1
00:01:07,936 --> 00:01:08,937
Réveille-toi.
2
00:01:13,107 --> 00:01:15,568
Écoute. C'est l'heure de se réveiller.
3
00:02:16,212 --> 00:02:17,880
Excuse-moi.
4
00:02:20,508 --> 00:02:21,968
J'ai besoin de voir Camila.
5
00:02:24,345 --> 00:02:25,471
Va te faire foutre, salope.
6
00:02:26,139 --> 00:02:27,432
Ne défonce pas mes affaires !
7
00:02:38,359 --> 00:02:40,111
J'ai dit bienvenue en Amérique.
8
00:02:42,113 --> 00:02:44,115
Je n'ai jamais dit que ça serait facile.
9
00:03:04,469 --> 00:03:05,678
Tiens.
10
00:03:10,767 --> 00:03:12,018
Merci.
11
00:03:14,645 --> 00:03:16,147
T'as faim ?
12
00:03:17,148 --> 00:03:19,525
Non, merci.
13
00:03:20,193 --> 00:03:23,071
Ne t'inquiète pas. Je sais que tu as peur.
14
00:03:26,282 --> 00:03:27,700
Je m'appelle Aveline.
15
00:03:31,162 --> 00:03:32,538
Teresa.
16
00:03:34,749 --> 00:03:37,668
- T'es pro ou mule ?
- Ni l'un ni l'autre.
17
00:03:40,254 --> 00:03:42,006
Sais-tu même où tu es ?
18
00:03:43,299 --> 00:03:44,675
Dallas.
19
00:03:47,887 --> 00:03:49,305
Tu veux un conseil ?
20
00:03:49,472 --> 00:03:52,934
Ce mec qui t'a fait ça, ce trou du cul,
21
00:03:53,684 --> 00:03:55,520
c'est le mec le plus sympa, ici.
22
00:03:57,063 --> 00:03:59,357
Reste près de moi et je t'aiderai.
23
00:04:01,109 --> 00:04:03,528
J'aide beaucoup de filles.
24
00:04:04,654 --> 00:04:07,740
Si tu me suis, tu verras, et bien vite,
25
00:04:07,907 --> 00:04:11,786
tu seras à ma place.
Je suis une mule maintenant,
26
00:04:12,829 --> 00:04:14,664
donc j'ai des droits
que les autres n'ont pas.
27
00:04:15,331 --> 00:04:18,668
De la meilleure nourriture, tu vois,
plus d'argent.
28
00:04:21,170 --> 00:04:24,465
Bien sûr, de temps en temps, je dois
faire des trucs pour eux, mais...
29
00:04:26,926 --> 00:04:28,803
Il vaut mieux garder le silence, ici.
30
00:04:30,805 --> 00:04:31,931
Comme une souris.
31
00:04:37,103 --> 00:04:40,356
- Tu as des enfants ?
- Non.
32
00:04:42,191 --> 00:04:44,610
J'ai un enfant à El Paso
que je vais retrouver.
33
00:04:49,240 --> 00:04:54,287
Ça va aller. Suis-moi,
tu t'en sortiras comme moi, d'accord ?
34
00:04:56,414 --> 00:04:58,040
Je dois aller à l'aéroport, maintenant.
35
00:04:58,207 --> 00:05:00,418
Je vais revenir
et m'occuper de toi cette après-midi.
36
00:05:01,169 --> 00:05:04,630
- Tu es sûre que t'as pas faim ?
- Oui, je suis sûre.
37
00:05:05,339 --> 00:05:09,218
- T'es sûre ?
- Oui.
38
00:05:15,850 --> 00:05:17,226
Tu es...
39
00:05:27,403 --> 00:05:30,114
Elle a un problème !
40
00:05:36,329 --> 00:05:37,747
Elle est morte.
41
00:05:39,373 --> 00:05:41,459
Explosés, ils ont
encore explosé ! Lève-la.
42
00:05:41,834 --> 00:05:45,004
Allez !
43
00:05:47,465 --> 00:05:49,842
Vite, viens avant
qu'ils ne se dissolvent !
44
00:06:01,270 --> 00:06:02,480
Couteau, vite.
45
00:06:10,446 --> 00:06:12,782
Allez, bébé. Donne-moi quelque chose.
46
00:06:23,918 --> 00:06:26,796
Oui. Donne-m'en une autre.
47
00:07:10,256 --> 00:07:11,299
On l'a.
48
00:07:31,402 --> 00:07:32,570
Vingt-deux.
49
00:07:46,250 --> 00:07:47,376
Vingt-trois.
50
00:08:01,807 --> 00:08:03,476
CULIACAN, MEXIQUE
51
00:08:04,977 --> 00:08:08,939
Teresita, c'est encore moi.
Je t'ai appelée 15 fois. Rappelle-moi.
52
00:08:09,106 --> 00:08:11,984
T'es vivante ? Il le faut,
je sais pas quoi faire.
53
00:08:12,151 --> 00:08:15,071
- Les hommes d'Epifanio sont partout.
