1 00:01:10,871 --> 00:01:13,040 Un jour, tu vas venir à la maison et je ne serai pas là 2 00:01:14,249 --> 00:01:15,876 parce que je serai mort. 3 00:01:17,294 --> 00:01:18,420 Ne dis pas ça. 4 00:01:19,296 --> 00:01:20,589 Tu le sais, non ? 5 00:01:31,433 --> 00:01:34,478 Maintenant, tu vas jurer par la chose sainte 6 00:01:34,561 --> 00:01:37,564 que tu as dans la main que tu comprends vraiment. 7 00:01:38,857 --> 00:01:40,484 Que tu sais que je ne t'ai jamais menti. 8 00:01:44,655 --> 00:01:45,864 Je le jure. 9 00:02:06,718 --> 00:02:07,886 Bonjour. 10 00:02:12,558 --> 00:02:17,354 D'après moi, ta journée ne va pas s'améliorer. 11 00:02:24,653 --> 00:02:28,448 Elle s'appelle Teresa Mendoza. Elle vient de Culiacán. 12 00:02:29,283 --> 00:02:31,368 Elle était vendeuse au marché de Buelna. 13 00:02:31,451 --> 00:02:34,538 Elle a passé les cinq dernières années comme agent de change rue Juárez. 14 00:02:36,665 --> 00:02:41,503 Elle vivait là avec Güero. Je suis entré, j'ai regardé. Rien à signaler. 15 00:02:46,466 --> 00:02:49,970 Comment Güero a volé Epifanio ? Comment a-t-il fait ? 16 00:02:51,013 --> 00:02:54,641 D'après ce que j'ai appris, ils ont quelqu'un chez les federales. 17 00:02:55,142 --> 00:02:57,978 Ils récupéraient de la cocaïne saisie et la revendaient pour eux-mêmes. 18 00:02:58,270 --> 00:02:59,354 Qui les a abattus ? 19 00:03:00,772 --> 00:03:05,527 Batman a eu Güero. Gato et Pote se sont occupés de Chino. 20 00:03:09,531 --> 00:03:10,782 Et sa famille ? 21 00:03:10,866 --> 00:03:13,785 Tu ne pourras pas l'atteindre grâce à ça. 22 00:03:14,203 --> 00:03:16,705 Epifanio a déjà tué tous ceux à qui elle tenait. 23 00:03:18,624 --> 00:03:20,334 Il a des hommes partout pour la chercher. 24 00:03:20,417 --> 00:03:23,504 En Californie, en Floride, en Arizona. 25 00:03:24,338 --> 00:03:27,758 Je ne sais pas pourquoi il la veut, mais c'est très important. 26 00:03:29,051 --> 00:03:31,887 Suffisamment important pour faire semblant qu'elle ne l'est pas. 27 00:03:53,867 --> 00:03:55,327 Tu sais où sont mes affaires ? 28 00:03:55,494 --> 00:03:56,870 Ma veste. 29 00:03:57,037 --> 00:03:58,372 Personne n'a rien pris. 30 00:03:59,206 --> 00:04:00,540 Il t'ont promue, chienne. 31 00:04:01,541 --> 00:04:02,709 Pour James. 32 00:04:04,920 --> 00:04:07,339 Tu dors avec les mules, maintenant. 33 00:04:08,006 --> 00:04:09,383 Félicitations. 34 00:04:21,687 --> 00:04:22,854 Excusez-moi. 35 00:04:23,563 --> 00:04:24,856 Lequel est mon lit ? 36 00:04:26,191 --> 00:04:28,318 Lequel est mon lit, s'il vous plaît ? 37 00:04:45,752 --> 00:04:47,671 PAS DE RÉSEAU 38 00:04:57,514 --> 00:04:58,849 RÉSEAU MOBILE DISPONIBLE 39 00:05:00,392 --> 00:05:03,437 Vous avez cinq nouveaux messages. Premier message. 40 00:05:03,520 --> 00:05:05,314 Teresita, c'est Brenda. Où es-tu ? 41 00:05:05,397 --> 00:05:08,150 Appelle-moi quand tu auras ce message. Je veux savoir si tu vas bien. 42 00:05:08,233 --> 00:05:10,902 Je ne sais pas ce qui t'est arrivé. Appelle-moi. 43 00:05:10,986 --> 00:05:12,154 Message suivant. 44 00:05:12,237 --> 00:05:15,240 Je n'ai toujours pas de nouvelles. Je m'inquiète beaucoup. 45 00:05:15,324 --> 00:05:18,827 Merde, Teresa. Je vais éteindre mon téléphone pour économiser la batterie. 46 00:05:18,910 --> 00:05:20,037 Laisse-moi un message. 47 00:05:22,247 --> 00:05:24,666 APPEL DE BRENDA 48 00:05:34,217 --> 00:05:35,385 Elle a toujours pas répondu ? 49 00:05:35,469 --> 00:05:37,804 Non, elle a répondu, je lui parle, là. 50 00:05:37,888 --> 00:05:39,556 Pourquoi tu poses des questions débiles ? 51 00:05:39,640 --> 00:05:41,558 J'ai l'air de parler au téléphone, là ? 52 00:05:42,643 --> 00:05:44,061 Bien sûr qu'elle n'a pas répondu. 53 00:05:44,853 --> 00:05:46,521 Bois de l'eau, chéri. Tu as besoin d'eau. 54 00:05:53,570 --> 00:05:55,238 Je l'ai. 55 00:05:57,282 --> 00:05:58,450 Prends à droite. 56 00:06:09,503 --> 00:06:12,089 Bonjour. Tu peux me prêter ton téléphone ? 57 00:06:12,172 --> 00:06:13,465 Juste une seconde ? 58 00:06:13,924 --> 00:06:16,218 Rien ne dure qu'une seconde, ma pauvre. 