1
00:01:10,871 --> 00:01:13,040
Un jour, tu vas venir
à la maison et je ne serai pas là
2
00:01:14,249 --> 00:01:15,876
parce que je serai mort.
3
00:01:17,294 --> 00:01:18,420
Ne dis pas ça.
4
00:01:19,296 --> 00:01:20,589
Tu le sais, non ?
5
00:01:31,433 --> 00:01:34,478
Maintenant, tu vas jurer
par la chose sainte
6
00:01:34,561 --> 00:01:37,564
que tu as dans la main
que tu comprends vraiment.
7
00:01:38,857 --> 00:01:40,484
Que tu sais que je ne t'ai jamais menti.
8
00:01:44,655 --> 00:01:45,864
Je le jure.
9
00:02:06,718 --> 00:02:07,886
Bonjour.
10
00:02:12,558 --> 00:02:17,354
D'après moi, ta journée
ne va pas s'améliorer.
11
00:02:24,653 --> 00:02:28,448
Elle s'appelle Teresa Mendoza.
Elle vient de Culiacán.
12
00:02:29,283 --> 00:02:31,368
Elle était vendeuse au marché de Buelna.
13
00:02:31,451 --> 00:02:34,538
Elle a passé les cinq dernières années
comme agent de change rue Juárez.
14
00:02:36,665 --> 00:02:41,503
Elle vivait là avec Güero. Je suis
entré, j'ai regardé. Rien à signaler.
15
00:02:46,466 --> 00:02:49,970
Comment Güero a volé Epifanio ?
Comment a-t-il fait ?
16
00:02:51,013 --> 00:02:54,641
D'après ce que j'ai appris,
ils ont quelqu'un chez les federales.
17
00:02:55,142 --> 00:02:57,978
Ils récupéraient de la cocaïne saisie
et la revendaient pour eux-mêmes.
18
00:02:58,270 --> 00:02:59,354
Qui les a abattus ?
19
00:03:00,772 --> 00:03:05,527
Batman a eu Güero. Gato et Pote
se sont occupés de Chino.
20
00:03:09,531 --> 00:03:10,782
Et sa famille ?
21
00:03:10,866 --> 00:03:13,785
Tu ne pourras pas l'atteindre grâce à ça.
22
00:03:14,203 --> 00:03:16,705
Epifanio a déjà tué
tous ceux à qui elle tenait.
23
00:03:18,624 --> 00:03:20,334
Il a des hommes partout pour la chercher.
24
00:03:20,417 --> 00:03:23,504
En Californie, en Floride, en Arizona.
25
00:03:24,338 --> 00:03:27,758
Je ne sais pas pourquoi il la veut,
mais c'est très important.
26
00:03:29,051 --> 00:03:31,887
Suffisamment important pour faire semblant
qu'elle ne l'est pas.
27
00:03:53,867 --> 00:03:55,327
Tu sais où sont mes affaires ?
28
00:03:55,494 --> 00:03:56,870
Ma veste.
29
00:03:57,037 --> 00:03:58,372
Personne n'a rien pris.
30
00:03:59,206 --> 00:04:00,540
Il t'ont promue, chienne.
31
00:04:01,541 --> 00:04:02,709
Pour James.
32
00:04:04,920 --> 00:04:07,339
Tu dors avec les mules, maintenant.
33
00:04:08,006 --> 00:04:09,383
Félicitations.
34
00:04:21,687 --> 00:04:22,854
Excusez-moi.
35
00:04:23,563 --> 00:04:24,856
Lequel est mon lit ?
36
00:04:26,191 --> 00:04:28,318
Lequel est mon lit, s'il vous plaît ?
37
00:04:45,752 --> 00:04:47,671
PAS DE RÉSEAU
38
00:04:57,514 --> 00:04:58,849
RÉSEAU MOBILE DISPONIBLE
39
00:05:00,392 --> 00:05:03,437
Vous avez cinq nouveaux messages.
Premier message.
40
00:05:03,520 --> 00:05:05,314
Teresita, c'est Brenda. Où es-tu ?
41
00:05:05,397 --> 00:05:08,150
Appelle-moi quand tu auras ce message.
Je veux savoir si tu vas bien.
42
00:05:08,233 --> 00:05:10,902
Je ne sais pas ce qui
t'est arrivé. Appelle-moi.
43
00:05:10,986 --> 00:05:12,154
Message suivant.
44
00:05:12,237 --> 00:05:15,240
Je n'ai toujours pas de nouvelles.
Je m'inquiète beaucoup.
45
00:05:15,324 --> 00:05:18,827
Merde, Teresa. Je vais éteindre mon
téléphone pour économiser la batterie.
46
00:05:18,910 --> 00:05:20,037
Laisse-moi un message.
47
00:05:22,247 --> 00:05:24,666
APPEL DE BRENDA
48
00:05:34,217 --> 00:05:35,385
Elle a toujours pas répondu ?
49
00:05:35,469 --> 00:05:37,804
Non, elle a répondu, je lui parle, là.
50
00:05:37,888 --> 00:05:39,556
Pourquoi tu poses des questions débiles ?
51
00:05:39,640 --> 00:05:41,558
J'ai l'air de parler au téléphone, là ?
52
00:05:42,643 --> 00:05:44,061
Bien sûr qu'elle n'a pas répondu.
53
00:05:44,853 --> 00:05:46,521
Bois de l'eau, chéri. Tu as besoin d'eau.
54
00:05:53,570 --> 00:05:55,238
Je l'ai.
55
00:05:57,282 --> 00:05:58,450
Prends à droite.
56
00:06:09,503 --> 00:06:12,089
Bonjour. Tu peux me prêter ton téléphone ?
57
00:06:12,172 --> 00:06:13,465
Juste une seconde ?
