1 00:01:54,931 --> 00:01:58,435 {\an8}‫"ملكية خاصة، سيُلاحق المنتهكون" 2 00:02:29,090 --> 00:02:30,467 ‫- يا نسيبي. ‫- ماذا؟ 3 00:02:42,896 --> 00:02:43,897 ‫وداعًا يا "بوبي". 4 00:03:56,261 --> 00:03:57,929 ‫المكسيكيون الأوغاد. 5 00:04:07,022 --> 00:04:08,565 ‫مرحبًا يا "توني". أكل شيء على ما يُرام؟ 6 00:04:09,357 --> 00:04:10,358 ‫أجل. 7 00:04:14,362 --> 00:04:15,989 ‫كنت أفكر فحسب في أمي. 8 00:04:16,948 --> 00:04:19,367 ‫أتتذكرين كيف كانت ‫تشغّل موسيقى "لويس ميغيل" 9 00:04:19,743 --> 00:04:22,203 ‫بصوت عال في الصباح بينما تعد لي الفطور؟ 10 00:04:22,454 --> 00:04:23,455 ‫أجل. 11 00:04:24,080 --> 00:04:26,124 ‫"كافاسيتو" و"لويس". 12 00:04:27,292 --> 00:04:28,668 ‫بالرغم من أن صوتها كان مريعًا. 13 00:04:29,085 --> 00:04:30,462 ‫صوتها كان أشبه بهرة تحتضر. 14 00:04:33,673 --> 00:04:36,176 ‫- اشتقت إليك. ‫- وأنا اشتقت إليك أيضًا. 15 00:04:37,594 --> 00:04:39,095 ‫ما رأيك أن نتقابل الليلة؟ 16 00:04:39,179 --> 00:04:40,805 ‫- ما قولك؟ ‫- أجل. 17 00:04:40,889 --> 00:04:43,141 ‫رائع. أراك لاحقًا. 18 00:04:44,392 --> 00:04:46,394 ‫رائع. أراك لاحقًا. 19 00:04:47,479 --> 00:04:48,480 ‫وداعًا. 20 00:04:51,358 --> 00:04:53,944 ‫- مرحبًا. ‫- أهي حالة طارئة في مصنع التاكيلا؟ 21 00:04:57,948 --> 00:04:59,032 ‫كان ابني الروحي. 22 00:05:00,158 --> 00:05:02,244 ‫وهو معمل تقطير. 23 00:05:03,411 --> 00:05:04,412 ‫حسنًا. 24 00:05:06,248 --> 00:05:07,958 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 25 00:05:09,626 --> 00:05:10,961 ‫هل ابنك الروحي بخير؟ 26 00:05:13,421 --> 00:05:14,422 ‫أجل. 27 00:05:16,132 --> 00:05:19,761 ‫أرى أنك مرتدية ملابسك ومستعدة للرحيل. 28 00:05:21,346 --> 00:05:23,098 ‫ألا تحدد المديرة مواعيد عملها؟ 29 00:05:25,058 --> 00:05:26,768 ‫لديك وقت لتناول الفطور، صحيح؟ 30 00:05:30,438 --> 00:05:31,439 ‫لديّ خبر سار. 31 00:05:33,733 --> 00:05:36,111 ‫أريد اصطحابك إلى مكاني المفضل ‫الذي يقدّم الفطور. 32 00:05:40,240 --> 00:05:41,366 ‫الساعة الـ9 صباحًا. 33 00:05:42,951 --> 00:05:45,328 ‫ما أسوأ شيء قد يحدث في المصنع؟ 34 00:05:53,670 --> 00:05:54,713 ‫هل أنتم مستعدون؟ 35 00:05:59,843 --> 00:06:01,344 ‫حسنًا، آمل أن يعجبك. 36 00:06:01,428 --> 00:06:03,930 ‫هذه أول مرة أعد فيها طبق البيض المكسيكي. 37 00:06:04,014 --> 00:06:05,932 ‫مهلًا. نسيت أهم مكون. تمهل! 38 00:06:06,975 --> 00:06:08,393 ‫لم تكن هناك ضرورة لذلك. 39 00:06:08,810 --> 00:06:11,980 ‫كف عن ذلك. هذا أقل ما يمكنني فعله. حسنًا. 40 00:06:13,148 --> 00:06:14,149 ‫حسنًا. 41 00:06:18,111 --> 00:06:19,738 ‫هل سيتناول "توني" بعضه؟ 42 00:06:19,821 --> 00:06:22,198 ‫كلا، سهر طوال الليل مجددًا، ‫لذا سأدعه ينام. 43 00:06:22,699 --> 00:06:24,659 ‫يجب أن تتذوقه قبل أن يبرد. 44 00:06:36,171 --> 00:06:37,172 ‫هل أعجبك؟ 45 00:06:37,255 --> 00:06:39,257 ‫- أجل. هل لي بكأس مياه؟ ‫- طبعًا. 46 00:06:44,137 --> 00:06:46,598 ‫عليك أن تعطيني وصفة هذا الطبق. 47 00:06:46,681 --> 00:06:50,226 ‫حسنًا. أتدري ماذا؟ ‫ثمة كمية تكفي طبقًا آخر إن أردت. 48 00:06:52,062 --> 00:06:55,815 ‫رحل أبي عن المنزل ‫حين كنت في الثانية من عمري. 49 00:06:56,983 --> 00:06:58,401 ‫وكانت أمي تعمل في 3 وظائف، 50 00:06:58,485 --> 00:07:02,280 ‫لذا كنت أقضي معظم وقتي ‫في بيت صديقي المقرب. 51 00:07:03,907 --> 00:07:07,994 ‫كان والده عازف طبول ‫وكانت فرقته تعزف في كنيسة معمدانية. 52 00:07:09,412 --> 00:07:11,581 ‫كنت أرتادها كل أحد مع أسرته. 53 00:07:14,667 --> 00:07:16,628 ‫وهناك بدأ ولعي بالموسيقى. 54 00:07:18,880 --> 00:07:20,590 ‫بدأت تعجبني مدينتك. 55 00:07:21,841 --> 00:07:22,842 ‫حقًا؟ 