59 00:06:16,760 --> 00:06:19,054 Je sais, s'il te plaît, la vie de mon amie est en danger. 60 00:06:19,137 --> 00:06:20,639 Il faut que je l'appelle. 61 00:06:21,139 --> 00:06:22,683 Aide-moi, s'il te plaît. 62 00:06:29,398 --> 00:06:30,399 Allô ? 63 00:06:30,482 --> 00:06:31,733 Brenda ? C'est moi, Teresa. 64 00:06:34,403 --> 00:06:35,529 Teresita. 65 00:06:36,363 --> 00:06:39,533 Tu es en vie. Que t'est-il arrivé ? Où es-tu ? Tu vas bien ? 66 00:06:39,616 --> 00:06:40,909 Oui, je vais bien. Écoute-moi. 67 00:06:40,992 --> 00:06:42,702 Pourquoi tu as mis si longtemps à appeler ? 68 00:06:42,786 --> 00:06:45,956 Tu sais combien de messages j'ai laissés ? Tu me laisses penser que tu es morte. 69 00:06:46,039 --> 00:06:48,458 - Tony était très perturbé. - J'expliquerai tout plus tard. 70 00:06:48,542 --> 00:06:50,961 Güero m'a dit que tous nos téléphones sont à eux. 71 00:06:51,044 --> 00:06:52,671 Ils ont leur propre réseau téléphonique. 72 00:06:52,754 --> 00:06:54,965 Des tours, tout. Tout peut être tracé. 73 00:06:55,048 --> 00:06:58,093 Celui de Güero, de Chino, le mien, le tien. Tu comprends ? 74 00:06:58,176 --> 00:07:01,096 L'éteindre pour économiser la batterie t'a sauvé la vie. 75 00:07:01,179 --> 00:07:02,764 Ils nous écoutent peut-être, là. 76 00:07:02,848 --> 00:07:05,684 Tu dois détruire ton téléphone et aller à l'endroit vert fou. 77 00:07:05,767 --> 00:07:08,728 Je ne comprends pas de quoi tu parles. Je ne sais pas ce que ça veut dire. 78 00:07:08,812 --> 00:07:11,523 Tu comprends quand je te dis l'endroit vert fou ? 79 00:07:14,901 --> 00:07:16,403 Oui, je sais. 80 00:07:16,486 --> 00:07:20,157 - Je sais, oui. - Bien. Casse ton téléphone et cours. 81 00:07:20,240 --> 00:07:21,575 - D'accord. - OK. 82 00:07:21,658 --> 00:07:23,076 Au revoir. Je t'aime. 83 00:07:23,243 --> 00:07:25,996 Chéri, viens ici. 84 00:07:26,371 --> 00:07:27,539 Merci mille fois. 85 00:07:27,622 --> 00:07:28,623 Vraiment. 86 00:07:51,146 --> 00:07:52,856 Il y a quelqu'un qui tire sur des gens. 87 00:07:59,279 --> 00:08:01,740 - Monte dans la voiture, Tony. - Ce n'est pas la nôtre. 88 00:08:01,823 --> 00:08:04,034 Tu es vraiment mon fils ? Monte dans la voiture, bordel. 89 00:08:25,305 --> 00:08:26,556 Baisse la tête, Tony. 90 00:08:36,525 --> 00:08:39,277 Ça va, chéri ? Tu as faim ? Tu veux manger quelque chose ? 91 00:08:39,569 --> 00:08:41,196 Tu le dis à maman, hein ? 92 00:08:41,822 --> 00:08:43,281 C'est bon, tout va bien. 93 00:08:43,365 --> 00:08:44,366 D'APRÈS LE LIVRE DE 94 00:09:01,800 --> 00:09:03,093 Merci. 95 00:09:03,969 --> 00:09:05,262 De m'avoir mise ici. 96 00:09:08,306 --> 00:09:11,184 Tina, Julie, habillez-vous. Savings Club. 97 00:09:11,434 --> 00:09:12,894 Je fais quelque chose, aujourd'hui ? 98 00:09:18,400 --> 00:09:19,651 Viens avec moi. 99 00:09:22,571 --> 00:09:25,490 Je sais pas dans quelle merde tu es, mais je sais ce que tu veux faire. 100 00:09:25,907 --> 00:09:26,992 Et je fais quoi ? 101 00:09:27,242 --> 00:09:29,327 Tu veux t'attirer les faveurs de Camila. 102 00:09:29,661 --> 00:09:31,580 Mais dès que tu seras devenue utile pour elle, 103 00:09:31,663 --> 00:09:33,623 dès qu'elle s'intéressera à toi, 104 00:09:33,707 --> 00:09:35,584 ça va être plus difficile pour toi de sortir. 105 00:09:36,001 --> 00:09:37,252 Alors fais attention. 106 00:09:39,880 --> 00:09:41,214 Je suis censée faire quoi ? 107 00:09:43,425 --> 00:09:45,802 Tu as bien bossé. Elle était impressionnée. 108 00:09:45,886 --> 00:09:48,889 Fais de petites choses quand on te le demande. Elle se lassera de toi. 109 00:10:17,792 --> 00:10:20,170 - Ouais ? - Tu n'es pas au Savings Club ? 110 00:10:20,253 --> 00:10:22,464 - Je suis en route. - OK. 111 00:10:23,506 --> 00:10:24,507 Prends Teresa. 112 00:10:25,216 --> 00:10:26,343 Pourquoi je ferais ça ? 113 00:10:26,426 --> 00:10:29,804 Je veux ton opinion sur elle. Je veux que tu creuses plus. 114 00:10:30,305 --> 00:10:34,059 Merci, mais elle n'a pas d'expérience. Je ne peux pas prendre le risque. 