1
00:00:01,126 --> 00:00:03,378
Bisher bei Queen of the South...
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,340
Wenn ich tot bin, nimmst du das Notizbuch
und tauscht es für dein Leben ein. Gut?
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,050
Wir sagen alles, um Epifanio zu zerstören.
4
00:00:09,134 --> 00:00:10,301
Schnell aus dem Haus raus!
5
00:00:10,385 --> 00:00:11,386
Wir müssen weg.
6
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
Woher kenne ich dich?
7
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
Ich war Gueros Freundin.
8
00:00:15,682 --> 00:00:16,766
Er ist tot.
9
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
Du hast bewiesen, dass ich dir mit dem
trauen kann, was ich brauche.
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,023
Komm.
11
00:00:24,607 --> 00:00:25,650
Ich habe ihn erschossen.
12
00:00:26,276 --> 00:00:28,862
Das bin ich nicht.
Das will ich auch nicht werden.
13
00:00:29,112 --> 00:00:30,822
Was ist das? Das ergibt keinen Sinn.
14
00:00:30,905 --> 00:00:32,407
Wir müssen rausfinden, was es bedeutet.
15
00:00:33,491 --> 00:00:34,784
Das sind Koordinaten.
16
00:00:34,868 --> 00:00:36,286
Ich muss nach Mexiko zurück.
17
00:00:37,245 --> 00:00:38,455
Sie haben sie getötet.
18
00:00:39,205 --> 00:00:42,584
Das Einzige, was mein Mann
sich nicht leisten kann, ist Krieg,
19
00:00:42,667 --> 00:00:45,044
während er also abgelenkt ist,
übernehme ich.
20
00:00:45,253 --> 00:00:48,131
Ich zerstöre lieber alles,
als es an dich zu verlieren.
21
00:00:48,381 --> 00:00:49,466
Guero.
22
00:00:49,632 --> 00:00:50,842
Wer ist das?
23
00:00:51,551 --> 00:00:52,802
Teresa Mendoza. Wir müssen Bedingungen aushandeln.
24
00:00:55,305 --> 00:00:56,598
Ich arbeite nicht für dich.
25
00:01:02,604 --> 00:01:04,314
Es gibt ein schräges Sprichwort
über Erfolg.
26
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Dass es an der Spitze einsam ist.
27
00:01:09,903 --> 00:01:11,404
Ich sage dir, das ist Blödsinn.
28
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
Ich leitete
ein internationales Drogenimperium,
29
00:01:15,408 --> 00:01:17,869
und ich alles und jeden,
den ich brauche.
30
00:01:26,836 --> 00:01:28,087
Auf dem Weg nach oben
31
00:01:28,296 --> 00:01:31,549
können selbst die schlimmsten Feinde
zu Freunden werden.
32
00:01:33,718 --> 00:01:36,638
Und deine besten Freunde...
Kollateralschaden.
33
00:01:42,602 --> 00:01:44,938
Die 5-Sterne-Hotels,
in denen ich jetzt übernachte,
34
00:01:45,605 --> 00:01:49,234
sind so viel besser als die Betten,
die ich als Drogenkurier hatte.
35
00:01:53,321 --> 00:01:56,241
Und Couture fühlt sich besser an
als Flanell.
36
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
Aber eine Sache
habe ich in dem Geschäft gelernt...
37
00:02:06,751 --> 00:02:08,169
Du kannst nicht alles haben.
38
00:02:34,195 --> 00:02:36,364
Und wenn du Erfolg willst,
39
00:02:37,198 --> 00:02:40,910
musst du eines Tages wählen,
zwischen Überleben und deinem Herzen.
40
00:02:58,303 --> 00:03:00,096
Ich habe die Regeln nicht gemacht.
41
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Sie wurden mir beigebracht.
42
00:03:03,433 --> 00:03:05,393
Du glaubst, es würde leichter,
43
00:03:05,852 --> 00:03:07,186
und das Erschreckende...
44
00:03:07,937 --> 00:03:09,063
So ist es.
45
00:03:11,733 --> 00:03:15,862
Heute hat Epifanio Vargas,
der neue Govenor von Sinaloa,
46
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
eine Pressekonferenz abgehalten,
um die gestrigen Razzien
47
00:03:18,781 --> 00:03:22,285
des mexikanischen Militärs
gegen Kartellmitglieder zu diskutieren.
48
00:03:22,368 --> 00:03:26,247
Die Plage von Korruption und Gewalt,
hervorgebracht durch die Kartelle...
49
00:03:26,915 --> 00:03:31,961
Ihr Schreckensregiment in diesem
großartigen Land muss aufhören.
50
00:03:32,754 --> 00:03:34,172
Jetzt werden wir...
51
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
Epifanio würde meinen Leutnants
die federales auf den Hals hetzen,
52
00:03:37,884 --> 00:03:41,554
wie ein Pack wilder Hunde.
Er würde mich schnappen, wenn er könnte.
53
00:03:41,804 --> 00:03:43,973
Ich kenne in Juarez einen Ort,
wo du entspannen kannst.
54
00:03:44,182 --> 00:03:46,726
Es ist zu riskant,
auf dieser Seite der Grenze zu bleiben.
55
00:03:48,353 --> 00:03:49,812
Wir fahren nach Dallas zurück.
56
00:03:50,146 --> 00:03:52,440
Wir brauchen für Teresa Papiere,
aber dann...
57
00:03:52,523 --> 00:03:54,400
Epifanio kontrolliert die Kurierpfade.
58
00:03:54,484 --> 00:03:55,985
Mich kontrolliert er nicht.
59
00:04:04,452 --> 00:04:05,995
Wir sind fast da.
60
00:04:13,503 --> 00:04:15,088
Da folgt uns ein Truck.
61
00:04:15,964 --> 00:04:17,924
Er ist hinter uns,
seit wir bei El Limpiador waren.
62
00:04:35,358 --> 00:04:36,484
Häng ihn ab.
63
00:04:38,319 --> 00:04:39,404
Los!
64
00:04:45,618 --> 00:04:47,578
Wenn sie zu nah kommen, knall sie ab.
65
00:04:56,254 --> 00:04:57,463
Bist du bereit?
66
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Willst du meine Partnerin sein?
67
00:05:00,216 --> 00:05:01,426
Drück einfach ab.