- Maman, j'ai faim.
54
00:08:15,237 --> 00:08:17,948
D'accord. On va aller
au magasin de la abuelita,
55
00:08:18,115 --> 00:08:20,534
on va se laver, tout ira bien.
56
00:08:20,701 --> 00:08:23,496
- J'ai faim maintenant.
- Arrête. Tony, arrête !
57
00:08:23,663 --> 00:08:25,247
Ton père a passé six jours sans manger
58
00:08:25,331 --> 00:08:28,292
la première fois qu'il s'est échappé
de prison. Il a sauté par la fenêtre.
59
00:08:28,376 --> 00:08:29,794
Tout le monde le cherchait.
60
00:08:29,960 --> 00:08:30,961
Six jours. Pas un mot !
61
00:08:31,128 --> 00:08:33,255
Donc sois un homme
comme ton père, d'accord ?
62
00:08:33,422 --> 00:08:36,384
Je t'aime. Ça va. Viens.
63
00:08:42,515 --> 00:08:43,808
Ils sont chez grand-mère aussi.
64
00:08:46,644 --> 00:08:48,437
- Oscar !
- Rentrez dans mon camion.
65
00:08:48,604 --> 00:08:49,897
- Oscar !
- Rentre vite, Brenda !
66
00:08:55,653 --> 00:08:56,654
Ils ne vous ont pas vus.
67
00:08:58,280 --> 00:09:00,032
Comment savais-tu qu'ils me cherchaient ?
68
00:09:00,199 --> 00:09:03,369
Il y en a deux autres chez ta sœur
en train de poser des questions.
69
00:09:03,536 --> 00:09:05,329
Qu'as-tu fait ? Où est Chino ?
70
00:09:44,952 --> 00:09:47,872
Oscar, je suis désolée
pour toutes ces fois ou on t'a volé.
71
00:09:48,205 --> 00:09:49,248
Ne t'inquiète pas, Brenda.
72
00:09:49,415 --> 00:09:51,500
On s'est moqué de toi,
on a lancé des trucs sur toi.
73
00:09:51,667 --> 00:09:54,587
- Maintenant tu nous sauves la vie.
- Brenda, tu avais 11 ans.
74
00:09:54,670 --> 00:09:56,297
D'APRÈS LE LIVRE DE
75
00:09:56,380 --> 00:09:58,632
On aurait jamais dû
mettre le feu à ton camion.
76
00:09:59,383 --> 00:10:00,342
C'était vous, ça ?
77
00:10:00,509 --> 00:10:03,053
Tu vois, Tony, tu ne sais jamais
à qui tu as affaire.
78
00:10:03,137 --> 00:10:05,139
Ils pourraient te sauver la vie.
79
00:10:05,514 --> 00:10:08,142
Même si ce n'est
qu'un petit livreur comme Oscar.
80
00:10:30,873 --> 00:10:32,625
Bonne après-midi, Doña Camila.
81
00:10:32,792 --> 00:10:34,210
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
82
00:10:34,376 --> 00:10:35,753
Continuez de manger.
83
00:10:39,298 --> 00:10:41,217
- Rubin.
- Camila.
84
00:10:42,343 --> 00:10:43,636
Félicitations.
85
00:10:43,719 --> 00:10:45,679
Anita est si belle. Tu dois être si fier.
86
00:10:46,555 --> 00:10:48,098
Des notes excellentes toute l'année.
87
00:10:49,308 --> 00:10:51,477
Non, Camila, s'il te plaît.
Je ne peux pas.
88
00:10:51,560 --> 00:10:53,062
C'est pour elle, pas pour toi.
89
00:10:53,145 --> 00:10:55,231
Je suis sa marraine, que diable.
90
00:10:56,440 --> 00:10:57,733
J'espère que ça lui plaira.
91
00:11:05,032 --> 00:11:07,576
- Je pense qu'elle va adorer.
- Bien.
92
00:11:24,593 --> 00:11:29,014
Tu sais, Isabela, ma fille,
sa quinceañera est l'an prochain.
93
00:11:30,558 --> 00:11:32,560
Je me rappelle de la mienne
comme si c'était hier.
94
00:11:32,726 --> 00:11:34,812
Hier plus trente ans, Camila.
95
00:11:36,647 --> 00:11:38,357
C'est peut-être dur à croire, messieurs,
96
00:11:38,524 --> 00:11:41,443
mais j'étais une très bonne
danseuse à l'époque.
97
00:11:43,946 --> 00:11:48,492
Tu sais Camila, la distribution
a augmenté de 9 % ce mois-ci.
98
00:11:48,993 --> 00:11:52,371
Si tu peux demander
aux Colombiens de fournir plus,
99
00:11:52,538 --> 00:11:54,582
je pense que je peux
faire monter d'encore 7 %.
100
00:11:54,748 --> 00:11:57,543
Rubin, j'apprécie le mal que tu te donnes,
101
00:11:57,710 --> 00:11:59,795
que vous vous donnez tous.
