1 00:02:12,219 --> 00:02:15,264 ‫اختارها "دوماس" لأنها كانت هدفًا سهلًا. 2 00:02:16,057 --> 00:02:18,809 ‫- سيحاول أن يقتل أي من له صلة بنا. ‫- أجل. 3 00:02:20,936 --> 00:02:22,021 ‫أريد رؤية "توني". 4 00:02:23,898 --> 00:02:24,899 ‫أين "خافيير"؟ 5 00:02:28,778 --> 00:02:29,820 ‫اللعنة. 6 00:02:48,422 --> 00:02:49,507 ‫أين كنت؟ 7 00:02:52,593 --> 00:02:53,636 ‫- نحن في حالة حرب... ‫- مهلًا! 8 00:02:53,719 --> 00:02:55,429 ‫وتختفي لتضاجع عاهرة يا وغد؟ 9 00:02:55,513 --> 00:02:56,597 ‫يا وغد. انتبه لألفاظك. 10 00:02:56,972 --> 00:02:58,307 ‫وإلا ماذا يا وغد؟ 11 00:02:58,933 --> 00:02:59,934 ‫ماذا؟ 12 00:03:00,684 --> 00:03:01,727 ‫"بوتا". 13 00:03:04,396 --> 00:03:05,439 ‫اتركنا قليلًا. 14 00:03:22,206 --> 00:03:24,542 ‫- من تكون؟ ‫- تُدعى "إميليا". 15 00:03:27,753 --> 00:03:30,256 ‫كانت حالتها المرضية شديدة، ‫وتوجب عليّ أخذها إلى المستشفى... 16 00:03:30,381 --> 00:03:31,674 ‫لم تجب على سؤالي. 17 00:03:38,931 --> 00:03:40,266 ‫إنها خطيبة "بواز" السابقة. 18 00:03:43,978 --> 00:03:45,354 ‫وهي برفقتك الآن. 19 00:03:50,818 --> 00:03:51,652 ‫أجل. 20 00:03:54,697 --> 00:03:56,532 ‫لا يمكن أن يعرف أنها هنا. 21 00:03:57,616 --> 00:03:59,201 ‫عاشر نسيبي نساء كثيرات... 22 00:03:59,285 --> 00:04:01,579 ‫لكن "إميليا" كانت حب حياته. 23 00:04:06,292 --> 00:04:08,294 ‫آسف يا زعيمة. آسف يا "تيريزا". 24 00:04:08,919 --> 00:04:10,337 ‫لم أرد إقحامك في هذه المشكلة. 25 00:04:10,796 --> 00:04:12,256 ‫ليست مشكلتنا الوحيدة. 26 00:04:14,425 --> 00:04:16,302 ‫"دوماس" قتل "بيردي". 27 00:04:20,055 --> 00:04:21,682 ‫ذلك اللعين. 28 00:04:22,349 --> 00:04:23,642 ‫أريد أن أوكلك بشيء. 29 00:04:27,062 --> 00:04:28,147 ‫أيًا ما تطلبينه. 30 00:04:29,023 --> 00:04:30,900 ‫هل نترك أحدًا لحمايتها؟ 31 00:04:30,983 --> 00:04:33,193 ‫كلا. لا أحد يعرف، و... 32 00:04:34,695 --> 00:04:35,821 ‫أريد الحفاظ على سرية الأمر. 33 00:04:38,032 --> 00:04:39,074 ‫هيا بنا. 34 00:04:57,051 --> 00:04:58,093 ‫مرحبًا. 35 00:05:05,392 --> 00:05:06,685 ‫سيخرج "توني" قريبًا. 36 00:05:10,231 --> 00:05:15,236 ‫يؤسفني حقًا ما حل بساقية الحانة. ‫"بيردي" اسمها، صحيح؟ 37 00:05:17,071 --> 00:05:18,072 ‫شكرًا. 38 00:05:19,990 --> 00:05:22,159 ‫"تيريزا"، سمعت أن أحدًا حاول قتلك. 39 00:05:23,702 --> 00:05:26,247 ‫لا بأس. أريد التحدث إليك. 40 00:05:27,331 --> 00:05:29,458 ‫- تعال إلى الخارج. ‫- حسنًا. 41 00:05:34,255 --> 00:05:38,342 ‫اسمع. أعلم أنك قاسيت الكثير، 42 00:05:39,426 --> 00:05:42,137 ‫لكن لا يمكن أن تختفي ‫دون أن تخبر أحدًا بمكانك، 43 00:05:43,264 --> 00:05:44,265 ‫خصوصًا وأنت تحمل مسدسًا. 44 00:05:45,266 --> 00:05:46,600 ‫هذا أمر خطر. 45 00:05:47,268 --> 00:05:48,769 ‫أريد أن يكون لي نفع. 46 00:05:49,687 --> 00:05:50,688 ‫يمكنك استغلالي. 47 00:05:55,734 --> 00:05:56,986 ‫سننفذ الآن. 48 00:05:58,112 --> 00:05:59,113 ‫افعلوها. 49 00:05:59,321 --> 00:06:01,532 ‫وعدت أمك أنني سأبقيك في مأمن. 50 00:06:04,493 --> 00:06:06,412 ‫والدي كان جنديًا، وهذا في دمي. 51 00:06:09,581 --> 00:06:11,834 ‫لا تملك فكرة عن ماهية هذه الحياة. 52 00:06:11,917 --> 00:06:13,544 ‫إنها لا تناسبك. 53 00:06:16,130 --> 00:06:17,840 ‫علّمتني أن أطلق النار لسبب. 54 00:06:18,799 --> 00:06:20,009 ‫والآن تحتاجين إلى الحماية. 