115 00:10:34,476 --> 00:10:35,518 C'est important pour moi. 116 00:10:35,602 --> 00:10:38,188 Tout comme ne pas aller en prison ou être tué l'est pour moi. 117 00:10:38,730 --> 00:10:40,565 - Elle ne sait pas ce qu'elle fait... - James. 118 00:10:41,650 --> 00:10:44,736 Je veux qu'elle te fasse confiance. Tu es doué pour ça. 119 00:10:46,321 --> 00:10:47,447 Ce n'est pas une option. 120 00:10:48,740 --> 00:10:49,741 OK. 121 00:11:03,838 --> 00:11:06,174 Camila veut que tu viennes avec nous. Allez. 122 00:11:08,259 --> 00:11:09,552 Tu vois ce que je veux dire ? 123 00:11:17,894 --> 00:11:21,272 - Maman ? - Isabella. Tu me manques tant. 124 00:11:21,523 --> 00:11:22,607 Comment vas-tu ? 125 00:11:22,691 --> 00:11:26,903 Bien. Occupée. Très occupée. 126 00:11:27,487 --> 00:11:29,406 - La routine, quoi. - Et toi ? 127 00:11:29,906 --> 00:11:30,991 Comment ça va ? 128 00:11:31,282 --> 00:11:34,077 Ça va. Je vais à mon cours de littérature étrangère. 129 00:11:34,244 --> 00:11:35,954 J'ai hâte de te voir la semaine prochaine. 130 00:11:38,289 --> 00:11:40,500 - Écoute, pour la semaine prochaine... - Maman. 131 00:11:41,418 --> 00:11:44,254 C'est aussi difficile pour moi que pour toi, Isabella. 132 00:11:44,337 --> 00:11:46,673 Je me réjouissais vraiment de te voir. 133 00:11:47,549 --> 00:11:50,260 C'est juste... le travail. 134 00:11:50,719 --> 00:11:52,137 C'est toujours le travail. 135 00:11:52,595 --> 00:11:57,350 Quelque chose d'inattendu m'est tombé dessus et je dois m'en occuper. 136 00:12:00,061 --> 00:12:02,689 Ce n'est pas le bon moment pour que je te rende visite. 137 00:12:03,356 --> 00:12:05,650 - Tu sais quoi ? Laisse tomber. - Isabella... 138 00:12:48,443 --> 00:12:49,986 Reste ici. 139 00:12:59,329 --> 00:13:02,123 Voilà ton portable. Si quelque chose arrive, 140 00:13:02,207 --> 00:13:04,793 si tu vois un truc bizarre, quelque chose d'étrange, 141 00:13:04,876 --> 00:13:07,837 si un mec qui promène son chien passe deux fois, appelle. 142 00:13:08,379 --> 00:13:09,672 Il y a un appel direct. 143 00:13:11,299 --> 00:13:12,759 Qu'est-ce qu'il se passe là-dedans ? 144 00:13:12,842 --> 00:13:15,762 Tu voulais un boulot. Le voilà. 145 00:13:25,104 --> 00:13:29,108 J'ai oublié, Helen. J'ai dit que j'étais désolé. 146 00:13:29,359 --> 00:13:30,735 Je veux sortir pour fêter ça. 147 00:13:30,819 --> 00:13:32,612 Tu sais à quel point je suis pris ici. 148 00:13:32,779 --> 00:13:34,030 - T'es un con. - S'il te plaît. 149 00:13:34,113 --> 00:13:35,532 On fêtera ça ce week-end. 150 00:13:35,615 --> 00:13:37,075 - Allez. - Ne m'appelle pas comme ça. 151 00:13:37,158 --> 00:13:39,285 - Ne m'appelle pas comme ça. - Je raccroche. 152 00:13:40,161 --> 00:13:41,371 Allô ? 153 00:13:43,164 --> 00:13:44,249 Bon Dieu. 154 00:13:44,874 --> 00:13:47,293 Me regarde pas comme ça, Bill. Je suis pas ta femme. 155 00:13:47,502 --> 00:13:49,796 - Ça va, James ? - Mieux que toi, on dirait. 156 00:14:14,737 --> 00:14:17,323 Salon de Federica, Sandra à l'appareil. 157 00:14:17,407 --> 00:14:19,909 Bonjour, je cherche une de vos clientes, Brenda. 158 00:14:20,326 --> 00:14:21,411 Quelle Brenda ? 159 00:14:21,494 --> 00:14:24,330 La Brenda qui aime le vernis vert fou. 160 00:14:24,539 --> 00:14:25,748 Ah, un instant. 161 00:14:27,876 --> 00:14:29,002 Mademoiselle. 162 00:14:29,085 --> 00:14:30,086 Non, elle. 163 00:14:30,420 --> 00:14:32,881 Mademoiselle, téléphone. 164 00:14:32,964 --> 00:14:33,965 Pour vous. 165 00:14:39,554 --> 00:14:40,555 Merci. 166 00:14:41,514 --> 00:14:42,807 - Allô ? - Brenda ? 167 00:14:42,891 --> 00:14:44,642 Teresa, où es-tu ? Pourquoi n'es-tu pas là ? 168 00:14:44,726 --> 00:14:47,395 - Parce que je suis en Amérique. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 169 00:14:47,478 --> 00:14:50,064 Écoute, je ne peux pas parler. Je suis prise, là. 170 00:14:50,273 --> 00:14:51,691 Tu as de l'argent ? 171 00:14:52,567 --> 00:14:54,110 Environ 6 000 pesos. 172 00:14:54,193 --> 00:14:57,488 Achète un portable jetable. Donne le numéro à la réceptionniste du salon, 173 00:14:57,572 --> 00:14:59,824 et j'appellerai pour l'avoir. Prends le reste de l'argent 174 00:14:59,908 --> 00:15:02,535 et trouve un coyote qui peut t'amener à Dallas, au Texas. 