102
00:12:00,170 --> 00:12:02,923
Mais ce n'est pas le moment
de parler affaires.
103
00:12:03,090 --> 00:12:05,259
C'est la famille.
104
00:12:05,426 --> 00:12:06,552
Pas les affaires.
105
00:12:07,386 --> 00:12:09,930
Tu sais, ces moments, crois-moi,
106
00:12:10,097 --> 00:12:13,142
ils sont fugaces, ils passent très vite.
107
00:12:13,893 --> 00:12:15,853
Il faut les apprécier.
108
00:12:16,020 --> 00:12:18,147
- C'est vrai.
- Bien dit.
109
00:12:50,512 --> 00:12:55,017
Camila, ça doit être dur pour toi
que ta fille soit si loin, au Mexique.
110
00:12:55,643 --> 00:12:58,062
Oui, ça l'est.
111
00:13:11,617 --> 00:13:13,285
JAMES
TERESA A ESSAYÉ DE S'ENFUIR
112
00:13:25,923 --> 00:13:28,550
- Combien a-t-on perdu ?
- Deux sacs.
113
00:13:28,759 --> 00:13:29,927
Pourquoi ils explosent ?
114
00:13:30,094 --> 00:13:32,888
C'est le nouveau chimiste.
Il ne comprend pas.
115
00:13:33,055 --> 00:13:34,807
Pourquoi tu l'appelles
le nouveau chimiste ?
116
00:13:34,932 --> 00:13:36,350
C'est le vieux chimiste maintenant.
117
00:13:36,934 --> 00:13:39,061
Et vu que c'est toi qui l'as trouvé,
tu vas lui dire.
118
00:13:39,895 --> 00:13:41,480
L'avion de Han part bientôt.
119
00:13:41,647 --> 00:13:43,524
T'as pensé a un moyen de le rendre ?
120
00:13:43,607 --> 00:13:46,318
Pas encore. Ça vient d'arriver.
121
00:13:46,485 --> 00:13:48,821
Réglons ça. Vite.
122
00:13:59,123 --> 00:14:01,709
Alors, t'es une coureuse.
123
00:14:11,343 --> 00:14:13,053
- Oui ?
- Epifanio.
124
00:14:15,764 --> 00:14:16,765
Oui, bonjour, mon amour.
125
00:14:18,142 --> 00:14:21,645
Pourquoi tu m'envoies
des messages débiles la nuit ?
126
00:14:22,062 --> 00:14:25,107
Comme je t'ai dit.
Cette fille que je cherche,
127
00:14:25,399 --> 00:14:27,818
je pense qu'elle passe
la frontière texane.
128
00:14:28,193 --> 00:14:31,530
Elle s'appelle Teresa Mendoza.
Tu te rappelles d'elle ?
129
00:14:31,697 --> 00:14:33,115
C'était la copine de Güero.
130
00:14:33,449 --> 00:14:34,616
Oui, je crois.
131
00:14:34,783 --> 00:14:37,119
Elle sait sûrement que t'es au Texas,
132
00:14:37,828 --> 00:14:39,538
donc elle saura qu'il ne faut pas y être.
133
00:14:41,832 --> 00:14:42,958
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
134
00:14:43,292 --> 00:14:45,753
Cette pute et Güero
m'ont volé de l'argent.
135
00:14:46,545 --> 00:14:47,755
Il est mort.
136
00:14:52,217 --> 00:14:53,886
T'as besoin de plus d'argent, mon cœur ?
137
00:14:54,052 --> 00:14:55,888
J'en ai marre de ces voleurs.
138
00:14:56,054 --> 00:14:57,222
Je dois envoyer un message.
139
00:14:57,514 --> 00:14:59,183
Tu vois ce que je veux dire.
140
00:14:59,349 --> 00:15:00,642
C'est une question de principes.
141
00:15:00,809 --> 00:15:02,394
Tu sais que j'ai beaucoup de principes,
142
00:15:03,187 --> 00:15:05,898
comme tout bon leader des Mexicains.
143
00:15:06,273 --> 00:15:09,359
Écoute, si tu trouves cette fille,
fais-le moi savoir.
144
00:15:11,028 --> 00:15:12,613
Je peux faire quelque chose pour toi.
145
00:15:12,946 --> 00:15:14,656
Je n'y crois pas une seconde.
146
00:15:17,701 --> 00:15:20,496
Donc, c'est tout ce que Güero lui a fait ?
147
00:15:21,205 --> 00:15:22,331
Voler ?
148
00:15:22,831 --> 00:15:24,166
Je ne sais rien.
149
00:15:25,250 --> 00:15:27,711
Tu dois valoir plus que de l'argent
pour mon mari.
150
00:15:28,545 --> 00:15:29,880
Je le connais.
151
00:15:32,382 --> 00:15:34,593
Pourquoi il veut tant te voir morte ?
152
00:15:35,135 --> 00:15:36,637
Je ne sais pas.
153
00:15:38,722 --> 00:15:40,099
Je suis juste la copine.