68
00:05:08,099 --> 00:05:09,392
Sie kommen näher.
69
00:05:10,268 --> 00:05:11,477
Na los, Teresa.
70
00:05:39,839 --> 00:05:40,965
Los.
71
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
Na los.
72
00:05:43,009 --> 00:05:44,177
Gehen wir.
73
00:05:50,099 --> 00:05:51,893
Radar erwischt sie
wenn sie die Grenze überqueren.
74
00:05:51,976 --> 00:05:53,478
Nicht unter 600 Meter.
75
00:05:53,603 --> 00:05:56,314
Wenn er niedrig genug bleibt,
verlieren wir sie für immer.
76
00:06:07,200 --> 00:06:08,451
Ich hasse Mexiko.
77
00:07:05,550 --> 00:07:06,717
Wo sind wir hier?
78
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
Ein Ort, von dem Epifanio nichts weiß.
79
00:07:09,262 --> 00:07:11,973
Camila bekam ihn billig von einem Dealer,
der in den Knast kam.
80
00:07:12,515 --> 00:07:13,850
Hier verstecken wir uns?
81
00:07:15,476 --> 00:07:18,020
Du hast du nicht gedacht,
Camilla Vargas entspannt in einem Loch?
82
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Mach es dir bequem.
Es kann sein, wir sind hier eine Weile.
83
00:07:27,572 --> 00:07:29,949
Hier sind 500 000 in bar und Waffen.
84
00:07:30,199 --> 00:07:32,368
Wir haben so viel Leute,
wie wir uns leisten können.
85
00:07:33,119 --> 00:07:34,829
Genug, bis wir wieder auf den Beinen sind.
86
00:07:35,163 --> 00:07:36,247
Er war es nicht.
87
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
El Limpiador hat für Epifanio gearbeitet.
88
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
Er ließ den Ort überwachen
und ließ uns verfolgen.
89
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Epifanios Männer hätten uns
nicht entkommen lassen.
90
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
Es gibt nur eine Organisation,
die uns lebend haben will.
91
00:07:51,762 --> 00:07:54,140
Wir haben getan, was wir konnten,
damit uns der Staat nicht schnappt.
92
00:07:54,599 --> 00:07:55,766
Sie haben nichts.
93
00:07:55,975 --> 00:07:58,978
Nichts gegen dich, nichts gegen mich
oder jemanden aus dieser Operation.
94
00:08:00,563 --> 00:08:02,190
Hoffentlich hast du recht.
95
00:08:06,861 --> 00:08:08,738
Wir haben dich vor Epifanio geschützt.
96
00:08:08,821 --> 00:08:10,865
Ohne uns hättest du geendet
wie dein Junge, Chino.
97
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Schau, ich gab euch...
98
00:08:12,575 --> 00:08:13,868
Nicht Frieden, Guero.
99
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
Mein Boss ist damit durch.
100
00:08:16,537 --> 00:08:18,748
Nein, wir hatten einen Deal.
Keinen Knast, wenn ich rede.
101
00:08:18,831 --> 00:08:19,916
Und das war in Ordnung,
102
00:08:19,999 --> 00:08:22,084
bis deine Freundin
im Zentrum des Sturms auftauchte.
103
00:08:23,794 --> 00:08:25,338
Das ändert das ganze Spiel.
104
00:08:26,964 --> 00:08:28,716
Gib mir was Reales, Guero.
105
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
Das scheiß Motel
ist nicht wirklich genug für dich?
106
00:08:32,512 --> 00:08:34,555
Bleib du mal hier in dieser Absteige.
107
00:08:36,974 --> 00:08:38,267
Wie geht's denn?
108
00:08:47,401 --> 00:08:48,945
Das war's dann, Mr. Davila.
109
00:08:49,028 --> 00:08:50,154
NACH DEM BUCH VON
ARTURO PÉREZ-REVERTE
110
00:08:50,238 --> 00:08:51,489
Das ist dein Moment.
111
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
Du gibst mir strafbare Infos
über das Vargas-Kartell...
112
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
...oder ich oute dich
überall als Informant.
113
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Du weißt, wie das ausgeht.
114
00:09:02,500 --> 00:09:03,918
Wieder böser Bulle?
115
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
Du musst echt
mehr Polizeisendungen anschauen.
116
00:09:07,838 --> 00:09:09,465
Camila ist untergetaucht.
117
00:09:10,967 --> 00:09:13,219
Und zwar mit deiner Freundin.
118
00:09:18,349 --> 00:09:19,892
Wir glauben, sie sind in den Staaten.
119
00:09:22,061 --> 00:09:23,396
Wo versteckt sie sich?
120
00:09:26,065 --> 00:09:27,650
Weiß ich nicht. Ich bin nur ein Pilot.
121
00:09:28,442 --> 00:09:31,362
Letzte Chance...
Wo ist Camilas Safe House?
122
00:09:42,623 --> 00:09:44,709
Ich habe Camila einmal
geschäftlich rausgeflogen.
123
00:09:47,962 --> 00:09:49,213
Es kann sein, ich kenne einen Ort.
124
00:09:55,094 --> 00:09:56,596
Wie viele haben wir verloren?
125
00:09:57,346 --> 00:09:58,598
Alle.
126
00:09:59,223 --> 00:10:01,225
Jeder Dealer lässt uns sitzen.
127
00:10:01,309 --> 00:10:03,686
Keine Quelle und keine Verteilung.
128
00:10:04,103 --> 00:10:06,314
Jemand ist hinter uns her,
und wir wissen nicht wer.
129
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
Ich möchte mit Camila reden.
130
00:10:14,322 --> 00:10:15,531
Allein, bitte.
131
00:10:24,790 --> 00:10:26,542
Du hast Glück,
dass du so einen loyalen Mann hast.
132
00:10:27,418 --> 00:10:28,711
Er hat Glück, dass er mich hat.
133
00:10:29,211 --> 00:10:31,047
Was immer er für dich getan hat,
kann ich auch.
134
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
Jedes Kind in Siete Gotas
ist mit einer Waffe in der Hand geboren,
135
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
anstelle einer Rassel.
136
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
Ich habe alle Muskeln, die ich brauche.
137
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
Ich biete keinen Schutz an.
138
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
Ich kann gut mit Zahlen umgehen.
