1 00:00:07,377 --> 00:00:09,097 Précédemment... 2 00:00:10,297 --> 00:00:12,530 Je suis désolé que l'on n'ait pas parlé du bébé. 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,691 - Allons l'annoncer à Teresa. - Non, attends. 4 00:00:14,715 --> 00:00:16,795 Ça ne fait même pas deux mois, 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,201 on peut attendre un peu ? 6 00:00:18,225 --> 00:00:19,725 Si tu penses que c'est mieux. 7 00:00:19,795 --> 00:00:21,201 Mais n'attendons pas trop longtemps. 8 00:00:21,225 --> 00:00:23,345 Je n'aime pas qu'il y ait des secrets dans cette famille. 9 00:00:23,415 --> 00:00:24,928 Teresa non plus. 10 00:00:25,004 --> 00:00:27,135 Une chasse à l'homme est en cours 11 00:00:27,175 --> 00:00:30,458 pour le suspect du meurtre de Davis Lafayette, 12 00:00:30,482 --> 00:00:33,405 fils du juge Cecil Lafayette. 13 00:00:33,475 --> 00:00:35,721 Le suspect est le chef 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,315 d'une association criminelle de la Nouvelle Orléans, 15 00:00:37,395 --> 00:00:38,891 connu par les services de police 16 00:00:38,915 --> 00:00:41,551 comme Marcel William Dumas. 17 00:00:41,575 --> 00:00:42,891 Je te dois ma vie. 18 00:00:42,915 --> 00:00:45,415 Tu es le fils que j'ai toujours rêvé d'avoir. 19 00:00:47,585 --> 00:00:48,821 Ne fais confiance à personne. 20 00:00:48,845 --> 00:00:51,401 Le juge a reçu des pots-de-vin en envoyant ces jeunes en prison. 21 00:00:51,425 --> 00:00:52,705 Comment en a-t-il gardé la trace ? 22 00:00:52,785 --> 00:00:55,255 - Un livre de comptes. - On doit le trouver. 23 00:00:55,335 --> 00:00:58,265 Justement l'homme que je cherchais. Arrêtez-le. 24 00:00:58,335 --> 00:00:59,571 Quelqu'un doit payer pour le juge. 25 00:01:04,375 --> 00:01:06,715 - Je suis désolée. - Je te faisais confiance. 26 00:01:06,795 --> 00:01:07,855 Je suis désolé. 27 00:01:54,485 --> 00:01:56,395 Tu commences tôt. 28 00:01:56,475 --> 00:01:59,631 Tu m'as fait du café. 29 00:01:59,655 --> 00:02:02,356 Merci beaucoup. Tu es un cadeau du ciel. 30 00:02:05,815 --> 00:02:07,471 Qu'est-ce que c'est ? 31 00:02:07,495 --> 00:02:09,071 Du décaféiné. 32 00:02:10,239 --> 00:02:12,835 Tu m'as dit que tu évitais la caféine avec le bébé. 33 00:02:12,915 --> 00:02:14,675 Oh oui, c'est vrai. 34 00:02:17,365 --> 00:02:19,415 C'est Noël en avance ? C'est là depuis quand ? 35 00:02:19,455 --> 00:02:21,415 C'est pour toi. 36 00:02:21,495 --> 00:02:23,965 Le Père Noël m'a apporté un sac plus grand avec ? 37 00:02:24,035 --> 00:02:26,345 La chambre d'à côté sera ton nouveau bureau. 38 00:02:26,425 --> 00:02:28,009 Tu travailleras d'ici à partir de maintenant. 39 00:02:28,092 --> 00:02:31,001 Je devrais aller à des réunions de temps en temps. 40 00:02:31,025 --> 00:02:32,855 Flaco ira avec toi. 41 00:02:32,935 --> 00:02:35,030 - Qui ? - Flaco. 42 00:02:36,715 --> 00:02:38,223 Il sera ton ombre. 43 00:02:38,247 --> 00:02:40,605 Peu importe où tu iras, il ira avec toi. 44 00:02:40,635 --> 00:02:42,341 Et le couvre-feu est à 19h. 45 00:02:42,365 --> 00:02:45,405 Tu peux nous laisser un instant ? 46 00:02:47,445 --> 00:02:49,521 D'accord. C'est vraiment nécessaire ? 47 00:02:49,545 --> 00:02:52,785 Je veux que tout soit prêt avant qu'on en parle à Teresa. 48 00:02:52,815 --> 00:02:54,691 Je ne veux pas qu'elle s'inquiète pour le bébé. 49 00:02:54,715 --> 00:02:56,875 Elle a déjà à faire avec Dumas. 50 00:02:56,955 --> 00:02:58,885 D'accord. 51 00:03:01,795 --> 00:03:04,465 - Tu as besoin de plus de temps ? - Juste un peu. 52 00:03:04,495 --> 00:03:05,701 Elle a beaucoup à gérer, 53 00:03:05,725 --> 00:03:08,845 et je m'habitue juste à la situation. 54 00:03:10,335 --> 00:03:11,717 Très bien. 55 00:03:12,582 --> 00:03:14,395 On lui dira quand tu seras prête. 56 00:03:19,108 --> 00:03:20,908 Mais Flaco reste. 57 00:03:24,935 --> 00:03:27,065 Déca ? 58 00:03:27,090 --> 00:03:28,880 Tu as raison. 59 00:03:31,851 --> 00:03:33,011 Allô ? 60 00:03:39,785 --> 00:03:42,741 La caution de Dumas a été refusée. 61 00:03:42,765 --> 00:03:44,925 Ils ont peur qu'il s'enfuie. 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,935 Si on trouve ce livre de comptes et qu'on expose Lafayette, 63 00:03:50,397 --> 00:03:52,765 l'affaire pourrait être abandonnée. 64 00:03:52,845 --> 00:03:54,675 Je vais continuer d'appeler des avocats. 65 00:03:54,986 --> 00:03:57,081 Je veux les meilleurs, peu importe ce que ça coûte. 66 00:03:57,105 --> 00:03:59,395 Bien sûr. 67 00:04:00,635 --> 00:04:01,992 Pas de chance. 68 00:04:02,305 --> 00:04:05,605 On a fouillé la maison de Lafayette, les flics ont tout nettoyé. 