58
00:06:13,924 --> 00:06:16,218
Rien ne dure qu'une seconde, ma pauvre.
59
00:06:16,760 --> 00:06:19,054
Je sais, s'il te plaît,
la vie de mon amie est en danger.
60
00:06:19,137 --> 00:06:20,639
Il faut que je l'appelle.
61
00:06:21,139 --> 00:06:22,683
Aide-moi, s'il te plaît.
62
00:06:29,398 --> 00:06:30,399
Allô ?
63
00:06:30,482 --> 00:06:31,733
Brenda ? C'est moi, Teresa.
64
00:06:34,403 --> 00:06:35,529
Teresita.
65
00:06:36,363 --> 00:06:39,533
Tu es en vie. Que t'est-il arrivé ?
Où es-tu ? Tu vas bien ?
66
00:06:39,616 --> 00:06:40,909
Oui, je vais bien. Écoute-moi.
67
00:06:40,992 --> 00:06:42,702
Pourquoi tu as mis
si longtemps à appeler ?
68
00:06:42,786 --> 00:06:45,956
Tu sais combien de messages j'ai laissés ?
Tu me laisses penser que tu es morte.
69
00:06:46,039 --> 00:06:48,458
- Tony était très perturbé.
- J'expliquerai tout plus tard.
70
00:06:48,542 --> 00:06:50,961
Güero m'a dit
que tous nos téléphones sont à eux.
71
00:06:51,044 --> 00:06:52,671
Ils ont leur propre réseau téléphonique.
72
00:06:52,754 --> 00:06:54,965
Des tours, tout. Tout peut être tracé.
73
00:06:55,048 --> 00:06:58,093
Celui de Güero, de Chino,
le mien, le tien. Tu comprends ?
74
00:06:58,176 --> 00:07:01,096
L'éteindre pour économiser
la batterie t'a sauvé la vie.
75
00:07:01,179 --> 00:07:02,764
Ils nous écoutent peut-être, là.
76
00:07:02,848 --> 00:07:05,684
Tu dois détruire ton téléphone
et aller à l'endroit vert fou.
77
00:07:05,767 --> 00:07:08,728
Je ne comprends pas de quoi tu parles.
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
78
00:07:08,812 --> 00:07:11,523
Tu comprends quand
je te dis l'endroit vert fou ?
79
00:07:14,901 --> 00:07:16,403
Oui, je sais.
80
00:07:16,486 --> 00:07:20,157
- Je sais, oui.
- Bien. Casse ton téléphone et cours.
81
00:07:20,240 --> 00:07:21,575
- D'accord.
- OK.
82
00:07:21,658 --> 00:07:23,076
Au revoir. Je t'aime.
83
00:07:23,243 --> 00:07:25,996
Chéri, viens ici.
84
00:07:26,371 --> 00:07:27,539
Merci mille fois.
85
00:07:27,622 --> 00:07:28,623
Vraiment.
86
00:07:51,146 --> 00:07:52,856
Il y a quelqu'un qui tire sur des gens.
87
00:07:59,279 --> 00:08:01,740
- Monte dans la voiture, Tony.
- Ce n'est pas la nôtre.
88
00:08:01,823 --> 00:08:04,034
Tu es vraiment mon fils ?
Monte dans la voiture, bordel.
89
00:08:25,305 --> 00:08:26,556
Baisse la tête, Tony.
90
00:08:36,525 --> 00:08:39,277
Ça va, chéri ? Tu as faim ?
Tu veux manger quelque chose ?
91
00:08:39,569 --> 00:08:41,196
Tu le dis à maman, hein ?
92
00:08:41,822 --> 00:08:43,281
C'est bon, tout va bien.
93
00:08:43,365 --> 00:08:44,366
D'APRÈS LE LIVRE DE
94
00:09:01,800 --> 00:09:03,093
Merci.
95
00:09:03,969 --> 00:09:05,262
De m'avoir mise ici.
96
00:09:08,306 --> 00:09:11,184
Tina, Julie, habillez-vous. Savings Club.
97
00:09:11,434 --> 00:09:12,894
Je fais quelque chose, aujourd'hui ?
98
00:09:18,400 --> 00:09:19,651
Viens avec moi.
99
00:09:22,571 --> 00:09:25,490
Je sais pas dans quelle merde tu es,
mais je sais ce que tu veux faire.
100
00:09:25,907 --> 00:09:26,992
Et je fais quoi ?
101
00:09:27,242 --> 00:09:29,327
Tu veux t'attirer les faveurs de Camila.
102
00:09:29,661 --> 00:09:31,580
Mais dès que tu seras
devenue utile pour elle,
103
00:09:31,663 --> 00:09:33,623
dès qu'elle s'intéressera à toi,
104
00:09:33,707 --> 00:09:35,584
ça va être plus difficile
pour toi de sortir.
105
00:09:36,001 --> 00:09:37,252
Alors fais attention.
106
00:09:39,880 --> 00:09:41,214
Je suis censée faire quoi ?
107
00:09:43,425 --> 00:09:45,802
Tu as bien bossé.
Elle était impressionnée.
108
00:09:45,886 --> 00:09:48,889
Fais de petites choses quand
on te le demande. Elle se lassera de toi.
109
00:10:17,792 --> 00:10:20,170
- Ouais ?
- Tu n'es pas au Savings Club ?
110
00:10:20,253 --> 00:10:22,464
- Je suis en route.
- OK.
111
00:10:23,506 --> 00:10:24,507
Prends Teresa.
112
00:10:25,216 --> 00:10:26,343
Pourquoi je ferais ça ?
113
00:10:26,426 --> 00:10:29,804
Je veux ton opinion sur elle.
Je veux que tu creuses plus.