55 00:06:22,303 --> 00:06:24,054 ‫ما توجب على والدك فعله، 56 00:06:24,471 --> 00:06:26,223 ‫وما يُجبر كل شخص على فعله في هذا العمل... 57 00:06:26,307 --> 00:06:27,308 ‫انظر إليّ. 58 00:06:34,148 --> 00:06:35,607 ‫لا سبيل للعودة منه. 59 00:06:41,155 --> 00:06:45,367 ‫وأيًا كانت شخصيتك وكيفما تراها، ستضمحل. 60 00:06:50,331 --> 00:06:51,707 ‫لا تريد هذا. 61 00:07:31,705 --> 00:07:32,998 ‫استعدوا. 62 00:08:10,035 --> 00:08:12,371 {\an8}‫أريدك أن تترجلي من السيارة من فضلك. 63 00:08:13,622 --> 00:08:16,041 {\an8}‫أنت فقط. 64 00:08:17,626 --> 00:08:22,131 {\an8}‫أقترح عليكم أن تلتزموا الهدوء ‫ولا تقدموا على أي حركة. 65 00:08:25,384 --> 00:08:26,385 {\an8}‫"تيريزا"؟ 66 00:08:27,803 --> 00:08:28,804 ‫لا بأس. 67 00:08:39,398 --> 00:08:40,399 ‫اذهبي. 68 00:09:02,212 --> 00:09:04,423 {\an8}‫صباح جميل، صحيح؟ 69 00:09:07,342 --> 00:09:08,886 {\an8}‫مؤسف ما أصاب تلك الشابة. 70 00:09:10,429 --> 00:09:12,848 {\an8}‫أتفهم الغضب الذي يساورك، 71 00:09:13,807 --> 00:09:16,101 {\an8}‫لكن أنت و"مارسيل" ‫كلاكما قاسيتما خسارة شخص. 72 00:09:16,810 --> 00:09:18,395 {\an8}‫تعادلت الموازين الآن. 73 00:09:19,062 --> 00:09:21,440 ‫أريدك أن تسيطري على غضبك. 74 00:09:22,024 --> 00:09:23,484 ‫حاول رجاله قتلي. 75 00:09:23,775 --> 00:09:26,361 {\an8}‫بعد أن قُتل رجل "مارسيل". 76 00:09:27,654 --> 00:09:29,281 {\an8}‫أنت من أرقت الدماء أولًا. 77 00:09:29,990 --> 00:09:33,660 {\an8}‫ولو أعطيتني إجابة على شراكتنا المقترحة، 78 00:09:34,286 --> 00:09:35,996 {\an8}‫لكانت لهجة كلامي أكثر ليونة. 79 00:09:36,079 --> 00:09:40,042 {\an8}‫لا تهمك جرائم القتل، بل المال فقط. 80 00:09:40,542 --> 00:09:42,628 {\an8}‫وعلاقة عمل نافعة. 81 00:09:43,420 --> 00:09:46,381 {\an8}‫تعايشنا أنا و"مارسيل" بكل سلام طيلة سنوات. 82 00:09:47,174 --> 00:09:49,885 ‫لكن لم نعرف سوى الفوضى منذ مجيئك. 83 00:09:50,010 --> 00:09:52,471 ‫لم أكن أول من أثار تلك الفوضى. 84 00:09:54,932 --> 00:09:56,934 {\an8}‫"دوماس" يجعل الأمر شخصيًا. 85 00:09:57,518 --> 00:09:59,311 ‫سأتحدث إلى "مارسيل". 86 00:10:00,979 --> 00:10:02,940 ‫لكن عليك أن تكوني المتعقلة. 87 00:10:03,607 --> 00:10:07,694 ‫تمالكي أعصابك حتى نجد حلًا. 88 00:10:10,614 --> 00:10:12,157 ‫أريد أن أعرف أنك سمعتني 89 00:10:13,200 --> 00:10:14,618 ‫وأنك فهمتني. 90 00:10:16,495 --> 00:10:17,663 ‫بكلام منطوق. 91 00:10:23,168 --> 00:10:24,378 ‫سمعتك. 92 00:10:25,254 --> 00:10:26,547 ‫فتاة مطيعة. 93 00:10:43,730 --> 00:10:44,565 ‫أيتها الزعيمة. 94 00:10:46,858 --> 00:10:47,859 ‫تمت المهمة. 95 00:10:50,070 --> 00:10:51,572 ‫سيعرفون من تكونين الآن. 96 00:10:56,451 --> 00:10:59,329 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا. 97 00:11:00,247 --> 00:11:01,957 ‫ماذا عن المراقبة؟ 98 00:11:02,791 --> 00:11:04,459 ‫نراقب بعض الأهداف. 99 00:11:05,002 --> 00:11:06,545 ‫سنراقب المزيد قريبًا. 100 00:11:06,962 --> 00:11:09,214 ‫ناديه ومنزله وأناسه. 101 00:11:10,382 --> 00:11:11,967 ‫- ومعلومات عن أسرته. ‫- كلا. 102 00:11:15,637 --> 00:11:18,724 ‫- نحن في حالة حرب. ‫- إلا أسرته. 103 00:11:24,521 --> 00:11:26,523 ‫سأذهب لتحصين دفاعاتنا. 