69 00:04:05,769 --> 00:04:08,439 Tous les documents qu'il gardait on été emmené. 70 00:04:09,645 --> 00:04:11,285 Je vais nous trouver un avocat. 71 00:04:16,923 --> 00:04:19,111 On a besoin de ce livre. 72 00:04:19,135 --> 00:04:20,705 Pas juste pour Dumas. 73 00:04:20,785 --> 00:04:22,204 Je sais. 74 00:04:23,372 --> 00:04:24,705 Que veux-tu que je fasse ? 75 00:04:28,125 --> 00:04:30,085 La mort de Lafayette ne vous suffit pas ? 76 00:04:30,165 --> 00:04:31,951 Vous voulez entacher sa réputation ? 77 00:04:31,975 --> 00:04:33,951 Il envoyait des jeunes en prison 78 00:04:33,975 --> 00:04:36,975 en échange de pots-de-vin. 79 00:04:37,288 --> 00:04:38,378 Je ne vous crois pas. 80 00:04:38,403 --> 00:04:41,348 On a une clé USB avec des milliers de noms. 81 00:04:42,222 --> 00:04:43,392 Vous voulez la voir ? 82 00:04:55,278 --> 00:04:57,981 Je savais qu'il était corrompu, mais ça ? 83 00:04:58,005 --> 00:05:01,005 Tout le monde n'a pas eu ta chance. 84 00:05:01,075 --> 00:05:03,455 Alors qu'il te donnait des cours du soir, 85 00:05:03,535 --> 00:05:05,831 il envoyait ces jeunes en enfer. 86 00:05:09,418 --> 00:05:10,834 Dites-moi ce que je dois chercher. 87 00:05:10,858 --> 00:05:13,595 Il doit avoir gardé des traces de ces pots-de-vin. 88 00:05:13,665 --> 00:05:14,991 On ne sait pas à quoi ça ressemble, 89 00:05:15,015 --> 00:05:17,465 mais ça doit contenir des noms, des dates, et des montants. 90 00:05:17,545 --> 00:05:21,685 Entre 2000 et 5000 $ par détenu. 91 00:05:22,389 --> 00:05:24,001 Si ça existe, je le trouverais. 92 00:05:24,025 --> 00:05:27,025 Qu'en est-il des 2 millions $ de récompense ? 93 00:05:27,080 --> 00:05:28,580 Quelqu'un les a réclamé ? 94 00:05:28,937 --> 00:05:30,775 Personne. 95 00:05:30,855 --> 00:05:32,945 Celui qui l'a balancé préférait voir Dumas tomber 96 00:05:32,970 --> 00:05:34,450 plutôt que de devenir riche. 97 00:05:37,205 --> 00:05:38,585 Je vous recontacterai. 98 00:05:43,905 --> 00:05:45,885 C'est forcément Lucien. 99 00:05:45,955 --> 00:05:49,455 Sans preuve, on arrête toutes les livraisons. 100 00:05:49,535 --> 00:05:53,515 S'il a donné Dumas, il pourrait faire pareil avec nous. 101 00:06:05,382 --> 00:06:12,445 Synced & corrections par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 102 00:06:19,510 --> 00:06:21,030 Je comprends. 103 00:06:21,155 --> 00:06:23,535 Merci beaucoup. 104 00:06:23,615 --> 00:06:25,085 Qu'est-ce qu'il a dit ? 105 00:06:25,165 --> 00:06:26,875 La même chose que tout ce que les avocats de la défense 106 00:06:26,900 --> 00:06:30,210 dans un rayon de 40km ont dit. 107 00:06:30,265 --> 00:06:32,215 Il paraîtrait que défendre le meurtrier d'un juge 108 00:06:32,285 --> 00:06:33,595 représenterait un vrai suicide. 109 00:06:33,675 --> 00:06:35,005 Même s'ils gagnent. 110 00:06:35,045 --> 00:06:37,345 Surtout s'ils gagnent. 111 00:06:37,375 --> 00:06:39,466 Il doit bien y avoir quelqu'un. 112 00:06:40,105 --> 00:06:42,885 Dumas n'est pas innocent à la Nouvelle Orléans. 113 00:06:42,965 --> 00:06:44,251 C'est sa parole contre celle de Lafayette, 114 00:06:44,275 --> 00:06:46,345 et il n'est plus là pour se rétracter. 115 00:06:46,425 --> 00:06:49,015 Continue de chercher. Regarde hors de l'État. 116 00:06:49,055 --> 00:06:52,025 Je l'ai envoyé en prison car je pensais pouvoir l'en sortir. 117 00:06:52,447 --> 00:06:54,155 Merci. 118 00:06:58,795 --> 00:07:01,255 Lucien veut te parler. 119 00:07:02,705 --> 00:07:04,125 Fais-le entrer. 120 00:07:13,667 --> 00:07:15,627 Bonjour. 121 00:07:16,415 --> 00:07:18,296 Que puis-je faire pour vous ? 122 00:07:19,673 --> 00:07:21,055 On peut s'asseoir ? 123 00:07:21,085 --> 00:07:22,676 Prendre un verre ? 124 00:07:23,255 --> 00:07:26,095 Je sais bien que vous ne m'appréciez pas. 125 00:07:26,175 --> 00:07:27,555 C'est vrai. 126 00:07:27,635 --> 00:07:31,105 Je n'admire pas vraiment votre travail, 127 00:07:31,175 --> 00:07:32,985 ni ses retombées. 128 00:07:33,065 --> 00:07:35,655 C'est à propos de Marcel ? Je n'avais pas le choix. 129 00:07:35,735 --> 00:07:38,971 Pourquoi empirer les choses en arrêtant vos livraisons ? 130 00:07:38,995 --> 00:07:41,325 Car j'avais confiance en Marcel. 131 00:07:41,668 --> 00:07:43,578 Pas en vous. 132 00:07:47,325 --> 00:07:49,661 Je suis vieux. 133 00:07:50,704 --> 00:07:53,915 Être le chef pendant 40 ans vous fait prendre des habitudes. 134 00:07:53,995 --> 00:07:55,417 Vous verrez. 135 00:07:56,293 --> 00:07:59,175 Mais je dois quand même admettre que sans vous, 136 00:07:59,379 --> 00:08:01,465 mon équipe ne s'en sortira pas. 137 00:08:01,882 --> 00:08:04,515 Et avec la faim vient le désespoir, 138 00:08:04,595 --> 00:08:06,011 l'anarchie. 