --> 00:12:25,374 il m'a avoué quelque chose. 193 00:12:27,071 --> 00:12:30,814 Ils coupent notre coke avec du fentanyl. 194 00:12:30,858 --> 00:12:34,818 Leurs clients risquent l'overdose. 195 00:12:34,862 --> 00:12:36,177 Pourquoi ils feraient ça ? 196 00:12:36,864 --> 00:12:38,691 C'est des connards. 197 00:12:38,735 --> 00:12:40,389 Ils s'en foutent. 198 00:12:41,182 --> 00:12:42,783 Le Spring Break approche. 199 00:12:43,100 --> 00:12:45,481 Un jeune Blanc meurt, 200 00:12:45,524 --> 00:12:47,646 et ça se retournera contre Teresa. 201 00:12:51,859 --> 00:12:53,750 Quel est le plan ? 202 00:12:53,794 --> 00:12:55,796 On va attendre 203 00:12:55,839 --> 00:12:58,741 qu'ils rentrent, 204 00:12:59,800 --> 00:13:01,671 et on leur donnera une bonne leçon. 205 00:13:08,199 --> 00:13:09,940 Son nom est Jurgen Weisse. 206 00:13:09,984 --> 00:13:12,073 Il est le contact de Navarro à Interpol. 207 00:13:12,116 --> 00:13:14,466 Il le tient au courant des opérations anti-narcotiques 208 00:13:14,510 --> 00:13:16,686 dans le corridor. 209 00:13:16,729 --> 00:13:19,210 Si on s'attaque à lui, 210 00:13:19,254 --> 00:13:22,056 on aura Interpol sur le dos. 211 00:13:23,258 --> 00:13:25,303 Il peut nous organiser une rencontre avec Navarro. 212 00:13:25,347 --> 00:13:27,784 Et s'il ne joue pas le jeu ? 213 00:13:27,828 --> 00:13:30,397 Je ne lui donnerais pas une autre opportunité de me tuer. 214 00:13:31,092 --> 00:13:33,442 S'il est notre meilleure chance d'atteindre Navarro... 215 00:13:35,923 --> 00:13:37,576 on doit s'en occuper ce soir. 216 00:13:39,317 --> 00:13:40,884 Très bien. 217 00:13:48,849 --> 00:13:50,542 Tu sais, je t'aime bien, 218 00:13:51,721 --> 00:13:53,170 je suis content que tu sois là. 219 00:13:55,884 --> 00:13:57,407 Mais dis-moi la vérité. 220 00:13:59,468 --> 00:14:01,905 Teresa t'a envoyé me surveiller, pas vrai ? 221 00:14:13,743 --> 00:14:17,181 Je suis venu ici pour m'amuser. 222 00:14:17,225 --> 00:14:18,356 C'est tout. 223 00:14:21,011 --> 00:14:25,189 Mais Teresa m'a dit que je pouvais m'occuper de toi, 224 00:14:25,703 --> 00:14:27,830 te changer les idées si tu avais besoin. 225 00:14:29,280 --> 00:14:31,892 Ça va. Je comprends. 226 00:14:31,935 --> 00:14:34,336 J'aurais fait pareil à sa place. 227 00:14:37,201 --> 00:14:39,551 Elle veut savoir si je prévois quelque chose. 228 00:14:41,075 --> 00:14:42,728 C'est le cas ? 229 00:14:47,646 --> 00:14:51,215 Je lui dois ma vie. 230 00:14:53,435 --> 00:14:55,916 Elle aurait dû me tuer pour ce que j'ai fait. 231 00:14:59,136 --> 00:15:01,269 Mais son coeur est plus gros que mes couilles. 232 00:15:06,752 --> 00:15:08,787 Elle n'a rien à craindre. 233 00:15:09,581 --> 00:15:12,715 C'est pour ça que je suis ici, 234 00:15:12,758 --> 00:15:14,847 à essayer de résoudre ce problème pour elle. 235 00:18:00,665 --> 00:18:02,461 Vous savez qui je suis. 236 00:18:02,734 --> 00:18:05,422 Vous faisiez affaires à Malte il y a quelques années, 237 00:18:06,060 --> 00:18:08,497 vous travailliez avec un blanchisseur, de la Peña, 238 00:18:09,187 --> 00:18:11,303 avant qu'il vous veuille morte. 