139
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
Ich war mit 15 schon Geldwechslerin.
140
00:10:47,063 --> 00:10:48,814
Mit 16 hatte ich meinen eigenen Block...
141
00:10:48,898 --> 00:10:51,651
Und dann hat Guero dich umgehauen
und du wurdest seine amora.
142
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
Und hast dich Jahre
nur um deine Pediküre gekümmert.
143
00:10:54,904 --> 00:10:57,573
Und wie gut dein Arsch
in engen Jeans aussieht.
144
00:10:58,199 --> 00:10:59,283
Liege ich falsch?
145
00:11:00,117 --> 00:11:02,453
Schönheit ist nichts Falsches,
wenn Hirn dahintersteht.
146
00:11:04,955 --> 00:11:06,207
Was willst du von mir?
147
00:11:06,582 --> 00:11:09,752
Ich will Teil des Geschäftes sein.
Ich kann nützlich sein.
148
00:11:10,795 --> 00:11:13,255
Am Ende bist du im Knast... oder tot.
149
00:11:14,256 --> 00:11:16,467
Wie alle Narcos in Culiacan.
150
00:11:19,595 --> 00:11:20,805
Ich kenne die Risiken.
151
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Ich habe gerade
meine beste Freundin verloren.
152
00:11:23,974 --> 00:11:25,643
Sie ist wegen Epifanio tot.
153
00:11:28,062 --> 00:11:29,438
Du hast es geschafft.
154
00:11:30,815 --> 00:11:32,358
Du bist noch hier.
155
00:11:34,360 --> 00:11:40,282
Das hat mich mehr als 20 Jahre
Blut und Schweiß gekostet.
156
00:11:40,950 --> 00:11:43,244
Was kann ein Mädchen wie du
mir schon bieten?
157
00:11:44,078 --> 00:11:45,746
Das Buch, das dein Mann haben wollte.
158
00:11:53,671 --> 00:11:54,964
Kennst du diese Namen?
159
00:11:57,425 --> 00:11:59,718
Es könnte nützlich sein... Schau hier.
160
00:12:05,391 --> 00:12:08,352
Ein Code
für einen Schmugglernamen. George Megalos.
161
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
King George, ich habe von ihm gehört.
162
00:12:12,731 --> 00:12:14,442
Du weißt,
dass er als Texas-Geist arbeitet?
163
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
Er macht Schmuggelrunden
nach und von Südamerika.
164
00:12:18,237 --> 00:12:21,532
Guero hat all die Routen
festgehalten, die er für ihn flog. Schau.
165
00:12:22,908 --> 00:12:25,786
Du brauchst eine neue Route,
um Produkte reinzubringen.
166
00:12:26,954 --> 00:12:28,330
Vielleicht kann er dir helfen.
167
00:12:30,541 --> 00:12:31,834
Ein Name?
168
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
Mehr hast du nicht?
169
00:12:35,212 --> 00:12:36,505
Und meine Loyalität.
170
00:12:37,465 --> 00:12:38,966
Was immer du brauchst.
171
00:12:40,259 --> 00:12:41,635
Würdest du für mich sterben?
172
00:12:43,012 --> 00:12:45,389
Nein... Da weiß ich was Besseres.
173
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
Ich überlebe für dich.
174
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
Welche findest du besser?
Die Rote oder die Gestreifte?
175
00:12:55,232 --> 00:12:57,902
Die Rote. Sieht gut aus zu meinem Kleid.
176
00:12:58,152 --> 00:13:02,239
Deine Mutter mag auch die Rote.
Wie ein wütender Bulle.
177
00:13:02,781 --> 00:13:04,867
Bist du bei der Pressekonferenz
an meiner Seite?
178
00:13:05,034 --> 00:13:07,536
Ja, Papi. Habe ich doch schon gesagt.
179
00:13:08,329 --> 00:13:09,914
-Ciao, mi hija
-Tschüss.
180
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Colonel Cortez.
181
00:13:14,168 --> 00:13:15,294
Governor.
182
00:13:15,461 --> 00:13:17,838
Sie wollten dieses Treffen.
Was wollen Sie?
183
00:13:17,922 --> 00:13:20,216
Erstmal, haben Sie mir noch nicht gedankt.
184
00:13:21,008 --> 00:13:22,259
Sie haben Ihren Job gemacht.
185
00:13:23,010 --> 00:13:26,263
Sie haben eine Razzia bei den Kartellen
durchgeführt und ihre Vorhaben verhindert.
186
00:13:26,805 --> 00:13:29,934
Ich danke Ihnen im Namen
der Provinz Culiacan.
187
00:13:30,643 --> 00:13:33,437
Kartell-Mitglieder, die Sie betrogen haben
und für Ihre Frau arbeiten.
188
00:13:34,104 --> 00:13:36,315
Ihre Befehle dienten
auf beeindruckende Weise Ihnen selbst.
189
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
Es geschieht nicht oft, dass so ein Dienst
190
00:13:38,567 --> 00:13:40,528
sich perfekt
mit persönlichem Ehrgeiz verbindet.
191
00:13:41,737 --> 00:13:45,157
Ich bin der Governor dieser Provinz.
Sie unterstehen mir.
192
00:13:45,950 --> 00:13:47,201
Natürlich, Governor.
193
00:13:47,576 --> 00:13:48,661
Ganz klar.
194
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Sie sind natürlich an der Macht.
195
00:13:57,336 --> 00:14:01,090
Und Sie beißen doch sicher nicht
die Hand, die Sie füttert.
196
00:14:02,258 --> 00:14:03,676
Was wollen Sie also?
197
00:14:04,635 --> 00:14:06,845
Seit Ihrer Trennung von Camila,
198
00:14:08,430 --> 00:14:10,266
läuft Ihr Geschäft nicht gut.
199
00:14:10,849 --> 00:14:14,979
Der Verlust Ihrer Leutnants führte zu
einem Verlust von 37 % an Unterhändlern.
200
00:14:15,312 --> 00:14:17,565
Da Ihre Frau weg ist,
werden Sie Unterstützung brauchen.
201
00:14:18,399 --> 00:14:21,235
Ihre politische Macht
und meine militärische Stärke.
202
00:14:21,861 --> 00:14:23,529
Zusammen sind wir nicht zu stoppen.