154
00:15:40,474 --> 00:15:41,725
Évidemment.
155
00:15:43,560 --> 00:15:45,729
Vu que tu es aussi forte
pour faire la copine,
156
00:15:46,563 --> 00:15:48,690
je vais te faire la copine
de beaucoup de gens.
157
00:15:51,527 --> 00:15:53,612
Droguez-la et mettez-la au travail.
158
00:15:58,158 --> 00:16:00,911
Non !
159
00:16:06,166 --> 00:16:08,752
Non, arrêtez !
160
00:16:09,128 --> 00:16:12,047
Non !
161
00:16:18,178 --> 00:16:21,974
Tu te rappelles de quelque chose ?
Tu as fait quelque chose à Epifanio ?
162
00:16:22,141 --> 00:16:24,601
Ensemble ? Avec ton copain ?
163
00:16:25,102 --> 00:16:26,228
Non.
164
00:16:30,941 --> 00:16:34,319
Non. Attendez !
Je peux vous être plus utile.
165
00:16:35,946 --> 00:16:37,322
Je livrerai les drogues.
166
00:16:46,373 --> 00:16:47,791
J'ai entendu ce que tu disais.
167
00:16:50,043 --> 00:16:52,129
Je ferai la livraison
que votre mule n'a pas fait.
168
00:16:54,006 --> 00:16:57,676
Si tu nous as entendus, tu sais
qu'on a des soucis avec les ballons.
169
00:17:00,179 --> 00:17:03,682
La police, on sait ce qu'ils font,
170
00:17:04,266 --> 00:17:06,059
mais ils savent ce qu'on fait aussi.
171
00:17:06,226 --> 00:17:08,020
Ils peuvent arrêter votre voiture.
172
00:17:10,063 --> 00:17:11,607
J'ai dit que je le ferai.
173
00:17:12,983 --> 00:17:15,110
- Préparez-la.
- Quel intérêt ?
174
00:17:15,194 --> 00:17:16,737
Elle va juste mourir, aussi.
175
00:17:16,904 --> 00:17:18,572
Ne t'inquiète pas pour elle.
176
00:17:18,864 --> 00:17:20,866
Il vaut mieux elle que la fille
que t'as entraîné.
177
00:17:20,949 --> 00:17:23,577
Je me fous d'elle. Ce qui m'importe
est de livrer la drogue à Han.
178
00:17:23,702 --> 00:17:25,662
Mais si elle meurt, ça sert à quoi ?
179
00:17:25,829 --> 00:17:28,373
T'as embauché
un mauvais chimiste, pas moi.
180
00:17:28,749 --> 00:17:31,460
Donc tu n'as plus d'autre choix
que de conduire plus vite.
181
00:17:32,085 --> 00:17:33,503
Han est un client important.
182
00:17:33,670 --> 00:17:36,048
Il va recevoir sa marchandise. Et toi ?
183
00:17:36,715 --> 00:17:38,717
Tu n'as pas le choix.
184
00:18:01,615 --> 00:18:02,991
Regarde-moi.
185
00:18:04,785 --> 00:18:06,495
Il va te falloir un passeport.
186
00:18:46,827 --> 00:18:49,621
Dix-sept, dix-huit...
187
00:18:51,415 --> 00:18:52,416
Continue.
188
00:18:54,251 --> 00:18:55,627
Encore un.
189
00:19:00,966 --> 00:19:02,884
Voilà, ça fait vingt-trois.
190
00:19:04,469 --> 00:19:07,097
Ne bois et mange rien
jusqu'à ce qu'ils sortent, OK ?
191
00:19:08,181 --> 00:19:09,975
L'avion part dans environ 40 minutes.
192
00:19:10,642 --> 00:19:12,811
Tu comprends qu'ils pourraient
se dissoudre d'ici là ?
193
00:19:25,657 --> 00:19:27,534
Tu portais ça quand ils t'ont trouvée.
194
00:19:29,745 --> 00:19:31,496
C'est la seule chose que tu avais.
195
00:19:31,580 --> 00:19:33,623
Le saint patron Malverde.
196
00:19:34,333 --> 00:19:36,835
Il te réconforte, te donne du courage ?
197
00:19:39,963 --> 00:19:42,507
Tu en auras besoin. Vas-y.
198
00:19:56,605 --> 00:19:58,482
Tu es religieux ? C'est ironique.
199
00:19:58,648 --> 00:20:00,817
C'est la personne
a qui on a volé la voiture qui l'est.
200
00:20:07,824 --> 00:20:09,201
- Comment tu t'appelles ?
- Teresa.
201
00:20:09,284 --> 00:20:10,369
- Teresa comment ?
- García.
202
00:20:10,452 --> 00:20:11,578
- Adresse ?
- 2414...
203
00:20:11,661 --> 00:20:14,414
7714, avenue Elms. 77.
204
00:20:14,498 --> 00:20:15,832
Étudie le passeport.
205
00:20:23,882 --> 00:20:24,883
Quel est ton nom ?