175 00:15:03,077 --> 00:15:04,329 Tu es au Texas ? 176 00:15:04,787 --> 00:15:07,457 Écoute-moi et fais-moi confiance, d'accord ? Viens à Dallas. 177 00:15:07,540 --> 00:15:08,541 Mince. 178 00:15:10,460 --> 00:15:11,794 J'aime pas les gringos. 179 00:15:11,878 --> 00:15:13,880 Aux dernières nouvelles, il y en a plein au Texas. 180 00:15:24,349 --> 00:15:25,516 C'est bon ? 181 00:15:26,100 --> 00:15:27,101 C'est qui, ça ? 182 00:15:28,895 --> 00:15:30,897 Keegan. Il est toujours là. 183 00:15:30,980 --> 00:15:32,232 Non, il ne l'est pas. 184 00:15:32,815 --> 00:15:33,858 Si. 185 00:15:35,276 --> 00:15:36,569 Détends-toi. 186 00:15:36,653 --> 00:15:39,948 Il faisait les produits frais, avant. Ça fait deux ans qu'il est là. 187 00:15:45,203 --> 00:15:47,956 Viens ici. Et laisse-moi le numéro. Je dois y aller. 188 00:15:50,333 --> 00:15:51,751 Non, attendez ! 189 00:15:51,918 --> 00:15:53,044 Je vous en prie. 190 00:15:54,629 --> 00:15:55,630 Donne-moi ta main. 191 00:16:15,900 --> 00:16:19,320 Comment tu t'appelles ? D'où tu viens ? Pour qui tu travailles ? 192 00:16:19,862 --> 00:16:21,447 Tu travailles pour qui ? 193 00:16:21,948 --> 00:16:23,825 Vous croyez qu'on sait pas ce que vous faites ? 194 00:16:23,908 --> 00:16:26,035 Vous faites sortir de la drogue de ce Savings Club. 195 00:16:26,119 --> 00:16:27,495 Ta vie est terminée, connasse. 196 00:16:27,578 --> 00:16:30,748 Tu vas finir ta vie dans un trou fédéral 197 00:16:30,832 --> 00:16:32,208 si tu parles pas. 198 00:16:32,292 --> 00:16:33,876 Aide-toi, sois pas idiote. 199 00:16:33,960 --> 00:16:37,422 - D'où tu viens ? - Je viens du Mexique. 200 00:16:37,505 --> 00:16:39,382 Pourquoi tu es venue aux États-Unis ? 201 00:16:39,465 --> 00:16:40,466 Tu travailles pour qui ? 202 00:16:40,550 --> 00:16:41,968 Pour qui tu travailles ? Dis-le. 203 00:16:42,051 --> 00:16:43,261 Dis-le. 204 00:16:44,262 --> 00:16:45,221 Je travaille pour personne. 205 00:16:45,305 --> 00:16:48,474 J'ai traversé la frontière récemment, on m'a dit qu'il y avait du boulot. 206 00:16:48,558 --> 00:16:51,060 Elle ne travaille pour personne. Elle a passé la frontière pour 207 00:16:51,144 --> 00:16:52,478 - chercher du travail. - C'est ça. 208 00:16:53,604 --> 00:16:57,400 Tu travailles pour Camila Vargas. 209 00:16:58,860 --> 00:17:00,320 Et je le sais. 210 00:17:00,403 --> 00:17:02,822 Et tu vas le dire. 211 00:17:04,032 --> 00:17:09,162 Tes amis et toi êtes finis, chérie. Vous allez en prison fédérale. 212 00:17:10,663 --> 00:17:13,207 Tu as peur de cette pute, je le sais. 213 00:17:13,291 --> 00:17:15,501 Laisse le gouvernement américain t'aider. 214 00:17:16,210 --> 00:17:17,462 Dis son nom. 215 00:17:18,463 --> 00:17:21,049 Dis son nom et c'est fini. 216 00:17:21,632 --> 00:17:23,092 C'est mon patron. 217 00:17:23,176 --> 00:17:26,679 À la troisième sonnerie, je réponds. Et tu es finie. 218 00:17:28,723 --> 00:17:30,600 Une balance est une balance. 219 00:17:32,810 --> 00:17:34,145 Ne fais pas ça. 220 00:17:37,690 --> 00:17:38,691 Je ne sais rien. 221 00:17:45,198 --> 00:17:48,284 Tu m'entends, Teresa ? 222 00:17:49,827 --> 00:17:51,162 Sors de la camionnette. 223 00:17:52,663 --> 00:17:53,664 On y va ! 224 00:18:18,648 --> 00:18:22,360 Ce que tu as fait hier, avaler cette drogue... 225 00:18:23,736 --> 00:18:25,071 Ça m'a impressionnée. 226 00:18:26,155 --> 00:18:29,409 Mais même un lapin se rongerait la patte pour sortir d'un piège. 227 00:18:33,579 --> 00:18:35,540 Je voulais voir si je pouvais te faire confiance. 228 00:18:36,999 --> 00:18:38,292 Là, je sais que je peux. 229 00:19:33,514 --> 00:19:35,183 Je savais même pas que ça allait arriver. 230 00:19:35,516 --> 00:19:37,560 Tu dois comprendre qu'elle est comme ça. 231 00:19:37,643 --> 00:19:39,353 Dès que tu crois savoir à quoi t'en tenir, 232 00:19:39,437 --> 00:19:40,771 le sol se dérobe sous tes pieds. 233 00:19:40,855 --> 00:19:42,440 Je t'ai dit de faire attention. 234 00:19:42,857 --> 00:19:44,233 Maintenant, tu sais pourquoi. 