114
00:10:30,305 --> 00:10:34,059
Merci, mais elle n'a pas d'expérience.
Je ne peux pas prendre le risque.
115
00:10:34,476 --> 00:10:35,518
C'est important pour moi.
116
00:10:35,602 --> 00:10:38,188
Tout comme ne pas aller en prison
ou être tué l'est pour moi.
117
00:10:38,730 --> 00:10:40,565
- Elle ne sait pas ce qu'elle fait...
- James.
118
00:10:41,650 --> 00:10:44,736
Je veux qu'elle te fasse confiance.
Tu es doué pour ça.
119
00:10:46,321 --> 00:10:47,447
Ce n'est pas une option.
120
00:10:48,740 --> 00:10:49,741
OK.
121
00:11:03,838 --> 00:11:06,174
Camila veut que tu viennes
avec nous. Allez.
122
00:11:08,259 --> 00:11:09,552
Tu vois ce que je veux dire ?
123
00:11:17,894 --> 00:11:21,272
- Maman ?
- Isabella. Tu me manques tant.
124
00:11:21,523 --> 00:11:22,607
Comment vas-tu ?
125
00:11:22,691 --> 00:11:26,903
Bien. Occupée. Très occupée.
126
00:11:27,487 --> 00:11:29,406
- La routine, quoi.
- Et toi ?
127
00:11:29,906 --> 00:11:30,991
Comment ça va ?
128
00:11:31,282 --> 00:11:34,077
Ça va. Je vais à mon cours
de littérature étrangère.
129
00:11:34,244 --> 00:11:35,954
J'ai hâte de te voir la semaine prochaine.
130
00:11:38,289 --> 00:11:40,500
- Écoute, pour la semaine prochaine...
- Maman.
131
00:11:41,418 --> 00:11:44,254
C'est aussi difficile
pour moi que pour toi, Isabella.
132
00:11:44,337 --> 00:11:46,673
Je me réjouissais vraiment de te voir.
133
00:11:47,549 --> 00:11:50,260
C'est juste... le travail.
134
00:11:50,719 --> 00:11:52,137
C'est toujours le travail.
135
00:11:52,595 --> 00:11:57,350
Quelque chose d'inattendu m'est tombé
dessus et je dois m'en occuper.
136
00:12:00,061 --> 00:12:02,689
Ce n'est pas le bon moment
pour que je te rende visite.
137
00:12:03,356 --> 00:12:05,650
- Tu sais quoi ? Laisse tomber.
- Isabella...
138
00:12:48,443 --> 00:12:49,986
Reste ici.
139
00:12:59,329 --> 00:13:02,123
Voilà ton portable.
Si quelque chose arrive,
140
00:13:02,207 --> 00:13:04,793
si tu vois un truc bizarre,
quelque chose d'étrange,
141
00:13:04,876 --> 00:13:07,837
si un mec qui promène son chien
passe deux fois, appelle.
142
00:13:08,379 --> 00:13:09,672
Il y a un appel direct.
143
00:13:11,299 --> 00:13:12,759
Qu'est-ce qu'il se passe là-dedans ?
144
00:13:12,842 --> 00:13:15,762
Tu voulais un boulot. Le voilà.
145
00:13:25,104 --> 00:13:29,108
J'ai oublié, Helen.
J'ai dit que j'étais désolé.
146
00:13:29,359 --> 00:13:30,735
Je veux sortir pour fêter ça.
147
00:13:30,819 --> 00:13:32,612
Tu sais à quel point je suis pris ici.
148
00:13:32,779 --> 00:13:34,030
- T'es un con.
- S'il te plaît.
149
00:13:34,113 --> 00:13:35,532
On fêtera ça ce week-end.
150
00:13:35,615 --> 00:13:37,075
- Allez.
- Ne m'appelle pas comme ça.
151
00:13:37,158 --> 00:13:39,285
- Ne m'appelle pas comme ça.
- Je raccroche.
152
00:13:40,161 --> 00:13:41,371
Allô ?
153
00:13:43,164 --> 00:13:44,249
Bon Dieu.
154
00:13:44,874 --> 00:13:47,293
Me regarde pas comme ça, Bill.
Je suis pas ta femme.
155
00:13:47,502 --> 00:13:49,796
- Ça va, James ?
- Mieux que toi, on dirait.
156
00:14:14,737 --> 00:14:17,323
Salon de Federica, Sandra à l'appareil.
157
00:14:17,407 --> 00:14:19,909
Bonjour, je cherche
une de vos clientes, Brenda.
158
00:14:20,326 --> 00:14:21,411
Quelle Brenda ?
159
00:14:21,494 --> 00:14:24,330
La Brenda qui aime le vernis vert fou.
160
00:14:24,539 --> 00:14:25,748
Ah, un instant.
161
00:14:27,876 --> 00:14:29,002
Mademoiselle.
162
00:14:29,085 --> 00:14:30,086
Non, elle.
163
00:14:30,420 --> 00:14:32,881
Mademoiselle, téléphone.
164
00:14:32,964 --> 00:14:33,965
Pour vous.
165
00:14:39,554 --> 00:14:40,555
Merci.
166
00:14:41,514 --> 00:14:42,807
- Allô ?
- Brenda ?
167
00:14:42,891 --> 00:14:44,642
Teresa, où es-tu ?
Pourquoi n'es-tu pas là ?
168
00:14:44,726 --> 00:14:47,395
- Parce que je suis en Amérique.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
169
00:14:47,478 --> 00:14:50,064
Écoute, je ne peux pas parler.
Je suis prise, là.
170
00:14:50,273 --> 00:14:51,691
Tu as de l'argent ?
171
00:14:52,567 --> 00:14:54,110
Environ 6 000 pesos.