104 00:11:32,237 --> 00:11:34,990 ‫أيتها الزعيمة، هل أنت بخير؟ 105 00:11:38,535 --> 00:11:40,287 ‫أريدك أن تأخذني إلى مكان. 106 00:12:00,682 --> 00:12:02,934 ‫أهلًا بك في "كاسا دي سانتوس". 107 00:12:03,602 --> 00:12:06,313 ‫شكرًا على مقابلتي ‫على نحو مفاجئ أيتها العرابة. 108 00:12:06,980 --> 00:12:08,440 ‫هذه هي. 109 00:12:11,151 --> 00:12:14,780 ‫- هل تريد تميمة لحمايتها؟ ‫- أجل. 110 00:12:15,739 --> 00:12:19,034 ‫إنها قائدة تعتني بجماعتها. 111 00:12:23,288 --> 00:12:25,040 ‫وأنت خائف من أن تفشل. 112 00:12:26,625 --> 00:12:29,878 ‫سيقودوننا "أوريشاس". دعنا نبدأ. 113 00:14:08,643 --> 00:14:10,395 ‫هل سيكون هذا كافيًا لحمايتها؟ 114 00:14:10,479 --> 00:14:13,356 ‫أخبرني القديسون ‫أن هذه ليست ما تبحث عنها صديقتك. 115 00:14:18,320 --> 00:14:21,031 ‫لا تبحث هذه المرأة عن الحماية. 116 00:14:25,702 --> 00:14:27,037 ‫بل عن تصفية الحسابات. 117 00:14:35,086 --> 00:14:39,841 ‫أود أن أفكر أن العجلة التي جئت بها 118 00:14:40,592 --> 00:14:42,761 ‫كانت بسبب جاذبيتي الجنسية التي لا تُقاوم. 119 00:14:43,762 --> 00:14:46,014 ‫لسوء حظ كبريائي، أعرف أنه ليس كذلك. 120 00:14:51,770 --> 00:14:53,480 ‫أعباء العمل فحسب. 121 00:14:55,815 --> 00:14:57,067 ‫كلي آذان مصغية. 122 00:15:01,530 --> 00:15:03,823 ‫أردت أن أدير عملي بأسلوب 123 00:15:06,701 --> 00:15:09,162 ‫والمنافسة تجبرني على تغييره. 124 00:15:11,831 --> 00:15:14,042 ‫وعليك أن تقدمي تنازلات. 125 00:15:16,628 --> 00:15:19,881 ‫وإن لم تفعلي، فسيحاولون الإطاحة بك. 126 00:15:20,924 --> 00:15:22,384 ‫معظم الناس يستسلمون. 127 00:15:23,635 --> 00:15:26,346 ‫بمنطق، "إن لم يكن بوسعك هزيمتهم، ‫انضم إليهم." 128 00:15:28,139 --> 00:15:30,016 ‫يخبرني حدسي أن بوسعك هزيمتهم. 129 00:15:32,394 --> 00:15:35,021 ‫وإن أخذك القطار إلى مكان لا تريدينه، 130 00:15:36,648 --> 00:15:38,149 ‫وإلى شخصية لا تريدينها، 131 00:15:40,026 --> 00:15:41,444 ‫انزلي من متن ذلك القطار. 132 00:15:43,488 --> 00:15:44,739 ‫شكرًا. 133 00:15:46,783 --> 00:15:49,411 ‫وأنا متاح لأجل ما فعلناه لتونا، 134 00:15:50,036 --> 00:15:51,663 ‫إن كنت تريدين المساعدة في ذلك مجددًا. 135 00:16:01,631 --> 00:16:03,091 ‫لا ضرورة لهذا يا "مارسيل". 136 00:16:03,633 --> 00:16:05,176 ‫يمكننا تولي أمر العاهرة بأنفسنا. 137 00:16:05,260 --> 00:16:06,928 ‫كف عن الكلام. 138 00:16:07,637 --> 00:16:08,972 ‫على الفور. 139 00:16:14,978 --> 00:16:16,897 ‫"(جورجيا)" 140 00:16:30,535 --> 00:16:31,953 ‫"شوماري جيمس". 141 00:16:32,996 --> 00:16:34,122 ‫"مارسيل". 142 00:16:36,082 --> 00:16:38,251 ‫علمت أن أبناء "أتلانتا" سيساندونني. 143 00:16:39,085 --> 00:16:40,837 ‫لكن لم أعلم أن زعيمهم سيأتي. 144 00:16:41,338 --> 00:16:42,631 ‫علاقتنا قديمة يا رجل. 145 00:16:44,424 --> 00:16:47,427 ‫إن كانت تواجهك مشكلة عصيبة، ‫جئت لأضع لها حدًا. 146 00:16:49,512 --> 00:16:51,014 ‫فماذا تريد أن يحدث؟ 147 00:16:51,932 --> 00:16:53,141 ‫فلتكن أرضًا محروقة. 148 00:16:54,643 --> 00:16:56,686 ‫أناسها وأماكنها... 149 00:16:58,396 --> 00:17:00,106 ‫"ماري"، لا أريدها أن ترى شروق الشمس. 150 00:17:02,150 --> 00:17:03,443 ‫هذا يكفي. 151 00:17:19,960 --> 00:17:21,044 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 152 00:17:33,848 --> 00:17:35,350 ‫بت الآن تعرف سري. 153 00:17:39,771 --> 00:17:41,106 ‫هل أنت مغرم بها؟ 