235 00:19:45,443 --> 00:19:47,570 C'est la dernière fois que j'en parle. 236 00:20:09,300 --> 00:20:10,676 C'est qui, le mec avec le tuyau ? 237 00:20:11,052 --> 00:20:13,095 Celui auquel tu as fait signe ? 238 00:20:15,723 --> 00:20:16,766 Il est à nous. 239 00:20:17,308 --> 00:20:18,935 Si on le voit arroser ses plantes 240 00:20:19,310 --> 00:20:21,771 et qu'il ne s'arrête pas quand j'arrive, je continue. 241 00:20:29,570 --> 00:20:30,821 Voilà notre acheteur. 242 00:20:45,878 --> 00:20:47,338 Qu'est-ce que tu fais ? 243 00:20:48,714 --> 00:20:50,800 - Je veux le rencontrer. - Non, tu ne veux pas. 244 00:20:50,883 --> 00:20:53,469 S'il voit ton visage, il te connaît. Elle sait que tu le connais. 245 00:20:53,553 --> 00:20:54,637 Tu vois comment ça marche ? 246 00:20:54,720 --> 00:20:56,389 Si j'en sais trop, je suis indispensable. 247 00:20:56,472 --> 00:20:59,183 Si j'en sais trop peu, je suis remplaçable. 248 00:21:02,687 --> 00:21:04,355 Tu as écouté ce que je t'ai dit ? 249 00:21:22,707 --> 00:21:23,833 López. 250 00:21:26,043 --> 00:21:29,380 - C'est qui ? - Une nouvelle. Elle est avec moi. 251 00:21:30,840 --> 00:21:32,633 Je n'aime pas la nouveauté, James. 252 00:21:33,009 --> 00:21:34,468 J'aime les visages connus. 253 00:21:35,886 --> 00:21:37,138 Où est Aveline ? 254 00:21:37,847 --> 00:21:39,265 Elle a fait une overdose. 255 00:21:42,476 --> 00:21:43,644 Dommage. 256 00:21:44,186 --> 00:21:45,521 Je n'aime pas ça. 257 00:21:47,315 --> 00:21:49,567 Écoute, si tu as un problème, tu en parles à Camila. 258 00:21:49,650 --> 00:21:51,611 Je peux vendre le chargement ailleurs. 259 00:21:58,034 --> 00:22:00,995 D'accord. Tu te portes garant pour elle ? 260 00:22:01,579 --> 00:22:03,372 Tu assumes la responsabilité ? 261 00:22:21,849 --> 00:22:23,434 - Bienvenue. - Gardez-la près. 262 00:22:23,517 --> 00:22:25,603 - Je vais faire vite. Merci. - Merci, monsieur. 263 00:22:36,989 --> 00:22:38,616 - Camila. - Bonjour. 264 00:22:40,326 --> 00:22:42,203 Alors, qu'est-ce que vous avez ? 265 00:22:42,286 --> 00:22:44,872 L'entreprise de chalutiers que vous voulez acheter discrètement. 266 00:22:44,955 --> 00:22:46,749 - Au Golfe du Mexique. - Oui. 267 00:22:47,083 --> 00:22:48,417 Ils veulent bien vendre. 268 00:22:48,751 --> 00:22:51,504 Enfin, ils sont presque prêts à la donner pour rien. 269 00:22:52,421 --> 00:22:54,340 Deux bateaux sont en cale sèche pour réparation, 270 00:22:54,423 --> 00:22:55,966 et ils ne peuvent pas se le permettre. 271 00:22:56,050 --> 00:22:57,927 Les deux autres sont à peine en état de marche. 272 00:22:58,010 --> 00:22:59,303 Ils ont trois emprunts en cours. 273 00:22:59,387 --> 00:23:02,181 Deux sœurs s'en occupent pour leur mère. 274 00:23:02,264 --> 00:23:04,850 Elle est malade. Un cancer. Elle n'en a plus pour longtemps. 275 00:23:04,934 --> 00:23:07,395 Elles veulent s'en débarrasser et revenir à Cincinnati 276 00:23:07,478 --> 00:23:08,562 où leur frère vit. 277 00:23:09,021 --> 00:23:11,065 Et vous avez eu tout ça en seulement 24 heures ? 278 00:23:11,273 --> 00:23:13,818 Oui. J'aime creuser. 279 00:23:15,194 --> 00:23:16,612 Je vois ça. 280 00:23:17,947 --> 00:23:19,198 Cela dit, 281 00:23:19,824 --> 00:23:21,992 on trouve parfois des choses inattendues. 282 00:23:22,493 --> 00:23:24,328 Votre mari, par exemple, 283 00:23:24,745 --> 00:23:27,706 est impliqué dans la plupart du transport maritime du golfe, 284 00:23:27,957 --> 00:23:31,627 nous savons tous les deux ce qu'il transporte. Ce n'est pas du poisson. 285 00:23:32,002 --> 00:23:33,712 Vous avez oublié de me dire ça. 286 00:23:34,046 --> 00:23:35,381 Parce que ce n'est pas important. 287 00:23:35,631 --> 00:23:38,092 Quand vous avez dit que vous vouliez cacher cela à votre mari, 288 00:23:38,175 --> 00:23:39,343 c'était à cause de ça. 289 00:23:40,010 --> 00:23:42,638 Pas parce que vous essayiez de cacher quelque chose des comptes 290 00:23:42,721 --> 00:23:43,889 pour vous-même. 291 00:23:43,973 --> 00:23:47,184 Je n'ai jamais dit que j'essayais de cacher quelque chose des comptes. 