139 00:08:07,095 --> 00:08:08,935 Si vous ne nous fournissez plus, 140 00:08:08,965 --> 00:08:11,485 les rues de la Nouvelle Orléans seront à sang. 141 00:08:18,562 --> 00:08:20,652 Je vais y réfléchir. 142 00:08:35,075 --> 00:08:36,361 Dis-moi. 143 00:08:36,385 --> 00:08:38,225 Gamble a trouvé le livre de comptes. 144 00:08:38,295 --> 00:08:40,465 Je t'ai envoyé les photos qu'il a prises. 145 00:08:40,837 --> 00:08:42,345 Si on donne ce livre et la clé USB 146 00:08:42,415 --> 00:08:44,005 aux bonnes personnes, 147 00:08:44,085 --> 00:08:47,015 la corruption du juge sera exposée. 148 00:08:48,442 --> 00:08:49,541 Merci. 149 00:08:49,616 --> 00:08:50,975 Pas de souci. 150 00:08:51,005 --> 00:08:52,975 Je suis en chemin pour faire l'échange. 151 00:08:53,055 --> 00:08:55,352 Très bien. On se voit plus tard. 152 00:08:55,685 --> 00:08:58,145 Gamble a trouvé le livre de comptes. 153 00:08:58,225 --> 00:08:59,695 James va le récupérer. 154 00:08:59,765 --> 00:09:01,315 C'est bien. 155 00:09:01,355 --> 00:09:03,315 Que comptes-tu faire pour la livraison 156 00:09:03,355 --> 00:09:05,085 que Lucien demande ? 157 00:09:05,155 --> 00:09:08,365 Je ne ferai rien sans en avoir parlé à Marcel. 158 00:09:08,445 --> 00:09:10,585 On a essayé de le contacter. 159 00:09:11,092 --> 00:09:14,579 Il ne veut rien avoir à faire avec nous. 160 00:09:15,335 --> 00:09:17,457 Je ne vais pas lui laisser le choix. 161 00:10:00,415 --> 00:10:03,375 Peu importe le sujet, 162 00:10:03,641 --> 00:10:05,701 tu as 5 minutes. 163 00:10:07,255 --> 00:10:09,215 Je suis désolée. 164 00:10:09,255 --> 00:10:12,055 Mais Lucien est venu me voir. 165 00:10:12,268 --> 00:10:14,828 Il m'a demandé une livraison. 166 00:10:26,852 --> 00:10:28,452 Non. 167 00:10:30,718 --> 00:10:33,948 Il veut que tes hommes continuent les affaires. 168 00:10:38,163 --> 00:10:40,290 Tu peux garder ta coke 169 00:10:41,535 --> 00:10:44,210 et tes excuses de merde. 170 00:10:45,495 --> 00:10:47,672 Je préfère que mes hommes meurent de faim 171 00:10:48,615 --> 00:10:50,805 plutôt qu'ils fassent affaires avec toi. 172 00:11:00,275 --> 00:11:01,504 Je suis prêt. 173 00:11:07,388 --> 00:11:08,438 Balance. 174 00:11:24,875 --> 00:11:26,725 Tu as récupéré le livre de comptes ? 175 00:11:28,915 --> 00:11:31,895 - Tu es sûr que ce sont des Fédéraux ? - Totalement. 176 00:11:31,975 --> 00:11:34,371 Pourquoi surveilleraient-ils Eli ? 177 00:11:34,395 --> 00:11:37,211 Car il est corrompu et lié au meurtre d'un juge. 178 00:11:37,235 --> 00:11:39,012 Et qu'il était dans notre bar ce matin. 179 00:11:39,086 --> 00:11:40,565 Il avait peut-être un mouchard. 180 00:11:40,645 --> 00:11:42,711 Non, ce n'est pas possible. 181 00:11:42,735 --> 00:11:44,185 Si les Fédéraux le surveillent 182 00:11:44,265 --> 00:11:45,881 c'est qu'ils montent encore leur dossier. 183 00:11:45,905 --> 00:11:47,315 Ils ont pu nous suivre jusqu'ici 184 00:11:47,355 --> 00:11:48,815 et nous avoir maintenant en ligne de mire. 185 00:11:48,855 --> 00:11:51,221 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils débarquent. 186 00:11:51,245 --> 00:11:52,485 Ce fut facile de le convaincre 187 00:11:52,565 --> 00:11:55,575 de trahir Lafayette. 188 00:11:55,907 --> 00:11:57,585 Si les Fédéraux l'attrapent, il nous donnera 189 00:11:57,665 --> 00:11:59,828 sur un plateau d'argent, c'est certain. 190 00:12:00,535 --> 00:12:01,755 Tue-le. 191 00:12:08,935 --> 00:12:11,505 On n'est pas sûrs qu'il nous balancera. 192 00:12:11,545 --> 00:12:13,435 Les Fédéraux ne l'interrogeront peut-être même pas. 193 00:12:13,515 --> 00:12:15,775 On ne peut pas prendre ce risque. 194 00:12:15,845 --> 00:12:18,515 Quand tu le tueras, je veux que tu déposes 195 00:12:18,545 --> 00:12:20,685 les preuves contre Lafayette à côté de son corps. 196 00:12:21,015 --> 00:12:22,685 Ce n'est pas si simple. 197 00:12:22,725 --> 00:12:24,685 Le FBI le surveille. 198 00:12:24,725 --> 00:12:27,445 Les preuves finiront entre de bonnes mains. 199 00:12:29,941 --> 00:12:32,694 Tu as déjà fait ce genre de travail pour la CIA. 200 00:12:33,675 --> 00:12:35,515 Ça te pose problème maintenant ? 201 00:12:39,628 --> 00:12:41,268 Fais ça bien. 202 00:12:45,005 --> 00:12:47,475 Ça ne doit pas nous retomber dessus. 203 00:13:11,263 --> 00:13:13,318 C'est quoi dans le sac ? 204 00:13:14,360 --> 00:13:16,237 De quoi mener cette affaire à bien. 205 00:13:16,745 --> 00:13:20,075 La CIA t'a appris des trucs sympas. 