1 00:00:01,126 --> 00:00:03,378 Bisher bei Queen of the South... 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,340 Wenn ich tot bin, nimmst du das Notizbuch und tauscht es für dein Leben ein. Gut? 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,050 Wir sagen alles, um Epifanio zu zerstören. 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,301 Schnell aus dem Haus raus! 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,386 Wir müssen weg. 6 00:00:12,512 --> 00:00:13,847 Woher kenne ich dich? 7 00:00:14,055 --> 00:00:15,432 Ich war Gueros Freundin. 8 00:00:15,682 --> 00:00:16,766 Er ist tot. 9 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 Du hast bewiesen, dass ich dir mit dem trauen kann, was ich brauche. 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,023 Komm. 11 00:00:24,607 --> 00:00:25,650 Ich habe ihn erschossen. 12 00:00:26,276 --> 00:00:28,862 Das bin ich nicht. Das will ich auch nicht werden. 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,822 Was ist das? Das ergibt keinen Sinn. 14 00:00:30,905 --> 00:00:32,407 Wir müssen rausfinden, was es bedeutet. 15 00:00:33,491 --> 00:00:34,784 Das sind Koordinaten. 16 00:00:34,868 --> 00:00:36,286 Ich muss nach Mexiko zurück. 17 00:00:37,245 --> 00:00:38,455 Sie haben sie getötet. 18 00:00:39,205 --> 00:00:42,584 Das Einzige, was mein Mann sich nicht leisten kann, ist Krieg, 19 00:00:42,667 --> 00:00:45,044 während er also abgelenkt ist, übernehme ich. 20 00:00:45,253 --> 00:00:48,131 Ich zerstöre lieber alles, als es an dich zu verlieren. 21 00:00:48,381 --> 00:00:49,466 Guero. 22 00:00:49,632 --> 00:00:50,842 Wer ist das? 23 00:00:51,551 --> 00:00:52,802 Teresa Mendoza. Wir müssen Bedingungen aushandeln. 24 00:00:55,305 --> 00:00:56,598 Ich arbeite nicht für dich. 25 00:01:02,604 --> 00:01:04,314 Es gibt ein schräges Sprichwort über Erfolg. 26 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Dass es an der Spitze einsam ist. 27 00:01:09,903 --> 00:01:11,404 Ich sage dir, das ist Blödsinn. 28 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 Ich leitete ein internationales Drogenimperium, 29 00:01:15,408 --> 00:01:17,869 und ich alles und jeden, den ich brauche. 30 00:01:26,836 --> 00:01:28,087 Auf dem Weg nach oben 31 00:01:28,296 --> 00:01:31,549 können selbst die schlimmsten Feinde zu Freunden werden. 32 00:01:33,718 --> 00:01:36,638 Und deine besten Freunde... Kollateralschaden. 33 00:01:42,602 --> 00:01:44,938 Die 5-Sterne-Hotels, in denen ich jetzt übernachte, 34 00:01:45,605 --> 00:01:49,234 sind so viel besser als die Betten, die ich als Drogenkurier hatte. 35 00:01:53,321 --> 00:01:56,241 Und Couture fühlt sich besser an als Flanell. 36 00:01:59,786 --> 00:02:02,163 Aber eine Sache habe ich in dem Geschäft gelernt... 37 00:02:06,751 --> 00:02:08,169 Du kannst nicht alles haben. 38 00:02:34,195 --> 00:02:36,364 Und wenn du Erfolg willst, 39 00:02:37,198 --> 00:02:40,910 musst du eines Tages wählen, zwischen Überleben und deinem Herzen. 40 00:02:58,303 --> 00:03:00,096 Ich habe die Regeln nicht gemacht. 41 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 Sie wurden mir beigebracht. 42 00:03:03,433 --> 00:03:05,393 Du glaubst, es würde leichter, 43 00:03:05,852 --> 00:03:07,186 und das Erschreckende... 44 00:03:07,937 --> 00:03:09,063 So ist es. 45 00:03:11,733 --> 00:03:15,862 Heute hat Epifanio Vargas, der neue Govenor von Sinaloa, 46 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 eine Pressekonferenz abgehalten, um die gestrigen Razzien 47 00:03:18,781 --> 00:03:22,285 des mexikanischen Militärs gegen Kartellmitglieder zu diskutieren. 48 00:03:22,368 --> 00:03:26,247 Die Plage von Korruption und Gewalt, hervorgebracht durch die Kartelle... 49 00:03:26,915 --> 00:03:31,961 Ihr Schreckensregiment in diesem großartigen Land muss aufhören. 50 00:03:32,754 --> 00:03:34,172 Jetzt werden wir... 51 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 Epifanio würde meinen Leutnants die federales auf den Hals hetzen, 52 00:03:37,884 --> 00:03:41,554 wie ein Pack wilder Hunde. Er würde mich schnappen, wenn er könnte. 53 00:03:41,804 --> 00:03:43,973 Ich kenne in Juarez einen Ort, wo du entspannen kannst. 54 00:03:44,182 --> 00:03:46,726 Es ist zu riskant, auf dieser Seite der Grenze zu bleiben. 55 00:03:48,353 --> 00:03:49,812 Wir fahren nach Dallas zurück. 56 00:03:50,146 --> 00:03:52,440 Wir brauchen für Teresa Papiere, aber dann... 57 00:03:52,523 --> 00:03:54,400 Epifanio kontrolliert die Kurierpfade. 58 00:03:54,484 --> 00:03:55,985 Mich kontrolliert er nicht. 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,995 Wir sind fast da. 60 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Da folgt uns ein Truck. 61 00:04:15,964 --> 00:04:17,924 Er ist hinter uns, seit wir bei El Limpiador waren. 62 00:04:35,358 --> 00:04:36,484 Häng ihn ab. 63 00:04:38,319 --> 00:04:39,404 Los! 64 00:04:45,618 --> 00:04:47,578 Wenn sie zu nah kommen, knall sie ab. 65 00:04:56,254 --> 00:04:57,463 Bist du bereit? 