292 00:23:47,268 --> 00:23:49,645 Oui, mais vous m'avez fait croire que c'était le cas. 293 00:23:49,728 --> 00:23:52,064 Vous avez une réputation dans la distribution de biens. 294 00:23:52,148 --> 00:23:55,067 Je n'y peux rien si la plupart de vos affaires sont entre maris et femmes 295 00:23:55,151 --> 00:23:57,027 et que vous avez présumé que c'était mon cas. 296 00:23:57,736 --> 00:23:59,280 Quand j'ai accepté de faire ceci, 297 00:23:59,363 --> 00:24:03,784 je ne voulais pas froisser l'un des plus grands entrepreneurs du Sinaloa. 298 00:24:03,868 --> 00:24:05,327 Je ne me salis pas les mains. 299 00:24:05,411 --> 00:24:08,831 Vos mains ne sont pas sales. Seulement vos ongles. 300 00:24:10,583 --> 00:24:12,835 Il y avait un pêcheur dans la région avec trois bateaux. 301 00:24:12,918 --> 00:24:15,171 Il s'est plaint que certains bateaux 302 00:24:15,254 --> 00:24:17,840 enfreignaient les règles du port sans sanction. 303 00:24:17,923 --> 00:24:22,219 La semaine suivante, ils l'ont trouvé en partie, la plupart, dans un baril. 304 00:24:22,761 --> 00:24:25,014 J'imagine que vous pourriez aussi acheter son entreprise. 305 00:24:25,181 --> 00:24:27,349 Devinez quels bateaux enfreignaient les règles. 306 00:24:28,851 --> 00:24:32,563 Tout ce que mon mari possède, je l'ai aidé à l'acquérir. 307 00:24:32,897 --> 00:24:36,358 Alors si vous avez peur de lui, vous devez aussi avoir peur de moi. 308 00:24:39,195 --> 00:24:41,405 Il ne saura que trop tard ce qu'il s'est passé. 309 00:24:41,906 --> 00:24:43,782 J'ai besoin de bateaux pour le transport. 310 00:24:44,575 --> 00:24:47,536 Et tout ce que vous devez savoir est que je renforce mes affaires 311 00:24:47,620 --> 00:24:49,413 de façon significative. 312 00:24:50,247 --> 00:24:52,249 Et que le temps qu'il s'en rende compte, 313 00:24:52,666 --> 00:24:54,835 il aura de plus gros problèmes à gérer 314 00:24:55,002 --> 00:24:58,172 que l'avocat qui a discrètement traité des dossiers de sociétés fictives. 315 00:24:58,255 --> 00:24:59,381 Croyez-moi. 316 00:25:00,549 --> 00:25:04,011 Vous avez dit travailler au pourcentage, c'est cela ? 317 00:25:04,887 --> 00:25:08,140 Pour votre loyauté, je veux bien vous octroyer une part 318 00:25:08,807 --> 00:25:10,392 de tout ce que je rapporte. 319 00:25:11,519 --> 00:25:13,354 Et laissez-moi clarifier une chose. 320 00:25:14,188 --> 00:25:16,857 Même le plus petit pourcentage, 321 00:25:17,149 --> 00:25:19,360 celui que vous avez en tête en ce moment, 322 00:25:20,152 --> 00:25:22,321 celui que vous espérez que j'accepte, 323 00:25:23,572 --> 00:25:26,992 même si vous coupez ce chiffre en deux, puis encore en deux, 324 00:25:27,868 --> 00:25:30,913 vous pourriez non seulement louer un étage entier ici, 325 00:25:31,914 --> 00:25:34,083 mais acheter le bâtiment tout entier. 326 00:25:40,422 --> 00:25:41,799 Vous restez manger ? 327 00:25:45,469 --> 00:25:46,929 La liste des vins, s'il vous plaît. 328 00:26:05,739 --> 00:26:07,408 Ne parle pas là-dedans. 329 00:27:08,719 --> 00:27:11,347 - Pure à 90 %. - Il y a 100 kg, comme promis. 330 00:27:11,513 --> 00:27:13,682 Je dois vérifier l'argent, et on pourra tous rentrer. 331 00:27:50,386 --> 00:27:52,096 Allez, on y va. 332 00:27:53,430 --> 00:27:54,807 Déchargeons. 333 00:28:02,439 --> 00:28:03,524 Attends. 334 00:28:03,816 --> 00:28:05,901 - Quoi ? - Je peux voir l'argent ? 335 00:28:09,697 --> 00:28:10,948 Il y a un problème ? 336 00:28:11,031 --> 00:28:12,199 Je ne sais pas. Peut-être. 337 00:28:12,574 --> 00:28:14,034 Quelque chose cloche. 338 00:28:15,160 --> 00:28:16,537 Je peux le voir ? 339 00:28:35,973 --> 00:28:37,182 Celui-là est faux. 340 00:28:37,433 --> 00:28:38,600 Ils t'arnaquent. 341 00:28:38,767 --> 00:28:40,644 Tous les billets américains pèsent un gramme. 342 00:28:42,187 --> 00:28:44,773 - Celui-là est trop léger. - Je ne vois rien. 343 00:28:44,940 --> 00:28:46,275 Tu ne le vois pas, tu le sens. 344 00:28:46,650 --> 00:28:49,403 La différence entre un vrai et un faux, c'est le papier. 345 00:28:49,570 --> 00:28:50,696 Tu es sûre ? 