239 00:18:13,079 --> 00:18:14,819 J'ai entendu dire qu'il était mort. 240 00:18:15,464 --> 00:18:18,902 Une de ses filles en a eu marre d'être abusée, 241 00:18:19,119 --> 00:18:20,555 elle l'a buté. 242 00:18:27,605 --> 00:18:29,029 Pourquoi est-on là ? 243 00:18:39,368 --> 00:18:41,458 C'est l'école de danse de ma fille. 244 00:18:45,222 --> 00:18:47,703 Je dois parler à Navarro. Seuls. 245 00:18:51,244 --> 00:18:53,463 Il est dangereux. 246 00:19:07,401 --> 00:19:09,861 À toi de décider. 247 00:19:25,553 --> 00:19:27,729 Clem ne pense pas que la paroisse va accepter. 248 00:19:27,754 --> 00:19:28,929 C'est sûr. 249 00:19:28,954 --> 00:19:30,477 L'inspecteur veut que... 250 00:19:30,625 --> 00:19:31,756 Bonjour messieurs. 251 00:19:33,236 --> 00:19:35,282 Vous avez ignoré mes appels, 252 00:19:35,325 --> 00:19:36,761 et je n'ai pas le temps pour ces petits jeux. 253 00:19:39,728 --> 00:19:42,078 Voilà 10 millions en liquide pour la route d'accès. 254 00:19:42,934 --> 00:19:45,564 Il vous manque 490 millions. 255 00:19:45,764 --> 00:19:47,723 On peut faire moitié-moitié. 256 00:19:48,033 --> 00:19:51,298 Ça ne marche pas comme ça, ma belle. 257 00:19:51,341 --> 00:19:53,978 Vous venez ici accompagnée 258 00:19:54,003 --> 00:19:55,675 en pensant nous intimider 259 00:19:55,700 --> 00:19:57,484 et nous faire accepter une offre trop basse ? 260 00:19:57,509 --> 00:20:00,120 Vous perdez votre temps, et pire, le nôtre. 261 00:20:00,145 --> 00:20:01,624 Calme-toi, John. 262 00:20:01,649 --> 00:20:02,867 Je vais faire court. 263 00:20:02,892 --> 00:20:05,112 C'est Mlle Van Awken, pas "ma belle", 264 00:20:05,282 --> 00:20:06,805 et vous savez très bien 265 00:20:06,830 --> 00:20:09,485 que cette propriété est inutile sans la route d'accès. 266 00:20:09,510 --> 00:20:11,947 Vous devriez nous la revendre dans ce cas. 267 00:20:12,188 --> 00:20:14,625 Nous vous donnons 250 millions maintenant 268 00:20:14,669 --> 00:20:16,720 pour la récupérer. 269 00:20:16,745 --> 00:20:18,889 C'est moins de la moitié de ce qu'on a payé... 270 00:20:21,283 --> 00:20:23,938 Mais c'était votre plan depuis le début ? 271 00:20:23,963 --> 00:20:25,896 C'est notre seul marché. 272 00:20:25,987 --> 00:20:28,380 Nous allons vous poursuivre en justice. 273 00:20:28,690 --> 00:20:31,780 Vous pourriez le faire mais cette propriété 274 00:20:31,805 --> 00:20:33,764 serait en litige pendant des années, 275 00:20:33,846 --> 00:20:35,718 ne générant aucun revenus, 276 00:20:35,743 --> 00:20:38,398 ou taxes de propriété. 277 00:20:38,553 --> 00:20:40,120 Votre cliente aura de la chance 278 00:20:40,145 --> 00:20:41,494 si elle récupère un tiers de ce qu'elle a payé. 279 00:20:41,569 --> 00:20:43,353 Votre façon de faire est à vomir. 