206 00:13:20,115 --> 00:13:21,915 Je ne pensais pas en avoir besoin ici. 207 00:13:21,945 --> 00:13:24,915 Comme ça. 208 00:13:24,945 --> 00:13:26,585 J'avais l'habitude de dire à Teresa 209 00:13:26,655 --> 00:13:29,625 qu'elle compliquait toujours les choses, 210 00:13:29,705 --> 00:13:32,585 essayant de faire la paix sans se battre. 211 00:13:32,665 --> 00:13:36,005 Car elle avait une ligne de conduite. Qu'elle ne pouvait pas dépasser. 212 00:13:36,255 --> 00:13:38,675 Les limites sont faites pour être dépassées. 213 00:13:40,045 --> 00:13:42,395 Ils ne t'apprennent pas ça à la CIA ? 214 00:13:47,224 --> 00:13:49,494 Fais ça bien. 215 00:14:34,605 --> 00:14:35,985 Je comprends pourquoi tu fais ça, 216 00:14:36,025 --> 00:14:38,985 mais on a presque un millard $ sur nos comptes, 217 00:14:39,025 --> 00:14:41,231 et le dépôt pour la propriété a été accepté. 218 00:14:41,255 --> 00:14:43,995 C'est à nous, donc... 219 00:14:44,367 --> 00:14:46,325 pourquoi prendre un risque avec les Fédéraux 220 00:14:46,405 --> 00:14:48,288 alors que l'on pourrait partir ? 221 00:14:49,205 --> 00:14:50,741 Personne ne doit mourir. 222 00:14:50,765 --> 00:14:54,555 On pourrait... partir maintenant. 223 00:14:56,337 --> 00:14:58,975 Tu es là pour me conseiller, pas pour me questionner. 224 00:15:02,095 --> 00:15:03,365 Compris. 225 00:15:15,440 --> 00:15:17,865 - Calme-toi. - Me calmer ? 226 00:15:17,935 --> 00:15:19,575 On parle du FBI, 227 00:15:19,645 --> 00:15:22,101 pas des policiers locaux avec juste un badge de shérif. 228 00:15:22,125 --> 00:15:23,795 On devrait être dans le premier avion loin d'ici. 229 00:15:23,865 --> 00:15:25,771 Pourquoi ne le comprend-elle pas ? 230 00:15:25,795 --> 00:15:27,245 Car elle est partie de rien. 231 00:15:27,325 --> 00:15:28,915 Une fois que tu as connu ça, 232 00:15:28,995 --> 00:15:31,611 tu feras tout ton possible pour ne plus jamais le revivre. 233 00:15:31,635 --> 00:15:33,611 Je le comprends. Crois-moi. 234 00:15:33,635 --> 00:15:35,215 Mais tuer un flic 235 00:15:35,245 --> 00:15:37,045 sous le nez des Fédéraux 236 00:15:37,125 --> 00:15:39,045 c'est un risque énorme. 237 00:15:39,125 --> 00:15:42,215 Les risques font partie de nos vies. 238 00:15:42,295 --> 00:15:44,121 On fait affaires à Miami, New York. 239 00:15:44,145 --> 00:15:45,725 Le corridor est à nous. 240 00:15:45,795 --> 00:15:47,725 On est arrivés à un tournant. 241 00:15:47,805 --> 00:15:49,945 Nous aussi, Pote. 242 00:15:52,769 --> 00:15:56,147 On ne peut plus penser simplement à nous. 243 00:17:20,745 --> 00:17:23,651 C'est toi, fils ? 244 00:17:24,105 --> 00:17:27,905 Tu as demandé une livraison à Mendoza ? 245 00:17:28,445 --> 00:17:30,325 Tu dois comprendre. 246 00:17:30,405 --> 00:17:31,868 Je ne comprends pas. 247 00:17:32,235 --> 00:17:34,231 On en a fini avec elle. 248 00:17:34,255 --> 00:17:36,875 Ce n'est pas toi que les gens viennent voir, en colère et affamés, 249 00:17:36,955 --> 00:17:39,741 tout ça car on a a fait affaires avec la mauvaise personne. 250 00:17:39,765 --> 00:17:42,885 En fait, je crois que je mérite des remerciements 251 00:17:42,910 --> 00:17:45,380 pour tout ce que je fais ici. 252 00:17:45,435 --> 00:17:49,015 J'apprécie cela, tu le sais. 253 00:17:49,045 --> 00:17:50,720 Ah oui ? 254 00:17:51,045 --> 00:17:52,185 Je t'ai trouvé, 255 00:17:52,889 --> 00:17:55,225 t'ai sauvé d'un véritable enfer, je t'ai donné un empire. 256 00:17:55,305 --> 00:17:57,895 Et maintenant tu remets en doute mes décisions ? 257 00:17:57,975 --> 00:18:00,525 J'ai sué, saigné, 258 00:18:00,595 --> 00:18:02,761 et même tué pour toi, 259 00:18:02,785 --> 00:18:06,115 pour m'assurer que tout aille bien, comme tu le voulais. 260 00:18:06,486 --> 00:18:09,035 J'ai gagné ma place. 261 00:18:11,735 --> 00:18:14,994 Je me rappelle de tout ce que tu as fait pour moi. 262 00:18:16,135 --> 00:18:17,538 Vraiment. 263 00:18:17,805 --> 00:18:20,715 Maintenant je veux que tu te souviennes 264 00:18:20,785 --> 00:18:23,044 que ça reste mes affaires, 265 00:18:23,885 --> 00:18:26,714 et que tu fais les choses à ma façon. 266 00:18:28,019 --> 00:18:29,659 Tu m'entends ? 267 00:18:30,925 --> 00:18:32,265 Oui. 268 00:18:33,201 --> 00:18:34,722 Très bien. 269 00:19:10,595 --> 00:19:14,501 Il est nul. 270 00:19:14,525 --> 00:19:16,855 Homme, haut bleu, pantalon noir. 271 00:19:18,115 --> 00:19:20,525 Vous avez besoin de médecins ? 272 00:19:20,605 --> 00:19:22,905 À confirmer. 273 00:19:48,585 --> 00:19:51,055 Voilà, fais la passe. 274 00:19:59,055 --> 00:20:00,905 Salut. 275 00:20:00,975 --> 00:20:03,475 Je pensais que tu travaillais ce soir. 276 00:20:03,515 --> 00:20:05,645 Je me suis fait remplacer pour regarder le match. 277 00:20:05,685 --> 00:20:07,315 Où on en est ? 