66 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 Willst du meine Partnerin sein? 67 00:05:00,216 --> 00:05:01,426 Drück einfach ab. 68 00:05:08,099 --> 00:05:09,392 Sie kommen näher. 69 00:05:10,268 --> 00:05:11,477 Na los, Teresa. 70 00:05:39,839 --> 00:05:40,965 Los. 71 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Na los. 72 00:05:43,009 --> 00:05:44,177 Gehen wir. 73 00:05:50,099 --> 00:05:51,893 Radar erwischt sie wenn sie die Grenze überqueren. 74 00:05:51,976 --> 00:05:53,478 Nicht unter 600 Meter. 75 00:05:53,603 --> 00:05:56,314 Wenn er niedrig genug bleibt, verlieren wir sie für immer. 76 00:06:07,200 --> 00:06:08,451 Ich hasse Mexiko. 77 00:07:05,550 --> 00:07:06,717 Wo sind wir hier? 78 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 Ein Ort, von dem Epifanio nichts weiß. 79 00:07:09,262 --> 00:07:11,973 Camila bekam ihn billig von einem Dealer, der in den Knast kam. 80 00:07:12,515 --> 00:07:13,850 Hier verstecken wir uns? 81 00:07:15,476 --> 00:07:18,020 Du hast du nicht gedacht, Camilla Vargas entspannt in einem Loch? 82 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Mach es dir bequem. Es kann sein, wir sind hier eine Weile. 83 00:07:27,572 --> 00:07:29,949 Hier sind 500 000 in bar und Waffen. 84 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 Wir haben so viel Leute, wie wir uns leisten können. 85 00:07:33,119 --> 00:07:34,829 Genug, bis wir wieder auf den Beinen sind. 86 00:07:35,163 --> 00:07:36,247 Er war es nicht. 87 00:07:36,622 --> 00:07:38,332 El Limpiador hat für Epifanio gearbeitet. 88 00:07:39,250 --> 00:07:41,419 Er ließ den Ort überwachen und ließ uns verfolgen. 89 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Epifanios Männer hätten uns nicht entkommen lassen. 90 00:07:45,673 --> 00:07:49,469 Es gibt nur eine Organisation, die uns lebend haben will. 91 00:07:51,762 --> 00:07:54,140 Wir haben getan, was wir konnten, damit uns der Staat nicht schnappt. 92 00:07:54,599 --> 00:07:55,766 Sie haben nichts. 93 00:07:55,975 --> 00:07:58,978 Nichts gegen dich, nichts gegen mich oder jemanden aus dieser Operation. 94 00:08:00,563 --> 00:08:02,190 Hoffentlich hast du recht. 95 00:08:06,861 --> 00:08:08,738 Wir haben dich vor Epifanio geschützt. 96 00:08:08,821 --> 00:08:10,865 Ohne uns hättest du geendet wie dein Junge, Chino. 97 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Schau, ich gab euch... 98 00:08:12,575 --> 00:08:13,868 Nicht Frieden, Guero. 99 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 Mein Boss ist damit durch. 100 00:08:16,537 --> 00:08:18,748 Nein, wir hatten einen Deal. Keinen Knast, wenn ich rede. 101 00:08:18,831 --> 00:08:19,916 Und das war in Ordnung, 102 00:08:19,999 --> 00:08:22,084 bis deine Freundin im Zentrum des Sturms auftauchte. 103 00:08:23,794 --> 00:08:25,338 Das ändert das ganze Spiel. 104 00:08:26,964 --> 00:08:28,716 Gib mir was Reales, Guero. 105 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 Das scheiß Motel ist nicht wirklich genug für dich? 106 00:08:32,512 --> 00:08:34,555 Bleib du mal hier in dieser Absteige. 107 00:08:36,974 --> 00:08:38,267 Wie geht's denn? 108 00:08:47,401 --> 00:08:48,945 Das war's dann, Mr. Davila. 109 00:08:49,028 --> 00:08:50,154 NACH DEM BUCH VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 110 00:08:50,238 --> 00:08:51,489 Das ist dein Moment. 111 00:08:51,781 --> 00:08:54,867 Du gibst mir strafbare Infos über das Vargas-Kartell... 112 00:08:56,202 --> 00:08:58,704 ...oder ich oute dich überall als Informant. 113 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Du weißt, wie das ausgeht. 114 00:09:02,500 --> 00:09:03,918 Wieder böser Bulle? 115 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 Du musst echt mehr Polizeisendungen anschauen. 116 00:09:07,838 --> 00:09:09,465 Camila ist untergetaucht. 117 00:09:10,967 --> 00:09:13,219 Und zwar mit deiner Freundin. 118 00:09:18,349 --> 00:09:19,892 Wir glauben, sie sind in den Staaten. 119 00:09:22,061 --> 00:09:23,396 Wo versteckt sie sich? 120 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 Weiß ich nicht. Ich bin nur ein Pilot. 121 00:09:28,442 --> 00:09:31,362 Letzte Chance... Wo ist Camilas Safe House? 122 00:09:42,623 --> 00:09:44,709 Ich habe Camila einmal geschäftlich rausgeflogen. 123 00:09:47,962 --> 00:09:49,213 Es kann sein, ich kenne einen Ort. 124 00:09:55,094 --> 00:09:56,596 Wie viele haben wir verloren? 125 00:09:57,346 --> 00:09:58,598 Alle. 126 00:09:59,223 --> 00:10:01,225 Jeder Dealer lässt uns sitzen. 127 00:10:01,309 --> 00:10:03,686 Keine Quelle und keine Verteilung. 128 00:10:04,103 --> 00:10:06,314 Jemand ist hinter uns her, und wir wissen nicht wer. 129 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 Ich möchte mit Camila reden. 130 00:10:14,322 --> 00:10:15,531 Allein, bitte. 