280 00:20:43,783 --> 00:20:45,262 Merci. 281 00:20:47,999 --> 00:20:51,133 Pourriez-vous escorter 282 00:20:51,158 --> 00:20:54,117 Mlle Van Awken et son associé 283 00:20:54,142 --> 00:20:55,926 hors du bâtiment ? 284 00:20:57,160 --> 00:20:59,596 Ils partaient. Avec leurs sacs. 285 00:21:01,782 --> 00:21:02,957 Allez. 286 00:21:16,603 --> 00:21:18,115 Quelqu'un arrive. 287 00:21:27,966 --> 00:21:30,099 Les Haïtiens sont au coin. 288 00:21:30,222 --> 00:21:31,572 Ils arrivent. 289 00:21:34,966 --> 00:21:37,752 C'est le moment. 290 00:21:44,236 --> 00:21:45,368 Putains d'Allemands. 291 00:21:45,412 --> 00:21:46,717 Il nous a trahi. 292 00:22:21,382 --> 00:22:22,775 C'est lui ? 293 00:22:41,784 --> 00:22:43,568 Mettez vos mains où je peux les voir ! 294 00:22:45,820 --> 00:22:47,830 - Dépêchez ! - Attention ! 295 00:23:03,272 --> 00:23:04,752 Où sont tes hommes ? 296 00:23:04,795 --> 00:23:06,473 Tu connais le fuseau horaire mexicain ? 297 00:23:08,143 --> 00:23:09,623 Je suis pas fan. 298 00:23:09,800 --> 00:23:12,237 La cavalerie est arrivée ! 299 00:23:27,905 --> 00:23:29,830 Doucement. 300 00:23:31,140 --> 00:23:34,491 Non ! S'il vous plaît ! 301 00:23:37,001 --> 00:23:40,091 Ta gueule ! 302 00:23:40,135 --> 00:23:41,963 - Pourquoi faites-vous ça ? - Tais-toi. 303 00:23:43,530 --> 00:23:44,879 Laisse George s'en occuper. 304 00:23:46,329 --> 00:23:48,549 Vérifie la coke. 305 00:23:48,574 --> 00:23:50,054 Je vais avoir besoin d'eau. 306 00:23:50,392 --> 00:23:52,018 C'est quoi, ce bordel ? 307 00:23:52,445 --> 00:23:53,620 Tu crois qu'on coupe la coke ? 308 00:23:53,645 --> 00:23:55,517 À toi de me le dire. 309 00:23:56,022 --> 00:23:57,892 Avec un peu de lactose, peut-être. 310 00:23:57,935 --> 00:23:59,720 Pour l'assouplir, c'est tout. 311 00:24:00,938 --> 00:24:02,810 T'as merdé. 312 00:24:04,414 --> 00:24:06,509 Deux barres, négatif. 313 00:24:06,553 --> 00:24:08,380 Une barre, positif. 314 00:24:17,215 --> 00:24:18,913 Une barre. 315 00:24:20,958 --> 00:24:23,308 C'est plus que du laxatif pour bébé. 316 00:24:23,352 --> 00:24:24,901 La science ne ment pas. 317 00:24:24,926 --> 00:24:29,226 C'est des conneries ! 318 00:24:29,257 --> 00:24:31,837 Regarde-ça, cousin. 319 00:24:33,478 --> 00:24:35,407 Tu es dans la merde. 320 00:24:35,451 --> 00:24:36,626 C'est quoi, ça ? 321 00:24:36,670 --> 00:24:37,975 Dis-le moi. 322 00:24:38,019 --> 00:24:39,760 Je n'ai jamais vu ça de ma vie. 323 00:24:39,803 --> 00:24:41,151 Tu n'as jamais vu ça ? 324 00:24:42,327 --> 00:24:43,847 De ta vie ? 325 00:24:43,872 --> 00:24:46,527 C'est vrai ? 326 00:24:48,501 --> 00:24:50,525 S'il vous plaît ! 327 00:24:50,550 --> 00:24:53,538 Je vous dis la vérité ! 328 00:25:07,875 --> 00:25:09,596 Je vais prendre l'air. 329 00:25:23,060 --> 00:25:25,149 J'espère pour toi que je ne sortirai pas d'ici, Oleg. 330 00:25:27,285 --> 00:25:28,907 Tu ferais mieux de me tuer maintenant. 