346 00:28:50,863 --> 00:28:53,115 J'ai été agent de change pendant cinq ans au Sinaloa. 347 00:28:53,198 --> 00:28:55,117 - Ma vie en dépendait. - C'est toujours le cas. 348 00:28:55,200 --> 00:28:57,494 Et si tu les accuses et que c'est une erreur ? 349 00:28:57,661 --> 00:28:59,037 Au Sinaloa, 350 00:28:59,621 --> 00:29:01,957 tu ne fais pas d'erreur avec l'argent de ton patron. 351 00:29:02,249 --> 00:29:04,418 J'ai passé cinq semaines à l'hôpital. 352 00:29:04,585 --> 00:29:06,378 Je ne referai jamais cette erreur. 353 00:29:14,052 --> 00:29:15,179 Quelque chose ne va pas ? 354 00:29:24,605 --> 00:29:26,231 Je vais devoir peser ce billet. 355 00:29:26,690 --> 00:29:28,108 Tu crois que je t'arnaque ? 356 00:29:28,317 --> 00:29:31,028 Je ne sais pas. Mais la fille pense que ce billet est faux. 357 00:29:32,321 --> 00:29:34,072 Alors je peux le peser ? 358 00:29:34,281 --> 00:29:35,365 Juste pour être sûr. 359 00:29:35,616 --> 00:29:37,117 Tu me fais honte. 360 00:29:38,535 --> 00:29:42,247 Si elle a tort, j'exige une compensation. 361 00:29:47,753 --> 00:29:50,506 Pèse le billet. Il fera moins d'un gramme. 362 00:30:03,894 --> 00:30:05,187 Ça n'a aucun sens. 363 00:30:07,981 --> 00:30:09,316 On va réessayer. 364 00:30:11,401 --> 00:30:12,653 Trouves-en un autre. 365 00:30:24,373 --> 00:30:25,582 En voilà un autre. 366 00:30:39,763 --> 00:30:41,431 Tu m'arnaques, López ? 367 00:30:41,515 --> 00:30:42,975 - Non. - Tu m'arnaques ? 368 00:30:43,058 --> 00:30:44,184 C'était pas moi, je le jure. 369 00:30:44,268 --> 00:30:46,854 Comment on sait que tu l'as pas mis pendant qu'on déchargeait ? 370 00:30:46,937 --> 00:30:50,107 Non, James, Lucian est le seul que je laisse toucher à l'argent. 371 00:30:50,649 --> 00:30:53,610 Je travaille pour vous depuis neuf mois, M. López. 372 00:30:53,694 --> 00:30:55,904 Vous me connaissez. Je ne vous ai jamais trompé. 373 00:30:57,281 --> 00:30:59,783 Vous voulez vérifier ma maison ? Voilà, prenez mes clés. 374 00:30:59,867 --> 00:31:02,786 Je n'ai jamais volé personne de toute ma vie. 375 00:31:02,995 --> 00:31:05,289 Ne vérifiez pas sa maison, vérifiez sa voiture. 376 00:31:05,372 --> 00:31:07,249 J'en ai connu un qui le cachait dans sa voiture 377 00:31:07,332 --> 00:31:09,668 pour ne pas avoir à aller le chercher pour s'enfuir. 378 00:31:09,835 --> 00:31:10,919 Fouillez sa voiture. 379 00:31:13,672 --> 00:31:14,840 Fouillez-la. 380 00:31:15,424 --> 00:31:16,758 Et à fond. 381 00:31:30,939 --> 00:31:32,691 Regardez ça. 382 00:31:58,884 --> 00:32:00,510 Comment peut-on arranger ça ? 383 00:32:05,766 --> 00:32:07,100 Il nous a volés. 384 00:32:07,893 --> 00:32:09,603 On devrait faire quoi, d'après toi ? 385 00:32:14,524 --> 00:32:16,526 Rien. Laissez-le partir. 386 00:32:18,820 --> 00:32:20,030 Mauvaise réponse. 387 00:32:43,262 --> 00:32:44,805 Que vont-ils lui faire ? 388 00:32:45,347 --> 00:32:46,682 C'est déjà fait. 389 00:32:51,186 --> 00:32:54,189 Où vas-tu ? Ce n'est pas le chemin de l'entrepôt. 390 00:32:56,316 --> 00:32:57,901 Camila veut te voir. 391 00:33:47,909 --> 00:33:49,119 Teresa. 392 00:33:50,704 --> 00:33:51,913 Viens t'asseoir. 393 00:34:07,012 --> 00:34:08,305 Tu sais, cette bouteille 394 00:34:09,222 --> 00:34:11,475 vient de ma mezcalería préférée d'Oaxaca. 395 00:34:12,309 --> 00:34:14,144 C'est bon. Tu devrais en boire. 396 00:34:23,779 --> 00:34:25,364 James m'a raconté ce qu'il s'est passé. 397 00:34:27,824 --> 00:34:29,076 Tu as pris un gros risque. 398 00:34:30,786 --> 00:34:32,954 Comment as-tu su que ces billets étaient faux ? 399 00:34:34,206 --> 00:34:35,999 J'ai vu que quelque chose clochait. 400 00:34:36,166 --> 00:34:37,376 Qu'as-tu vu ? 401 00:34:38,710 --> 00:34:41,088 L'un des gars faisait craquer son cou. 402 00:34:43,048 --> 00:34:44,257 Il était nerveux. 403 00:34:44,883 --> 00:34:46,802 Güero m'a appris à remarquer ces choses. 404 00:34:54,226 --> 00:34:55,519 C'est pour toi. 405 00:34:57,062 --> 00:34:58,146 Vas-y. 406 00:34:58,522 --> 00:34:59,731 Tu peux l'ouvrir. 407 00:35:17,499 --> 00:35:18,917 Merci. 408 00:35:19,626 --> 00:35:20,836 Mais non merci. 