131 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 Du hast Glück, dass du so einen loyalen Mann hast. 132 00:10:27,418 --> 00:10:28,711 Er hat Glück, dass er mich hat. 133 00:10:29,211 --> 00:10:31,047 Was immer er für dich getan hat, kann ich auch. 134 00:10:32,465 --> 00:10:34,967 Jedes Kind in Siete Gotas ist mit einer Waffe in der Hand geboren, 135 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 anstelle einer Rassel. 136 00:10:37,261 --> 00:10:38,763 Ich habe alle Muskeln, die ich brauche. 137 00:10:39,430 --> 00:10:41,015 Ich biete keinen Schutz an. 138 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 Ich kann gut mit Zahlen umgehen. 139 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 Ich war mit 15 schon Geldwechslerin. 140 00:10:47,063 --> 00:10:48,814 Mit 16 hatte ich meinen eigenen Block... 141 00:10:48,898 --> 00:10:51,651 Und dann hat Guero dich umgehauen und du wurdest seine amora. 142 00:10:52,360 --> 00:10:54,528 Und hast dich Jahre nur um deine Pediküre gekümmert. 143 00:10:54,904 --> 00:10:57,573 Und wie gut dein Arsch in engen Jeans aussieht. 144 00:10:58,199 --> 00:10:59,283 Liege ich falsch? 145 00:11:00,117 --> 00:11:02,453 Schönheit ist nichts Falsches, wenn Hirn dahintersteht. 146 00:11:04,955 --> 00:11:06,207 Was willst du von mir? 147 00:11:06,582 --> 00:11:09,752 Ich will Teil des Geschäftes sein. Ich kann nützlich sein. 148 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 Am Ende bist du im Knast... oder tot. 149 00:11:14,256 --> 00:11:16,467 Wie alle Narcos in Culiacan. 150 00:11:19,595 --> 00:11:20,805 Ich kenne die Risiken. 151 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Ich habe gerade meine beste Freundin verloren. 152 00:11:23,974 --> 00:11:25,643 Sie ist wegen Epifanio tot. 153 00:11:28,062 --> 00:11:29,438 Du hast es geschafft. 154 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 Du bist noch hier. 155 00:11:34,360 --> 00:11:40,282 Das hat mich mehr als 20 Jahre Blut und Schweiß gekostet. 156 00:11:40,950 --> 00:11:43,244 Was kann ein Mädchen wie du mir schon bieten? 157 00:11:44,078 --> 00:11:45,746 Das Buch, das dein Mann haben wollte. 158 00:11:53,671 --> 00:11:54,964 Kennst du diese Namen? 159 00:11:57,425 --> 00:11:59,718 Es könnte nützlich sein... Schau hier. 160 00:12:05,391 --> 00:12:08,352 Ein Code für einen Schmugglernamen. George Megalos. 161 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 King George, ich habe von ihm gehört. 162 00:12:12,731 --> 00:12:14,442 Du weißt, dass er als Texas-Geist arbeitet? 163 00:12:15,109 --> 00:12:17,403 Er macht Schmuggelrunden nach und von Südamerika. 164 00:12:18,237 --> 00:12:21,532 Guero hat all die Routen festgehalten, die er für ihn flog. Schau. 165 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Du brauchst eine neue Route, um Produkte reinzubringen. 166 00:12:26,954 --> 00:12:28,330 Vielleicht kann er dir helfen. 167 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 Ein Name? 168 00:12:32,710 --> 00:12:34,128 Mehr hast du nicht? 169 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Und meine Loyalität. 170 00:12:37,465 --> 00:12:38,966 Was immer du brauchst. 171 00:12:40,259 --> 00:12:41,635 Würdest du für mich sterben? 172 00:12:43,012 --> 00:12:45,389 Nein... Da weiß ich was Besseres. 173 00:12:46,265 --> 00:12:47,641 Ich überlebe für dich. 174 00:12:51,979 --> 00:12:55,149 Welche findest du besser? Die Rote oder die Gestreifte? 175 00:12:55,232 --> 00:12:57,902 Die Rote. Sieht gut aus zu meinem Kleid. 176 00:12:58,152 --> 00:13:02,239 Deine Mutter mag auch die Rote. Wie ein wütender Bulle. 177 00:13:02,781 --> 00:13:04,867 Bist du bei der Pressekonferenz an meiner Seite? 178 00:13:05,034 --> 00:13:07,536 Ja, Papi. Habe ich doch schon gesagt. 179 00:13:08,329 --> 00:13:09,914 -Ciao, mi hija -Tschüss. 180 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Colonel Cortez. 181 00:13:14,168 --> 00:13:15,294 Governor. 182 00:13:15,461 --> 00:13:17,838 Sie wollten dieses Treffen. Was wollen Sie? 183 00:13:17,922 --> 00:13:20,216 Erstmal, haben Sie mir noch nicht gedankt. 184 00:13:21,008 --> 00:13:22,259 Sie haben Ihren Job gemacht. 185 00:13:23,010 --> 00:13:26,263 Sie haben eine Razzia bei den Kartellen durchgeführt und ihre Vorhaben verhindert. 186 00:13:26,805 --> 00:13:29,934 Ich danke Ihnen im Namen der Provinz Culiacan. 187 00:13:30,643 --> 00:13:33,437 Kartell-Mitglieder, die Sie betrogen haben und für Ihre Frau arbeiten. 188 00:13:34,104 --> 00:13:36,315 Ihre Befehle dienten auf beeindruckende Weise Ihnen selbst. 189 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 Es geschieht nicht oft, dass so ein Dienst 190 00:13:38,567 --> 00:13:40,528 sich perfekt mit persönlichem Ehrgeiz verbindet. 191 00:13:41,737 --> 00:13:45,157 Ich bin der Governor dieser Provinz. Sie unterstehen mir. 192 00:13:45,950 --> 00:13:47,201 Natürlich, Governor. 193 00:13:47,576 --> 00:13:48,661 Ganz klar. 194 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 Sie sind natürlich an der Macht. 