154 00:17:49,322 --> 00:17:50,657 ‫لم نخطط لحبنا. 155 00:17:56,830 --> 00:17:59,624 ‫قريبي قتل أخاه بكل برود أعصاب، 156 00:18:01,042 --> 00:18:02,544 ‫ليستولي على السلطة فحسب. 157 00:18:06,131 --> 00:18:08,967 ‫تخيلي ماذا سيفعل إن علم بأمر "إميليا". 158 00:18:11,469 --> 00:18:15,306 ‫"بواز" شريكي، لكنك في كنفي الآن. 159 00:18:22,439 --> 00:18:23,273 ‫شكرًا. 160 00:18:26,109 --> 00:18:27,736 ‫لا أعرف كيف أشكرك يا زعيمة. 161 00:18:32,615 --> 00:18:34,534 ‫كلّف رجلًا بحماية صديقي. 162 00:18:36,995 --> 00:18:38,621 ‫لا يمكن أن يعرف بذلك. 163 00:18:41,166 --> 00:18:42,459 ‫هل نحن مجانين؟ 164 00:18:43,960 --> 00:18:46,171 ‫حين نريد أشياء مختلفة في هذه الحياة؟ 165 00:18:50,842 --> 00:18:52,260 ‫لا أدري. 166 00:20:17,262 --> 00:20:18,471 ‫كادوا يتمكنون مني. 167 00:20:19,055 --> 00:20:20,098 ‫كانوا رجال "دوماس". 168 00:20:20,557 --> 00:20:22,892 ‫جلبهم من الخارج. رأيت لوحات سيارات جورجية. 169 00:20:23,226 --> 00:20:24,435 ‫عيّن المزيد من الرجال إذًا. 170 00:20:36,322 --> 00:20:38,825 ‫- مرحبًا؟ ‫- لدينا مشكلة يا زعيمة. 171 00:20:39,325 --> 00:20:41,494 ‫اعتقل رجال شرطة القاضي ‫رجالنا من معمل التقطير. 172 00:20:41,953 --> 00:20:43,538 ‫القاضي يسعى خلفنا. 173 00:20:44,205 --> 00:20:45,915 ‫يعاقبنا لأننا لم نتراجع. 174 00:20:46,374 --> 00:20:48,585 ‫يفسح المجال لـ"دوماس" ليجهز علينا. 175 00:20:53,214 --> 00:20:56,634 ‫انقضت ساعات عملي، ‫ولديّ زجاجة بوربون تنتظرني في المنزل. 176 00:20:57,260 --> 00:20:58,678 ‫أريد إطلاق سراح رجالي. 177 00:20:59,512 --> 00:21:03,433 ‫هذا طلب صعب، ‫بالنظر إلى حالات الهجرة المشكوك بأمرها، 178 00:21:04,267 --> 00:21:07,645 ‫ناهيك عن الأسلحة غير المسجلة ‫التي وجدناها معهم. 179 00:21:07,770 --> 00:21:09,355 ‫كم سيكلفني هذا؟ 180 00:21:10,231 --> 00:21:11,983 ‫سبق وسمعت شروطي. 181 00:21:12,609 --> 00:21:14,152 ‫10 بالمئة نسبة كبيرة. 182 00:21:18,573 --> 00:21:20,742 ‫قضيت بعض الوقت في بلادك. 183 00:21:21,534 --> 00:21:23,453 ‫أعلم أنكم تحبون المساومة، 184 00:21:24,579 --> 00:21:28,333 ‫لكن لسنا في سوق شعبي يا آنسة "ميندوزا". 185 00:21:29,584 --> 00:21:31,085 ‫هذا آخر سعر عندي. 186 00:21:32,337 --> 00:21:33,880 ‫يمكنك أن تدفعيه، 187 00:21:33,963 --> 00:21:38,718 ‫أو يمكنك العودة إلى بلادك ‫لتساومي سياحًا على هدايا تذكارية رخيصة. 188 00:21:39,844 --> 00:21:41,346 ‫الخيار لك. 189 00:21:43,473 --> 00:21:47,185 ‫- أريد أن تعذريني الآن... ‫- حسنًا. 10 بالمئة. 190 00:21:52,065 --> 00:21:53,399 ‫قرار حكيم. 191 00:21:55,068 --> 00:21:59,989 ‫سترين كم ستسير أمورك بسلاسة أكبر ‫في خطواتك القادمة يا آنسة "ميندوزا". 192 00:22:15,380 --> 00:22:16,506 ‫لقد أبرمت اتفاقًا. 193 00:22:17,131 --> 00:22:20,343 ‫سيطلق سراح رجالنا ‫وسيضع حدًا لاعتداءات "دوماس". 194 00:22:20,593 --> 00:22:23,930 ‫لكنهم لن يطلقوا سراحهم الليلة، ‫ورجال "دوماس" يتربصون بنا. 195 00:22:24,514 --> 00:22:26,975 ‫لندخل. مكاننا مكشوف هنا. 196 00:22:28,226 --> 00:22:30,144 ‫نعرف أين يتسكع رجال "دوماس". 197 00:22:30,728 --> 00:22:32,355 ‫ربما علينا إمساك "سيدريك". 198 00:22:32,438 --> 00:22:36,276 ‫ضمان جيد. في حال لم يتصرف القاضي بسرعة. 