278 00:20:07,355 --> 00:20:09,485 En retard de 10 points. 279 00:20:09,525 --> 00:20:11,325 Ce n'est pas perdu tant que ce n'est pas fini. 280 00:20:12,585 --> 00:20:14,415 Je vais nous préparer à dîner. 281 00:20:14,495 --> 00:20:15,891 Tu pourrais me faire un gombo ? 282 00:20:16,935 --> 00:20:18,561 N'abuse pas sur la sauce piquante. 283 00:20:18,585 --> 00:20:20,571 Et tu dis que tu viens du Sud. 284 00:20:34,175 --> 00:20:36,010 Qu'est-ce qui se passe ? 285 00:20:37,545 --> 00:20:39,195 Pourquoi cette attente ? 286 00:20:56,832 --> 00:20:58,332 Comment allez-vous ? 287 00:21:00,985 --> 00:21:02,245 J'ai vu mieux. 288 00:21:02,703 --> 00:21:04,205 J'imagine. 289 00:21:04,497 --> 00:21:06,305 Vous savez, le procureur a du boulot 290 00:21:06,375 --> 00:21:09,375 avec ce cas de double homicide. 291 00:21:11,125 --> 00:21:14,298 Le juge d'État et son fils handicapé ? 292 00:21:16,335 --> 00:21:19,011 Ils vont demander la peine de mort, c'est sûr. 293 00:21:20,888 --> 00:21:23,057 Agent Panetta, au fait. 294 00:21:24,065 --> 00:21:27,065 Vous m'excuserez, Agent Panetta. 295 00:21:27,135 --> 00:21:28,655 J'ai assez d'amis. 296 00:21:30,265 --> 00:21:33,234 Vous vous trompez. 297 00:21:35,075 --> 00:21:37,405 Je suis à la tête d'une équipe anti corruption. 298 00:21:37,485 --> 00:21:39,005 J'enquête sur le système criminel 299 00:21:39,075 --> 00:21:41,117 de la Nouvelle Orléans. 300 00:21:42,115 --> 00:21:43,911 Je n'en ai pas après vous. 301 00:21:44,445 --> 00:21:46,122 J'en ai après eux. 302 00:21:47,739 --> 00:21:48,949 Continuez. 303 00:21:48,974 --> 00:21:50,585 Cela faisait quelques temps 304 00:21:50,625 --> 00:21:52,255 qu'on observait Lafayette. 305 00:21:52,335 --> 00:21:55,589 Ça ne nous a pas surpris qu'on le trouve mort. 306 00:21:56,335 --> 00:21:59,935 C'est plutôt la cause de la mort qui m'intrigue. 307 00:22:01,675 --> 00:22:03,595 Ça ne fait pas partie de vos habitudes 308 00:22:03,635 --> 00:22:05,975 de couper des têtes. 309 00:22:06,000 --> 00:22:10,430 C'est plutôt réservé aux cartels Mexicains, 310 00:22:10,555 --> 00:22:12,231 ou à l'ISIS. 311 00:22:13,115 --> 00:22:15,445 La dernière fois que j'ai vérifié, 312 00:22:15,470 --> 00:22:17,070 l'ISIS ne traînait pas dans le bayou. 313 00:22:20,065 --> 00:22:21,785 Donc... 314 00:22:22,169 --> 00:22:24,779 si vous deviez vous faire un ami... 315 00:22:26,495 --> 00:22:29,915 Dis-moi ce que vous savez sur Teresa Mendoza. 316 00:22:30,916 --> 00:22:33,305 Je pourrais peut-être vous garder en vie. 317 00:22:44,885 --> 00:22:46,905 C'est la propriété ? 318 00:22:46,975 --> 00:22:49,226 Les architectes l'ont livré aujourd'hui. 319 00:22:49,735 --> 00:22:51,721 C'est notre porte de sortie. 320 00:22:51,745 --> 00:22:53,815 Pas si les Fédéraux en ont après nous. 321 00:22:53,855 --> 00:22:55,155 Si on s'enfuit maintenant, 322 00:22:55,185 --> 00:22:57,359 notre argent ne nous protègera pas. 323 00:22:58,735 --> 00:23:01,155 On trouvera une solution. 324 00:23:01,455 --> 00:23:03,225 Comme toujours. 325 00:23:07,035 --> 00:23:09,165 C'est Lucien. 326 00:23:09,245 --> 00:23:11,005 Bonsoir. 327 00:23:11,397 --> 00:23:13,255 J'espère que je n'appelle pas trop tard. 328 00:23:13,597 --> 00:23:14,925 Que voulez-vous ? 329 00:23:15,604 --> 00:23:18,885 J'ai parlé à Marcel, 330 00:23:18,955 --> 00:23:20,883 il a changé d'avis. 331 00:23:22,051 --> 00:23:24,725 Il n'aime pas ça, 332 00:23:24,795 --> 00:23:26,845 mais il sait qu'on a besoin de vous, 333 00:23:26,885 --> 00:23:28,685 et il voudrait cette livraison 334 00:23:28,715 --> 00:23:30,485 le plus tôt possible. 335 00:23:33,437 --> 00:23:35,481 J'envoie le camion ce soir. 336 00:23:36,732 --> 00:23:38,317 J'apprécie. 337 00:23:41,625 --> 00:23:43,614 Dumas a changé d'avis ? 338 00:23:44,985 --> 00:23:46,865 C'est ce qu'il a dit. 339 00:24:16,685 --> 00:24:18,995 J'ai entendu ce sifflement, 340 00:24:19,075 --> 00:24:20,665 et j'ai su. 341 00:24:20,735 --> 00:24:23,735 J'ai dit, "Ce bébé a l'air d'aller bien 342 00:24:23,815 --> 00:24:24,901 mais si vous ne l'emmenez pas en soins intensifs rapidement 343 00:24:24,925 --> 00:24:27,651 on aura un problème". 344 00:24:29,365 --> 00:24:30,981 Tu veux des frites ? 345 00:24:31,005 --> 00:24:32,321 Oui, merci. 346 00:24:32,345 --> 00:24:35,175 On a du 347 00:24:35,255 --> 00:24:37,015 l'emmener en urgence. 348 00:24:37,085 --> 00:24:40,425 Juste à temps. 349 00:24:40,495 --> 00:24:43,135 Son cœur a failli lâcher dans l'ascenseur. 350 00:24:43,215 --> 00:24:44,425 C'est bien. 351 00:24:44,465 --> 00:24:46,685 - Je suis fier de toi. - Merci. 352 00:24:49,715 --> 00:24:51,807 Tu sais quoi ? Oublie les frites. 