203
00:14:35,541 --> 00:14:36,917
Wir wollen zu George Magalos.
204
00:14:37,042 --> 00:14:38,377
Hier gibt es keinen Magalos.
205
00:14:38,878 --> 00:14:40,212
King George.
206
00:14:42,298 --> 00:14:43,674
Gewehr in Kiste.
207
00:14:50,681 --> 00:14:51,849
Komm.
208
00:14:52,683 --> 00:14:53,893
Stopp.
209
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Gib sie mir.
210
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Gewehre und Messer in Kiste.
211
00:15:09,783 --> 00:15:11,035
Geht.
212
00:15:32,181 --> 00:15:33,766
Königliches Zielschießen.
213
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
Nur das Beste.
214
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Was habt ihr denn da an?
215
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
Das ist ein Boot, kein Morrissey-Konzert.
216
00:15:44,151 --> 00:15:47,237
Gibt jemand mal der Dame
einen richtigen King-George-Bikini?
217
00:15:48,656 --> 00:15:50,324
-Hören Sie...
-Nicht du, Baby-Chapo.
218
00:15:50,866 --> 00:15:52,242
Außer, du willst so eine.
219
00:15:52,660 --> 00:15:55,663
Super aerodynamisch.
Da fühlt man sich lebendig.
220
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
Einen Goldenen für sie.
221
00:15:59,583 --> 00:16:01,669
-Nein danke.
-Sicher? Ich habe welche.
222
00:16:01,752 --> 00:16:05,339
Nagelneu. In viele Farben.
Mit kleinen Kronen drauf...
223
00:16:05,547 --> 00:16:06,924
Camila Vargas schickt uns. Camila Vargas?
224
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Das glaube ich nicht.
225
00:16:19,269 --> 00:16:20,604
Wir sollen einen Deal mit Ihnen machen.
226
00:16:20,688 --> 00:16:21,855
Wo ist meine Gabe?
227
00:16:23,315 --> 00:16:27,069
Camila Vargas weiß, man nähert sich
einem König nicht ohne Gabe.
228
00:16:27,152 --> 00:16:30,572
Das wäre grob. Und einem König gegenüber
grob zu sein, ist prinzipiell nicht weise.
229
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
Außer, du bist die Gabe.
230
00:16:35,119 --> 00:16:36,286
Bist du die Gabe?
231
00:16:36,578 --> 00:16:38,622
Sag, dass du die Gabe bist,
das wäre so cool.
232
00:16:40,249 --> 00:16:41,875
Was für ein Scheiß, Bilal?
233
00:16:42,418 --> 00:16:46,255
Ich organisiere mir hier gerade Sex.
Gib mir eine Chance.
234
00:16:48,090 --> 00:16:49,216
Diese kleinen Lausbuben versuchten,
235
00:16:49,299 --> 00:16:51,343
mich vor der Küste von Somalia zu kapern.
236
00:16:51,802 --> 00:16:52,845
Nicht ihr bester Tag.
237
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Jetzt sind sie wie Söhne für mich.
238
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
Wer ist jetzt der Kapitän?
239
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
Das finden die toll.
240
00:17:01,812 --> 00:17:02,938
Wir handeln nicht mit Verrückten.
241
00:17:03,772 --> 00:17:05,441
Und ich nicht mit Kaulquappen.
242
00:17:05,774 --> 00:17:07,818
-Los.
-Oh, nein.
243
00:17:08,402 --> 00:17:11,405
Du gehst, wenn der König das sagt.
244
00:17:15,034 --> 00:17:16,243
Habe ich jetzt Ihre Aufmerksamkeit?
245
00:17:17,202 --> 00:17:18,370
Ich höre ja schon.
246
00:17:18,454 --> 00:17:21,749
Wir müssen Kokain von der Küste
wegschaffen. Sie helfen uns.
247
00:17:22,207 --> 00:17:23,459
Und warum sollte ich das tun?
248
00:17:23,542 --> 00:17:24,835
Weil es gefährlich wird.
249
00:17:25,335 --> 00:17:28,881
Ein Mann, der Löcher in sein
eigenes Boot macht, braucht kein Geld.
250
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
Er braucht den Nervenkitzel.
251
00:17:30,966 --> 00:17:32,134
Ja?
252
00:17:33,052 --> 00:17:34,762
Wie findest du das, Babygirl...
253
00:17:35,971 --> 00:17:37,222
Ich mag auch die Kohle.
254
00:17:37,639 --> 00:17:39,850
Gut, denn Sie werden viel kriegen.
255
00:17:52,529 --> 00:17:53,781
Herr Governor.
256
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
Wie geht's, Bruder?
257
00:17:57,534 --> 00:18:00,204
Camila wollte Sie von mir fernhalten.
258
00:18:00,412 --> 00:18:02,498
Sie hätte es besser wissen sollen.
259
00:18:03,248 --> 00:18:05,667
Zehn ihrer Männer
könnten mich nicht aufhalten. Ich bin, wo ich hingehöre.
260
00:18:09,129 --> 00:18:10,464
Wo ist Camila?
261
00:18:10,547 --> 00:18:11,840
Ist Teresa noch bei ihr?
262
00:18:12,841 --> 00:18:15,928
Das letzte, was ich weiß,
ist, dass sie bei El Limpiador waren.
263
00:18:16,261 --> 00:18:17,805
Ich glaube nicht, dass sie noch dort sind.
264
00:18:18,222 --> 00:18:20,057
Wir finden sie bald.
265
00:18:20,432 --> 00:18:23,185
Aber zuerst musst du
etwas anderes für mich tun.
266
00:18:30,234 --> 00:18:31,443
Den Colonel.
267
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
Er war gegen Camila nützlich...
268
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
...aber er glaubt,
er hätte seine Zähne noch.
269
00:18:38,242 --> 00:18:40,911
Zeigen wir ihm, was wir mit
gierig schnappenden Hunden machen.
270
00:18:41,662 --> 00:18:43,163
Wird erledigt.
271
00:18:44,873 --> 00:18:45,958
Willkommen zu Hause, mein Freund.
272
00:18:53,799 --> 00:18:55,259
Wie findest du die Krawatte?
273
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
Ich mag die Gestreifte lieber.
274
00:19:02,182 --> 00:19:03,267
Fahren wir.