199 00:22:39,153 --> 00:22:41,656 ‫لا تعقدي هدنة وأنت في موقف ضعيف. 200 00:22:41,990 --> 00:22:43,908 ‫بل حين تكونين في موقف قوي. 201 00:22:43,992 --> 00:22:45,868 ‫إنها حركة ذكية يا "تيريسيتا". 202 00:22:47,870 --> 00:22:51,207 ‫"خافيير"، لا تجعل الأمر ينتهي ‫كما حدث مع "بوبي". 203 00:22:52,417 --> 00:22:55,295 ‫- أريده حيًا. ‫- حسنًا يا زعيمة. 204 00:22:58,339 --> 00:23:01,259 ‫"(سيتا غوتاس)" 205 00:23:19,027 --> 00:23:22,030 ‫"متجر (ماردي غرا زون)" 206 00:23:32,540 --> 00:23:33,541 ‫كلا، ليس ذلك. 207 00:23:36,336 --> 00:23:38,796 ‫هل بدلت شعرك؟ 208 00:23:39,130 --> 00:23:40,173 ‫هل يعجبك؟ 209 00:23:40,840 --> 00:23:42,050 ‫هل بدلته من أجلي؟ 210 00:23:42,175 --> 00:23:43,259 ‫بالطبع يا عزيزي. 211 00:23:43,343 --> 00:23:44,719 ‫جيد جدًا. 212 00:24:28,638 --> 00:24:29,639 ‫مرحبًا. 213 00:24:31,849 --> 00:24:34,018 ‫عليّ أن أسرع. "مارسيل" سيبحث عني. 214 00:24:34,102 --> 00:24:35,770 ‫إن فكرت في إخفاء أي معلومة، 215 00:24:35,853 --> 00:24:38,189 ‫فسأرسلك لتعود وتقضي محكوميتك. 216 00:24:38,397 --> 00:24:41,234 ‫ماذا؟ أخبرتك عن عملها في الكوكايين. 217 00:24:41,317 --> 00:24:43,027 ‫وأخبرتك عن اتفاقها مع "مارسيل". ‫ماذا تريد بعد؟ 218 00:24:43,111 --> 00:24:44,278 ‫ماذا أريد بعد؟ 219 00:24:45,446 --> 00:24:46,864 ‫أريد التفاصيل! 220 00:24:47,323 --> 00:24:48,741 ‫ثمة حرب دائرة الآن. 221 00:24:48,950 --> 00:24:50,743 ‫أعرف أن "مارسيل" عيّن أناسًا لديه. 222 00:25:00,128 --> 00:25:01,671 ‫من علّمك ذلك؟ 223 00:25:03,464 --> 00:25:04,757 ‫ذلك من أجل الحماية. 224 00:25:06,134 --> 00:25:10,513 ‫حين كنت شابًا صغيرًا، كانت تصطحبني عمتي ‫للذهاب إلى متجر أعشاب. 225 00:25:10,930 --> 00:25:13,224 ‫أخبرتني أن السانتيرية قد نشأت 226 00:25:13,307 --> 00:25:17,311 ‫حين أراد سادة الرقيق ‫إجبار عبيدهم على ممارسة المسيحية. 227 00:25:18,104 --> 00:25:21,691 ‫لذا تجمع العبيد ‫وأنشؤوا دينهم السري الخاص بهم 228 00:25:22,316 --> 00:25:24,485 ‫كي يحافظوا على إيمانهم. 229 00:25:25,403 --> 00:25:27,947 ‫عمتي صمدت في "كولياكان". 230 00:25:28,573 --> 00:25:30,074 ‫نجت من السرطان. 231 00:25:30,658 --> 00:25:34,078 ‫أطلق رجال "دوماس" عليّ النار ‫من مسافة قريبة. 232 00:25:35,037 --> 00:25:38,124 ‫اخترقت رصاصة سترتي لكنها لم تلمسني. 233 00:25:39,167 --> 00:25:44,130 ‫"أوريشاس" حمونا أنا وعمتي، ‫والآن، سيحموننا. 234 00:25:46,924 --> 00:25:48,509 ‫خلت أننا سنكون بمأمن هنا. 235 00:25:50,595 --> 00:25:55,433 ‫لا يمكن تسيير هذا المجال من العمل ‫بكل لباقة. 236 00:25:57,268 --> 00:25:58,728 ‫سيظنونك شخصًا لطيفًا 237 00:26:00,146 --> 00:26:01,564 ‫ويعتقدون أنك ضعيفة. 238 00:26:02,815 --> 00:26:04,358 ‫أتجدني ضعيفة؟ 239 00:26:05,234 --> 00:26:06,986 ‫أجدك شجاعة. 240 00:26:08,613 --> 00:26:11,032 ‫لكنني أعرف أن عليك أن تتغيري 241 00:26:12,074 --> 00:26:14,702 ‫لتصبحي ما يُفترض بك أن تكوني. 242 00:26:18,372 --> 00:26:19,999 ‫ماذا لو كانت شخصيتي تلك تخيفني؟ 243 00:26:33,638 --> 00:26:35,014 ‫خاننا القاضي اللعين. 244 00:26:35,264 --> 00:26:38,267 ‫اذهبي إلى الغرفة الآمنة. ‫أطلق النار على كل ما يدخل ذلك الباب. 245 00:26:47,235 --> 00:26:48,402 ‫"بوتا". 