353 00:24:52,433 --> 00:24:54,671 Fais une salade. 354 00:24:54,695 --> 00:24:56,985 Je fais attention à ma ligne. 355 00:25:03,235 --> 00:25:05,785 Une descente du FBI est prévue 356 00:25:05,815 --> 00:25:07,875 à la distillerie Siete Gotas. 357 00:25:07,955 --> 00:25:09,795 Transmis à toutes les unités. 358 00:25:13,365 --> 00:25:16,165 Que se passe-t-il ? 359 00:25:16,245 --> 00:25:17,201 Tu avais raison. 360 00:25:17,225 --> 00:25:18,835 Ça devient trop dangereux. 361 00:25:18,915 --> 00:25:20,675 Je t'ai pris un billet pour Belize. 362 00:25:20,745 --> 00:25:22,421 Tu pars ce soir. 363 00:25:23,045 --> 00:25:24,465 - Seule ? - Non. 364 00:25:24,528 --> 00:25:26,425 Flaco veillera sur toi. 365 00:25:27,676 --> 00:25:29,845 Pour de vrai, cette fois. 366 00:25:29,925 --> 00:25:32,065 Emmène-ça à la voiture. 367 00:25:33,235 --> 00:25:35,065 Je comprends ton inquiétude. Je le suis aussi, d'accord ? 368 00:25:35,145 --> 00:25:36,881 Mais je ne pars pas sans toi. 369 00:25:36,905 --> 00:25:38,985 Si. 370 00:25:39,015 --> 00:25:40,391 On a choisi cette vie. 371 00:25:40,415 --> 00:25:42,155 Pas notre enfant. 372 00:25:42,185 --> 00:25:44,245 Tu n'accoucheras pas en prison. 373 00:25:44,325 --> 00:25:45,485 Ce n'est pas ce que je veux. 374 00:25:45,525 --> 00:25:47,485 Mais ce n'est pas à toi de prendre cette décision. 375 00:25:47,565 --> 00:25:49,198 Quelle décision ? 376 00:25:54,365 --> 00:25:56,005 On va avoir un bébé. 377 00:25:57,785 --> 00:26:00,584 On attendait le meilleur moment pour te le dire. 378 00:26:01,915 --> 00:26:04,095 Je comprends. 379 00:26:07,845 --> 00:26:09,275 Qu'y a-t-il ? 380 00:26:09,345 --> 00:26:10,515 C'est James. Il dit 381 00:26:10,545 --> 00:26:12,845 que le FBI a prévu une descente à la distillerie. 382 00:26:12,885 --> 00:26:14,058 Quoi ? 383 00:26:14,098 --> 00:26:15,921 Combien de cocaïne a-t-on là-bas ? 384 00:26:15,945 --> 00:26:17,421 Une demie tonne. 385 00:26:17,445 --> 00:26:19,185 Allez ! 386 00:26:21,805 --> 00:26:23,855 Oui, c'est ça ! 387 00:26:25,435 --> 00:26:26,405 Comment on sait que c'est vrai ? 388 00:26:26,485 --> 00:26:28,195 Que ce n'est pas une rumeur ? 389 00:26:28,235 --> 00:26:29,431 Il l'a entendu sur la radio d'Eli. 390 00:26:29,455 --> 00:26:31,941 Mon Dieu. 391 00:26:34,445 --> 00:26:36,205 C'est bien. 392 00:26:36,285 --> 00:26:38,205 - J'arrête ? - Non, finis le travail. Je m'en occupe. 393 00:26:44,335 --> 00:26:47,451 C'est grâce au gombo. 394 00:26:47,475 --> 00:26:50,385 Pourquoi les Fédéraux nous arrêteraient et pas la DEA ? 395 00:26:50,425 --> 00:26:53,225 Pour la même raison qu'ils surveillent Eli. 396 00:26:53,295 --> 00:26:54,765 Ils recherchent de la corruption. 397 00:26:54,845 --> 00:26:57,395 S'ils peuvent prouver que Gamble et Lafayette 398 00:26:57,465 --> 00:26:59,225 font affaire avec le cartel, ils ont leur dossier. 399 00:26:59,305 --> 00:27:01,395 S'ils vont à la distillerie, c'est fini. 400 00:27:01,435 --> 00:27:03,395 On tombera tous. 401 00:27:03,435 --> 00:27:05,205 Peut-être pas. 402 00:27:07,165 --> 00:27:08,995 Je vais avouer. 403 00:27:21,668 --> 00:27:23,755 On peut partir. 404 00:27:23,825 --> 00:27:25,627 Tu n'as pas à faire ça. 405 00:27:26,875 --> 00:27:27,991 Si. 406 00:27:34,855 --> 00:27:36,975 Le café du bureau est dégueulasse, 407 00:27:37,055 --> 00:27:39,001 j'ai pris la liberté d'aller en chercher. 408 00:27:39,025 --> 00:27:40,684 J'espère que ça vous va. 409 00:27:42,305 --> 00:27:43,865 Merci. 410 00:27:45,805 --> 00:27:47,075 Non, merci. 411 00:27:48,909 --> 00:27:50,879 Je le garde pour l'avocat. 412 00:27:56,405 --> 00:27:57,825 Maintenant, 413 00:27:57,905 --> 00:28:00,425 il paraît que vous avez quelque chose à avouer. 414 00:28:01,865 --> 00:28:05,385 J'ai des informations sur Cecil lafayette. 415 00:28:15,895 --> 00:28:17,515 Qu'est-ce qu'on a ? 416 00:28:17,595 --> 00:28:19,211 Une voiture en civile, 417 00:28:19,235 --> 00:28:20,975 et le SWAT vient d'arriver. 418 00:28:25,985 --> 00:28:29,485 Dès que j'ai ouvert mon bar, il a commencé à me faire chanter. 419 00:28:29,565 --> 00:28:32,653 Il m'a forcée à le payer, me menaçant de me faire fermer. 420 00:28:33,395 --> 00:28:35,061 Quand j'ai su qu'il avait été assassiné, 421 00:28:35,085 --> 00:28:37,365 je pensais que ça s'arrêterait. 422 00:28:37,445 --> 00:28:40,205 Mais le Capitaine Gamble a mis mon bar à sac, 423 00:28:40,285 --> 00:28:42,204 me demandant la même chose. 424 00:28:43,255 --> 00:28:44,901 Alors je l'ai payé. 425 00:28:44,925 --> 00:28:46,834 Et maintenant, il veut plus. 426 00:28:48,375 --> 00:28:50,911 Alors vous êtes la victime. 