275
00:19:08,021 --> 00:19:09,231
Fischereiunternehmen.
276
00:19:09,857 --> 00:19:12,025
Wozu brauche ich Camilas Boote?
Ich habe eigene.
277
00:19:12,109 --> 00:19:15,529
Das ist eine offizielle Firma.
So sind Ihre Schiffe nicht in Gefahr.
278
00:19:17,072 --> 00:19:18,282
Ich habe auch etwas für Sie.
279
00:19:33,130 --> 00:19:35,174
Erdig und doch herb.
280
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
Mittlerer Gaumen, nicht schlecht.
281
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
Nachbrennen ist...
282
00:19:45,559 --> 00:19:47,436
Ich mag deinen Stil, King Kardashian.
283
00:19:48,061 --> 00:19:49,396
Unser Lieferant ist der Beste in Mexiko.
284
00:19:50,606 --> 00:19:54,067
Wenn ich durch Waffen und Ganja
nicht schon verdienen würde, wie ein Gott,
285
00:19:54,526 --> 00:19:56,737
wäre ich da schon längst dabei.
286
00:19:57,237 --> 00:19:58,655
Aber die Wahrheit ist...
287
00:19:59,281 --> 00:20:01,867
...nein, ich brauch eure Boote nicht.
288
00:20:02,326 --> 00:20:03,994
Und auch nicht das Koks.
289
00:20:07,998 --> 00:20:09,541
Die Prinzessinnen sind da.
290
00:20:09,625 --> 00:20:11,001
Hi, Schatz.
291
00:20:12,461 --> 00:20:14,379
Oh, ja.
292
00:20:15,964 --> 00:20:17,507
Runter in die Gemächer mit euch.
293
00:20:17,591 --> 00:20:20,135
Bilal, bereite das königliche Bad vor.
294
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Verzeihung.
295
00:20:22,387 --> 00:20:24,223
Top-Geschwindigkeit 30 Knoten.
296
00:20:25,057 --> 00:20:27,476
Zwanzig Prozent schneller
mit einem Drittel mehr Laderaum.
297
00:20:27,726 --> 00:20:29,436
Wenn Sie unser Zeug fahren,
sind Ihre Profite höher.
298
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Zehn Prozent mehr Profit,
mit 25 Prozent weniger Risiko.
299
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
Kannst du die Nummern garantieren? Eine Runde mit unserem Schiff.
300
00:20:38,737 --> 00:20:40,072
Keine Kosten.
301
00:20:40,572 --> 00:20:42,199
Wenn wir nicht liefern, sind Sie draußen.
302
00:20:48,455 --> 00:20:50,415
Hirn, Mut und Knackarsch.
303
00:20:51,917 --> 00:20:55,545
Wenn Rico Suave hier kein, Anrecht hätte,
würde ich dich zur Königin machen.
304
00:20:58,840 --> 00:20:59,883
Also gut.
305
00:21:00,592 --> 00:21:03,845
Ich akzeptiere euer Angebot...
unter einer Bedingung.
306
00:21:04,805 --> 00:21:06,223
Ein kleiner Gefallen.
307
00:21:06,723 --> 00:21:08,058
Welcher Art?
308
00:21:08,141 --> 00:21:11,812
Ich hatte eine Unstimmigkeit
mit einem Partner in Houston.
309
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
Er schuldet mir Geld.
310
00:21:14,106 --> 00:21:15,274
Wir bringen niemanden für Sie um.
311
00:21:15,357 --> 00:21:17,025
Umbringen...nein, nein.
312
00:21:17,317 --> 00:21:20,988
Nichts dergleichen.
Ich will nur mit ihm reden.
313
00:21:21,071 --> 00:21:24,241
Etwas klarstellen.
Ein König-der-Könige-zu-Untertan-Ding.
314
00:21:24,700 --> 00:21:28,120
Er macht es schwer,
weil er sich nicht treffen will.
315
00:21:28,578 --> 00:21:29,871
Also eine Entführungsgeschichte.
316
00:21:30,372 --> 00:21:34,459
Nenn es wie du willst, aber wenn ihr
von diesem süßen Hintern wollt...
317
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Babygirl, das ist meine Mitgift.
318
00:21:43,135 --> 00:21:44,428
Babydolls...
319
00:21:44,678 --> 00:21:45,637
Ja, King George...
320
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
HAUS DER TEILE
321
00:21:56,315 --> 00:21:58,734
Der Typ, den George will,
heißt Rolandeo Rios.
322
00:21:59,318 --> 00:22:00,736
Er ist ein Gewaltverbrecher.
323
00:22:01,153 --> 00:22:04,114
Die Tattoos auf dem Hals
sind von der krassesten Gang in Houston.
324
00:22:06,074 --> 00:22:08,035
-South West Raza.
-Ja.
325
00:22:08,452 --> 00:22:10,662
So ein Typ fügt sich nicht leicht.
326
00:22:10,746 --> 00:22:11,955
Das tut niemand.
327
00:22:12,789 --> 00:22:13,999
Woher weißt du das denn?
328
00:22:14,082 --> 00:22:16,501
Ich wurde schon entführt. Und du?
329
00:22:24,217 --> 00:22:25,844
Schau dir Pote an, wie er kocht.
330
00:22:29,890 --> 00:22:31,767
Ich mag Männer, die ihren Platz kennen.
331
00:22:32,934 --> 00:22:34,519
Was hältst du von meinem neuen Zuhause?
332
00:22:36,730 --> 00:22:40,067
Nicht schlecht...
hab schon Besseres gesehen.
333
00:22:42,194 --> 00:22:43,487
Du willst niemandem gefallen.
334
00:22:45,072 --> 00:22:48,492
Ich will, dass du ein Treffen
zwischen mir und meinem Mann arrangierst.
335
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Sag ihm, du hast das Buch. Und das Treffen...
336
00:22:56,958 --> 00:22:58,543
...wird das friedlich ablaufen?
337
00:22:58,877 --> 00:23:01,088
Keine Ehe ist je wirklich friedlich.
338
00:23:04,049 --> 00:23:06,301
Wenn du für mich arbeiten möchtest,
anstatt für meinen Mann,
339
00:23:07,010 --> 00:23:08,303
tust du, was ich sage.
340
00:23:09,054 --> 00:23:10,263
Keine Fragen.