195 00:13:57,336 --> 00:14:01,090 Und Sie beißen doch sicher nicht die Hand, die Sie füttert. 196 00:14:02,258 --> 00:14:03,676 Was wollen Sie also? 197 00:14:04,635 --> 00:14:06,845 Seit Ihrer Trennung von Camila, 198 00:14:08,430 --> 00:14:10,266 läuft Ihr Geschäft nicht gut. 199 00:14:10,849 --> 00:14:14,979 Der Verlust Ihrer Leutnants führte zu einem Verlust von 37 % an Unterhändlern. 200 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 Da Ihre Frau weg ist, werden Sie Unterstützung brauchen. 201 00:14:18,399 --> 00:14:21,235 Ihre politische Macht und meine militärische Stärke. 202 00:14:21,861 --> 00:14:23,529 Zusammen sind wir nicht zu stoppen. 203 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 Wir wollen zu George Magalos. 204 00:14:37,042 --> 00:14:38,377 Hier gibt es keinen Magalos. 205 00:14:38,878 --> 00:14:40,212 King George. 206 00:14:42,298 --> 00:14:43,674 Gewehr in Kiste. 207 00:14:50,681 --> 00:14:51,849 Komm. 208 00:14:52,683 --> 00:14:53,893 Stopp. 209 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Gib sie mir. 210 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 Gewehre und Messer in Kiste. 211 00:15:09,783 --> 00:15:11,035 Geht. 212 00:15:32,181 --> 00:15:33,766 Königliches Zielschießen. 213 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 Nur das Beste. 214 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 Was habt ihr denn da an? 215 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 Das ist ein Boot, kein Morrissey-Konzert. 216 00:15:44,151 --> 00:15:47,237 Gibt jemand mal der Dame einen richtigen King-George-Bikini? 217 00:15:48,656 --> 00:15:50,324 -Hören Sie... -Nicht du, Baby-Chapo. 218 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 Außer, du willst so eine. 219 00:15:52,660 --> 00:15:55,663 Super aerodynamisch. Da fühlt man sich lebendig. 220 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 Einen Goldenen für sie. 221 00:15:59,583 --> 00:16:01,669 -Nein danke. -Sicher? Ich habe welche. 222 00:16:01,752 --> 00:16:05,339 Nagelneu. In viele Farben. Mit kleinen Kronen drauf... 223 00:16:05,547 --> 00:16:06,924 Camila Vargas schickt uns. Camila Vargas? 224 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Das glaube ich nicht. 225 00:16:19,269 --> 00:16:20,604 Wir sollen einen Deal mit Ihnen machen. 226 00:16:20,688 --> 00:16:21,855 Wo ist meine Gabe? 227 00:16:23,315 --> 00:16:27,069 Camila Vargas weiß, man nähert sich einem König nicht ohne Gabe. 228 00:16:27,152 --> 00:16:30,572 Das wäre grob. Und einem König gegenüber grob zu sein, ist prinzipiell nicht weise. 229 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 Außer, du bist die Gabe. 230 00:16:35,119 --> 00:16:36,286 Bist du die Gabe? 231 00:16:36,578 --> 00:16:38,622 Sag, dass du die Gabe bist, das wäre so cool. 232 00:16:40,249 --> 00:16:41,875 Was für ein Scheiß, Bilal? 233 00:16:42,418 --> 00:16:46,255 Ich organisiere mir hier gerade Sex. Gib mir eine Chance. 234 00:16:48,090 --> 00:16:49,216 Diese kleinen Lausbuben versuchten, 235 00:16:49,299 --> 00:16:51,343 mich vor der Küste von Somalia zu kapern. 236 00:16:51,802 --> 00:16:52,845 Nicht ihr bester Tag. 237 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Jetzt sind sie wie Söhne für mich. 238 00:16:56,265 --> 00:16:57,808 Wer ist jetzt der Kapitän? 239 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 Das finden die toll. 240 00:17:01,812 --> 00:17:02,938 Wir handeln nicht mit Verrückten. 241 00:17:03,772 --> 00:17:05,441 Und ich nicht mit Kaulquappen. 242 00:17:05,774 --> 00:17:07,818 -Los. -Oh, nein. 243 00:17:08,402 --> 00:17:11,405 Du gehst, wenn der König das sagt. 244 00:17:15,034 --> 00:17:16,243 Habe ich jetzt Ihre Aufmerksamkeit? 245 00:17:17,202 --> 00:17:18,370 Ich höre ja schon. 246 00:17:18,454 --> 00:17:21,749 Wir müssen Kokain von der Küste wegschaffen. Sie helfen uns. 247 00:17:22,207 --> 00:17:23,459 Und warum sollte ich das tun? 248 00:17:23,542 --> 00:17:24,835 Weil es gefährlich wird. 249 00:17:25,335 --> 00:17:28,881 Ein Mann, der Löcher in sein eigenes Boot macht, braucht kein Geld. 250 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Er braucht den Nervenkitzel. 251 00:17:30,966 --> 00:17:32,134 Ja? 252 00:17:33,052 --> 00:17:34,762 Wie findest du das, Babygirl... 253 00:17:35,971 --> 00:17:37,222 Ich mag auch die Kohle. 254 00:17:37,639 --> 00:17:39,850 Gut, denn Sie werden viel kriegen. 255 00:17:52,529 --> 00:17:53,781 Herr Governor. 256 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 Wie geht's, Bruder? 257 00:17:57,534 --> 00:18:00,204 Camila wollte Sie von mir fernhalten. 258 00:18:00,412 --> 00:18:02,498 Sie hätte es besser wissen sollen. 259 00:18:03,248 --> 00:18:05,667 Zehn ihrer Männer könnten mich nicht aufhalten. Ich bin, wo ich hingehöre. 260 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Wo ist Camila? 261 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 Ist Teresa noch bei ihr? 262 00:18:12,841 --> 00:18:15,928 Das letzte, was ich weiß, ist, dass sie bei El Limpiador waren. 