331 00:25:30,184 --> 00:25:32,621 Je ne voulais pas interférer avec vos affaires. 332 00:25:32,726 --> 00:25:35,163 Je ne veux pas de votre territoire. 333 00:25:35,206 --> 00:25:38,035 La perte des Algériens fut un coût pour vous. 334 00:25:38,079 --> 00:25:41,836 Et vous voudriez tirer avantage de cette perte. 335 00:25:43,865 --> 00:25:45,910 Pourquoi faire affaires avec quelqu'un en qui je n'ai pas confiance ? 336 00:25:46,087 --> 00:25:47,523 Vous avez essayé de me tuer, 337 00:25:47,567 --> 00:25:50,011 et je fais quand même en sorte que ça fonctionne. 338 00:25:50,831 --> 00:25:52,876 La confiance peut se gagner. 339 00:25:55,976 --> 00:25:57,978 Vous pensez que je n'ai pas d'autres options ? 340 00:25:58,003 --> 00:26:00,223 Pas comme celle que je vous offre. 341 00:26:00,898 --> 00:26:03,248 Vous pourrez vous faire beaucoup d'argent avec moi. 342 00:26:03,539 --> 00:26:04,801 Et si je ne veux pas ? 343 00:26:07,530 --> 00:26:10,446 Alors je travaillerais avec vos concurrents, 344 00:26:10,530 --> 00:26:14,621 et avec la qualité de mon produit, 345 00:26:14,811 --> 00:26:17,422 vous pourriez perdre vos parts de marché. 346 00:26:25,648 --> 00:26:27,650 Je cherche juste une cigarette. 347 00:26:40,184 --> 00:26:41,403 Vous avez toujours été riche. 348 00:26:41,446 --> 00:26:43,100 Pourquoi êtes-vous dans ce business ? 349 00:26:44,151 --> 00:26:47,861 Ma mère et moi... nous n'avons rien touché. 350 00:26:49,237 --> 00:26:50,847 Je suis né d'une tromperie, 351 00:26:50,891 --> 00:26:55,243 le bâtard de la famille, dans tous les sens du terme. 352 00:26:55,286 --> 00:26:57,332 Votre mère n'était pas Espagnole ? 353 00:26:59,123 --> 00:27:00,690 Elle était Marocaine. 354 00:27:00,988 --> 00:27:03,468 L'Espagne avait... 355 00:27:03,512 --> 00:27:05,122 des difficultés avec les Berbères. 356 00:27:06,782 --> 00:27:09,306 La vie ne m'a rien donné. 357 00:27:10,094 --> 00:27:11,531 Nous avons ça en commun. 358 00:27:15,002 --> 00:27:17,700 Vous savez reconnaître un bon marché. 359 00:27:27,478 --> 00:27:30,264 Je veux superviser les premières livraisons, 360 00:27:30,289 --> 00:27:33,815 et une réduction, pour compenser la perte des Algériens. 361 00:27:34,519 --> 00:27:35,909 Très bien. 362 00:27:36,719 --> 00:27:38,852 Mais vous ne pouvez pas attaquer Oleg. 363 00:27:40,070 --> 00:27:41,985 Je n'ai pas de problème avec lui. 364 00:27:49,102 --> 00:27:51,017 Merci de m'avoir écoutée. 365 00:27:51,168 --> 00:27:52,343 On se recontactera. 366 00:27:54,519 --> 00:27:55,782 Allons-y. 367 00:28:10,077 --> 00:28:11,611 On a été escroqués. 368 00:28:12,060 --> 00:28:14,236 Je savais que la propriété avait eu trois propriétaires différents 369 00:28:14,261 --> 00:28:16,350 ces 10 dernières années, mais je ne savais pas pourquoi. 370 00:28:16,375 --> 00:28:18,246 Il s'avère que Shaker et Bledsoe 371 00:28:18,271 --> 00:28:21,317 la rachetait à chaque fois, la moitié de ce qu'ils l'avaient vendu, 372 00:28:21,503 --> 00:28:24,462 en utilisant un nom différent. 