427 00:28:50,935 --> 00:28:52,422 C'est ce que vous dites ? 428 00:28:53,102 --> 00:28:55,062 Ce n'est pas ce que je dis. 429 00:28:57,085 --> 00:28:59,345 Pour commencer, 430 00:28:59,425 --> 00:29:02,355 je voudrais vous remercier de m'en parler. 431 00:29:02,385 --> 00:29:05,811 C'est très intéressant. Vraiment. 432 00:29:06,854 --> 00:29:08,565 Je sais que vous êtes très occupée, 433 00:29:08,645 --> 00:29:11,733 alors j'espère que vous ne m'en voudrez pas de vous racontez ça. 434 00:29:12,315 --> 00:29:15,195 Il y a quelque jours, j'ai eu une conversation 435 00:29:15,275 --> 00:29:18,365 avec l'agent de la DEA, Alonzo Loya. 436 00:29:19,199 --> 00:29:21,285 Il m'a raconté une sacrée histoire. 437 00:29:22,655 --> 00:29:24,295 Il s'avère... 438 00:29:29,545 --> 00:29:31,503 que vous n'êtes pas la seule victime. 439 00:29:50,185 --> 00:29:52,301 Ma cliente a été blanchie 440 00:29:52,325 --> 00:29:53,535 dans cette affaire. 441 00:29:55,527 --> 00:29:57,615 Mais vous le saviez déjà. 442 00:29:57,695 --> 00:29:59,198 C'est vrai. 443 00:29:59,695 --> 00:30:01,915 Je sais aussi 444 00:30:01,985 --> 00:30:03,915 que vous avez un lien avec le cartel du Sinaloa. 445 00:30:03,985 --> 00:30:05,245 Et maintenant, 446 00:30:05,285 --> 00:30:07,845 un juge qui vous extorquait 447 00:30:07,915 --> 00:30:10,085 fini décapité. 448 00:30:10,125 --> 00:30:12,085 Et la seule chose que vous avouez 449 00:30:12,125 --> 00:30:13,345 est d'avoir payé quelques pots-de-vin ? 450 00:30:13,425 --> 00:30:14,991 Ma cliente a pris de son temps 451 00:30:15,015 --> 00:30:16,635 pour venir ici et répondre à vos questions. 452 00:30:16,715 --> 00:30:18,015 C'est bon. 453 00:30:22,005 --> 00:30:23,501 Oui. 454 00:30:23,525 --> 00:30:26,001 J'ai travaillé comme changeuse au Sinaloa. 455 00:30:26,025 --> 00:30:30,105 Et mon petit ami travaillait pour le cartel. 456 00:30:30,145 --> 00:30:31,461 Quand Guero a été tué, 457 00:30:31,551 --> 00:30:34,945 il m'a tout laissé, pour que j'ai une meilleure vie. 458 00:30:34,975 --> 00:30:36,777 C'est ce que j'ai fait. 459 00:30:37,205 --> 00:30:40,545 J'essaie juste d'avoir un business légal. 460 00:30:40,615 --> 00:30:43,375 Mais entre la corruption, 461 00:30:43,455 --> 00:30:46,455 et les accusations contre moi, 462 00:30:46,495 --> 00:30:48,425 je n'y arrive pas. 463 00:30:51,055 --> 00:30:54,031 C'est pour ça que je suis venue vous voir. 464 00:30:54,055 --> 00:30:57,465 Gare-toi. 465 00:31:02,755 --> 00:31:06,185 C'est très convaincant. 466 00:31:06,682 --> 00:31:09,726 Il y a une dernière chose que je voudrais savoir. 467 00:31:10,185 --> 00:31:13,905 Si votre business est si légal, 468 00:31:13,985 --> 00:31:16,575 pourquoi effectuez-vous la livraison 469 00:31:16,655 --> 00:31:17,985 d'un camion plein de cocaïne ? 470 00:31:18,065 --> 00:31:19,695 Pardon ? 471 00:31:29,595 --> 00:31:31,925 Ils s'apprêtent à rentrer. 472 00:31:43,255 --> 00:31:45,685 Agent Dean, qu'avons-nous ? 473 00:31:45,755 --> 00:31:47,806 Il n'y a rien dans le camion. 474 00:31:49,305 --> 00:31:50,565 Vous êtes sûre ? 475 00:31:50,635 --> 00:31:52,185 C'est juste de la tequila. 476 00:31:52,225 --> 00:31:54,155 Pas de trace de cocaïne à bord. 477 00:32:04,125 --> 00:32:05,705 Je vois. 478 00:32:05,991 --> 00:32:07,611 Laissez-moi deviner. 479 00:32:07,635 --> 00:32:10,111 Vous avez arrêté un de nos camions et n'avez rien trouvé... 480 00:32:10,135 --> 00:32:11,611 Nous avions des raisons de penser que... 481 00:32:11,635 --> 00:32:13,755 Vous n'aviez aucune raison de penser que ma cliente 482 00:32:13,825 --> 00:32:17,111 était impliquée dans des activités liées à la drogue, 483 00:32:17,135 --> 00:32:18,475 mais vous l'avez accusée, car c'est une immigrante Mexicaine. 484 00:32:18,545 --> 00:32:20,451 Je déteste vous le dire, 485 00:32:20,475 --> 00:32:23,055 mais c'est du délit de faciès, 486 00:32:23,125 --> 00:32:24,385 et c'est un crime. 487 00:32:24,465 --> 00:32:25,725 Vous harcelez ma cliente. 488 00:32:25,755 --> 00:32:27,555 Laissez-moi être claire: 489 00:32:27,635 --> 00:32:29,291 si vous mettez ne serait-ce qu'un pied 490 00:32:29,315 --> 00:32:31,395 dans un établissement appartenant à ma cliente, 491 00:32:31,465 --> 00:32:33,605 nous vous attaquerons en justice, 492 00:32:33,685 --> 00:32:36,605 et j'appellerais personnellement tous les magasins 493 00:32:36,685 --> 00:32:39,665 du pays pour leur dire à quel point 494 00:32:39,735 --> 00:32:41,325 votre équipe est raciste 495 00:32:41,405 --> 00:32:43,665 et ne respecte pas les lois. 496 00:32:43,745 --> 00:32:45,530 Je me suis bien fait comprendre ? 497 00:32:47,415 --> 00:32:49,575 On y va ? 