263 00:18:16,261 --> 00:18:17,805 Ich glaube nicht, dass sie noch dort sind. 264 00:18:18,222 --> 00:18:20,057 Wir finden sie bald. 265 00:18:20,432 --> 00:18:23,185 Aber zuerst musst du etwas anderes für mich tun. 266 00:18:30,234 --> 00:18:31,443 Den Colonel. 267 00:18:31,777 --> 00:18:33,487 Er war gegen Camila nützlich... 268 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 ...aber er glaubt, er hätte seine Zähne noch. 269 00:18:38,242 --> 00:18:40,911 Zeigen wir ihm, was wir mit gierig schnappenden Hunden machen. 270 00:18:41,662 --> 00:18:43,163 Wird erledigt. 271 00:18:44,873 --> 00:18:45,958 Willkommen zu Hause, mein Freund. 272 00:18:53,799 --> 00:18:55,259 Wie findest du die Krawatte? 273 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 Ich mag die Gestreifte lieber. 274 00:19:02,182 --> 00:19:03,267 Fahren wir. 275 00:19:08,021 --> 00:19:09,231 Fischereiunternehmen. 276 00:19:09,857 --> 00:19:12,025 Wozu brauche ich Camilas Boote? Ich habe eigene. 277 00:19:12,109 --> 00:19:15,529 Das ist eine offizielle Firma. So sind Ihre Schiffe nicht in Gefahr. 278 00:19:17,072 --> 00:19:18,282 Ich habe auch etwas für Sie. 279 00:19:33,130 --> 00:19:35,174 Erdig und doch herb. 280 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 Mittlerer Gaumen, nicht schlecht. 281 00:19:39,469 --> 00:19:40,846 Nachbrennen ist... 282 00:19:45,559 --> 00:19:47,436 Ich mag deinen Stil, King Kardashian. 283 00:19:48,061 --> 00:19:49,396 Unser Lieferant ist der Beste in Mexiko. 284 00:19:50,606 --> 00:19:54,067 Wenn ich durch Waffen und Ganja nicht schon verdienen würde, wie ein Gott, 285 00:19:54,526 --> 00:19:56,737 wäre ich da schon längst dabei. 286 00:19:57,237 --> 00:19:58,655 Aber die Wahrheit ist... 287 00:19:59,281 --> 00:20:01,867 ...nein, ich brauch eure Boote nicht. 288 00:20:02,326 --> 00:20:03,994 Und auch nicht das Koks. 289 00:20:07,998 --> 00:20:09,541 Die Prinzessinnen sind da. 290 00:20:09,625 --> 00:20:11,001 Hi, Schatz. 291 00:20:12,461 --> 00:20:14,379 Oh, ja. 292 00:20:15,964 --> 00:20:17,507 Runter in die Gemächer mit euch. 293 00:20:17,591 --> 00:20:20,135 Bilal, bereite das königliche Bad vor. 294 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Verzeihung. 295 00:20:22,387 --> 00:20:24,223 Top-Geschwindigkeit 30 Knoten. 296 00:20:25,057 --> 00:20:27,476 Zwanzig Prozent schneller mit einem Drittel mehr Laderaum. 297 00:20:27,726 --> 00:20:29,436 Wenn Sie unser Zeug fahren, sind Ihre Profite höher. 298 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 Zehn Prozent mehr Profit, mit 25 Prozent weniger Risiko. 299 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 Kannst du die Nummern garantieren? Eine Runde mit unserem Schiff. 300 00:20:38,737 --> 00:20:40,072 Keine Kosten. 301 00:20:40,572 --> 00:20:42,199 Wenn wir nicht liefern, sind Sie draußen. 302 00:20:48,455 --> 00:20:50,415 Hirn, Mut und Knackarsch. 303 00:20:51,917 --> 00:20:55,545 Wenn Rico Suave hier kein, Anrecht hätte, würde ich dich zur Königin machen. 304 00:20:58,840 --> 00:20:59,883 Also gut. 305 00:21:00,592 --> 00:21:03,845 Ich akzeptiere euer Angebot... unter einer Bedingung. 306 00:21:04,805 --> 00:21:06,223 Ein kleiner Gefallen. 307 00:21:06,723 --> 00:21:08,058 Welcher Art? 308 00:21:08,141 --> 00:21:11,812 Ich hatte eine Unstimmigkeit mit einem Partner in Houston. 309 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 Er schuldet mir Geld. 310 00:21:14,106 --> 00:21:15,274 Wir bringen niemanden für Sie um. 311 00:21:15,357 --> 00:21:17,025 Umbringen...nein, nein. 312 00:21:17,317 --> 00:21:20,988 Nichts dergleichen. Ich will nur mit ihm reden. 313 00:21:21,071 --> 00:21:24,241 Etwas klarstellen. Ein König-der-Könige-zu-Untertan-Ding. 314 00:21:24,700 --> 00:21:28,120 Er macht es schwer, weil er sich nicht treffen will. 315 00:21:28,578 --> 00:21:29,871 Also eine Entführungsgeschichte. 316 00:21:30,372 --> 00:21:34,459 Nenn es wie du willst, aber wenn ihr von diesem süßen Hintern wollt... 317 00:21:37,713 --> 00:21:40,507 Babygirl, das ist meine Mitgift. 318 00:21:43,135 --> 00:21:44,428 Babydolls... 319 00:21:44,678 --> 00:21:45,637 Ja, King George... 320 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 HAUS DER TEILE 321 00:21:56,315 --> 00:21:58,734 Der Typ, den George will, heißt Rolandeo Rios. 322 00:21:59,318 --> 00:22:00,736 Er ist ein Gewaltverbrecher. 323 00:22:01,153 --> 00:22:04,114 Die Tattoos auf dem Hals sind von der krassesten Gang in Houston. 324 00:22:06,074 --> 00:22:08,035 -South West Raza. -Ja. 325 00:22:08,452 --> 00:22:10,662 So ein Typ fügt sich nicht leicht. 326 00:22:10,746 --> 00:22:11,955 Das tut niemand. 327 00:22:12,789 --> 00:22:13,999 Woher weißt du das denn? 328 00:22:14,082 --> 00:22:16,501 Ich wurde schon entführt. Und du? 329 00:22:24,217 --> 00:22:25,844 Schau dir Pote an, wie er kocht. 330 00:22:29,890 --> 00:22:31,767 Ich mag Männer, die ihren Platz kennen. 