409 00:35:21,420 --> 00:35:23,380 Tu m'as fait économiser 50 000 $ aujourd'hui. 410 00:35:26,591 --> 00:35:27,759 Ce n'est pas un cadeau. 411 00:35:28,093 --> 00:35:29,886 - Tu l'as gagnée. - Je n'en veux pas. 412 00:35:33,223 --> 00:35:34,683 Je sais que tu ne veux pas être ici. 413 00:35:37,811 --> 00:35:40,021 Je sais combien tu as dû souffrir en perdant Güero. 414 00:35:40,856 --> 00:35:42,566 Vous ne savez rien de moi. 415 00:35:43,650 --> 00:35:45,402 Que pourrais-je savoir de la perte ? 416 00:35:47,320 --> 00:35:50,490 Tu n'es pas la seule qui a tout perdu quand tu as quitté le Mexique. 417 00:35:52,909 --> 00:35:54,369 J'ai perdu mon mari. 418 00:35:55,620 --> 00:35:57,164 Mon entreprise. 419 00:35:59,499 --> 00:36:01,376 Maintenant, je perds ma fille. 420 00:36:04,629 --> 00:36:06,381 Tout et tout le monde. 421 00:36:06,923 --> 00:36:08,967 Ce que j'ai créé dans ma vie. 422 00:36:13,555 --> 00:36:15,223 Donc, cela est à toi. 423 00:36:15,932 --> 00:36:17,976 Tu peux la prendre ou pas, comme tu veux. 424 00:36:19,769 --> 00:36:23,023 James la gardera jusqu'à ce que tu te décides. 425 00:36:23,440 --> 00:36:24,858 Mais c'est à toi. 426 00:36:28,487 --> 00:36:29,696 Gardez-la 427 00:36:29,779 --> 00:36:32,324 comme part de la dette que je vous dois pour m'avoir amenée ici. 428 00:36:34,159 --> 00:36:36,369 Je suis fatiguée. Je peux partir ? 429 00:36:36,995 --> 00:36:38,497 James va te raccompagner chez toi. 430 00:36:39,122 --> 00:36:40,499 Ce n'est pas chez moi. 431 00:36:42,459 --> 00:36:43,668 Teresa, 432 00:36:44,628 --> 00:36:48,507 quand tu as pu décider de quoi faire avec l'homme qui nous a volés, 433 00:36:50,175 --> 00:36:51,635 tu as choisi la clémence. 434 00:36:53,887 --> 00:36:55,096 C'était le mauvais choix. 435 00:36:56,932 --> 00:37:00,060 Dans ce monde, les femmes ne peuvent pas avoir l'air faibles. 436 00:37:01,269 --> 00:37:03,230 Ne refais plus jamais cette erreur. 437 00:37:55,282 --> 00:37:57,826 Vraiment ? Malverde ? 438 00:37:58,285 --> 00:38:01,246 Franchement, tu crois pas vraiment à ces trucs, si ? 439 00:38:05,542 --> 00:38:07,460 Je ferais tout pour te protéger. 440 00:38:26,646 --> 00:38:32,777 Il faut pas être plus grand et plus large que ça pour passer. 441 00:38:33,111 --> 00:38:34,279 Montez ! 442 00:38:34,362 --> 00:38:35,530 Allez ! 443 00:38:44,456 --> 00:38:45,457 Merde. 444 00:38:56,134 --> 00:38:58,678 Viens là, chéri. Viens. 445 00:39:08,396 --> 00:39:10,857 Je ne veux même pas te dire ce que je traverse, là, 446 00:39:10,940 --> 00:39:11,941 espèce de conne. 447 00:39:12,651 --> 00:39:13,818 Je sais. 448 00:39:14,152 --> 00:39:16,946 Tu es serrée comme une sardine sous le siège d'un bus 449 00:39:17,030 --> 00:39:18,698 avec des gens qui puent ? 450 00:39:18,782 --> 00:39:20,116 Il faut que je prenne une douche. 451 00:39:20,492 --> 00:39:21,826 Il faut que je me change. 452 00:39:21,910 --> 00:39:23,745 Et il faut que je mange de la viande, 453 00:39:23,828 --> 00:39:26,748 alors quoi que ce soit que tu traverses, multiplie ça par mille 454 00:39:26,831 --> 00:39:28,541 et tu ne seras même pas près d'où je suis. 455 00:39:28,917 --> 00:39:30,293 Je ne peux pas le faire, Teresa. 456 00:39:31,002 --> 00:39:32,754 Tu dois le faire, Brenda. 457 00:39:34,172 --> 00:39:35,590 Je sais que tu as peur. 458 00:39:41,346 --> 00:39:43,014 Ils sont morts, Brenda. 459 00:39:45,725 --> 00:39:48,645 Güero, Chino. 460 00:39:52,399 --> 00:39:55,360 Si tu restes là-bas, Epifanio te trouvera. 461 00:39:59,698 --> 00:40:00,865 Et Tony, aussi. 462 00:40:04,411 --> 00:40:05,829 Tu dois le faire. 463 00:40:07,664 --> 00:40:09,290 Ça a intérêt à en valoir la peine. 464 00:40:10,291 --> 00:40:11,584 Dis-moi. 465 00:40:12,043 --> 00:40:13,795 Tu dois me dire. 466 00:40:14,963 --> 00:40:17,215 Est-ce que l'Amérique est aussi horrible qu'on le dit ? 467 00:40:27,726 --> 00:40:29,060 Non. 468 00:40:31,646 --> 00:40:33,231 Tu vas te plaire, ici. 469 00:40:36,526 --> 00:40:37,527 Je t'aime. 470 00:41:08,266 --> 00:41:10,268 Traduit par : Damien Poussier