172
00:14:54,193 --> 00:14:57,488
Achète un portable jetable. Donne le
numéro à la réceptionniste du salon,
173
00:14:57,572 --> 00:14:59,824
et j'appellerai pour l'avoir.
Prends le reste de l'argent
174
00:14:59,908 --> 00:15:02,535
et trouve un coyote qui peut
t'amener à Dallas, au Texas.
175
00:15:03,077 --> 00:15:04,329
Tu es au Texas ?
176
00:15:04,787 --> 00:15:07,457
Écoute-moi et fais-moi confiance,
d'accord ? Viens à Dallas.
177
00:15:07,540 --> 00:15:08,541
Mince.
178
00:15:10,460 --> 00:15:11,794
J'aime pas les gringos.
179
00:15:11,878 --> 00:15:13,880
Aux dernières nouvelles,
il y en a plein au Texas.
180
00:15:24,349 --> 00:15:25,516
C'est bon ?
181
00:15:26,100 --> 00:15:27,101
C'est qui, ça ?
182
00:15:28,895 --> 00:15:30,897
Keegan. Il est toujours là.
183
00:15:30,980 --> 00:15:32,232
Non, il ne l'est pas.
184
00:15:32,815 --> 00:15:33,858
Si.
185
00:15:35,276 --> 00:15:36,569
Détends-toi.
186
00:15:36,653 --> 00:15:39,948
Il faisait les produits frais, avant.
Ça fait deux ans qu'il est là.
187
00:15:45,203 --> 00:15:47,956
Viens ici. Et laisse-moi
le numéro. Je dois y aller.
188
00:15:50,333 --> 00:15:51,751
Non, attendez !
189
00:15:51,918 --> 00:15:53,044
Je vous en prie.
190
00:15:54,629 --> 00:15:55,630
Donne-moi ta main.
191
00:16:15,900 --> 00:16:19,320
Comment tu t'appelles ?
D'où tu viens ? Pour qui tu travailles ?
192
00:16:19,862 --> 00:16:21,447
Tu travailles pour qui ?
193
00:16:21,948 --> 00:16:23,825
Vous croyez qu'on sait pas
ce que vous faites ?
194
00:16:23,908 --> 00:16:26,035
Vous faites sortir
de la drogue de ce Savings Club.
195
00:16:26,119 --> 00:16:27,495
Ta vie est terminée, connasse.
196
00:16:27,578 --> 00:16:30,748
Tu vas finir ta vie dans un trou fédéral
197
00:16:30,832 --> 00:16:32,208
si tu parles pas.
198
00:16:32,292 --> 00:16:33,876
Aide-toi, sois pas idiote.
199
00:16:33,960 --> 00:16:37,422
- D'où tu viens ?
- Je viens du Mexique.
200
00:16:37,505 --> 00:16:39,382
Pourquoi tu es venue aux États-Unis ?
201
00:16:39,465 --> 00:16:40,466
Tu travailles pour qui ?
202
00:16:40,550 --> 00:16:41,968
Pour qui tu travailles ? Dis-le.
203
00:16:42,051 --> 00:16:43,261
Dis-le.
204
00:16:44,262 --> 00:16:45,221
Je travaille pour personne.
205
00:16:45,305 --> 00:16:48,474
J'ai traversé la frontière récemment,
on m'a dit qu'il y avait du boulot.
206
00:16:48,558 --> 00:16:51,060
Elle ne travaille pour personne.
Elle a passé la frontière pour
207
00:16:51,144 --> 00:16:52,478
- chercher du travail.
- C'est ça.
208
00:16:53,604 --> 00:16:57,400
Tu travailles pour Camila Vargas.
209
00:16:58,860 --> 00:17:00,320
Et je le sais.
210
00:17:00,403 --> 00:17:02,822
Et tu vas le dire.
211
00:17:04,032 --> 00:17:09,162
Tes amis et toi êtes finis, chérie.
Vous allez en prison fédérale.
212
00:17:10,663 --> 00:17:13,207
Tu as peur de cette pute, je le sais.
213
00:17:13,291 --> 00:17:15,501
Laisse le gouvernement américain t'aider.
214
00:17:16,210 --> 00:17:17,462
Dis son nom.
215
00:17:18,463 --> 00:17:21,049
Dis son nom et c'est fini.
216
00:17:21,632 --> 00:17:23,092
C'est mon patron.
217
00:17:23,176 --> 00:17:26,679
À la troisième sonnerie,
je réponds. Et tu es finie.
218
00:17:28,723 --> 00:17:30,600
Une balance est une balance.
219
00:17:32,810 --> 00:17:34,145
Ne fais pas ça.
220
00:17:37,690 --> 00:17:38,691
Je ne sais rien.
221
00:17:45,198 --> 00:17:48,284
Tu m'entends, Teresa ?
222
00:17:49,827 --> 00:17:51,162
Sors de la camionnette.
223
00:17:52,663 --> 00:17:53,664
On y va !
224
00:18:18,648 --> 00:18:22,360
Ce que tu as fait hier,
avaler cette drogue...
225
00:18:23,736 --> 00:18:25,071
Ça m'a impressionnée.
226
00:18:26,155 --> 00:18:29,409
Mais même un lapin se rongerait
la patte pour sortir d'un piège.
227
00:18:33,579 --> 00:18:35,540
Je voulais voir
si je pouvais te faire confiance.
228
00:18:36,999 --> 00:18:38,292
Là, je sais que je peux.
229
00:19:33,514 --> 00:19:35,183
Je savais même pas que ça allait arriver.
230
00:19:35,516 --> 00:19:37,560
Tu dois comprendre qu'elle est comme ça.
231
00:19:37,643 --> 00:19:39,353
Dès que tu crois savoir à quoi t'en tenir,
232
00:19:39,437 --> 00:19:40,771
le sol se dérobe sous tes pieds.