373 00:28:25,812 --> 00:28:28,075 Comment s'en sortent-ils ? 374 00:28:28,118 --> 00:28:29,859 Ils ont beaucoup d'avocats. 375 00:28:29,903 --> 00:28:31,533 Rien que cette année, 376 00:28:31,557 --> 00:28:33,167 6 procès contre eux ont été abandonnés 377 00:28:33,210 --> 00:28:35,473 car ils peuvent payer plus que les plaignants. 378 00:28:35,517 --> 00:28:37,258 C'est comme ça qu'ils opèrent, 379 00:28:37,301 --> 00:28:38,453 et ça a toujours fonctionné. 380 00:28:38,482 --> 00:28:40,304 Je suis désolée. 381 00:28:40,348 --> 00:28:41,784 J'ai essayé d'arranger les choses. 382 00:28:41,828 --> 00:28:43,786 Ce n'est pas de ta faute. 383 00:28:45,571 --> 00:28:47,397 On a fait ce qu'il fallait. 384 00:28:49,052 --> 00:28:50,184 On pourrait la revendre 385 00:28:50,227 --> 00:28:52,012 et l'enregistrer comme une perte. 386 00:28:55,406 --> 00:28:56,407 Que veux-tu faire ? 387 00:28:59,672 --> 00:29:01,828 S'ils veulent jouer les gangsters, 388 00:29:02,457 --> 00:29:04,198 nous allons les traiter comme tels. 389 00:29:11,292 --> 00:29:13,120 Superbe vue, pas vrai ? 390 00:29:18,637 --> 00:29:21,014 Je voulais te remercier pour hier. 391 00:29:22,724 --> 00:29:24,642 Tu m'as sauvé. 392 00:29:25,088 --> 00:29:27,613 C'était chaud, un instant. 393 00:29:27,656 --> 00:29:30,441 Tu parles de ce MAC-10 qui a essayé de me transpercer ? 394 00:29:32,052 --> 00:29:33,967 C'est le jeu. 395 00:29:36,186 --> 00:29:38,449 C'est quoi, ce film ? 396 00:29:38,948 --> 00:29:40,234 Celui avec... 397 00:29:40,992 --> 00:29:43,193 le mec aux yeux bleus 398 00:29:43,237 --> 00:29:45,500 et la blonde. 399 00:29:45,543 --> 00:29:47,676 Tu pars de Newman et Redford, 400 00:29:47,720 --> 00:29:49,460 Butch Cassidy et le Kid ? 401 00:29:49,504 --> 00:29:52,942 Celui-là. 402 00:29:53,588 --> 00:29:55,292 J'adore ce film. 403 00:29:56,554 --> 00:29:59,079 Tu étais le Kid de mon Butch, hier. 404 00:30:04,737 --> 00:30:06,904 J'aime ça. 405 00:30:07,718 --> 00:30:08,943 C'est sympa. 406 00:30:10,836 --> 00:30:12,664 Tu sais quoi ? 407 00:30:15,902 --> 00:30:19,665 Je pourrais avoir besoin de toi à Miami, 408 00:30:20,140 --> 00:30:22,075 comme mon numéro deux. 409 00:30:23,930 --> 00:30:28,021 Je dois dire que Miami me plaît bien. 410 00:30:30,763 --> 00:30:34,114 Mais je dois en parler à Teresa. 411 00:30:34,157 --> 00:30:37,857 Je lui en parlerai quand je serai rentré. 412 00:30:38,132 --> 00:30:40,260 Dépêche-toi dans ce cas. 413 00:30:41,052 --> 00:30:42,775 Je suis sûr que je vais nous trouver 414 00:30:42,818 --> 00:30:44,907 d'autres problèmes à régler. 415 00:30:46,247 --> 00:30:47,261 Un dernier verre... 416 00:30:48,488 --> 00:30:49,533 D'accord ? 417 00:30:50,979 --> 00:30:52,741 Je t'aime. 418 00:30:52,785 --> 00:30:54,190 De même, mon frère. 