56 00:07:25,178 --> 00:07:26,554 ‫وأنت بدأت تعجبينني. 57 00:07:37,148 --> 00:07:39,859 ‫صباح الخير. طرد لـ"سيتا غوتاس". 58 00:07:40,401 --> 00:07:42,070 ‫لا نتوقع وصول أي طرود. 59 00:07:43,029 --> 00:07:44,572 ‫ليس وفقًا لجدولي. 60 00:07:45,240 --> 00:07:46,241 ‫وممن هي؟ 61 00:07:48,660 --> 00:07:49,828 ‫"مارسيل دوماس". 62 00:08:13,601 --> 00:08:15,687 {\an8}‫تحركا! 63 00:08:28,491 --> 00:08:29,784 {\an8}‫هيا! تحركا! 64 00:08:34,456 --> 00:08:36,040 {\an8}‫هيا. اجلسا. 65 00:08:36,291 --> 00:08:37,417 {\an8}‫وغد لعين. 66 00:08:56,603 --> 00:08:58,813 {\an8}‫وجدناها. حمّلوها. 67 00:09:10,700 --> 00:09:13,912 {\an8}‫أجمل ذكرى لي مرتبطة بالدهلية. 68 00:09:15,079 --> 00:09:17,499 {\an8}‫في "كولياكان" حقول الدهلية خلابة. 69 00:09:17,957 --> 00:09:20,043 {\an8}‫كنت أحب الركض في أراضيها. 70 00:09:21,878 --> 00:09:23,505 {\an8}‫وما الذي دفعك للرحيل عنها؟ 71 00:09:27,383 --> 00:09:29,219 {\an8}‫آسف. لم أقصد أن أتدخل. 72 00:09:29,302 --> 00:09:31,262 {\an8}‫كلا. لا بأس بذلك. 73 00:09:34,098 --> 00:09:37,227 {\an8}‫أظن أنني رحلت للسبب نفسه ‫الذي يحث الناس على الرحيل. 74 00:09:38,144 --> 00:09:39,354 {\an8}‫بحثًا عن فرص أفضل، 75 00:09:41,064 --> 00:09:42,565 {\an8}‫وأملًا بتحسين المعيشة. 76 00:09:43,566 --> 00:09:45,026 {\an8}‫يبدو أنك حصلت على مرادك. 77 00:09:46,486 --> 00:09:48,655 {\an8}‫متأكد من أن أهلك في ديارك فخورون بك. 78 00:09:54,285 --> 00:09:55,286 {\an8}‫ماذا إذًا؟ 79 00:09:55,912 --> 00:09:57,330 {\an8}‫كل منا يتولى حمل جثة. 80 00:09:57,789 --> 00:09:59,290 {\an8}‫ستحمل من قتلته. 81 00:09:59,374 --> 00:10:00,959 {\an8}‫أنت قتلت البدين يا وغد. 82 00:10:01,042 --> 00:10:02,460 {\an8}‫"يستند إلى رواية ‫من تأليف (أرتورو بيريز ريفرتي)" 83 00:10:03,545 --> 00:10:06,422 {\an8}‫أنا من بدأت الأمر، لكنك من أنهيته. 84 00:10:07,632 --> 00:10:09,592 {\an8}‫وكأن ظهري لا يؤلمني يا وضيع. 85 00:10:12,136 --> 00:10:15,181 {\an8}‫لا بأس. سنحمل البدين معًا. 86 00:10:32,282 --> 00:10:34,409 ‫"يا له من يوم سعيد 87 00:10:36,911 --> 00:10:39,414 ‫يا له من يوم سعيد 88 00:10:40,832 --> 00:10:42,500 ‫يا له من يوم سعيد 89 00:10:42,584 --> 00:10:45,086 ‫يا له من يوم سعيد 90 00:10:45,253 --> 00:10:46,921 ‫يا له من يوم سعيد 91 00:10:47,005 --> 00:10:48,131 ‫يا له من يوم سعيد" 92 00:10:48,214 --> 00:10:49,215 ‫أحمل صندوقين. 93 00:10:49,632 --> 00:10:51,634 ‫"عندما محى (يسوع) 94 00:11:01,144 --> 00:11:03,021 ‫محى ذنوبي" 95 00:11:03,563 --> 00:11:04,564 ‫لنخرج من هنا! 96 00:11:05,565 --> 00:11:07,442 ‫لن يحصل عليها أحد غيرنا. 97 00:11:21,080 --> 00:11:23,416 ‫"حين محى (يسوع) 98 00:11:37,347 --> 00:11:38,931 ‫يا له من يوم سعيد" 99 00:11:42,560 --> 00:11:43,561 ‫هيا بنا! 100 00:11:54,989 --> 00:11:55,823 ‫اللعنة! 101 00:12:09,087 --> 00:12:10,338 ‫مرحبًا يا "بوتا". 102 00:12:14,759 --> 00:12:15,760 ‫ما الخطب؟ 103 00:12:31,984 --> 00:12:33,361 ‫ما حجم الخسائر؟ 104 00:12:35,363 --> 00:12:36,447 ‫فادح. 105 00:12:37,240 --> 00:12:39,075 ‫ثمة شيء آخر يا "تيريسيتا". 106 00:12:52,463 --> 00:12:53,464 ‫لعنة. 107 00:12:59,220 --> 00:13:00,972 ‫إنه إعلان حرب. 108 00:13:08,062 --> 00:13:10,231 ‫ألغيت الصفقة مع "دوماس" ليلة أمس. 109 00:13:12,775 --> 00:13:15,194 ‫لم أتوقع أنه يريد شن حرب. 110 00:13:16,404 --> 00:13:19,615 ‫لكن لم يكن يمكنك التنبؤ ‫بشيء كهذا يا "تيريسيتا". 111 00:13:20,575 --> 00:13:21,993 ‫يمكننا أن نلجأ للقاضي. 112 00:13:22,910 --> 00:13:25,788 ‫كلا. لا يمكن أن ندين أكثر لـ"لافاييت". 113 00:13:26,164 --> 00:13:29,125 ‫هم من داهمونا أولًا. أقترح أن نطلب الدعم. 