331 00:22:32,934 --> 00:22:34,519 Was hältst du von meinem neuen Zuhause? 332 00:22:36,730 --> 00:22:40,067 Nicht schlecht... hab schon Besseres gesehen. 333 00:22:42,194 --> 00:22:43,487 Du willst niemandem gefallen. 334 00:22:45,072 --> 00:22:48,492 Ich will, dass du ein Treffen zwischen mir und meinem Mann arrangierst. 335 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Sag ihm, du hast das Buch. Und das Treffen... 336 00:22:56,958 --> 00:22:58,543 ...wird das friedlich ablaufen? 337 00:22:58,877 --> 00:23:01,088 Keine Ehe ist je wirklich friedlich. 338 00:23:04,049 --> 00:23:06,301 Wenn du für mich arbeiten möchtest, anstatt für meinen Mann, 339 00:23:07,010 --> 00:23:08,303 tust du, was ich sage. 340 00:23:09,054 --> 00:23:10,263 Keine Fragen. 341 00:23:11,598 --> 00:23:12,724 Kapiert? 342 00:23:13,100 --> 00:23:14,684 Klar, Chefin. 343 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Vielen Dank. 344 00:23:30,367 --> 00:23:31,993 Pote, wo bist du? 345 00:23:33,829 --> 00:23:35,288 Du bist jetzt bei Camila? 346 00:23:36,790 --> 00:23:38,125 Kannst du sie mir ausliefern? 347 00:23:50,220 --> 00:23:51,388 Also gut. 348 00:23:52,389 --> 00:23:54,432 Mal sehen, ob Gueros Spur was Camila angeht, stimmt. 349 00:24:11,241 --> 00:24:12,576 Bewegt euch, sonst seid ihr tot! Los, los! 350 00:24:15,579 --> 00:24:17,330 Siehst so aus, als seien sie geflohen. 351 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 Aufmerksam bleiben. 352 00:24:28,091 --> 00:24:29,426 Ist das sicher der Ort? 353 00:24:30,385 --> 00:24:31,636 Die Adresse, die George uns gab. 354 00:24:32,095 --> 00:24:34,598 Eine Kirche... du hast gesagt, er sei ein Gangster. 355 00:24:35,265 --> 00:24:37,475 Viele Typen, die gesessen haben, sind hier. 356 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 Knastgespräche. 357 00:24:39,769 --> 00:24:41,313 Glaub mir, sie bleiben nicht. 358 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 Jetzt ist er allein. 359 00:25:03,043 --> 00:25:04,794 Komm, beweg dich. 360 00:25:09,966 --> 00:25:11,509 George hat euch geschickt, oder? 361 00:25:11,801 --> 00:25:13,261 Das müsst ihr nicht tun. 362 00:25:14,512 --> 00:25:17,390 Mann Gottes, was? Rein mit dir. 363 00:25:18,600 --> 00:25:20,393 Behalte ihn im Auge, bis wir an der Küste sind. 364 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Drei tote Agenten... 365 00:25:26,066 --> 00:25:30,237 Jackson, Sanchez, Lee. 366 00:25:31,738 --> 00:25:36,826 Von Camilas Gang ermordet, als sie Boaz Jimenez aus dem Safe House holten. 367 00:25:37,994 --> 00:25:42,082 Wenn sie es nicht schon weiß, wird sie schnell erfahren, dass wir hier sind. 368 00:25:44,709 --> 00:25:46,336 Dieser Ort gehört uns. 369 00:25:48,505 --> 00:25:51,007 Jetzt holen wir uns, was sie zurückgelassen hat. 370 00:26:15,031 --> 00:26:16,116 Hey. 371 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Meine Mom war Krankenschwester, bevor ich geboren wurde. 372 00:26:19,411 --> 00:26:23,081 Sie sagte immer: "Ein Bett ist nur so sauber wie seine Ecken." 373 00:26:26,001 --> 00:26:27,752 Wir bringen es wieder durcheinander. 374 00:26:28,545 --> 00:26:29,796 Ja? 375 00:26:30,630 --> 00:26:31,756 Vielleicht... 376 00:26:45,270 --> 00:26:46,730 Sie war hier. 377 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 Sie überlebte diesen Ort hier. 378 00:26:54,654 --> 00:26:58,950 Sie ist nicht nur am Leben... sie ist mit Camila Vargas unterwegs. 379 00:27:00,493 --> 00:27:02,037 Du weißt, wie das endet. 380 00:27:02,704 --> 00:27:05,248 Teresa war Geldwechslerin, Mann. Was anderes kennt sie nicht. 381 00:27:05,790 --> 00:27:07,000 Bis sie dich traf. 382 00:27:09,336 --> 00:27:11,004 Du kannst das richtigstellen. 383 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Die Chance haben nicht viele. 384 00:27:15,383 --> 00:27:17,260 Hilf uns, Camila zu erledigen. 385 00:27:17,677 --> 00:27:20,347 Hilf uns dabei, Teresa aus der Scheiße zu befreien, in der sie sitzt. 386 00:27:20,430 --> 00:27:22,390 Dir ist Teresa doch vollkommen egal. 387 00:27:22,474 --> 00:27:23,516 Stimmt. 388 00:27:24,809 --> 00:27:26,061 Das ist dein Job. 389 00:27:27,604 --> 00:27:29,397 Und dir rennt die Zeit weg, Mann. 390 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Ja. 391 00:27:46,164 --> 00:27:48,917 Die DEA? Wann? 392 00:28:01,596 --> 00:28:03,098 Das ist nicht genug. 393 00:28:06,059 --> 00:28:09,187 Was George euch bezahlt, das ist es nicht wert. 394 00:28:11,773 --> 00:28:13,817 Ich bin nicht der, für den du mich hältst. 395 00:28:15,235 --> 00:28:17,153 Meine Reise bis zu diesem Moment war... 396 00:28:18,446 --> 00:28:19,656 ...hässlich. 397 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 Ich habe nach Luft geschnappt, die nicht kam, 398 00:28:24,202 --> 00:28:25,453 ohne Reiz. 399 00:28:26,329 --> 00:28:27,705 Bis ich losließ. 