419 00:30:58,431 --> 00:31:00,128 J'arrive. J'ai des appels à passer. 420 00:31:16,418 --> 00:31:19,299 Tu as le bonjour de Miami. 421 00:31:20,595 --> 00:31:21,770 Comment ça se passe ? 422 00:31:21,814 --> 00:31:23,990 On a eu un petit problème. 423 00:31:24,429 --> 00:31:25,861 De quel genre ? 424 00:31:25,905 --> 00:31:27,558 Des revendeurs 425 00:31:27,602 --> 00:31:30,039 qui coupaient notre produit au fetanyl. 426 00:31:30,083 --> 00:31:31,867 Je t'épargne les détails, 427 00:31:31,911 --> 00:31:34,783 mais on s'en est chargé. 428 00:31:34,939 --> 00:31:37,264 Le produit a été vendu ? 429 00:31:37,307 --> 00:31:40,528 Non. Boaz s'en est assuré. 430 00:31:40,571 --> 00:31:43,114 Il s'est occupé de ces mecs comme un pro. 431 00:31:44,282 --> 00:31:46,447 De ce que je vois, 432 00:31:46,490 --> 00:31:49,319 il est loyal. 433 00:31:49,620 --> 00:31:51,800 Je ne lui fais toujours pas confiance. 434 00:31:52,248 --> 00:31:55,935 Je crois qu'il a accepté ce qui est arrivé à Javier, 435 00:31:55,978 --> 00:31:57,980 mais si tu veux que je reste... 436 00:31:58,024 --> 00:31:59,416 S'il te plaît. 437 00:31:59,460 --> 00:32:00,940 Ça marche. 438 00:32:03,899 --> 00:32:06,989 Ton bateau va bientôt arriver. 439 00:32:07,033 --> 00:32:08,991 On l'inaugurera ensemble. 440 00:32:12,560 --> 00:32:14,344 Je préparerai le champagne. 441 00:32:16,825 --> 00:32:19,915 N'ouvre pas la bouteille sans moi. 442 00:32:20,259 --> 00:32:21,521 Fais attention. 443 00:32:40,196 --> 00:32:41,545 Je suis Teresa Mendoza. 444 00:32:42,006 --> 00:32:43,678 C'est un plaisir de vous rencontrer. 445 00:32:43,966 --> 00:32:45,033 Bonjour. 446 00:32:45,062 --> 00:32:46,724 Vous êtes notre acheteuse ? 447 00:32:48,253 --> 00:32:49,341 Jolie voiture. 448 00:32:50,299 --> 00:32:52,266 Je connais un concessionaire. 449 00:32:53,557 --> 00:32:55,864 Elle est assortie à votre ensemble. 450 00:32:57,039 --> 00:32:59,085 Mlle Mendoza, c'est ça ? 451 00:32:59,128 --> 00:33:00,695 Excusez mon empressement, 452 00:33:00,738 --> 00:33:03,611 mais votre avocate vous a-t-elle tout expliqué ? 453 00:33:03,654 --> 00:33:06,222 Rentrons pour en discuter. 454 00:33:06,939 --> 00:33:08,549 Très bien. 455 00:33:31,944 --> 00:33:33,293 C'est quoi, tout ça ? 456 00:33:33,683 --> 00:33:35,351 Ma contre-proposition. 457 00:33:53,269 --> 00:33:55,288 Vous ne vous en sortirez pas comme ça. 458 00:33:57,056 --> 00:33:58,497 Ce document modifie 459 00:33:58,540 --> 00:33:59,710 la vente originale 460 00:33:59,754 --> 00:34:01,712 en y incluant la route d'accès. 461 00:34:02,879 --> 00:34:05,412 C'est comme ça que vous faites affaires ? 462 00:34:05,923 --> 00:34:08,197 J'ai essayé de faire affaires avec vous de manière légale. 463 00:34:08,551 --> 00:34:12,941 Vous avez raison. 464 00:34:12,985 --> 00:34:16,031 On peut arranger ça. 465 00:34:16,075 --> 00:34:19,992 Elle bluffe. 466 00:34:20,354 --> 00:34:22,951 Ils ont besoin de nous vivants pour le contrat. 