206
00:20:25,050 --> 00:20:26,009
Teresa García.
207
00:20:26,176 --> 00:20:27,969
Adresse ?
208
00:20:28,136 --> 00:20:29,971
7714, avenue Elms.
209
00:20:31,181 --> 00:20:33,517
Tu sais que conduire
comme un connard ne vas pas aider.
210
00:20:34,684 --> 00:20:36,144
C'est comme ça que je fais.
211
00:20:48,073 --> 00:20:49,074
Merde !
212
00:21:09,344 --> 00:21:11,263
Comment tu te sens ? Réponds-moi !
213
00:21:11,513 --> 00:21:12,806
Je ne sais pas.
214
00:21:14,307 --> 00:21:16,143
Si tu ne sens plus rien, dis-le-moi.
215
00:21:22,566 --> 00:21:24,693
Vous ne pouvez pas passer !
La route est fermée.
216
00:21:26,736 --> 00:21:28,989
C'est fermé. Vous ne pouvez pas passer.
217
00:21:33,660 --> 00:21:34,661
La route est fermée.
218
00:21:34,744 --> 00:21:36,663
- On n'arrivera pas à temps.
- Ça va le faire.
219
00:21:36,830 --> 00:21:37,914
T'as dix minutes.
220
00:21:39,040 --> 00:21:40,834
Bon, écoute-moi. T'auras pas le temps...
221
00:21:40,917 --> 00:21:42,544
- Non, conduis.
- Vomis tout maintenant !
222
00:21:42,627 --> 00:21:44,463
- T'as plus le temps.
- Je ne vais pas vomir !
223
00:21:44,546 --> 00:21:45,797
- Vomis.
- Je finis ma mission !
224
00:21:45,881 --> 00:21:47,966
- Je vais te forcer.
- Lâche-moi, connard ! Conduis !
225
00:21:48,049 --> 00:21:49,509
Ce n'était pas la première à mourir.
226
00:21:50,677 --> 00:21:51,928
D'accord ?
227
00:21:52,429 --> 00:21:54,055
Je ne veux pas revivre ça.
228
00:21:55,348 --> 00:21:57,017
Alors je vais mourir aussi.
229
00:21:57,559 --> 00:21:59,478
Parce que je ne vais pas tout vomir.
230
00:22:00,395 --> 00:22:01,855
Alors tu ferais mieux de démarrer
231
00:22:01,938 --> 00:22:03,773
et de m'amener à l'aéroport à l'heure.
232
00:22:04,733 --> 00:22:06,276
Je vais faire le boulot.
233
00:22:07,944 --> 00:22:09,070
Conduis.
234
00:22:14,951 --> 00:22:16,244
Tu vas mourir.
235
00:22:43,021 --> 00:22:44,606
Aéroport !
236
00:22:45,732 --> 00:22:46,942
Je sais où je vais.
237
00:23:27,649 --> 00:23:28,733
Suis-moi.
238
00:24:09,482 --> 00:24:10,483
Suivant.
239
00:24:14,362 --> 00:24:15,655
Tu vois ? On a réussi.
240
00:24:16,906 --> 00:24:18,658
Elle est toujours en retard.
241
00:24:18,825 --> 00:24:20,368
Je lui ai dit il y a trois heures,
242
00:24:20,535 --> 00:24:22,412
j'arrive, et elle fait encore ses valises.
243
00:24:25,874 --> 00:24:27,584
- Merci.
- Suivant.
244
00:24:44,100 --> 00:24:45,268
Très bien, madame.
245
00:24:47,479 --> 00:24:48,688
Par ici.
246
00:24:49,689 --> 00:24:51,107
Très bien, retournez-vous.
247
00:24:57,489 --> 00:24:59,574
OK. Tout va bien, allez-y.
248
00:25:04,496 --> 00:25:05,663
Arrêtez-vous là.
249
00:25:07,582 --> 00:25:10,210
Très bien. Par ici.
250
00:25:39,280 --> 00:25:40,907
PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT
251
00:25:51,709 --> 00:25:53,378
Non. On va pas par là.
252
00:25:59,551 --> 00:26:00,844
Allez, fais tout sortir.
253
00:26:42,719 --> 00:26:43,803
Encore trois, vas-y.
254
00:26:47,557 --> 00:26:49,601
Ils commencent à se dissoudre.
Allez, Teresa !
255
00:26:51,060 --> 00:26:53,021
- J'y arrive pas.
- Il le faut. Encore trois.
256
00:26:55,064 --> 00:26:56,107
Allez !
257
00:26:57,817 --> 00:26:58,860
Encore trois.
258
00:26:59,194 --> 00:27:00,320
Allez. Encore trois.
259
00:27:00,570 --> 00:27:01,738
Régurgite cette merde, allez.
260
00:27:01,946 --> 00:27:03,072
Je ne peux pas.
261
00:27:04,949 --> 00:27:05,950
Tiens.
262
00:27:10,872 --> 00:27:11,831
Voilà.