246 00:26:53,699 --> 00:26:55,868 {\an8}‫هؤلاء الرجال الذين حاولوا قتلي. 247 00:26:56,661 --> 00:26:58,871 ‫يبدو أن نسبة القاضي أتت بثمارها. 248 00:26:59,288 --> 00:27:00,623 ‫لا تتحركوا. 249 00:27:02,750 --> 00:27:04,085 ‫الزموا أماكنكم. 250 00:27:04,377 --> 00:27:05,544 ‫قبضنا عليهم. 251 00:27:17,431 --> 00:27:19,350 ‫- أجل؟ ‫- أيتها الزعيمة، رأيت للتو 252 00:27:19,433 --> 00:27:21,686 ‫"سيدريك" يقابل شرطي القاضي الفاسد. 253 00:27:22,979 --> 00:27:24,897 ‫أعطاه معلومات عن "دوماس" وعنك. 254 00:27:25,648 --> 00:27:29,610 ‫"سيدريك" إذًا من أبلغ القاضي عنا، ‫وليس "دوماس"؟ 255 00:27:30,027 --> 00:27:31,946 ‫"سيدريك" في مجال نظري. 256 00:27:33,781 --> 00:27:35,241 ‫ماذا تريدين أن أفعل؟ 257 00:27:45,710 --> 00:27:48,379 ‫- أريد التحدث إليك. ‫- ليس لديّ شيء لأقوله لك. 258 00:27:49,463 --> 00:27:50,631 ‫يمكنك أن تصغي إذًا. 259 00:27:57,096 --> 00:27:57,930 ‫أجل؟ 260 00:28:00,016 --> 00:28:01,559 ‫سيسلّمون الطرد الآن؟ 261 00:28:02,560 --> 00:28:06,147 ‫ممتاز، "مرسيدس" حمراء، طراز عام 1981. 262 00:28:06,856 --> 00:28:07,857 ‫في صندوق السيارة. 263 00:28:08,441 --> 00:28:09,442 ‫حسنًا. 264 00:28:10,359 --> 00:28:13,904 ‫"أوكيف" و"كومون". شكرًا. 265 00:28:18,951 --> 00:28:21,412 ‫أريدك أن توصل رسالة إلى "دوماس". 266 00:28:22,204 --> 00:28:24,623 ‫- أريد عقد هدنة. ‫- لقد قتلت رجاله. 267 00:28:25,166 --> 00:28:26,375 ‫وهو قتل رجالي. 268 00:28:27,835 --> 00:28:29,545 ‫هذه الحرب ليست في مصلحة أحد. 269 00:28:29,670 --> 00:28:32,006 ‫يجب أن أكون أحيًا لأوصل تلك الرسالة. 270 00:28:40,306 --> 00:28:41,724 ‫احرص على أن تصل إليه. 271 00:29:11,629 --> 00:29:12,755 ‫ماذا تريدين؟ 272 00:29:12,838 --> 00:29:16,050 ‫- هل وصلتك رسالتي؟ ‫- أجل. 273 00:29:16,133 --> 00:29:18,886 ‫تأمرين كلاب القاضي باعتقال رجالي، ‫وتظنينني سأكتفي؟ 274 00:29:18,969 --> 00:29:21,764 ‫اسمعي. لديك رجل في جعبتك. 275 00:29:21,847 --> 00:29:25,142 ‫لديّ معارفي في كل مدينة، ‫ينتظرون مكالمة مني. 276 00:29:26,018 --> 00:29:27,603 ‫ربما تريد الانتظار. 277 00:29:28,104 --> 00:29:30,481 ‫لديّ معلومات تؤثر على عملك. 278 00:30:52,938 --> 00:30:54,356 ‫لا أعلم بما أخبرتك به هذه العاهرة... 279 00:30:54,440 --> 00:30:57,359 ‫اخرس! تعال. 280 00:31:05,117 --> 00:31:06,619 ‫لقد بعتني. 281 00:31:07,411 --> 00:31:10,456 ‫بعتنا مقابل هذا. 282 00:31:11,457 --> 00:31:13,918 ‫كلا. حياتي مرهونة بأحكام القاضي. 283 00:31:14,251 --> 00:31:15,628 ‫أطلق سراحي بشروط، 284 00:31:15,711 --> 00:31:17,254 ‫وقال إنه سيعيدني 285 00:31:17,338 --> 00:31:20,591 ‫إلى سجن "أورليانز باريش" ‫لأقضي 10 سنين إن لم أتعاون معه. 286 00:31:20,925 --> 00:31:23,260 ‫كلا، اسمع. آسف يا صاح. دعني. 287 00:31:23,594 --> 00:31:26,138 ‫لا تفعل هذا يا أخي. نحن أسرة واحدة! 288 00:31:29,141 --> 00:31:33,479 ‫"سيد"، أرى كيف تتعامل مع أبناء أسرتك. 289 00:31:35,856 --> 00:31:37,900 ‫سأريك ماذا نفعل مع الخونة. 290 00:31:37,983 --> 00:31:39,109 ‫مهلًا. 291 00:31:40,861 --> 00:31:41,862 ‫"مارسيل". 292 00:31:45,407 --> 00:31:48,202 ‫القاضي لا يعلم أننا وجدنا واشيه. 293 00:31:49,245 --> 00:31:50,246 ‫يمكننا أن نستغل ذلك. 294 00:32:01,131 --> 00:32:02,258 ‫هذا صحيح. 295 00:32:02,883 --> 00:32:04,343 ‫هذه السيدة وجدت سببًا لتعيش. 