114 00:13:29,208 --> 00:13:31,085 ‫إن اخترنا الحرب، فلن يخرج أحد منتصرًا. 115 00:13:32,879 --> 00:13:35,298 ‫سيعرّفنا "راؤول" ‫على إحدى معارفه في "أتلانتا". 116 00:13:35,548 --> 00:13:36,799 ‫- مشترية؟ ‫- أو أكثر من ذلك. 117 00:13:37,008 --> 00:13:40,386 ‫إن أبرمنا صفقة معها، ‫يمكنها أن توصلنا إلى الساحل الشرقي. 118 00:13:41,888 --> 00:13:43,431 ‫لا يمكننا أن نغامر بهذا كله. 119 00:13:44,849 --> 00:13:46,934 ‫يجب أن نعرف كل شيء عن "دوماس". 120 00:13:47,143 --> 00:13:50,271 ‫يا زعيمة، ‫"خافيير" و"بواز" لا يجيبان على هاتفيهما. 121 00:13:51,189 --> 00:13:52,982 ‫لا بد أنهما ثملان في مكان ما. 122 00:13:55,526 --> 00:13:58,237 ‫متى كانت آخر مرة رأيتم فيها ‫"خافيير" أو "بواز"؟ 123 00:13:58,571 --> 00:14:00,948 ‫ليلة أمس في الحانة. 124 00:14:03,618 --> 00:14:04,619 ‫هيا بنا. 125 00:14:11,000 --> 00:14:14,212 ‫سيكون مجمع سجن مزودًا بأحدث التكنولوجيا. 126 00:14:15,171 --> 00:14:18,466 ‫أكبر من "أنغولا" وباكتفاء ذاتي أفضل. 127 00:14:18,799 --> 00:14:20,760 ‫بعد أن نبنيه، سنوفر على خزينة الدولة 128 00:14:20,843 --> 00:14:23,554 ‫ملايين الدولارات شهريًا تُصرف على كل سجين. 129 00:14:25,014 --> 00:14:27,308 ‫ماذا عن المشاكل البيئية؟ 130 00:14:28,351 --> 00:14:31,145 ‫إننا نجري اختباراتنا المستقلة، 131 00:14:31,437 --> 00:14:36,234 ‫والتي تظهر بوضوح ‫أن التربة خالية من أي ملوثات. 132 00:14:37,026 --> 00:14:40,530 ‫جهزنا جميع الوثائق لتراجعوها. 133 00:14:41,197 --> 00:14:43,366 ‫سنجري الأعمال الورقية ونخبركم بعدها. 134 00:14:43,658 --> 00:14:44,951 ‫يسرني ذلك يا سادة. 135 00:14:51,541 --> 00:14:53,626 ‫سيأتون مطالبين بشريحة أكبر من الكعكة. 136 00:14:54,210 --> 00:14:56,671 ‫بفضل شركائنا الجدد في سوق التاكيلا، 137 00:14:56,754 --> 00:14:58,005 ‫سنمنحهم إياها. 138 00:14:58,464 --> 00:15:00,466 ‫سنعد لهم كعكات كثيرة. 139 00:15:02,176 --> 00:15:06,847 ‫بمجرد اكتمال بناء هذا السجن، ‫سنجري تنظيفًا شاملًا للمدينة. 140 00:15:07,431 --> 00:15:09,559 ‫الآنسة "ميندوزا" و"دوماس"، 141 00:15:09,642 --> 00:15:12,019 ‫وبقية الحثالات في مدينتنا 142 00:15:12,436 --> 00:15:14,981 ‫سيتخذونه مسكنًا إلى الأبد. 143 00:15:17,149 --> 00:15:18,359 ‫ثمة أمر آخر. 144 00:15:18,860 --> 00:15:22,113 ‫كان يتبعني ‫أحد رجال الآنسة "ميندوزا" هذا الصباح. 145 00:15:22,905 --> 00:15:27,076 ‫أود أن أبعث لها برسالة قصيرة. ‫لعلك تعلّمها بعض الأخلاق. 146 00:15:30,705 --> 00:15:34,292 ‫أراهن أن هذا الوغد لم ير عضوه منذ سنوات. 147 00:15:35,668 --> 00:15:36,794 ‫لنتركه هنا فحسب. 148 00:15:37,837 --> 00:15:41,007 ‫ينبغي ألا تدري "تيريزا" بهذا. ‫سيجدونه إن تركناه هنا. 149 00:15:42,967 --> 00:15:45,428 ‫أما إن رميناه في المياه، ‫فستلتهمه التماسيح. 150 00:15:46,345 --> 00:15:47,722 ‫خبير في المستنقعات. 151 00:16:13,581 --> 00:16:15,166 ‫ما الذي يضحكك يا أحمق؟ 152 00:16:15,917 --> 00:16:17,209 ‫أتتذكر... 153 00:16:17,460 --> 00:16:18,628 ‫حين كنت بدينًا. 154 00:16:18,961 --> 00:16:20,421 ‫كنا ندعوك بالمدهن. 155 00:16:23,758 --> 00:16:25,176 ‫علينا أن نصلح هذا. 156 00:16:30,097 --> 00:16:32,558 ‫- اللعنة، ماذا تفعل أيها الوغد؟ ‫- أنا أخفف من وزنه! 157 00:16:38,606 --> 00:16:40,274 ‫- تبًا. ‫- مهلًا! 158 00:16:42,109 --> 00:16:43,361 ‫لدينا جثتان في الأساس. 159 00:16:43,986 --> 00:16:45,571 ‫جلبتني لأنظف الفوضى. 160 00:16:45,655 --> 00:16:47,031 ‫وها أنا سأنظفها! 161 00:16:51,661 --> 00:16:54,163 ‫ذهبت إلى شقة "خافيير". ما من أحد هناك. 162 00:16:54,246 --> 00:16:56,457 ‫وقصدت الفندق الذي يقطن فيه "بواز"، 163 00:16:56,874 --> 00:16:59,460 ‫قال موظف الاستقبال إنه لم يرجع إلى غرفته. 164 00:16:59,919 --> 00:17:02,129 ‫لا يفاجئني ذلك. بدا عليهما الاستياء. 