498 00:32:50,008 --> 00:32:51,568 On en a fini ici. 499 00:33:05,678 --> 00:33:08,388 On est prêts. En attente de vos ordres. 500 00:33:38,385 --> 00:33:40,201 Panetta a rappelé ses hommes. 501 00:33:40,225 --> 00:33:42,295 Ça a marché ? 502 00:33:42,375 --> 00:33:44,175 Ça a marché ! 503 00:33:48,635 --> 00:33:50,845 - Tu vas bien ? - Je suis désolée. 504 00:33:50,925 --> 00:33:52,167 Ça va... 505 00:33:53,475 --> 00:33:55,392 Respire. 506 00:35:51,595 --> 00:35:54,135 C'était quoi ce bruit ? 507 00:36:02,055 --> 00:36:05,275 Que s'est-il passé ? 508 00:36:14,235 --> 00:36:16,455 Ne me fais pas ça. 509 00:36:16,525 --> 00:36:19,452 Réveille-toi ! 510 00:36:30,305 --> 00:36:31,840 Je vois. 511 00:36:32,565 --> 00:36:34,593 Merci de me l'avoir dit. 512 00:36:46,555 --> 00:36:49,745 Que me vaut ce plaisir ? 513 00:36:51,565 --> 00:36:53,165 Doucement. 514 00:36:57,495 --> 00:37:00,368 C'était malin de votre part d'envoyer de la tequila. 515 00:37:01,495 --> 00:37:03,165 Quand avez-vous su ? 516 00:37:03,245 --> 00:37:07,000 Dès que vous avez dit que Dumas était d'accord pour la livraison. 517 00:37:07,375 --> 00:37:10,920 Il n'aurait jamais changé d'avis si vite. 518 00:37:12,005 --> 00:37:13,555 J'étais désespéré, pas vrai ? 519 00:37:13,625 --> 00:37:16,009 Vous auriez pu rester en retrait. 520 00:37:16,926 --> 00:37:18,515 J'aurais pu. 521 00:37:18,545 --> 00:37:20,055 J'aurais dû. 522 00:37:20,465 --> 00:37:22,515 Mais je m'ennuyais. 523 00:37:22,595 --> 00:37:24,515 Ça me manquait. 524 00:37:25,143 --> 00:37:26,561 Et pour quoi ? 525 00:37:27,896 --> 00:37:31,205 Qu'est-ce qu'on sait faire de mieux ? 526 00:37:34,125 --> 00:37:36,196 Rendez-moi service, d'accord ? 527 00:37:37,275 --> 00:37:39,949 Dites à Marcel que je suis désolé. 528 00:37:40,682 --> 00:37:42,782 C'est trop tard pour ça. 529 00:37:45,951 --> 00:37:47,421 D'accord. 530 00:37:50,495 --> 00:37:52,215 Finnissons-en alors. 531 00:38:26,325 --> 00:38:28,748 C'est Teresa. Ne raccroche pas. 532 00:38:29,601 --> 00:38:30,891 Lucien est mort. 533 00:38:40,595 --> 00:38:41,775 Comment ? 534 00:38:43,265 --> 00:38:45,598 Il m'a dit que tu avais demandé une livraison. 535 00:38:47,016 --> 00:38:48,865 Tu savais qu'il mentait. 536 00:38:50,685 --> 00:38:52,689 Tu as dépassé les bornes. 537 00:38:53,690 --> 00:38:55,984 Il voulait reprendre tes affaires. 538 00:38:56,375 --> 00:38:58,785 Il a renseigné les flics quand tu t'es enfuie 539 00:38:59,070 --> 00:39:01,445 et m'a donné aux Fédéraux. 540 00:39:01,525 --> 00:39:03,825 Il savait qu'il devait nous éliminer tous les deux 541 00:39:03,905 --> 00:39:05,952 pour reprendre la Nouvelle Orléans. 542 00:39:07,865 --> 00:39:10,555 Le FBI est venu me voir. 543 00:39:10,625 --> 00:39:12,417 Mais tu n'as rien dit. 544 00:39:13,815 --> 00:39:16,545 - Pourquoi ? - Car je ne suis pas toi ! 545 00:39:20,175 --> 00:39:23,386 Malgré tout, je veux pouvoir me regarder en face 546 00:39:23,975 --> 00:39:26,305 quand je me lève le matin. 547 00:39:26,598 --> 00:39:29,078 Je fais tout ce que je peux pour te faire sortir. 548 00:39:33,895 --> 00:39:36,483 Sachant que tu m'as envoyé ici, 549 00:39:37,881 --> 00:39:40,481 je ne te fais pas confiance. 550 00:39:46,995 --> 00:39:48,495 C'est fait. 551 00:39:49,662 --> 00:39:51,335 J'ai laissé la clé USB avec le livre de comptes, 552 00:39:51,365 --> 00:39:53,500 et les Fédéraux étaient les premiers sur les lieux. 553 00:39:54,505 --> 00:39:55,919 Merci. 554 00:39:57,625 --> 00:39:59,547 Quand la nouvelle tombera, 555 00:40:00,845 --> 00:40:02,967 ça n'aidera pas que Dumas. 556 00:40:03,755 --> 00:40:06,221 Tous les jeunes que Lafayette a enfermé, 557 00:40:07,152 --> 00:40:09,195 ça pourrait les aider. 558 00:40:11,808 --> 00:40:13,728 Je l'espère. 559 00:40:38,241 --> 00:40:40,296 Félicitations pour le bébé. 560 00:40:43,315 --> 00:40:44,815 Merci. 561 00:40:49,055 --> 00:40:51,349 Ça nous a pris par suprise. 562 00:40:53,142 --> 00:40:55,186 Après ce qui est arrivé à Tony, 563 00:40:55,854 --> 00:40:59,575 la dernière chose que l'on voulait était de fonder une famille. 564 00:41:02,935 --> 00:41:05,405 Désolé de ne pas te l'avoir dit avant. 565 00:41:05,485 --> 00:41:06,705 Ce n'est rien. 566 00:41:09,485 --> 00:41:11,369 Tu seras un bon père. 567 00:41:12,841 --> 00:41:15,131 Je ne sais pas. 568 00:41:17,495 --> 00:41:19,711 Je ne sais pas à quoi ça ressemble. 569 00:41:23,423 --> 00:41:25,174 Mon père... 570 00:41:29,505 --> 00:41:31,472 a fait de moi l'homme que je suis. 571 00:41:33,057 --> 00:41:35,518 Je suis un tueur. 572 00:41:38,702 --> 00:41:40,142 Tu as peur ? 573 00:41:44,985 --> 00:41:46,455 Moi aussi.