296 00:32:11,183 --> 00:32:12,309 ‫اجعل الأمر يستحق ذلك. 297 00:32:22,152 --> 00:32:25,614 ‫ترعرعت إلى جانب ذلك الفتى. وأعرف أمه. 298 00:32:28,325 --> 00:32:29,827 ‫كان لديّ واش، ووجدته. 299 00:32:31,203 --> 00:32:33,205 ‫هذا لا يغفر ما سلبته مني. 300 00:32:33,581 --> 00:32:35,583 ‫لا أعرف كيف تتعاملون مع هذا في "سينالوا". 301 00:32:37,376 --> 00:32:38,794 ‫كان "بوبي" من أسرتي. 302 00:32:40,129 --> 00:32:41,171 ‫أنت محق. 303 00:32:45,175 --> 00:32:47,136 ‫خلت أنك خنتني مع القاضي، 304 00:32:48,345 --> 00:32:51,348 ‫وأنهيت اتفاق عملنا دون أن أستمع إليك. 305 00:32:51,432 --> 00:32:53,267 ‫لم أقصد قتل "بوبي". 306 00:32:54,476 --> 00:32:58,022 ‫أقدم على حركة ومات أمامي. 307 00:32:59,189 --> 00:33:00,649 ‫لم يكن حدوث ذلك ضروريًا. 308 00:33:02,776 --> 00:33:05,654 ‫تصرفت دون معرفة القصة كاملًا. 309 00:33:05,738 --> 00:33:07,406 ‫أنت محقة تمامًا. 310 00:33:08,115 --> 00:33:12,369 ‫ثمة شخص واحد ‫يستفيد من حالة الحرب التي نحن فيها. 311 00:33:15,289 --> 00:33:16,457 ‫القاضي. 312 00:33:17,499 --> 00:33:19,919 ‫الطريقة الوحيدة لبقاء أناس مثله في السلطة 313 00:33:20,628 --> 00:33:23,130 ‫هي جعل أناس مثلنا يستنزفون بعضهم. 314 00:33:24,548 --> 00:33:26,133 ‫عقلية مالك العبيد. 315 00:33:28,844 --> 00:33:30,346 ‫هذا ليس جديدًا هنا. 316 00:33:34,558 --> 00:33:38,395 ‫ما خطوتنا التالية التي تقترحينها؟ 317 00:33:39,980 --> 00:33:42,399 ‫أود أن يعود اتفاق عملنا. 318 00:33:43,609 --> 00:33:47,071 ‫سأرسل لك شحنة شهرية من منتجي. 319 00:33:51,450 --> 00:33:52,576 ‫وهذا. 320 00:33:58,791 --> 00:34:00,167 ‫من أجل أسرة "بوبي". 321 00:34:19,186 --> 00:34:20,312 ‫حسنًا. 322 00:34:59,268 --> 00:35:01,311 ‫علينا زيارة "نيويورك" يا عزيزي. 323 00:35:03,063 --> 00:35:04,064 ‫يومًا ما. 324 00:35:06,775 --> 00:35:07,776 ‫ماذا أحضرت لنا؟ 325 00:35:08,152 --> 00:35:09,153 ‫شطائر البرغر؟ 326 00:35:10,821 --> 00:35:12,489 ‫إنها نباتية، كما تحبينها. 327 00:35:15,159 --> 00:35:17,453 ‫خلت أنك تحضّر لي مفاجأة. 328 00:35:19,038 --> 00:35:20,914 ‫كنت سعيدة لأنني ظننت... 329 00:35:20,998 --> 00:35:23,834 ‫أن حساء البامية هذا من أجلي؟ 330 00:35:29,631 --> 00:35:32,384 ‫شكرًا لأنك لطيف معي. 331 00:35:34,386 --> 00:35:37,222 ‫هل يضر بصحتي أن أتناول هذا الطبق يوميًا؟ 332 00:35:38,766 --> 00:35:40,726 ‫يمكنك تناول ما يحلو لك كل يوم. 333 00:35:47,566 --> 00:35:48,859 ‫ماذا قالت "تيريزا" عنا؟ 334 00:35:53,155 --> 00:35:54,156 ‫إن كل شيء بخير. 335 00:35:57,034 --> 00:35:58,202 ‫جديًا؟ 336 00:35:59,661 --> 00:36:00,662 ‫كل شيء بخير. 337 00:36:08,462 --> 00:36:09,797 ‫سنكون في مأمن هنا. 338 00:36:11,840 --> 00:36:12,841 ‫أليس كذلك؟ 339 00:36:28,524 --> 00:36:29,858 ‫انظروا إلى هذا. 340 00:36:30,192 --> 00:36:31,944 ‫جاء عيد الميلاد في موعد مبكر. 341 00:36:33,654 --> 00:36:35,239 ‫ثمة المزيد. 342 00:36:35,614 --> 00:36:36,615 ‫اتصل "سيدريك". 343 00:36:37,449 --> 00:36:39,868 ‫قال إن "دوماس" عقد هدنة مع "ميندوزا". 344 00:36:40,369 --> 00:36:42,037 ‫ما رأينا تجاه ذلك؟ 345 00:36:43,831 --> 00:36:46,834 ‫ما دامت الآنسة "ميندوزا" تفيدنا، 346 00:36:47,417 --> 00:36:49,753 ‫يسعدني وجودها بيننا كضيفة. 