165 00:17:03,631 --> 00:17:05,007 ‫متى رأيتهما آخر مرة؟ 166 00:17:06,050 --> 00:17:08,594 ‫طلب مني "خافيير" المغادرة. ‫وقال إنه سيغلق الحانة. 167 00:17:09,136 --> 00:17:11,180 ‫لا بد أنه كان ثملًا، ‫فقد ترك الباب مفتوحًا. 168 00:17:12,515 --> 00:17:16,227 ‫قد يكون "جورج" محقًا. ‫ربما محتجزان في زنزانة الثملين. 169 00:17:17,144 --> 00:17:20,064 ‫سأتصل بمعارفي. هيا بنا. 170 00:17:22,358 --> 00:17:25,736 ‫يمكنهما الاعتناء بنفسيهما. ‫أنا متأكدة من أنهما بخير. 171 00:17:34,537 --> 00:17:35,538 ‫أتؤمنين بالحظ؟ 172 00:17:38,416 --> 00:17:40,584 ‫أجل، تلك كانت نظرتي له أيضًا. 173 00:17:42,211 --> 00:17:44,255 ‫ربما لأن أبي كان مقامرًا. 174 00:17:44,922 --> 00:17:46,674 ‫بل كان مدمنًا على القمار. 175 00:17:48,342 --> 00:17:51,178 ‫خسر كل شيء كنا نملكه. 176 00:17:52,346 --> 00:17:53,347 ‫أكثر من مرة. 177 00:17:55,224 --> 00:17:58,519 ‫حتى تبسم له الحظ في يوم ما، 178 00:17:58,894 --> 00:18:02,440 ‫وفاز بأكبر رهان له في حياته. 179 00:18:03,816 --> 00:18:05,609 ‫واحتفظ برقاقة واحدة من أجلي. 180 00:18:09,071 --> 00:18:12,950 ‫وفي نهاية المطاف، تخلى عنه الحظ، 181 00:18:14,869 --> 00:18:16,996 ‫لكن الحظ يحالفني منذ أن احتفظت بها. 182 00:18:19,165 --> 00:18:20,166 ‫خذيها. 183 00:18:22,543 --> 00:18:23,586 ‫كلا. 184 00:18:24,420 --> 00:18:25,421 ‫احتفظي بها. 185 00:18:26,547 --> 00:18:28,090 ‫لن أعطيك إياها. 186 00:18:29,300 --> 00:18:31,177 ‫يمكنك استعارتها. 187 00:18:32,303 --> 00:18:35,181 ‫وحين يعود رجلاك إلى هنا ‫طالبين المشاريب الكحولية، 188 00:18:35,806 --> 00:18:36,849 ‫بوسعك أن تعيديها لي. 189 00:18:39,477 --> 00:18:40,561 ‫خذي. 190 00:18:45,066 --> 00:18:46,192 ‫شكرًا. 191 00:18:46,901 --> 00:18:47,902 ‫أنا هنا بجانبك. 192 00:19:00,164 --> 00:19:01,290 ‫لا إشارة استقبال. 193 00:19:01,665 --> 00:19:03,918 ‫صياد طيور وضيع. 194 00:19:04,293 --> 00:19:08,714 ‫وحدهم الأمريكيون البيض ‫يجلسون طوال اليوم يراقبون الطيور. 195 00:19:08,881 --> 00:19:09,882 ‫كف عن الحماقة. 196 00:19:10,049 --> 00:19:11,092 ‫تعال. 197 00:19:13,010 --> 00:19:14,470 ‫لفافة حشيش صغيرة لأجل المغرور. 198 00:19:14,804 --> 00:19:15,971 ‫أقلعت عن تدخين الحشيش. 199 00:19:16,430 --> 00:19:17,598 ‫ماذا تعني بقولك؟ 200 00:19:17,932 --> 00:19:18,933 ‫لماذا؟ 201 00:19:19,016 --> 00:19:20,017 ‫أقلعت فحسب. 202 00:19:21,268 --> 00:19:22,269 ‫من أجل فتاة؟ 203 00:19:24,438 --> 00:19:25,439 ‫كلا. 204 00:19:28,150 --> 00:19:31,028 ‫كلام فارغ. هذا واضح على محياك. 205 00:19:32,154 --> 00:19:33,155 ‫أجل. 206 00:19:33,489 --> 00:19:34,949 ‫هذا ما سيحدث معك. 207 00:19:37,034 --> 00:19:39,662 ‫أتتذكر حين جعلتني "إميليا" ‫أقلع عن تدخين الحشيش؟ 208 00:19:40,704 --> 00:19:42,123 ‫كانت تمر بصحوة صحية. 209 00:19:43,707 --> 00:19:45,501 ‫الطعام الصحي وما إلى ذلك. 210 00:19:48,212 --> 00:19:49,839 ‫طلبت مني أن أقلع عن تناول اللحوم. 211 00:19:52,049 --> 00:19:53,092 ‫ما بك يا صاح؟ 212 00:19:53,175 --> 00:19:54,176 ‫رأيته للتو. هيا. 213 00:19:56,178 --> 00:19:57,596 ‫لا أرى شيئًا. 214 00:19:58,973 --> 00:20:00,182 ‫حسنًا. 215 00:20:07,857 --> 00:20:11,318 ‫أتصل برقم هاتف "بواز" الثاني في "سينالوا". ‫لم يسمع أحد شيئًا عنه. 216 00:20:12,319 --> 00:20:15,197 ‫لا بد أن للأمر صلة بمداهمة معمل التقطير. 217 00:20:15,823 --> 00:20:17,032 ‫أتظنين أن "دوماس" الفاعل؟ 218 00:20:17,116 --> 00:20:19,118 ‫عليكما أن تأتيا وتلقيا نظرة. 219 00:20:28,127 --> 00:20:30,421 ‫رائحة المبيّض تلهب أنفي. 220 00:20:30,588 --> 00:20:32,464 ‫تلك هي المعضلة. إذ لم يأت الحاجبون اليوم. 