263
00:27:13,124 --> 00:27:14,250
Oui.
264
00:27:30,308 --> 00:27:31,601
C'est bon.
265
00:28:23,027 --> 00:28:25,113
Comment tu savais pour le coup du savon ?
266
00:28:27,740 --> 00:28:30,410
Quand j'étais petit,
j'essayais de rater les cours.
267
00:28:30,577 --> 00:28:32,161
J'ai bu une demi-bouteille.
268
00:28:33,746 --> 00:28:35,039
Je ne l'ai jamais refait.
269
00:29:10,992 --> 00:29:12,702
C'est toi qui aurais dû mourir, pas elle.
270
00:29:28,051 --> 00:29:30,803
SINALOA, MEXIQUE
271
00:29:38,186 --> 00:29:41,064
Ça a intérêt à être bon.
Je suis de mauvaise humeur.
272
00:29:44,484 --> 00:29:45,985
Toujours rien sur la copine de Güero.
273
00:29:47,195 --> 00:29:48,988
On a nos hommes partout.
274
00:29:49,155 --> 00:29:52,575
Mais on a localisé
le téléphone de sa copine.
275
00:29:59,248 --> 00:30:01,542
Tu t'en occupes, César.
276
00:30:02,418 --> 00:30:04,128
Personnellement.
277
00:30:05,004 --> 00:30:06,506
Je comprends.
278
00:30:07,173 --> 00:30:08,758
Continue de la traquer.
279
00:30:09,634 --> 00:30:11,678
Bien compris, Don Epifanio.
280
00:30:32,448 --> 00:30:33,408
Je peux vous aider ?
281
00:30:33,574 --> 00:30:35,451
Camila Vargas, je suis là
pour Teo Aljarafe.
282
00:30:35,618 --> 00:30:36,661
Camila.
283
00:30:37,245 --> 00:30:38,371
Teo.
284
00:30:38,830 --> 00:30:42,041
Merci de me recevoir aussi rapidement
et aussi tard.
285
00:30:42,208 --> 00:30:45,128
Bien sûr. C'est un plaisir
de vous rencontrer en personne.
286
00:30:45,837 --> 00:30:47,797
Alexa, retenez mes appels, même Noonan.
287
00:31:07,233 --> 00:31:10,987
Je veux déplacer des produits
financiers que j'ai au Mexique.
288
00:31:11,154 --> 00:31:12,780
C'est aussi simple que ça.
289
00:31:13,531 --> 00:31:16,075
Je veux me débarrasser
de tout ce que j'ai là-bas.
290
00:31:16,242 --> 00:31:17,952
Et acheter discrètement des actions
291
00:31:18,119 --> 00:31:20,121
dans l'entreprise listée
dans ces documents.
292
00:31:20,288 --> 00:31:21,789
Vous voulez reprendre un chalutier ?
293
00:31:22,623 --> 00:31:26,294
Oui. Ils ont une petite flotte
de bateaux de pêche.
294
00:31:27,003 --> 00:31:28,796
Et je ne veux aucune trace écrite.
295
00:31:29,505 --> 00:31:32,675
Bien, si vous vous débarrassez
de vos autres investissements pour ça,
296
00:31:32,759 --> 00:31:35,970
vous allez... perdre beaucoup d'argent.
297
00:31:36,637 --> 00:31:37,680
Je sais.
298
00:31:38,347 --> 00:31:39,515
Plus que beaucoup.
299
00:31:41,017 --> 00:31:42,310
Ce que j'essaye de dire :
300
00:31:43,227 --> 00:31:44,395
quelle est votre raison ?
301
00:31:46,481 --> 00:31:48,399
Vous devez avoir une raison
302
00:31:48,483 --> 00:31:50,151
pour venir ici,
303
00:31:50,234 --> 00:31:52,195
devant moi, sans me connaître.
304
00:31:54,322 --> 00:31:57,366
Disons que je sais qui vous êtes
305
00:31:58,201 --> 00:31:59,744
et ce que vous faites.
306
00:32:02,413 --> 00:32:03,498
Un bonbon à la menthe ?
307
00:32:16,511 --> 00:32:17,970
Ce n'est pas un super bonbon ?
308
00:32:18,387 --> 00:32:20,389
- Aigre.
- Mais sucré,
309
00:32:20,807 --> 00:32:22,016
comme la vie.
310
00:32:22,391 --> 00:32:23,601
Et en parlant de la vie,
311
00:32:23,893 --> 00:32:26,604
j'aime la vie. J'aime mener ma vie
312
00:32:26,771 --> 00:32:30,525
en dehors de cellules à barreaux
dont je n'ai pas les clefs.
313
00:32:30,983 --> 00:32:32,735
Nous partageons cet objectif.
314
00:32:34,237 --> 00:32:35,279
Pourquoi moi ?
315
00:32:36,030 --> 00:32:37,532
Je suis face à un défi.
316
00:32:38,157 --> 00:32:39,992
On m'a dit que vous aimiez les défis.