347 00:36:51,630 --> 00:36:54,216 ‫لا فكرة لديك عن رحابة صدري. 348 00:36:55,926 --> 00:36:57,845 ‫ثمة قرابة نصف مليون دولار ‫في هاتين الحقيبتين. 349 00:36:58,720 --> 00:37:00,347 ‫عملها يسير كالبرق. 350 00:37:03,225 --> 00:37:07,187 ‫أموالها ستجعلنا نبني ‫منشأتنا الإصلاحية الجديدة 351 00:37:07,271 --> 00:37:08,730 ‫أسرع مما ظننا، 352 00:37:09,273 --> 00:37:12,776 ‫حيث سيكون لديها غرفة خاصة بها. 353 00:37:15,279 --> 00:37:17,489 ‫إن نجت بنفسها حتى ذلك الحين. 354 00:37:19,283 --> 00:37:21,577 ‫شكرًا على جلب العشاء. كان شهيًا. 355 00:37:24,329 --> 00:37:25,998 ‫أنت طبخته، صحيح؟ 356 00:37:30,169 --> 00:37:31,211 ‫كلا. 357 00:37:32,462 --> 00:37:35,090 ‫جل ما يمكنني طبخه هو البيض المقلي، لذا... 358 00:37:38,260 --> 00:37:39,720 ‫تبدين في حال أفضل. 359 00:37:45,309 --> 00:37:46,727 ‫لماذا لم تذكري ما حدث مع "بيردي"؟ 360 00:37:54,776 --> 00:37:56,403 ‫أتحمل مسؤولية موتها. 361 00:37:58,447 --> 00:38:01,158 ‫كيف تكون مسؤوليتك؟ ‫كانت جريمة دون سابق ترصد. 362 00:38:07,122 --> 00:38:08,582 ‫وقعت في حانتي. 363 00:38:09,333 --> 00:38:11,627 ‫كان يجب أن أضع حراسة أكبر. 364 00:38:13,462 --> 00:38:14,671 ‫يجب، وينبغي... 365 00:38:15,464 --> 00:38:16,798 ‫الندم يمكن أن يستهلكك. 366 00:38:18,342 --> 00:38:22,554 ‫في بعض الأحيان نمضي وقتًا طويلًا ‫ونحن نعيش الماضي 367 00:38:23,597 --> 00:38:25,224 ‫وننسى أن نحيا. 368 00:38:25,474 --> 00:38:28,477 ‫عشت معظم حياتي أهرب من ماضيّ. 369 00:38:29,811 --> 00:38:33,565 ‫هذه ليست حياة. هذه نجاة. 370 00:38:36,693 --> 00:38:38,403 ‫يجب أن نسعى من أجل المزيد، صحيح؟ 371 00:38:40,656 --> 00:38:42,407 ‫هل ما زلنا نتحدث عني؟ 372 00:38:53,502 --> 00:38:54,711 ‫اقترب. 373 00:38:57,881 --> 00:38:59,258 ‫ماذا لديك من أجلي؟ 374 00:39:32,958 --> 00:39:34,167 ‫إنه نائم. 375 00:39:35,669 --> 00:39:37,337 ‫حقًا؟ أخيرًا. 376 00:39:37,421 --> 00:39:38,797 ‫المسكين لم يعرف النوم. 377 00:39:40,424 --> 00:39:42,342 ‫كان ينتظر قدومك. 378 00:39:42,634 --> 00:39:43,719 ‫كان ينتظرني؟ 379 00:39:45,512 --> 00:39:47,014 ‫أنت تجيد التعامل معه. 380 00:39:51,685 --> 00:39:52,978 ‫إنه شاب لطيف. 381 00:39:56,315 --> 00:39:57,899 ‫بالفعل. 382 00:40:00,235 --> 00:40:03,071 ‫أعتقد أنه ينظر إليك بمثابة أب له. 383 00:40:18,837 --> 00:40:19,880 ‫ما الخطب؟ 384 00:40:22,883 --> 00:40:24,301 ‫لم تكن غلطتي. 385 00:40:25,427 --> 00:40:26,762 ‫ماذا تقصد؟ 386 00:40:28,305 --> 00:40:30,307 ‫الجميع يعرف القواعد. 387 00:40:32,851 --> 00:40:34,686 ‫وكان "تشينو" يعرف القواعد. 388 00:40:36,605 --> 00:40:37,606 ‫"توني"... 389 00:40:39,358 --> 00:40:40,484 ‫والد "توني". 390 00:40:43,195 --> 00:40:46,031 ‫كان يسرق من زعيمي، وكنت أتبع الأوامر فحسب، 391 00:40:46,114 --> 00:40:47,616 ‫وكان يعرف القواعد. 392 00:40:48,742 --> 00:40:52,287 ‫لهذا السبب لم ينتابني أي شعور ‫حين ضغطت على الزناد وسلبت روحه. 393 00:40:55,582 --> 00:40:57,250 ‫لكن يخامرني شعور ما الآن. 394 00:41:06,593 --> 00:41:07,886 ‫اسمع. 395 00:41:09,012 --> 00:41:10,722 ‫أتفهّم هذا. 396 00:41:10,806 --> 00:41:12,307 ‫لماذا؟ 397 00:41:14,476 --> 00:41:16,812 ‫لأن "توني" يعني لك شيئًا الآن. 398 00:42:04,526 --> 00:42:06,528 {\an8}‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"