221 00:20:33,632 --> 00:20:36,218 ‫- هناك من نظف المكان. ‫- اسمعوا. 222 00:20:36,677 --> 00:20:38,804 ‫انظروا ماذا وجدت في سلة القمامة في الخلف. 223 00:20:40,431 --> 00:20:42,391 ‫آمل ألا يكون دم "خافيير". 224 00:20:49,398 --> 00:20:50,399 ‫ما من نتيجة. 225 00:20:50,858 --> 00:20:53,986 ‫مُسحت لقطات المراقبة في آخر 24 ساعة. 226 00:20:54,069 --> 00:20:57,656 ‫- ماذا تعني بقولك؟ ‫- مُسحت تمامًا، كما حصل في الحمام. 227 00:20:57,823 --> 00:20:59,325 ‫لا بد أن "دوماس" الفاعل. 228 00:20:59,408 --> 00:21:03,037 ‫قتل "خافيير" و"بواز" ‫قبل أن يداهم معمل التقطير. 229 00:21:03,120 --> 00:21:05,706 ‫هذا منطقي. ‫ولا بد أنهم نظفوا المكان بعد فعلتهم. 230 00:21:05,789 --> 00:21:07,625 ‫مما نعرفه، قد يكونان ميتين. 231 00:21:07,708 --> 00:21:09,293 ‫كلا، هذا غير منطقي. 232 00:21:10,336 --> 00:21:13,881 ‫كان بإمكانه قتل رجالنا في معمل التقطير، ‫لكنه لم يفعل ذلك. 233 00:21:14,215 --> 00:21:15,966 ‫ربما "خافيير" و"بواز" قاوماه. 234 00:21:16,050 --> 00:21:17,635 ‫- ولم يتركا لهم خيار. ‫- أجل. 235 00:21:18,802 --> 00:21:19,970 ‫بمن تتصلين؟ 236 00:21:20,054 --> 00:21:21,055 ‫"دوماس". 237 00:21:22,973 --> 00:21:25,601 ‫إن كانا بحوزته، ‫سيقايضهما مقابل بعض من منتجنا. 238 00:21:25,684 --> 00:21:27,686 ‫اترك رسالة من فضلك بعد الصفارة. 239 00:21:28,562 --> 00:21:29,563 ‫إنه لا يجيب. 240 00:21:31,815 --> 00:21:33,234 ‫يجب أن تتفقد وضع "توني". 241 00:21:34,485 --> 00:21:36,820 ‫- اصطحب "ماني" لتوفير الحماية. ‫- لك ذلك. 242 00:21:40,115 --> 00:21:41,533 ‫ماذا يدور في ذهنك يا عزيزتي؟ 243 00:21:42,618 --> 00:21:43,619 ‫تعال معي. 244 00:22:46,640 --> 00:22:48,809 ‫إلى أين أنت ذاهب يا زير النساء؟ قف! 245 00:22:53,731 --> 00:22:55,524 ‫أتدري ماذا؟ أنت لست "بوبي". 246 00:22:55,816 --> 00:22:58,110 ‫حقًا؟ ماذا تريدان؟ 247 00:23:02,656 --> 00:23:04,825 ‫- هل تريدين هذا؟ ‫- ليس ملكي. 248 00:23:13,917 --> 00:23:17,379 ‫كان هذا الرجل النمر في مكان ‫لا يُفترض به التواجد فيه. 249 00:23:17,463 --> 00:23:18,964 ‫ما خطبكم يا ناس؟ 250 00:23:19,256 --> 00:23:20,758 ‫- أين "بوبي"؟ ‫- لا أدري. 251 00:23:20,841 --> 00:23:23,677 ‫- تعرفين، وإلا ما كان ليأتي. ‫- لن أخبرك بشيء. 252 00:23:23,927 --> 00:23:25,429 ‫ماذا عنك أيها "النمر المقنع"؟ 253 00:23:26,513 --> 00:23:27,765 ‫هل لديك أي فكرة؟ 254 00:23:32,686 --> 00:23:35,606 ‫يدير "بوبي" لعبة بوكر أيام الخميس. ‫في متجر الزاوية في الشارع الروماني. 255 00:23:35,856 --> 00:23:37,649 ‫- أحمق! ‫- هيا بنا. 256 00:23:40,360 --> 00:23:41,361 ‫لن تخبروه، صحيح؟ 257 00:23:56,085 --> 00:23:57,419 ‫ماذا يفعل "ماني" هنا؟ 258 00:23:57,878 --> 00:23:59,963 ‫إنه يؤمّن لكما الحماية. 259 00:24:04,176 --> 00:24:05,302 ‫ثمة مشكلة. 260 00:24:08,013 --> 00:24:11,934 ‫أريدك أن تكوني قادرة ‫على حماية نفسك و"توني". 261 00:24:13,102 --> 00:24:15,395 ‫- ما مدى سوء الوضع؟ ‫- لا نعلم بعد. 262 00:24:17,606 --> 00:24:20,609 ‫- أبقيه بقربك. ‫- حسنًا. 263 00:24:34,456 --> 00:24:35,499 ‫ماذا حدث؟ 264 00:24:36,250 --> 00:24:39,128 ‫لا شيء. مجرد إجراء احترازي. 265 00:24:40,045 --> 00:24:41,463 ‫لا تغادروا المنزل. 266 00:24:42,214 --> 00:24:43,966 ‫هل "تيريزا" بخير؟ أما زالت ستأتي لاحقًا؟ 267 00:24:44,049 --> 00:24:48,011 ‫إنها بخير، لكنها تعمل. لن تأتي الليلة. 268 00:24:48,220 --> 00:24:50,722 ‫لكن لا تقلق. إنها على ما يُرام. 269 00:24:51,431 --> 00:24:52,474 ‫تقول ذلك دومًا. 270 00:24:52,808 --> 00:24:54,935 ‫من الأفضل ولمصلحتك ألا تعرف أكثر. 271 00:24:55,310 --> 00:24:57,938 ‫أجل. لأن كل شيء يصب في مصلحتي. 272 00:24:59,064 --> 00:25:00,399 ‫مهلًا يا "توني"... 