233
00:19:40,855 --> 00:19:42,440
Je t'ai dit de faire attention.
234
00:19:42,857 --> 00:19:44,233
Maintenant, tu sais pourquoi.
235
00:19:45,443 --> 00:19:47,570
C'est la dernière fois que j'en parle.
236
00:20:09,300 --> 00:20:10,676
C'est qui, le mec avec le tuyau ?
237
00:20:11,052 --> 00:20:13,095
Celui auquel tu as fait signe ?
238
00:20:15,723 --> 00:20:16,766
Il est à nous.
239
00:20:17,308 --> 00:20:18,935
Si on le voit arroser ses plantes
240
00:20:19,310 --> 00:20:21,771
et qu'il ne s'arrête pas
quand j'arrive, je continue.
241
00:20:29,570 --> 00:20:30,821
Voilà notre acheteur.
242
00:20:45,878 --> 00:20:47,338
Qu'est-ce que tu fais ?
243
00:20:48,714 --> 00:20:50,800
- Je veux le rencontrer.
- Non, tu ne veux pas.
244
00:20:50,883 --> 00:20:53,469
S'il voit ton visage, il te connaît.
Elle sait que tu le connais.
245
00:20:53,553 --> 00:20:54,637
Tu vois comment ça marche ?
246
00:20:54,720 --> 00:20:56,389
Si j'en sais trop, je suis indispensable.
247
00:20:56,472 --> 00:20:59,183
Si j'en sais trop peu,
je suis remplaçable.
248
00:21:02,687 --> 00:21:04,355
Tu as écouté ce que je t'ai dit ?
249
00:21:22,707 --> 00:21:23,833
López.
250
00:21:26,043 --> 00:21:29,380
- C'est qui ?
- Une nouvelle. Elle est avec moi.
251
00:21:30,840 --> 00:21:32,633
Je n'aime pas la nouveauté, James.
252
00:21:33,009 --> 00:21:34,468
J'aime les visages connus.
253
00:21:35,886 --> 00:21:37,138
Où est Aveline ?
254
00:21:37,847 --> 00:21:39,265
Elle a fait une overdose.
255
00:21:42,476 --> 00:21:43,644
Dommage.
256
00:21:44,186 --> 00:21:45,521
Je n'aime pas ça.
257
00:21:47,315 --> 00:21:49,567
Écoute, si tu as un problème,
tu en parles à Camila.
258
00:21:49,650 --> 00:21:51,611
Je peux vendre le chargement ailleurs.
259
00:21:58,034 --> 00:22:00,995
D'accord. Tu te portes garant pour elle ?
260
00:22:01,579 --> 00:22:03,372
Tu assumes la responsabilité ?
261
00:22:21,849 --> 00:22:23,434
- Bienvenue.
- Gardez-la près.
262
00:22:23,517 --> 00:22:25,603
- Je vais faire vite. Merci.
- Merci, monsieur.
263
00:22:36,989 --> 00:22:38,616
- Camila.
- Bonjour.
264
00:22:40,326 --> 00:22:42,203
Alors, qu'est-ce que vous avez ?
265
00:22:42,286 --> 00:22:44,872
L'entreprise de chalutiers
que vous voulez acheter discrètement.
266
00:22:44,955 --> 00:22:46,749
- Au Golfe du Mexique.
- Oui.
267
00:22:47,083 --> 00:22:48,417
Ils veulent bien vendre.
268
00:22:48,751 --> 00:22:51,504
Enfin, ils sont presque prêts
à la donner pour rien.
269
00:22:52,421 --> 00:22:54,340
Deux bateaux sont en cale sèche
pour réparation,
270
00:22:54,423 --> 00:22:55,966
et ils ne peuvent pas se le permettre.
271
00:22:56,050 --> 00:22:57,927
Les deux autres
sont à peine en état de marche.
272
00:22:58,010 --> 00:22:59,303
Ils ont trois emprunts en cours.
273
00:22:59,387 --> 00:23:02,181
Deux sœurs s'en occupent pour leur mère.
274
00:23:02,264 --> 00:23:04,850
Elle est malade. Un cancer.
Elle n'en a plus pour longtemps.
275
00:23:04,934 --> 00:23:07,395
Elles veulent s'en débarrasser
et revenir à Cincinnati
276
00:23:07,478 --> 00:23:08,562
où leur frère vit.
277
00:23:09,021 --> 00:23:11,065
Et vous avez eu tout ça
en seulement 24 heures ?
278
00:23:11,273 --> 00:23:13,818
Oui. J'aime creuser.
279
00:23:15,194 --> 00:23:16,612
Je vois ça.
280
00:23:17,947 --> 00:23:19,198
Cela dit,
281
00:23:19,824 --> 00:23:21,992
on trouve parfois des choses inattendues.
282
00:23:22,493 --> 00:23:24,328
Votre mari, par exemple,
283
00:23:24,745 --> 00:23:27,706
est impliqué dans la plupart
du transport maritime du golfe,
284
00:23:27,957 --> 00:23:31,627
nous savons tous les deux ce qu'il
transporte. Ce n'est pas du poisson.
285
00:23:32,002 --> 00:23:33,712
Vous avez oublié de me dire ça.
286
00:23:34,046 --> 00:23:35,381
Parce que ce n'est pas important.
287
00:23:35,631 --> 00:23:38,092
Quand vous avez dit que vous
vouliez cacher cela à votre mari,
288
00:23:38,175 --> 00:23:39,343
c'était à cause de ça.
289
00:23:40,010 --> 00:23:42,638
Pas parce que vous essayiez
de cacher quelque chose des comptes
290
00:23:42,721 --> 00:23:43,889
pour vous-même.