341
00:23:11,598 --> 00:23:12,724
Kapiert?
342
00:23:13,100 --> 00:23:14,684
Klar, Chefin.
343
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Vielen Dank.
344
00:23:30,367 --> 00:23:31,993
Pote, wo bist du?
345
00:23:33,829 --> 00:23:35,288
Du bist jetzt bei Camila?
346
00:23:36,790 --> 00:23:38,125
Kannst du sie mir ausliefern?
347
00:23:50,220 --> 00:23:51,388
Also gut.
348
00:23:52,389 --> 00:23:54,432
Mal sehen, ob Gueros Spur
was Camila angeht, stimmt.
349
00:24:11,241 --> 00:24:12,576
Bewegt euch, sonst seid ihr tot! Los, los!
350
00:24:15,579 --> 00:24:17,330
Siehst so aus, als seien sie geflohen.
351
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
Aufmerksam bleiben.
352
00:24:28,091 --> 00:24:29,426
Ist das sicher der Ort?
353
00:24:30,385 --> 00:24:31,636
Die Adresse, die George uns gab.
354
00:24:32,095 --> 00:24:34,598
Eine Kirche...
du hast gesagt, er sei ein Gangster.
355
00:24:35,265 --> 00:24:37,475
Viele Typen,
die gesessen haben, sind hier.
356
00:24:37,767 --> 00:24:39,144
Knastgespräche.
357
00:24:39,769 --> 00:24:41,313
Glaub mir, sie bleiben nicht.
358
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Jetzt ist er allein.
359
00:25:03,043 --> 00:25:04,794
Komm, beweg dich.
360
00:25:09,966 --> 00:25:11,509
George hat euch geschickt, oder?
361
00:25:11,801 --> 00:25:13,261
Das müsst ihr nicht tun.
362
00:25:14,512 --> 00:25:17,390
Mann Gottes, was? Rein mit dir.
363
00:25:18,600 --> 00:25:20,393
Behalte ihn im Auge,
bis wir an der Küste sind.
364
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Drei tote Agenten...
365
00:25:26,066 --> 00:25:30,237
Jackson, Sanchez, Lee.
366
00:25:31,738 --> 00:25:36,826
Von Camilas Gang ermordet, als sie
Boaz Jimenez aus dem Safe House holten.
367
00:25:37,994 --> 00:25:42,082
Wenn sie es nicht schon weiß, wird sie
schnell erfahren, dass wir hier sind.
368
00:25:44,709 --> 00:25:46,336
Dieser Ort gehört uns.
369
00:25:48,505 --> 00:25:51,007
Jetzt holen wir uns,
was sie zurückgelassen hat.
370
00:26:15,031 --> 00:26:16,116
Hey.
371
00:26:16,992 --> 00:26:18,994
Meine Mom war Krankenschwester,
bevor ich geboren wurde.
372
00:26:19,411 --> 00:26:23,081
Sie sagte immer: "Ein Bett
ist nur so sauber wie seine Ecken."
373
00:26:26,001 --> 00:26:27,752
Wir bringen es wieder durcheinander.
374
00:26:28,545 --> 00:26:29,796
Ja?
375
00:26:30,630 --> 00:26:31,756
Vielleicht...
376
00:26:45,270 --> 00:26:46,730
Sie war hier.
377
00:26:52,110 --> 00:26:53,653
Sie überlebte diesen Ort hier.
378
00:26:54,654 --> 00:26:58,950
Sie ist nicht nur am Leben...
sie ist mit Camila Vargas unterwegs.
379
00:27:00,493 --> 00:27:02,037
Du weißt, wie das endet.
380
00:27:02,704 --> 00:27:05,248
Teresa war Geldwechslerin, Mann.
Was anderes kennt sie nicht.
381
00:27:05,790 --> 00:27:07,000
Bis sie dich traf.
382
00:27:09,336 --> 00:27:11,004
Du kannst das richtigstellen.
383
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
Die Chance haben nicht viele.
384
00:27:15,383 --> 00:27:17,260
Hilf uns, Camila zu erledigen.
385
00:27:17,677 --> 00:27:20,347
Hilf uns dabei, Teresa aus der Scheiße
zu befreien, in der sie sitzt.
386
00:27:20,430 --> 00:27:22,390
Dir ist Teresa doch vollkommen egal.
387
00:27:22,474 --> 00:27:23,516
Stimmt.
388
00:27:24,809 --> 00:27:26,061
Das ist dein Job.
389
00:27:27,604 --> 00:27:29,397
Und dir rennt die Zeit weg, Mann.
390
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Ja.
391
00:27:46,164 --> 00:27:48,917
Die DEA? Wann?
392
00:28:01,596 --> 00:28:03,098
Das ist nicht genug.
393
00:28:06,059 --> 00:28:09,187
Was George euch bezahlt,
das ist es nicht wert.
394
00:28:11,773 --> 00:28:13,817
Ich bin nicht der, für den du mich hältst.
395
00:28:15,235 --> 00:28:17,153
Meine Reise bis zu diesem Moment war...
396
00:28:18,446 --> 00:28:19,656
...hässlich.
397
00:28:21,324 --> 00:28:23,576
Ich habe nach Luft geschnappt,
die nicht kam,
398
00:28:24,202 --> 00:28:25,453
ohne Reiz.
399
00:28:26,329 --> 00:28:27,705
Bis ich losließ.
400
00:28:29,040 --> 00:28:31,501
Ich rede gerade nicht über mich.
401
00:28:32,043 --> 00:28:33,378
Ich rede über dich.
402
00:28:36,506 --> 00:28:38,133
Du weißt nichts über mich. Ich weiß, du hast gelitten.
403
00:28:40,468 --> 00:28:42,011
Das sehe ich in deinen Augen. Du hast viel verloren,
404
00:28:47,016 --> 00:28:48,727
aber es ist noch Licht in dir.
405
00:28:49,728 --> 00:28:51,271
Da ist Güte in deinem Herzen...
406
00:28:52,313 --> 00:28:54,733
...aber es gibt nur eine Anzahl
von Steinen, die du bewegen kannst.
407
00:28:56,025 --> 00:28:57,527
Und das hier...
408
00:28:58,945 --> 00:29:00,488
...ist einer der großen.
409
00:29:01,948 --> 00:29:03,533
Du weißt nicht, wovon du sprichst.