317
00:32:40,368 --> 00:32:41,953
Si par défis vous vouliez dire
318
00:32:42,036 --> 00:32:44,205
que je m'intéresse de près
à toutes les lois,
319
00:32:44,288 --> 00:32:46,874
jusque dans les moindres détails,
et les utilise
320
00:32:46,958 --> 00:32:51,337
à mon avantage pour les intérêts
de mes clients, alors oui.
321
00:32:52,588 --> 00:32:55,258
Je veux que vous guidiez
mes intérêts financiers
322
00:32:55,341 --> 00:32:57,301
avec cet œil minutieux.
323
00:32:57,677 --> 00:32:59,846
Je ne veux pas que mon mari
soit au courant.
324
00:33:00,096 --> 00:33:01,889
Et vous allez devenir riche.
325
00:33:03,307 --> 00:33:04,308
Plus riche.
326
00:33:04,559 --> 00:33:07,103
Et vous voulez cacher cela
à votre mari à cause
327
00:33:08,146 --> 00:33:09,480
d'un divorce imminent ?
328
00:33:09,856 --> 00:33:11,023
Divorce...
329
00:33:13,025 --> 00:33:14,443
Plutôt une guerre.
330
00:33:15,736 --> 00:33:18,656
Mais ne vous inquiétez pas.
Je sais très bien le gérer.
331
00:33:19,198 --> 00:33:21,200
Ce sont les meilleurs nageurs
qui se noient.
332
00:33:24,287 --> 00:33:25,913
Je veux que ça soit fait en silence.
333
00:33:26,164 --> 00:33:27,874
Je veux que ça soit fait méthodiquement.
334
00:33:28,207 --> 00:33:29,625
Sans laisser d'indice.
335
00:33:32,587 --> 00:33:34,130
Je travaille au pourcentage.
336
00:33:39,510 --> 00:33:41,387
Je vais y réfléchir.
337
00:33:42,388 --> 00:33:45,600
Mais d'abord, voyons comment
vous exécutez cette transaction.
338
00:33:49,478 --> 00:33:50,646
Je vous recontacte.
339
00:34:27,975 --> 00:34:29,393
C'est qui ?
340
00:34:29,644 --> 00:34:31,145
Il s'appelle Oscar.
341
00:34:31,812 --> 00:34:34,732
Quelqu'un l'a vu récupérer
Brenda et son fils
342
00:34:35,107 --> 00:34:36,943
devant le magasin de leur grand-mère.
343
00:34:37,235 --> 00:34:38,527
Elle a dû nous voir.
344
00:34:41,572 --> 00:34:44,367
Un vrai dur, cet enfoiré.
345
00:34:44,992 --> 00:34:46,452
Je lui ai arraché trois dents,
346
00:34:46,744 --> 00:34:49,247
et il ne nous a pas dit où est Brenda.
347
00:34:59,548 --> 00:35:03,219
C'est à cause de toi et Gato
qu'elles se sont échappées.
348
00:35:03,302 --> 00:35:06,555
Puisqu'il est à l'hôpital,
c'est toi qui l'enterreras.
349
00:35:07,348 --> 00:35:10,434
Brenda rallumera son portable,
tiens-toi prêt pour quand ça arrivera.
350
00:36:01,986 --> 00:36:02,987
Allô ?
351
00:36:03,112 --> 00:36:05,781
Camila, écoute, je veux être très clair
352
00:36:05,948 --> 00:36:07,950
sur cette fille que je cherche.
353
00:36:08,117 --> 00:36:11,954
Coûte que coûte. Tu me comprends ?
354
00:36:12,496 --> 00:36:13,748
Je te comprends.
355
00:36:13,914 --> 00:36:16,667
Ça doit être important
pour valoir un deuxième appel.
356
00:36:17,585 --> 00:36:19,003
J'aime te parler.
357
00:36:19,503 --> 00:36:21,547
Je commence à croire que je te manque.
358
00:36:22,173 --> 00:36:23,341
Tu devrais peut-être rentrer.
359
00:36:23,799 --> 00:36:25,134
Pourquoi prendre ce risque ?
360
00:36:25,301 --> 00:36:27,094
Tu vois, on s'entend si bien, maintenant.
361
00:36:27,636 --> 00:36:29,180
Le charme de la distance.
362
00:36:30,181 --> 00:36:33,184
Écoute, j'ai demandé pour cette fille.
Personne ne l'a vue.
363
00:36:33,893 --> 00:36:36,312
Je suis censée mettre
combien d'hommes à la tâche ?
364
00:36:36,854 --> 00:36:38,189
Jusqu'où ça doit aller ?
365
00:36:38,356 --> 00:36:40,066
Je ne veux pas que tu m'en veuilles.
366
00:36:40,149 --> 00:36:41,942
Je te connais et je ne veux pas
que tu penses
367
00:36:42,026 --> 00:36:43,444
que je ne prends pas ça au sérieux.
368
00:36:43,527 --> 00:36:45,237
Je suis sûr que tu prends ça au sérieux.