291
00:23:43,973 --> 00:23:47,184
Je n'ai jamais dit que j'essayais
de cacher quelque chose des comptes.
292
00:23:47,268 --> 00:23:49,645
Oui, mais vous m'avez
fait croire que c'était le cas.
293
00:23:49,728 --> 00:23:52,064
Vous avez une réputation
dans la distribution de biens.
294
00:23:52,148 --> 00:23:55,067
Je n'y peux rien si la plupart
de vos affaires sont entre maris et femmes
295
00:23:55,151 --> 00:23:57,027
et que vous avez présumé
que c'était mon cas.
296
00:23:57,736 --> 00:23:59,280
Quand j'ai accepté de faire ceci,
297
00:23:59,363 --> 00:24:03,784
je ne voulais pas froisser l'un
des plus grands entrepreneurs du Sinaloa.
298
00:24:03,868 --> 00:24:05,327
Je ne me salis pas les mains.
299
00:24:05,411 --> 00:24:08,831
Vos mains ne sont pas sales.
Seulement vos ongles.
300
00:24:10,583 --> 00:24:12,835
Il y avait un pêcheur
dans la région avec trois bateaux.
301
00:24:12,918 --> 00:24:15,171
Il s'est plaint que certains bateaux
302
00:24:15,254 --> 00:24:17,840
enfreignaient les règles
du port sans sanction.
303
00:24:17,923 --> 00:24:22,219
La semaine suivante, ils l'ont trouvé
en partie, la plupart, dans un baril.
304
00:24:22,761 --> 00:24:25,014
J'imagine que vous pourriez
aussi acheter son entreprise.
305
00:24:25,181 --> 00:24:27,349
Devinez quels bateaux
enfreignaient les règles.
306
00:24:28,851 --> 00:24:32,563
Tout ce que mon mari possède,
je l'ai aidé à l'acquérir.
307
00:24:32,897 --> 00:24:36,358
Alors si vous avez peur de lui,
vous devez aussi avoir peur de moi.
308
00:24:39,195 --> 00:24:41,405
Il ne saura que trop tard
ce qu'il s'est passé.
309
00:24:41,906 --> 00:24:43,782
J'ai besoin de bateaux pour le transport.
310
00:24:44,575 --> 00:24:47,536
Et tout ce que vous devez savoir
est que je renforce mes affaires
311
00:24:47,620 --> 00:24:49,413
de façon significative.
312
00:24:50,247 --> 00:24:52,249
Et que le temps qu'il s'en rende compte,
313
00:24:52,666 --> 00:24:54,835
il aura de plus gros problèmes à gérer
314
00:24:55,002 --> 00:24:58,172
que l'avocat qui a discrètement traité
des dossiers de sociétés fictives.
315
00:24:58,255 --> 00:24:59,381
Croyez-moi.
316
00:25:00,549 --> 00:25:04,011
Vous avez dit travailler
au pourcentage, c'est cela ?
317
00:25:04,887 --> 00:25:08,140
Pour votre loyauté, je veux bien
vous octroyer une part
318
00:25:08,807 --> 00:25:10,392
de tout ce que je rapporte.
319
00:25:11,519 --> 00:25:13,354
Et laissez-moi clarifier une chose.
320
00:25:14,188 --> 00:25:16,857
Même le plus petit pourcentage,
321
00:25:17,149 --> 00:25:19,360
celui que vous avez en tête en ce moment,
322
00:25:20,152 --> 00:25:22,321
celui que vous espérez que j'accepte,
323
00:25:23,572 --> 00:25:26,992
même si vous coupez ce chiffre
en deux, puis encore en deux,
324
00:25:27,868 --> 00:25:30,913
vous pourriez non seulement
louer un étage entier ici,
325
00:25:31,914 --> 00:25:34,083
mais acheter le bâtiment tout entier.
326
00:25:40,422 --> 00:25:41,799
Vous restez manger ?
327
00:25:45,469 --> 00:25:46,929
La liste des vins, s'il vous plaît.
328
00:26:05,739 --> 00:26:07,408
Ne parle pas là-dedans.
329
00:27:08,719 --> 00:27:11,347
- Pure à 90 %.
- Il y a 100 kg, comme promis.
330
00:27:11,513 --> 00:27:13,682
Je dois vérifier l'argent,
et on pourra tous rentrer.
331
00:27:50,386 --> 00:27:52,096
Allez, on y va.
332
00:27:53,430 --> 00:27:54,807
Déchargeons.
333
00:28:02,439 --> 00:28:03,524
Attends.
334
00:28:03,816 --> 00:28:05,901
- Quoi ?
- Je peux voir l'argent ?
335
00:28:09,697 --> 00:28:10,948
Il y a un problème ?
336
00:28:11,031 --> 00:28:12,199
Je ne sais pas. Peut-être.
337
00:28:12,574 --> 00:28:14,034
Quelque chose cloche.
338
00:28:15,160 --> 00:28:16,537
Je peux le voir ?
339
00:28:35,973 --> 00:28:37,182
Celui-là est faux.
340
00:28:37,433 --> 00:28:38,600
Ils t'arnaquent.
341
00:28:38,767 --> 00:28:40,644
Tous les billets américains
pèsent un gramme.
342
00:28:42,187 --> 00:28:44,773
- Celui-là est trop léger.
- Je ne vois rien.
343
00:28:44,940 --> 00:28:46,275
Tu ne le vois pas, tu le sens.
344
00:28:46,650 --> 00:28:49,403
La différence entre un vrai
et un faux, c'est le papier.
345
00:28:49,570 --> 00:28:50,696
Tu es sûre ?
346
00:28:50,863 --> 00:28:53,115
J'ai été agent de change
pendant cinq ans au Sinaloa.