410
00:29:04,325 --> 00:29:05,660
Du hast Unrecht.
411
00:29:07,328 --> 00:29:11,916
Ich weiß es, denn ich habe das getan,
was du jetzt tust.
412
00:29:13,334 --> 00:29:14,586
Und mehr.
413
00:29:15,628 --> 00:29:19,174
Und ich kann dir sagen,
einfacher wird es nicht.
414
00:29:20,508 --> 00:29:21,843
Der Schmerz und die Trauer.
415
00:29:24,888 --> 00:29:26,306
Die gehen nie weg.
416
00:29:28,141 --> 00:29:30,935
Denn für alles, was wir tun
in diesem Leben...
417
00:29:34,856 --> 00:29:36,232
...bezahlen wir einen Preis.
418
00:29:39,277 --> 00:29:40,487
Glaubst du an Gott?
419
00:29:43,198 --> 00:29:44,365
Tu ich.
420
00:29:48,536 --> 00:29:53,333
Dann weißt du, was du tust,
hast ewige Konsequenzen.
421
00:29:56,753 --> 00:29:58,505
Ich bin bereit,
meinem Schöpfer zu begegnen.
422
00:30:00,256 --> 00:30:03,885
Denn ich weiß, wo meine Seele hingeht.
423
00:30:06,846 --> 00:30:08,014
Weißt du es?
424
00:30:19,609 --> 00:30:20,902
Los, komm.
425
00:30:27,992 --> 00:30:29,160
Warte.
426
00:30:32,163 --> 00:30:34,332
Hat er seinen
religiösen Ex-Knacki-Scheiß verzapft?
427
00:30:38,253 --> 00:30:39,879
Wir haben einen Deal mit King George.
428
00:30:39,963 --> 00:30:42,507
Wenn du den Job nicht machst,
kriegst du von Camila keinen mehr.
429
00:30:43,258 --> 00:30:44,467
Das ist deine Entscheidung.
430
00:30:49,848 --> 00:30:51,432
Gehen wir.
431
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
Camila.
432
00:31:21,963 --> 00:31:23,590
Mit King George hat alles geklappt.
433
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Aber die DEA hat eine Razzia
in unserem Lager in Dallas gemacht.
434
00:31:26,759 --> 00:31:29,596
Wie haben sie das gefunden?
Ist einer der Kuriere entkommen?
435
00:31:29,679 --> 00:31:31,180
Um die Kuriere haben wir uns gekümmert.
436
00:31:31,347 --> 00:31:32,849
Dann ist irgendwo ein Leck.
437
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Unser Insider wird es sich anschauen,
aber das braucht Zeit.
438
00:31:37,186 --> 00:31:38,646
Sag ihm, wir haben keine Zeit.
439
00:32:25,068 --> 00:32:26,444
Wie geht's Isabella?
440
00:32:27,320 --> 00:32:30,615
Sie ist sicher...
zu Hause, wo sie sein sollte.
441
00:32:33,159 --> 00:32:34,869
Du siehst wie immer super aus.
442
00:32:35,453 --> 00:32:37,330
Ich bin nicht hier wegen Komplimenten.
443
00:32:37,872 --> 00:32:40,291
Nur ein Feststellung, nichts weiter.
444
00:32:40,375 --> 00:32:41,918
Ich möchte über das Buch reden.
445
00:32:42,085 --> 00:32:43,586
Ich weiß, Pote erzählte mir davon.
446
00:32:43,836 --> 00:32:47,590
Wie viele meiner Männer
klaust du mir wie ein mickriger Dieb?
447
00:32:47,715 --> 00:32:49,634
Was einem gehört, kann man nicht stehlen.
448
00:32:50,510 --> 00:32:53,763
Was ich habe... habe ich mir verdient.
449
00:32:54,389 --> 00:32:57,934
Du hast meine Leutnants mit Bestechungen
und Drohungen gegen mich aufgebracht.
450
00:32:58,184 --> 00:33:01,229
Das sind erwachsene Männer.
Sie haben sich entschieden.
451
00:33:01,771 --> 00:33:03,982
Wo die herkamen,
gibt es jede Menge Fußsoldaten.
452
00:33:04,232 --> 00:33:07,735
Nur eine Närrin glaubt, vertrauenswürdige
Männer finden sich leicht.
453
00:33:09,362 --> 00:33:10,613
Das glaube ich nicht.
454
00:33:13,574 --> 00:33:15,410
Hier sind Seiten aus dem Buch.
455
00:33:16,411 --> 00:33:17,829
Ich habe es jetzt.
456
00:33:20,123 --> 00:33:22,083
Wenn du darauf bestehst, mich zu jagen,
457
00:33:23,084 --> 00:33:24,627
benutze ich es gegen dich.
458
00:33:25,503 --> 00:33:27,296
Du bist ohne etwas in der Wildnis
459
00:33:28,131 --> 00:33:30,008
und weigerst dich doch,
nach Hause zu kommen.
460
00:33:31,634 --> 00:33:35,513
Und die Frau des Governors zu spielen,
während du mein Geschäft kontrollierst?
461
00:33:36,055 --> 00:33:38,641
Asche macht mir keine Angst, mein Lieber.
462
00:33:39,726 --> 00:33:42,020
Egal, wie oft du versuchst,
mich niederzubrennen.
463
00:33:43,271 --> 00:33:46,190
Wenn du darauf bestehst,
unsere Familie auseinanderzubrechen,
464
00:33:46,691 --> 00:33:48,151
dann mach es offiziell.
465
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Scheidungspapiere?
466
00:34:08,046 --> 00:34:09,130
Ein Friedensangebot.
467
00:34:09,672 --> 00:34:13,634
Du unterzeichnest das, hältst dich bei mir
raus und ich lass dich in Frieden.
468
00:34:18,222 --> 00:34:19,766
Du willst unsere Ehe beenden?
469
00:34:21,684 --> 00:34:23,394
Ich habe nie gesagt, du sollst gehen.
470
00:34:23,853 --> 00:34:25,271
Ich habe dich immer geliebt.
471
00:34:25,897 --> 00:34:30,651
Aber wenn du deine irren Forderungen,
was mein Geschäft angeht, nicht aufgibst,
472
00:34:31,319 --> 00:34:33,029
bleibt mir nichts anderes.