369
00:36:45,988 --> 00:36:47,990
Si je la trouve,
tu la veux morte ou vive ?
370
00:36:48,240 --> 00:36:49,325
C'est important ?
371
00:36:50,117 --> 00:36:51,827
De préférence vivante.
372
00:36:52,787 --> 00:36:54,580
Je te demande une dernière fois :
373
00:36:55,289 --> 00:36:56,791
qu'est-ce qu'elle signifie pour toi ?
374
00:36:58,042 --> 00:36:59,960
Je te l'ai déjà dit.
375
00:37:01,128 --> 00:37:03,506
Donc tu ne vas pas me dire
de quoi il s'agit.
376
00:37:03,923 --> 00:37:06,425
Je suis censée chercher cette fille
377
00:37:06,509 --> 00:37:07,885
qui ne signifie rien pour toi.
378
00:37:08,386 --> 00:37:10,012
Qu'il te faut vivante, de préférence.
379
00:37:10,388 --> 00:37:12,473
Et dont il faut faire un exemple ?
380
00:37:12,556 --> 00:37:14,767
Merci. Je savais que tu me comprendrais.
381
00:37:18,896 --> 00:37:19,939
Assez parlé de ça.
382
00:37:20,022 --> 00:37:22,733
Est-ce que Batman t'a montré
ma proposition pour les livraisons ?
383
00:37:22,900 --> 00:37:25,820
Oui. Un peu exagéré, non ?
384
00:37:26,529 --> 00:37:29,198
Je t'ai déjà fait la réduction familiale.
385
00:37:29,532 --> 00:37:32,076
Mais on n'est plus de la même famille.
386
00:37:32,493 --> 00:37:34,245
Si tu refuses mes termes,
387
00:37:34,620 --> 00:37:37,248
cette fois, nous aurons une séparation
bien moins amicale.
388
00:37:40,251 --> 00:37:43,129
Donc c'est des dures négociations
et des termes plus durs ?
389
00:37:44,547 --> 00:37:47,758
Comment tu crois que j'ai bâti
notre entreprise à la base ?
390
00:37:48,634 --> 00:37:51,220
Je ne voudrais pas être
un de tes concurrents à Dallas.
391
00:37:53,222 --> 00:37:55,641
Dois-je comprendre par là
392
00:37:55,808 --> 00:37:57,184
que tu acceptes mes conditions ?
393
00:38:00,563 --> 00:38:02,690
Je suis d'humeur
sentimentale, aujourd'hui.
394
00:38:02,857 --> 00:38:04,233
D'accord. Douze mois.
395
00:38:05,067 --> 00:38:07,403
On reverra les termes l'an prochain.
396
00:38:13,200 --> 00:38:15,661
Elle a réussi.
397
00:38:19,832 --> 00:38:21,750
Epifanio a accepté nos termes.
398
00:38:25,045 --> 00:38:26,589
Tu n'as pas l'air contente.
399
00:38:28,507 --> 00:38:30,551
Je ne pensais pas
qu'il céderait aussi facilement.
400
00:38:31,677 --> 00:38:33,262
Peut-être qu'il veut faire un geste.
401
00:38:33,637 --> 00:38:35,347
Peut-être que c'est sa façon
de faire la paix
402
00:38:35,514 --> 00:38:37,766
Peut-être qu'il pense
que je ne serai pas là dans un an.
403
00:38:39,185 --> 00:38:40,936
Tu sais, cette fille, Mendoza,
404
00:38:42,188 --> 00:38:43,522
garde un œil sur elle.
405
00:38:44,815 --> 00:38:46,901
Je pense qu'elle sera
plus utile que je pensais.
406
00:38:47,651 --> 00:38:49,320
Je veux que tu lui parles.
407
00:38:50,029 --> 00:38:51,739
Il faut qu'elle te fasse confiance.
408
00:38:52,364 --> 00:38:55,826
Dis-lui que si elle pense s'échapper,
409
00:38:55,993 --> 00:38:57,536
elle ne devrait pas.
410
00:38:57,912 --> 00:39:00,164
Si elle pense aller voir la police,
411
00:39:00,956 --> 00:39:03,042
ils l'enverront à l'immigration
412
00:39:03,292 --> 00:39:05,669
et la renverront directement au Mexique.
413
00:39:05,920 --> 00:39:08,172
Et plus tôt que tard,
414
00:39:08,464 --> 00:39:10,174
mon mari la trouvera.
415
00:39:10,549 --> 00:39:13,135
Dis-lui que si elle veut mourir,
416
00:39:13,802 --> 00:39:15,137
elle devrait s'échapper.
417
00:39:15,596 --> 00:39:16,972
Si elle veut vivre,
418
00:39:17,139 --> 00:39:19,183
elle devrait rester avec moi.
419
00:39:37,993 --> 00:39:40,120
On dirait que tu es installée.
420
00:39:41,455 --> 00:39:42,998
Fais de beaux rêves.
421
00:40:10,067 --> 00:40:12,069
Traduit par : Lucas Steedman