273 00:25:06,822 --> 00:25:09,449 ‫عليّ الذهاب. ثمة أمر أخير. 274 00:25:10,659 --> 00:25:12,828 ‫احرقي هذه وانشري الدخان في أنحاء المنزل. 275 00:25:12,953 --> 00:25:14,621 ‫حسنًا، أنت تخيفني الآن. 276 00:25:14,788 --> 00:25:18,959 ‫لا تقلقي. لن أسمح لمكروه أن يصيبك. 277 00:25:25,090 --> 00:25:27,968 ‫- تعالي واقفلي الباب بعد خروجي. ‫- أجل. قادمة. 278 00:26:10,761 --> 00:26:11,845 ‫ساعدني يا أحمق. 279 00:26:18,977 --> 00:26:20,354 ‫ما خطبك يا أبله؟ 280 00:26:20,520 --> 00:26:21,563 ‫ماذا؟ 281 00:26:22,272 --> 00:26:24,733 ‫أنا أمشي منذ ساعات أيها المدهن الوضيع. 282 00:26:24,816 --> 00:26:26,151 ‫سئمت منك. 283 00:26:27,236 --> 00:26:30,072 ‫تتحدث طوال اليوم! لا يمكنني التفكير! 284 00:26:30,322 --> 00:26:31,531 ‫كن حذرًا! 285 00:26:32,324 --> 00:26:33,367 ‫اعتنيت بك 286 00:26:33,450 --> 00:26:35,827 ‫حين كنت طفلًا بدينًا صغيرًا جبانًا. 287 00:26:36,119 --> 00:26:37,120 ‫لا تنس ذلك. 288 00:26:40,916 --> 00:26:42,626 ‫لا تنس ذلك أيها الأحمق. 289 00:26:44,044 --> 00:26:45,254 ‫لا أنسى أي شيء. 290 00:26:47,506 --> 00:26:49,007 ‫كما حصل حين قتلت أخيك. 291 00:26:50,968 --> 00:26:52,928 ‫أو حين تسببت بمقتل ابنك. 292 00:26:53,011 --> 00:26:54,763 ‫كف عن الكلام الفارغ. 293 00:26:59,434 --> 00:27:00,435 ‫أطلق النار. 294 00:27:00,811 --> 00:27:01,812 ‫هيا أيها الأحمق. 295 00:27:03,522 --> 00:27:04,523 ‫افعلها أيها الأحمق! 296 00:27:12,030 --> 00:27:14,241 ‫لو بقيت في "المكسيك" لقتلتني أيضًا. 297 00:27:17,828 --> 00:27:19,830 ‫لست مثلك. 298 00:27:24,751 --> 00:27:25,836 ‫حمدًا لله على ذلك. 299 00:27:28,964 --> 00:27:29,965 ‫لا بأس. 300 00:27:30,966 --> 00:27:32,676 ‫في مخزني رصاصة سأتركها لأجل الصياد. 301 00:27:41,476 --> 00:27:44,646 ‫أجواء الدخان هذه تحرق رئتيّ. ‫سأخرج لاستنشاق الهواء النقي. 302 00:27:44,980 --> 00:27:46,106 ‫تول المراقبة عني. 303 00:27:48,191 --> 00:27:49,192 ‫أنا مكتفية. 304 00:27:54,573 --> 00:27:55,782 ‫مرحبًا يا صاح. 305 00:27:57,617 --> 00:27:58,910 ‫حمدًا لله. 306 00:27:59,286 --> 00:28:00,996 ‫أبحث عن شارع "بوربون"، 307 00:28:01,330 --> 00:28:04,458 ‫لكنني تائه كليًا. 308 00:28:05,083 --> 00:28:06,418 ‫أنت في الجانب الخطأ من المدينة. 309 00:28:07,044 --> 00:28:11,673 ‫رائع. هذا من شيمي. ‫لديّ هاتف مزود بنظام تحديد المواقع. 310 00:28:12,090 --> 00:28:14,718 ‫ومزود بخريطة. هلا تدلني عليه يا أخي. 311 00:28:16,178 --> 00:28:19,473 ‫أريد أن أعرف ‫إن كان من هذا الاتجاه، أو ذاك. 312 00:28:23,060 --> 00:28:24,770 ‫ما رأيك أن نتمشى قليلًا؟ 313 00:28:26,480 --> 00:28:28,190 ‫لا تعرف ما تقحم نفسك فيه هنا. 314 00:28:32,402 --> 00:28:33,945 ‫فات الأوان أيها الوغد. 315 00:28:34,571 --> 00:28:35,739 ‫أتمانع إن استعرته؟ 316 00:28:38,408 --> 00:28:41,203 ‫هيا. تعال. 317 00:28:52,172 --> 00:28:56,218 ‫خطف "دوماس" اثنين من رجالي ليلة أمس. ‫أريد عودتهما. 318 00:28:57,177 --> 00:28:58,428 ‫لا فكرة لديّ عن ذلك. 319 00:29:01,348 --> 00:29:02,349 ‫هيا بنا. 320 00:29:21,743 --> 00:29:27,165 ‫اسمع يا صاحبي. هذا الموقف الصعب ‫ليس ممتعًا. سبق وجربته. 321 00:29:28,083 --> 00:29:31,920 ‫أخبرنا بمكانهما وستضع حدًا لهذا كله. 322 00:29:34,131 --> 00:29:37,509 ‫يمكنكم مواصلة ضربي، ‫فلن تحصلوا إلا على الإجابة نفسها. 323 00:29:39,052 --> 00:29:41,763 ‫لا أدري شيئًا عن أي عملية خطف. 324 00:29:43,515 --> 00:29:46,601 ‫سأقطع إصبعك حتى تتكلم يا أحمق. 325 00:29:47,519 --> 00:29:52,399 ‫لا أجيد اللغة الإسبانية، ‫لكن هذا لا ينذر بالخير إطلاقًا. 326 00:29:54,484 --> 00:29:57,863 ‫أقسم أنني لا أعرف شيئًا. 327 00:30:24,848 --> 00:30:26,266 ‫قف! 328 00:30:41,907 --> 00:30:43,742 ‫ماذا سنفعل به الآن؟ 