347
00:28:53,198 --> 00:28:55,117
- Ma vie en dépendait.
- C'est toujours le cas.
348
00:28:55,200 --> 00:28:57,494
Et si tu les accuses
et que c'est une erreur ?
349
00:28:57,661 --> 00:28:59,037
Au Sinaloa,
350
00:28:59,621 --> 00:29:01,957
tu ne fais pas d'erreur
avec l'argent de ton patron.
351
00:29:02,249 --> 00:29:04,418
J'ai passé cinq semaines à l'hôpital.
352
00:29:04,585 --> 00:29:06,378
Je ne referai jamais cette erreur.
353
00:29:14,052 --> 00:29:15,179
Quelque chose ne va pas ?
354
00:29:24,605 --> 00:29:26,231
Je vais devoir peser ce billet.
355
00:29:26,690 --> 00:29:28,108
Tu crois que je t'arnaque ?
356
00:29:28,317 --> 00:29:31,028
Je ne sais pas. Mais la fille
pense que ce billet est faux.
357
00:29:32,321 --> 00:29:34,072
Alors je peux le peser ?
358
00:29:34,281 --> 00:29:35,365
Juste pour être sûr.
359
00:29:35,616 --> 00:29:37,117
Tu me fais honte.
360
00:29:38,535 --> 00:29:42,247
Si elle a tort, j'exige une compensation.
361
00:29:47,753 --> 00:29:50,506
Pèse le billet. Il fera moins d'un gramme.
362
00:30:03,894 --> 00:30:05,187
Ça n'a aucun sens.
363
00:30:07,981 --> 00:30:09,316
On va réessayer.
364
00:30:11,401 --> 00:30:12,653
Trouves-en un autre.
365
00:30:24,373 --> 00:30:25,582
En voilà un autre.
366
00:30:39,763 --> 00:30:41,431
Tu m'arnaques, López ?
367
00:30:41,515 --> 00:30:42,975
- Non.
- Tu m'arnaques ?
368
00:30:43,058 --> 00:30:44,184
C'était pas moi, je le jure.
369
00:30:44,268 --> 00:30:46,854
Comment on sait que tu l'as pas
mis pendant qu'on déchargeait ?
370
00:30:46,937 --> 00:30:50,107
Non, James, Lucian est le seul
que je laisse toucher à l'argent.
371
00:30:50,649 --> 00:30:53,610
Je travaille pour vous
depuis neuf mois, M. López.
372
00:30:53,694 --> 00:30:55,904
Vous me connaissez.
Je ne vous ai jamais trompé.
373
00:30:57,281 --> 00:30:59,783
Vous voulez vérifier ma maison ?
Voilà, prenez mes clés.
374
00:30:59,867 --> 00:31:02,786
Je n'ai jamais volé
personne de toute ma vie.
375
00:31:02,995 --> 00:31:05,289
Ne vérifiez pas sa maison,
vérifiez sa voiture.
376
00:31:05,372 --> 00:31:07,249
J'en ai connu un qui
le cachait dans sa voiture
377
00:31:07,332 --> 00:31:09,668
pour ne pas avoir à aller
le chercher pour s'enfuir.
378
00:31:09,835 --> 00:31:10,919
Fouillez sa voiture.
379
00:31:13,672 --> 00:31:14,840
Fouillez-la.
380
00:31:15,424 --> 00:31:16,758
Et à fond.
381
00:31:30,939 --> 00:31:32,691
Regardez ça.
382
00:31:58,884 --> 00:32:00,510
Comment peut-on arranger ça ?
383
00:32:05,766 --> 00:32:07,100
Il nous a volés.
384
00:32:07,893 --> 00:32:09,603
On devrait faire quoi, d'après toi ?
385
00:32:14,524 --> 00:32:16,526
Rien. Laissez-le partir.
386
00:32:18,820 --> 00:32:20,030
Mauvaise réponse.
387
00:32:43,262 --> 00:32:44,805
Que vont-ils lui faire ?
388
00:32:45,347 --> 00:32:46,682
C'est déjà fait.
389
00:32:51,186 --> 00:32:54,189
Où vas-tu ? Ce n'est pas
le chemin de l'entrepôt.
390
00:32:56,316 --> 00:32:57,901
Camila veut te voir.
391
00:33:47,909 --> 00:33:49,119
Teresa.
392
00:33:50,704 --> 00:33:51,913
Viens t'asseoir.
393
00:34:07,012 --> 00:34:08,305
Tu sais, cette bouteille
394
00:34:09,222 --> 00:34:11,475
vient de ma mezcalería préférée d'Oaxaca.
395
00:34:12,309 --> 00:34:14,144
C'est bon. Tu devrais en boire.
396
00:34:23,779 --> 00:34:25,364
James m'a raconté ce qu'il s'est passé.
397
00:34:27,824 --> 00:34:29,076
Tu as pris un gros risque.
398
00:34:30,786 --> 00:34:32,954
Comment as-tu su
que ces billets étaient faux ?
399
00:34:34,206 --> 00:34:35,999
J'ai vu que quelque chose clochait.
400
00:34:36,166 --> 00:34:37,376
Qu'as-tu vu ?
401
00:34:38,710 --> 00:34:41,088
L'un des gars faisait craquer son cou.
402
00:34:43,048 --> 00:34:44,257
Il était nerveux.
403
00:34:44,883 --> 00:34:46,802
Güero m'a appris à remarquer ces choses.
404
00:34:54,226 --> 00:34:55,519
C'est pour toi.
405
00:34:57,062 --> 00:34:58,146
Vas-y.
406
00:34:58,522 --> 00:34:59,731
Tu peux l'ouvrir.
407
00:35:17,499 --> 00:35:18,917
Merci.
408
00:35:19,626 --> 00:35:20,836
Mais non merci.