467 00:34:23,441 --> 00:34:25,867 En vérité, 468 00:34:25,911 --> 00:34:28,826 vous avez les droits d'un avocat en l'absence de votre partenaire. 469 00:34:30,393 --> 00:34:31,786 Que voulez-vous dire... 470 00:34:33,875 --> 00:34:36,022 Mon Dieu ! 471 00:34:36,099 --> 00:34:37,999 Je vais signer ! 472 00:34:39,272 --> 00:34:41,796 Donnez-moi les papiers. Je vais les signer. 473 00:34:51,536 --> 00:34:52,624 Voilà. 474 00:34:52,649 --> 00:34:53,650 Merci. 475 00:35:04,130 --> 00:35:05,608 C'est bon ? 476 00:35:06,777 --> 00:35:08,127 À vous de me le dire. 477 00:35:11,173 --> 00:35:13,480 Je ne sais rien. 478 00:35:13,523 --> 00:35:15,003 Je n'ai rien vu. 479 00:35:33,538 --> 00:35:35,179 On a reçu quelque chose pour toi. 480 00:35:35,850 --> 00:35:37,939 On dirait que Bledsoe veut acheter sa sécurité. 481 00:35:44,433 --> 00:35:45,696 Bonjour ? 482 00:35:45,873 --> 00:35:47,427 C'est Clem Bledsoe. 483 00:35:47,470 --> 00:35:48,863 Le contrat a été accepté. 484 00:35:48,906 --> 00:35:50,604 Vous possédez la propriété et la route d'accès. 485 00:35:50,647 --> 00:35:53,085 - Bien. - Vous avez reçu la voiture ? 486 00:35:53,128 --> 00:35:55,783 - En effet. - C'est un cadeau. 487 00:35:55,826 --> 00:35:57,488 Vous n'entendrez plus parler de moi. 488 00:35:57,513 --> 00:35:58,906 Je sais. 489 00:36:45,541 --> 00:36:48,357 J'ai essayé de joindre Pote. 490 00:36:48,700 --> 00:36:50,702 Il rentre de Baton Rouge. 491 00:36:55,419 --> 00:36:57,682 Il en savait trop. 492 00:37:03,871 --> 00:37:05,525 Tu sais, des fois... 493 00:37:08,934 --> 00:37:11,240 je ne la reconnais plus. 494 00:37:13,904 --> 00:37:16,364 On a tous changé. 495 00:37:17,169 --> 00:37:19,867 On a vu et vécu tellement de choses. 496 00:37:25,307 --> 00:37:28,223 La fille de Culiacán me manque parfois. 497 00:37:37,754 --> 00:37:40,680 J'ai vécu avec Cole pendant des années. 498 00:37:41,628 --> 00:37:44,684 Dès que j'ai rencontré Teresa, j'ai compris. 499 00:37:45,978 --> 00:37:49,111 Elle m'a aidé à comprendre que nous étions des survivantes. 500 00:37:50,115 --> 00:37:51,440 On l'est tous. 501 00:37:53,609 --> 00:37:55,772 Elle a changé. 502 00:37:58,688 --> 00:38:01,242 Elle ne veut plus que survivre. 503 00:38:02,347 --> 00:38:03,565 Elle veut vivre. 504 00:38:05,496 --> 00:38:08,457 Cette fille de Culiacán, 505 00:38:09,542 --> 00:38:11,614 elle n'existe plus. 506 00:38:34,520 --> 00:38:36,217 Où est Boaz ? 507 00:38:39,338 --> 00:38:42,158 Il avait à faire à Hialeah. 508 00:38:47,694 --> 00:38:49,435 Tu sais quoi ? 509 00:38:49,478 --> 00:38:51,263 Je vais plutôt... 510 00:40:19,133 --> 00:40:20,787 Tu as piégé les Haïtiens 511 00:40:21,329 --> 00:40:24,115 pour que je dise à Teresa que tu la soutenais. 512 00:40:26,445 --> 00:40:30,724 Le fentanyl, c'était toi. 513 00:40:33,452 --> 00:40:36,105 J'aurais préféré que tu ne viennes jamais ici. 514 00:40:43,070 --> 00:40:44,114 Ne fais pas...