329 00:30:44,701 --> 00:30:46,244 ‫ستلتهمه التماسيح. 330 00:30:47,120 --> 00:30:50,290 ‫ماذا؟ أتظن أنك الخبير الوحيد بالمستنقعات؟ 331 00:30:50,957 --> 00:30:51,958 ‫أحمق. 332 00:30:52,042 --> 00:30:54,211 ‫اصمت يا سافل! 333 00:30:54,419 --> 00:30:56,213 ‫أتدري ما لا يمكن أن أفهمه يا نسيبي؟ 334 00:30:57,672 --> 00:30:58,673 ‫هو سبب وجودك هنا. 335 00:31:00,258 --> 00:31:01,551 ‫كنا ملوكًا في "المكسيك". 336 00:31:02,427 --> 00:31:04,221 ‫وتخليت عن كل ذلك للعمل لصالح "تيريزا"؟ 337 00:31:05,639 --> 00:31:07,432 ‫بعد أن تملقتها بكل ما هو ممكن، 338 00:31:07,516 --> 00:31:09,267 ‫لا أعرف إلى أي درجة ستصل. 339 00:31:10,477 --> 00:31:12,187 ‫لكنني لم أشكك بذلك اليوم. 340 00:31:13,230 --> 00:31:15,315 ‫فقد ساعدتك يا أحمق لأنك خرقت 341 00:31:15,398 --> 00:31:17,609 ‫إحدى قواعدها. أتدري لماذا؟ 342 00:31:20,195 --> 00:31:21,780 ‫لأننا عائلة. 343 00:31:25,826 --> 00:31:27,828 ‫لهذا السبب أضايقك. 344 00:31:29,704 --> 00:31:31,498 ‫اشتقت إليك يا سافل. 345 00:31:32,707 --> 00:31:33,959 ‫أنا جاد. 346 00:31:55,605 --> 00:31:57,649 ‫هل أعد حساء بطن البقر؟ أم أنك لن تتناوله؟ 347 00:31:57,899 --> 00:31:59,359 ‫سأتناوله بالطبع. 348 00:32:00,944 --> 00:32:02,863 ‫حسنًا أيها المدهن، لنذهب. 349 00:32:29,306 --> 00:32:34,519 ‫آسف على مقاطعة سهرتك يا آنسة. ‫أنا صديق الآنسة "ميندوزا". 350 00:32:35,770 --> 00:32:39,357 ‫حسنًا، لا أعرفك. ‫المعذرة. كيف دخلت إلى هنا؟ 351 00:32:41,109 --> 00:32:46,656 ‫اسمحي لي. يا لسوء أخلاقي. ‫أُدعى القاضي "سيسل لافاييت". 352 00:32:47,407 --> 00:32:50,327 ‫وهذا شريكي، المحقق "غرين". 353 00:32:51,453 --> 00:32:55,373 ‫"راندال"، أرها شارتك. طمئنها. 354 00:33:00,670 --> 00:33:01,671 ‫حسنًا. 355 00:33:06,468 --> 00:33:07,594 ‫ماذا تريدان؟ 356 00:33:09,179 --> 00:33:12,015 ‫أود التحدث إليك. أتمانعين دخولنا؟ 357 00:33:12,432 --> 00:33:13,642 ‫أتحملان مذكرة؟ 358 00:33:15,060 --> 00:33:17,896 ‫ليست زيارة من هذا النوع. ‫إنها مجرد زيارة ودية. 359 00:33:18,355 --> 00:33:20,774 ‫- "تيريزا" ليست هنا. ‫- أعرف. 360 00:33:21,900 --> 00:33:26,780 ‫جئت لرؤيتك. لم أعرف اسمك. 361 00:33:27,906 --> 00:33:29,032 ‫لم أخبرك به. 362 00:33:31,910 --> 00:33:33,036 ‫تعجبني شخصيتك. 363 00:33:34,120 --> 00:33:35,956 ‫حسنًا. أنا منشغلة فعلًا، 364 00:33:36,039 --> 00:33:37,999 ‫فهل من رسالة تريدان مني إيصالها؟ 365 00:33:38,083 --> 00:33:39,876 ‫في الواقع، 366 00:33:41,294 --> 00:33:46,299 ‫إن كانت "تيريزا" تود معرفة أسراري، ‫عليها أن تسألني بنفسها. 367 00:33:47,550 --> 00:33:48,802 ‫أنا شفاف جدًا. 368 00:33:50,053 --> 00:33:52,847 ‫وإرسال أحد لمراقبتي سيسبب مشكلات. 369 00:33:54,766 --> 00:33:58,103 ‫مرحبًا يا بني. ما اسمك يا فتى؟ 370 00:33:59,688 --> 00:34:01,398 ‫- "توني". ‫- "توني". 371 00:34:02,357 --> 00:34:04,317 ‫- هل أنت ابن "تيريزا"؟ ‫- كلا، ليس ابنها. 372 00:34:04,609 --> 00:34:05,944 ‫وحان وقت رحيلكما. 373 00:34:13,868 --> 00:34:16,621 ‫احرصي على أن توصلي لها تلك الرسالة. 374 00:34:19,165 --> 00:34:20,834 ‫استمتعي بأمسيتك يا آنسة. 375 00:34:29,759 --> 00:34:32,262 ‫لا تقلقي. أعرف طريق الخروج. 376 00:34:35,265 --> 00:34:36,891 ‫- من كان ذلك؟ ‫- لا أعرف، 377 00:34:36,975 --> 00:34:39,269 ‫لكن يخبرني حدسي أنه رجل شرير. 378 00:34:43,189 --> 00:34:44,649 ‫أجب أرجوك. 379 00:34:52,699 --> 00:34:54,284 ‫- رجاءً... ‫- كلا. 380 00:34:54,826 --> 00:34:57,996 ‫لا تتحدث إليها. ولا تنظر إليها حتى. 381 00:34:58,538 --> 00:34:59,539 ‫توقف. 382 00:35:05,837 --> 00:35:07,338 ‫أريد إيجادهما فحسب. 383 00:35:08,548 --> 00:35:09,758 ‫هلا تساعدني. 