409
00:35:21,420 --> 00:35:23,380
Tu m'as fait économiser
50 000 $ aujourd'hui.
410
00:35:26,591 --> 00:35:27,759
Ce n'est pas un cadeau.
411
00:35:28,093 --> 00:35:29,886
- Tu l'as gagnée.
- Je n'en veux pas.
412
00:35:33,223 --> 00:35:34,683
Je sais que tu ne veux pas être ici.
413
00:35:37,811 --> 00:35:40,021
Je sais combien tu as dû
souffrir en perdant Güero.
414
00:35:40,856 --> 00:35:42,566
Vous ne savez rien de moi.
415
00:35:43,650 --> 00:35:45,402
Que pourrais-je savoir de la perte ?
416
00:35:47,320 --> 00:35:50,490
Tu n'es pas la seule qui a tout perdu
quand tu as quitté le Mexique.
417
00:35:52,909 --> 00:35:54,369
J'ai perdu mon mari.
418
00:35:55,620 --> 00:35:57,164
Mon entreprise.
419
00:35:59,499 --> 00:36:01,376
Maintenant, je perds ma fille.
420
00:36:04,629 --> 00:36:06,381
Tout et tout le monde.
421
00:36:06,923 --> 00:36:08,967
Ce que j'ai créé dans ma vie.
422
00:36:13,555 --> 00:36:15,223
Donc, cela est à toi.
423
00:36:15,932 --> 00:36:17,976
Tu peux la prendre ou pas, comme tu veux.
424
00:36:19,769 --> 00:36:23,023
James la gardera
jusqu'à ce que tu te décides.
425
00:36:23,440 --> 00:36:24,858
Mais c'est à toi.
426
00:36:28,487 --> 00:36:29,696
Gardez-la
427
00:36:29,779 --> 00:36:32,324
comme part de la dette que
je vous dois pour m'avoir amenée ici.
428
00:36:34,159 --> 00:36:36,369
Je suis fatiguée. Je peux partir ?
429
00:36:36,995 --> 00:36:38,497
James va te raccompagner chez toi.
430
00:36:39,122 --> 00:36:40,499
Ce n'est pas chez moi.
431
00:36:42,459 --> 00:36:43,668
Teresa,
432
00:36:44,628 --> 00:36:48,507
quand tu as pu décider de quoi faire
avec l'homme qui nous a volés,
433
00:36:50,175 --> 00:36:51,635
tu as choisi la clémence.
434
00:36:53,887 --> 00:36:55,096
C'était le mauvais choix.
435
00:36:56,932 --> 00:37:00,060
Dans ce monde, les femmes
ne peuvent pas avoir l'air faibles.
436
00:37:01,269 --> 00:37:03,230
Ne refais plus jamais cette erreur.
437
00:37:55,282 --> 00:37:57,826
Vraiment ? Malverde ?
438
00:37:58,285 --> 00:38:01,246
Franchement, tu crois
pas vraiment à ces trucs, si ?
439
00:38:05,542 --> 00:38:07,460
Je ferais tout pour te protéger.
440
00:38:26,646 --> 00:38:32,777
Il faut pas être plus grand
et plus large que ça pour passer.
441
00:38:33,111 --> 00:38:34,279
Montez !
442
00:38:34,362 --> 00:38:35,530
Allez !
443
00:38:44,456 --> 00:38:45,457
Merde.
444
00:38:56,134 --> 00:38:58,678
Viens là, chéri. Viens.
445
00:39:08,396 --> 00:39:10,857
Je ne veux même pas
te dire ce que je traverse, là,
446
00:39:10,940 --> 00:39:11,941
espèce de conne.
447
00:39:12,651 --> 00:39:13,818
Je sais.
448
00:39:14,152 --> 00:39:16,946
Tu es serrée comme
une sardine sous le siège d'un bus
449
00:39:17,030 --> 00:39:18,698
avec des gens qui puent ?
450
00:39:18,782 --> 00:39:20,116
Il faut que je prenne une douche.
451
00:39:20,492 --> 00:39:21,826
Il faut que je me change.
452
00:39:21,910 --> 00:39:23,745
Et il faut que je mange de la viande,
453
00:39:23,828 --> 00:39:26,748
alors quoi que ce soit que
tu traverses, multiplie ça par mille
454
00:39:26,831 --> 00:39:28,541
et tu ne seras même pas près d'où je suis.
455
00:39:28,917 --> 00:39:30,293
Je ne peux pas le faire, Teresa.
456
00:39:31,002 --> 00:39:32,754
Tu dois le faire, Brenda.
457
00:39:34,172 --> 00:39:35,590
Je sais que tu as peur.
458
00:39:41,346 --> 00:39:43,014
Ils sont morts, Brenda.
459
00:39:45,725 --> 00:39:48,645
Güero, Chino.
460
00:39:52,399 --> 00:39:55,360
Si tu restes là-bas, Epifanio te trouvera.
461
00:39:59,698 --> 00:40:00,865
Et Tony, aussi.
462
00:40:04,411 --> 00:40:05,829
Tu dois le faire.
463
00:40:07,664 --> 00:40:09,290
Ça a intérêt à en valoir la peine.
464
00:40:10,291 --> 00:40:11,584
Dis-moi.
465
00:40:12,043 --> 00:40:13,795
Tu dois me dire.
466
00:40:14,963 --> 00:40:17,215
Est-ce que l'Amérique
est aussi horrible qu'on le dit ?
467
00:40:27,726 --> 00:40:29,060
Non.
468
00:40:31,646 --> 00:40:33,231
Tu vas te plaire, ici.
469
00:40:36,526 --> 00:40:37,527
Je t'aime.
470
00:41:08,266 --> 00:41:10,268
Traduit par : Damien Poussier