473
00:34:35,156 --> 00:34:37,325
Du glaubst wohl,
ich trau mich nicht, das zu unterzeichnen?
474
00:34:37,492 --> 00:34:38,576
Nein, Liebes.
475
00:34:39,327 --> 00:34:41,412
Du bist mutiger,
als jeder Mann, denn ich je kannte.
476
00:34:41,704 --> 00:34:44,332
An deinem Wagemut habe ich nie gezweifelt.
477
00:34:46,417 --> 00:34:49,545
Scheidung oder Krieg?
478
00:34:50,296 --> 00:34:51,631
Du hast die Wahl.
479
00:35:09,107 --> 00:35:10,733
Ich wähle Krieg.
480
00:35:35,341 --> 00:35:40,304
Die Polizei untersucht den Tod
des ehemaligen Kriminellen, Rolando Rios.
481
00:35:41,556 --> 00:35:43,724
Nach seiner Haftstrafe vor fünf Jahren
482
00:35:43,933 --> 00:35:48,104
hatte er als Pfarrer in der Gemeinde
"Licht der Gnade" in East Houston gedient.
483
00:35:48,187 --> 00:35:52,441
Rios' Tod dient als Sammelplatz,
Marihuana zu legalisieren...
484
00:35:55,903 --> 00:35:59,532
Der Handel mit King George klappte.
Ich bin stolz auf dich.
485
00:35:59,991 --> 00:36:01,242
Danke.
486
00:36:02,160 --> 00:36:04,912
Ich bin noch nicht sicher,
ob du für diese Arbeit gemacht bist.
487
00:36:10,501 --> 00:36:11,711
Was ist das?
488
00:36:12,712 --> 00:36:17,008
Ein Pass mit falschem Namen
und genug Geld für dich, um zu fliehen.
489
00:36:18,759 --> 00:36:20,678
Epifanio ist hinter mir her.
490
00:36:21,596 --> 00:36:24,473
Wenn er uns zusammen findet,
bringt er uns beide um.
491
00:36:26,017 --> 00:36:27,852
Du kannst leben, wenn du das wählst.
492
00:36:30,188 --> 00:36:32,356
Als ich ein Mädchen war,
brachten Narcos meine Mutter um.
493
00:36:33,524 --> 00:36:34,859
Ich floh vor ihnen,
494
00:36:35,359 --> 00:36:37,528
wie ich von Epifanio weglief,
als Guero starb.
495
00:36:38,487 --> 00:36:41,616
Ich kämpfe bis ich sterbe,
aber ich renne nicht mehr weg.
496
00:36:46,204 --> 00:36:48,164
Wir können Epifanio schlagen.
497
00:36:48,956 --> 00:36:50,291
Bist du dabei?
498
00:36:51,584 --> 00:36:52,835
Ich bin dabei.
499
00:36:55,963 --> 00:36:57,757
Gute Entscheidung, Teresa.
500
00:37:10,144 --> 00:37:12,063
Ich lasse Teresa rein.
501
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
Das heißt nicht,
dass sie mein Vertrauen verdient hat.
502
00:37:16,067 --> 00:37:17,360
Sie verbirgt noch etwas.
503
00:37:18,319 --> 00:37:19,946
Finde raus, was das ist.
504
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
Ein bisschen spät für Gnade, nicht?
505
00:37:37,046 --> 00:37:39,548
Es musste getan werden.
Du hast es gut gemacht.
506
00:37:41,050 --> 00:37:42,593
Träume mit den Engeln.
507
00:38:08,452 --> 00:38:10,371
Alles im Leben hat einen Preis.
508
00:38:12,415 --> 00:38:13,874
Brenda war meine beste Freundin.
509
00:38:22,133 --> 00:38:23,718
Sie kommt nicht zurück.
510
00:38:30,516 --> 00:38:32,476
Es tut so weh.
511
00:39:02,798 --> 00:39:04,091
Isabella?
512
00:39:07,011 --> 00:39:09,013
Was machen Sie in meinem Haus?
513
00:39:14,185 --> 00:39:15,519
Wo ist Isabella?
514
00:39:16,812 --> 00:39:18,606
Setzen Sie sich, Governor.
515
00:39:18,731 --> 00:39:20,900
Ich habe Tacos für Sie.
516
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
Frisch vom Knochen.
517
00:39:23,486 --> 00:39:26,238
Wo ist meine Tochter?
Was haben Sie mit meinen Wachen gemacht?
518
00:39:26,447 --> 00:39:28,741
Meine Männer stellen die Sicherheit,
die Sie brauchen.
519
00:39:31,869 --> 00:39:35,414
Meine Männer haben hart gearbeitet,
um dieses besondere Mahl zuzubereiten.
520
00:39:36,499 --> 00:39:39,710
Bitte... Schließen Sie sich uns an.
521
00:39:51,889 --> 00:39:55,810
Batman kam heute um mich zu sehen.
522
00:39:57,186 --> 00:39:58,396
Wir haben geredet.
523
00:39:59,688 --> 00:40:02,566
Batman hat vorwiegend geredet.
524
00:40:03,567 --> 00:40:04,860
Es war eher ein Quiecken...
525
00:40:06,112 --> 00:40:07,154
...genau genommen.
526
00:40:15,371 --> 00:40:16,789
Wie in Schwein.
527
00:40:18,416 --> 00:40:20,543
Wie ein dreckiges Schwein.
528
00:40:21,752 --> 00:40:24,964
Schwitzend und röstend im eigenen Saft.
529
00:40:39,228 --> 00:40:41,689
Sie wollten mich aus dem Weg schaffen.
530
00:40:43,274 --> 00:40:44,859
Aber ich lasse Sie leben.
531
00:40:46,902 --> 00:40:50,906
Sie behalten neben mir
Ihre Position im Kartell.
532
00:40:51,991 --> 00:40:54,160
Wie meine Vorväter, die Konquistadoren,
533
00:40:54,493 --> 00:40:56,203
an erster Stelle Montezuma.
534
00:41:06,797 --> 00:41:10,050
Heute sind wir komplette Partner
in diesem Unternehmen.
535
00:41:11,469 --> 00:41:13,637
Ein Toast auf die Gelegenheit.
536
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Schneide mir noch ein Taco ab.