400 00:28:29,040 --> 00:28:31,501 Ich rede gerade nicht über mich. 401 00:28:32,043 --> 00:28:33,378 Ich rede über dich. 402 00:28:36,506 --> 00:28:38,133 Du weißt nichts über mich. Ich weiß, du hast gelitten. 403 00:28:40,468 --> 00:28:42,011 Das sehe ich in deinen Augen. Du hast viel verloren, 404 00:28:47,016 --> 00:28:48,727 aber es ist noch Licht in dir. 405 00:28:49,728 --> 00:28:51,271 Da ist Güte in deinem Herzen... 406 00:28:52,313 --> 00:28:54,733 ...aber es gibt nur eine Anzahl von Steinen, die du bewegen kannst. 407 00:28:56,025 --> 00:28:57,527 Und das hier... 408 00:28:58,945 --> 00:29:00,488 ...ist einer der großen. 409 00:29:01,948 --> 00:29:03,533 Du weißt nicht, wovon du sprichst. 410 00:29:04,325 --> 00:29:05,660 Du hast Unrecht. 411 00:29:07,328 --> 00:29:11,916 Ich weiß es, denn ich habe das getan, was du jetzt tust. 412 00:29:13,334 --> 00:29:14,586 Und mehr. 413 00:29:15,628 --> 00:29:19,174 Und ich kann dir sagen, einfacher wird es nicht. 414 00:29:20,508 --> 00:29:21,843 Der Schmerz und die Trauer. 415 00:29:24,888 --> 00:29:26,306 Die gehen nie weg. 416 00:29:28,141 --> 00:29:30,935 Denn für alles, was wir tun in diesem Leben... 417 00:29:34,856 --> 00:29:36,232 ...bezahlen wir einen Preis. 418 00:29:39,277 --> 00:29:40,487 Glaubst du an Gott? 419 00:29:43,198 --> 00:29:44,365 Tu ich. 420 00:29:48,536 --> 00:29:53,333 Dann weißt du, was du tust, hast ewige Konsequenzen. 421 00:29:56,753 --> 00:29:58,505 Ich bin bereit, meinem Schöpfer zu begegnen. 422 00:30:00,256 --> 00:30:03,885 Denn ich weiß, wo meine Seele hingeht. 423 00:30:06,846 --> 00:30:08,014 Weißt du es? 424 00:30:19,609 --> 00:30:20,902 Los, komm. 425 00:30:27,992 --> 00:30:29,160 Warte. 426 00:30:32,163 --> 00:30:34,332 Hat er seinen religiösen Ex-Knacki-Scheiß verzapft? 427 00:30:38,253 --> 00:30:39,879 Wir haben einen Deal mit King George. 428 00:30:39,963 --> 00:30:42,507 Wenn du den Job nicht machst, kriegst du von Camila keinen mehr. 429 00:30:43,258 --> 00:30:44,467 Das ist deine Entscheidung. 430 00:30:49,848 --> 00:30:51,432 Gehen wir. 431 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Camila. 432 00:31:21,963 --> 00:31:23,590 Mit King George hat alles geklappt. 433 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 Aber die DEA hat eine Razzia in unserem Lager in Dallas gemacht. 434 00:31:26,759 --> 00:31:29,596 Wie haben sie das gefunden? Ist einer der Kuriere entkommen? 435 00:31:29,679 --> 00:31:31,180 Um die Kuriere haben wir uns gekümmert. 436 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Dann ist irgendwo ein Leck. 437 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Unser Insider wird es sich anschauen, aber das braucht Zeit. 438 00:31:37,186 --> 00:31:38,646 Sag ihm, wir haben keine Zeit. 439 00:32:25,068 --> 00:32:26,444 Wie geht's Isabella? 440 00:32:27,320 --> 00:32:30,615 Sie ist sicher... zu Hause, wo sie sein sollte. 441 00:32:33,159 --> 00:32:34,869 Du siehst wie immer super aus. 442 00:32:35,453 --> 00:32:37,330 Ich bin nicht hier wegen Komplimenten. 443 00:32:37,872 --> 00:32:40,291 Nur ein Feststellung, nichts weiter. 444 00:32:40,375 --> 00:32:41,918 Ich möchte über das Buch reden. 445 00:32:42,085 --> 00:32:43,586 Ich weiß, Pote erzählte mir davon. 446 00:32:43,836 --> 00:32:47,590 Wie viele meiner Männer klaust du mir wie ein mickriger Dieb? 447 00:32:47,715 --> 00:32:49,634 Was einem gehört, kann man nicht stehlen. 448 00:32:50,510 --> 00:32:53,763 Was ich habe... habe ich mir verdient. 449 00:32:54,389 --> 00:32:57,934 Du hast meine Leutnants mit Bestechungen und Drohungen gegen mich aufgebracht. 450 00:32:58,184 --> 00:33:01,229 Das sind erwachsene Männer. Sie haben sich entschieden. 451 00:33:01,771 --> 00:33:03,982 Wo die herkamen, gibt es jede Menge Fußsoldaten. 452 00:33:04,232 --> 00:33:07,735 Nur eine Närrin glaubt, vertrauenswürdige Männer finden sich leicht. 453 00:33:09,362 --> 00:33:10,613 Das glaube ich nicht. 454 00:33:13,574 --> 00:33:15,410 Hier sind Seiten aus dem Buch. 455 00:33:16,411 --> 00:33:17,829 Ich habe es jetzt. 456 00:33:20,123 --> 00:33:22,083 Wenn du darauf bestehst, mich zu jagen, 457 00:33:23,084 --> 00:33:24,627 benutze ich es gegen dich. 458 00:33:25,503 --> 00:33:27,296 Du bist ohne etwas in der Wildnis 459 00:33:28,131 --> 00:33:30,008 und weigerst dich doch, nach Hause zu kommen. 460 00:33:31,634 --> 00:33:35,513 Und die Frau des Governors zu spielen, während du mein Geschäft kontrollierst? 461 00:33:36,055 --> 00:33:38,641 Asche macht mir keine Angst, mein Lieber. 462 00:33:39,726 --> 00:33:42,020 Egal, wie oft du versuchst, mich niederzubrennen. 463 00:33:43,271 --> 00:33:46,190 Wenn du darauf bestehst, unsere Familie auseinanderzubrechen, 464 00:33:46,691 --> 00:33:48,151 dann mach es offiziell. 465 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 Scheidungspapiere? 466 00:34:08,046 --> 00:34:09,130 Ein Friedensangebot. 467 00:34:09,672 --> 00:34:13,634 Du unterzeichnest das, hältst dich bei mir raus und ich lass dich in Frieden. 468 00:34:18,222 --> 00:34:19,766 Du willst unsere Ehe beenden? 