384 00:35:15,263 --> 00:35:16,347 ‫هلا أحصل على مشروب. 385 00:35:24,606 --> 00:35:25,982 ‫- حل وثاقه. ‫- "تيريزا". 386 00:35:26,232 --> 00:35:27,233 ‫حل وثاقه. 387 00:35:46,795 --> 00:35:47,796 ‫شكرًا. 388 00:35:59,307 --> 00:36:00,308 ‫أين هما؟ 389 00:36:04,020 --> 00:36:05,897 ‫هل ستطلقين سراحي إن أخبرتك؟ 390 00:36:06,481 --> 00:36:07,607 ‫هل هما على قيد الحياة؟ 391 00:36:11,820 --> 00:36:16,199 ‫"مارسيل" ليس قاتلًا بطبيعته. ‫إنه رجل أعمال. 392 00:36:17,742 --> 00:36:19,994 ‫عليك أن تعرفي كيف تتعاملي معه. 393 00:36:21,955 --> 00:36:23,039 ‫أنت تماطل. 394 00:36:40,974 --> 00:36:42,308 ‫يفقد دماء غزيرة. 395 00:36:43,685 --> 00:36:45,270 ‫إن مات، فلن نرى "خافيير" مجددًا. 396 00:36:47,272 --> 00:36:49,190 ‫- سحقًا. ‫- يحتاج إلى طبيب. 397 00:36:51,776 --> 00:36:52,944 ‫عليك أن تصمد. 398 00:36:54,696 --> 00:36:57,031 ‫- تبًا. ماذا؟ ‫- فات الأوان. 399 00:37:08,960 --> 00:37:11,546 ‫- أين السيارة؟ ‫- تبًا. 400 00:37:15,717 --> 00:37:19,721 {\an8}‫انظر. "ملكية خاصة. ممنوع الدخول." 401 00:37:21,347 --> 00:37:22,807 ‫أبله. 402 00:37:49,334 --> 00:37:50,335 ‫مرحبًا. 403 00:37:51,669 --> 00:37:52,754 ‫لا يمكنني النوم. 404 00:37:53,963 --> 00:37:55,298 ‫أتود مساعدتي في الدراسة؟ 405 00:37:57,383 --> 00:38:00,595 ‫- ماذا تدرسين؟ ‫- قانون "لويزيانا". 406 00:38:02,972 --> 00:38:07,060 ‫اشتقت إلى ممارسة المحاماة، ‫لذا آمل أن أحصل على موافقة الولاية. 407 00:38:08,519 --> 00:38:09,520 ‫متى كنت محامية؟ 408 00:38:10,396 --> 00:38:13,775 ‫في الواقع، عشت وتعلمت الكثير. 409 00:38:15,818 --> 00:38:19,364 ‫وقد مررت بمواقف عصيبة ‫في السنوات القليلة الماضية. 410 00:38:22,617 --> 00:38:26,371 ‫أهذا ما تشعر به؟ أنك مررت بمواقف عصيبة؟ 411 00:38:30,124 --> 00:38:32,043 ‫تلك الكوابيس لا تفارقني. 412 00:38:36,214 --> 00:38:40,093 ‫يدخل رجل إلى غرفتي ويطلق عليّ النار. 413 00:38:43,763 --> 00:38:45,640 ‫ولا أفرّق ذلك عن الواقع. 414 00:38:48,101 --> 00:38:49,894 ‫حتى أنني أشعر باختراق الطلقة لصدري. 415 00:38:57,443 --> 00:39:02,532 ‫يمكن أن تكون الحياة كئيبة كثيرًا أحيانًا. 416 00:39:04,575 --> 00:39:06,828 ‫ويصعب حينها التفريق 417 00:39:06,911 --> 00:39:09,080 ‫بين الواقع والكابوس. 418 00:39:12,166 --> 00:39:13,626 ‫تراودني الكوابيس أيضًا. 419 00:39:15,962 --> 00:39:18,923 ‫لم أحتس الكحول منذ 6 أشهر. 420 00:39:19,674 --> 00:39:22,093 ‫وأظل أحلم بالانتكاسة. 421 00:39:23,261 --> 00:39:25,013 ‫وأشعر بواقعية الأمر. 422 00:39:27,265 --> 00:39:30,435 ‫لقد حظيت بفرصة أخرى في حياتي، مثلك. 423 00:39:32,395 --> 00:39:35,982 ‫لكننا ما زلنا نحاول أن نجد طريقة ‫لنهرب من ماضينا، 424 00:39:36,357 --> 00:39:38,151 ‫وسنفعل مهما يتطلب مقابل ذلك. 425 00:39:40,445 --> 00:39:43,114 ‫نغمض عينينا ونتخيل واقعًا أجمل. 426 00:39:45,074 --> 00:39:49,037 ‫لكن حين نفتحهما، ‫نرى أننا ما زلنا عالقين في واقعنا. 427 00:39:50,288 --> 00:39:55,793 ‫لذا أستيقظ كل صباح ‫وأصلي لخالق الكون طالبةً مساعدته 428 00:39:55,877 --> 00:39:58,129 ‫لأتقبل أشياء لا يمكنني تغييرها، 429 00:39:58,713 --> 00:40:01,257 ‫ولأتحلى بالشجاعة لأغيّر ما يمكنني تغييره. 430 00:40:03,468 --> 00:40:07,096 ‫لا يمكننا أن نهرب من ماضينا. مفهوم؟ ‫هذا جزء منا. 431 00:40:08,389 --> 00:40:11,017 ‫لكن الظلمة والكوابيس، 432 00:40:11,601 --> 00:40:15,396 ‫علينا أن نبعدها عنا، لأنها ليست حقيقية. 433 00:40:16,898 --> 00:40:19,108 ‫وستؤلمنا إن لم نتخلص منها. 434 00:40:48,388 --> 00:40:50,014 ‫أيتها الزعيمة. 435 00:40:53,017 --> 00:40:54,644 ‫ماذا حدث هنا؟ 436 00:41:18,793 --> 00:41:20,795 {\an8}‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"