469 00:34:21,684 --> 00:34:23,394 Ich habe nie gesagt, du sollst gehen. 470 00:34:23,853 --> 00:34:25,271 Ich habe dich immer geliebt. 471 00:34:25,897 --> 00:34:30,651 Aber wenn du deine irren Forderungen, was mein Geschäft angeht, nicht aufgibst, 472 00:34:31,319 --> 00:34:33,029 bleibt mir nichts anderes. 473 00:34:35,156 --> 00:34:37,325 Du glaubst wohl, ich trau mich nicht, das zu unterzeichnen? 474 00:34:37,492 --> 00:34:38,576 Nein, Liebes. 475 00:34:39,327 --> 00:34:41,412 Du bist mutiger, als jeder Mann, denn ich je kannte. 476 00:34:41,704 --> 00:34:44,332 An deinem Wagemut habe ich nie gezweifelt. 477 00:34:46,417 --> 00:34:49,545 Scheidung oder Krieg? 478 00:34:50,296 --> 00:34:51,631 Du hast die Wahl. 479 00:35:09,107 --> 00:35:10,733 Ich wähle Krieg. 480 00:35:35,341 --> 00:35:40,304 Die Polizei untersucht den Tod des ehemaligen Kriminellen, Rolando Rios. 481 00:35:41,556 --> 00:35:43,724 Nach seiner Haftstrafe vor fünf Jahren 482 00:35:43,933 --> 00:35:48,104 hatte er als Pfarrer in der Gemeinde "Licht der Gnade" in East Houston gedient. 483 00:35:48,187 --> 00:35:52,441 Rios' Tod dient als Sammelplatz, Marihuana zu legalisieren... 484 00:35:55,903 --> 00:35:59,532 Der Handel mit King George klappte. Ich bin stolz auf dich. 485 00:35:59,991 --> 00:36:01,242 Danke. 486 00:36:02,160 --> 00:36:04,912 Ich bin noch nicht sicher, ob du für diese Arbeit gemacht bist. 487 00:36:10,501 --> 00:36:11,711 Was ist das? 488 00:36:12,712 --> 00:36:17,008 Ein Pass mit falschem Namen und genug Geld für dich, um zu fliehen. 489 00:36:18,759 --> 00:36:20,678 Epifanio ist hinter mir her. 490 00:36:21,596 --> 00:36:24,473 Wenn er uns zusammen findet, bringt er uns beide um. 491 00:36:26,017 --> 00:36:27,852 Du kannst leben, wenn du das wählst. 492 00:36:30,188 --> 00:36:32,356 Als ich ein Mädchen war, brachten Narcos meine Mutter um. 493 00:36:33,524 --> 00:36:34,859 Ich floh vor ihnen, 494 00:36:35,359 --> 00:36:37,528 wie ich von Epifanio weglief, als Guero starb. 495 00:36:38,487 --> 00:36:41,616 Ich kämpfe bis ich sterbe, aber ich renne nicht mehr weg. 496 00:36:46,204 --> 00:36:48,164 Wir können Epifanio schlagen. 497 00:36:48,956 --> 00:36:50,291 Bist du dabei? 498 00:36:51,584 --> 00:36:52,835 Ich bin dabei. 499 00:36:55,963 --> 00:36:57,757 Gute Entscheidung, Teresa. 500 00:37:10,144 --> 00:37:12,063 Ich lasse Teresa rein. 501 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 Das heißt nicht, dass sie mein Vertrauen verdient hat. 502 00:37:16,067 --> 00:37:17,360 Sie verbirgt noch etwas. 503 00:37:18,319 --> 00:37:19,946 Finde raus, was das ist. 504 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 Ein bisschen spät für Gnade, nicht? 505 00:37:37,046 --> 00:37:39,548 Es musste getan werden. Du hast es gut gemacht. 506 00:37:41,050 --> 00:37:42,593 Träume mit den Engeln. 507 00:38:08,452 --> 00:38:10,371 Alles im Leben hat einen Preis. 508 00:38:12,415 --> 00:38:13,874 Brenda war meine beste Freundin. 509 00:38:22,133 --> 00:38:23,718 Sie kommt nicht zurück. 510 00:38:30,516 --> 00:38:32,476 Es tut so weh. 511 00:39:02,798 --> 00:39:04,091 Isabella? 512 00:39:07,011 --> 00:39:09,013 Was machen Sie in meinem Haus? 513 00:39:14,185 --> 00:39:15,519 Wo ist Isabella? 514 00:39:16,812 --> 00:39:18,606 Setzen Sie sich, Governor. 515 00:39:18,731 --> 00:39:20,900 Ich habe Tacos für Sie. 516 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 Frisch vom Knochen. 517 00:39:23,486 --> 00:39:26,238 Wo ist meine Tochter? Was haben Sie mit meinen Wachen gemacht? 518 00:39:26,447 --> 00:39:28,741 Meine Männer stellen die Sicherheit, die Sie brauchen. 519 00:39:31,869 --> 00:39:35,414 Meine Männer haben hart gearbeitet, um dieses besondere Mahl zuzubereiten. 520 00:39:36,499 --> 00:39:39,710 Bitte... Schließen Sie sich uns an. 521 00:39:51,889 --> 00:39:55,810 Batman kam heute um mich zu sehen. 522 00:39:57,186 --> 00:39:58,396 Wir haben geredet. 523 00:39:59,688 --> 00:40:02,566 Batman hat vorwiegend geredet. 524 00:40:03,567 --> 00:40:04,860 Es war eher ein Quiecken... 525 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 ...genau genommen. 526 00:40:15,371 --> 00:40:16,789 Wie in Schwein. 527 00:40:18,416 --> 00:40:20,543 Wie ein dreckiges Schwein. 528 00:40:21,752 --> 00:40:24,964 Schwitzend und röstend im eigenen Saft. 529 00:40:39,228 --> 00:40:41,689 Sie wollten mich aus dem Weg schaffen. 530 00:40:43,274 --> 00:40:44,859 Aber ich lasse Sie leben. 531 00:40:46,902 --> 00:40:50,906 Sie behalten neben mir Ihre Position im Kartell. 532 00:40:51,991 --> 00:40:54,160 Wie meine Vorväter, die Konquistadoren, 533 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 an erster Stelle Montezuma. 534 00:41:06,797 --> 00:41:10,050 Heute sind wir komplette Partner in diesem Unternehmen. 535 00:41:11,469 --> 00:41:13,637 Ein Toast auf die Gelegenheit. 536 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Schneide mir noch ein Taco ab.